All language subtitles for The.Second.Husband.E60.211110.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,290 --> 00:00:06,390 (Episode 60) 2 00:00:06,390 --> 00:00:07,660 Pull me up. 3 00:00:08,190 --> 00:00:09,360 Say it. 4 00:00:09,360 --> 00:00:11,790 You killed Nam Ki Taek and framed me. 5 00:00:11,790 --> 00:00:13,290 That bracelet was yours. 6 00:00:15,330 --> 00:00:16,330 Seon Hwa, please. 7 00:00:17,030 --> 00:00:18,190 So tell me the truth. 8 00:00:18,190 --> 00:00:20,830 Confess what you did and ask for forgiveness. 9 00:00:20,830 --> 00:00:23,060 No. I have nothing to do with it. 10 00:00:23,060 --> 00:00:25,560 You killed Nam Ki Taek. It wasn't me. 11 00:00:25,560 --> 00:00:27,260 Are you still playing innocent? 12 00:00:27,260 --> 00:00:30,560 Fine. You think you'll live more than once? 13 00:00:30,560 --> 00:00:32,390 You better say goodbye to me, then. 14 00:00:32,390 --> 00:00:35,730 I was going to forgive you if you came clean, but I have no choice. 15 00:00:35,730 --> 00:00:36,790 Please, Seon Hwa. 16 00:00:37,530 --> 00:00:39,190 If you let go of my hand, you'll become a murderer. 17 00:00:39,190 --> 00:00:40,590 Don't make a mistake. 18 00:00:40,590 --> 00:00:42,430 You can't let go of my hand. 19 00:00:42,430 --> 00:00:45,230 No. It's too late. 20 00:00:45,230 --> 00:00:47,090 No! 21 00:00:53,760 --> 00:00:55,130 Are you out of your mind? 22 00:00:59,830 --> 00:01:00,990 What's going on? 23 00:01:07,960 --> 00:01:09,960 Today was your lucky day. 24 00:01:09,960 --> 00:01:13,460 Look how bold you are. 25 00:01:13,460 --> 00:01:14,630 Confess. 26 00:01:14,630 --> 00:01:16,260 This is the last chance I'm giving you. 27 00:01:16,260 --> 00:01:17,530 What would I confess to? 28 00:01:17,530 --> 00:01:19,560 Cut the nonsense! 29 00:01:19,560 --> 00:01:22,260 I'll let it slide because I don't want to be talked about. 30 00:01:22,260 --> 00:01:25,790 If you do this again, you will be as good as dead. 31 00:01:25,790 --> 00:01:27,260 That's what I want to say. 32 00:01:27,260 --> 00:01:30,060 You won't admit what you did? 33 00:01:30,060 --> 00:01:31,860 You're the one who killed Nam Ki Taek and my grandma. 34 00:01:31,860 --> 00:01:33,990 You killed both of them. 35 00:01:33,990 --> 00:01:37,060 Do you think you can leave it buried forever? 36 00:01:37,060 --> 00:01:38,330 You're wrong. 37 00:01:38,330 --> 00:01:40,730 You can't bury the truth with anything. 38 00:01:40,730 --> 00:01:42,090 The truth? 39 00:01:42,090 --> 00:01:44,630 What do you call the truth when you don't have conclusive proof? 40 00:01:45,190 --> 00:01:48,190 The truth is that you killed Nam Ki Taek. 41 00:01:48,190 --> 00:01:50,630 - Don't forget that. - You're the one who mustn't forget. 42 00:01:50,630 --> 00:01:53,930 Embrace yourself. I'll take you to court and make you pay for your sin. 43 00:01:59,590 --> 00:02:00,590 Seon Hwa. 44 00:02:01,360 --> 00:02:03,430 You haven't learned your lesson yet? 45 00:02:12,290 --> 00:02:15,430 Jae Gyeong, I'll convince Hwa Rin anyhow... 46 00:02:15,430 --> 00:02:17,290 and get you punished. 47 00:02:17,290 --> 00:02:18,360 Seon Hwa. 48 00:02:19,260 --> 00:02:20,360 Is everything okay? 49 00:02:21,330 --> 00:02:23,560 You don't look well. What's going on? 50 00:02:23,560 --> 00:02:25,830 Nothing. Don't worry about it, Jae Min. 51 00:02:25,830 --> 00:02:27,130 Something's wrong, right? 52 00:02:28,460 --> 00:02:29,890 Jae Gyeong yelled at you. 53 00:02:31,190 --> 00:02:32,260 No, it's not that. 54 00:02:47,530 --> 00:02:52,530 Jae Gyeong, you hired a fake witness and sent me to jail. 55 00:02:52,530 --> 00:02:54,390 And you're living as if nothing happened. 56 00:02:55,190 --> 00:02:56,990 This is not fair. 57 00:03:07,090 --> 00:03:08,090 Seon Hwa. 58 00:03:08,860 --> 00:03:09,930 Did you have lunch? 59 00:03:11,590 --> 00:03:13,190 Yes. 60 00:03:17,600 --> 00:03:18,970 Yes. You? 61 00:03:20,060 --> 00:03:22,560 I did. Why don't we... 62 00:03:22,560 --> 00:03:23,790 Director Moon. 63 00:03:25,960 --> 00:03:27,830 This is a workplace. 64 00:03:27,830 --> 00:03:29,560 What are you doing with a female coworker? 65 00:03:30,390 --> 00:03:31,360 Excuse me? 66 00:03:33,560 --> 00:03:36,590 It's not really pleasant to see you talk to her so close. 67 00:03:37,190 --> 00:03:40,860 People can see you. Be mindful of that. 68 00:03:43,090 --> 00:03:44,890 You seem to be mistaken, Director Yoon. 69 00:03:44,890 --> 00:03:46,960 Director Moon was telling me about the new product. 70 00:03:47,490 --> 00:03:49,460 It was regarding work. 71 00:04:10,230 --> 00:04:12,590 Did Ms. Lee go somewhere? 72 00:04:13,090 --> 00:04:16,360 She didn't feel well today, so she took a half-day. 73 00:04:16,360 --> 00:04:17,630 When? 74 00:04:17,630 --> 00:04:19,090 She just left. 75 00:04:24,460 --> 00:04:27,360 I don't know what you're talking about. 76 00:04:28,130 --> 00:04:31,660 You're at work. This is not the place you make friends. 77 00:04:32,660 --> 00:04:33,690 Am I wrong? 78 00:04:34,530 --> 00:04:37,330 - That's what I want to say to you. - What? 79 00:04:37,330 --> 00:04:41,090 You worked with Seon Hwa at Hanok Bakery, 80 00:04:41,090 --> 00:04:43,160 so I guess you got attached to her as a colleague. 81 00:04:43,890 --> 00:04:45,460 Many people see you here. 82 00:04:45,460 --> 00:04:49,490 You should watch your behavior and avoid any gossip at work. 83 00:04:49,490 --> 00:04:51,530 What are you saying I did wrong? 84 00:04:52,430 --> 00:04:54,730 Other employees are not bothered by my behavior. 85 00:04:54,730 --> 00:04:57,090 Why are you the only one bothered by it? 86 00:04:57,090 --> 00:04:59,690 Didn't you already break up with Seon Hwa a long time ago? 87 00:05:00,190 --> 00:05:03,160 Why do you care if she had lunch or not? 88 00:05:03,160 --> 00:05:04,990 Why don't you give such attention to Jae Gyeong instead? 89 00:05:05,630 --> 00:05:07,990 Watch your behavior... 90 00:05:07,990 --> 00:05:09,690 so that people at work don't misunderstand it. 91 00:05:09,690 --> 00:05:13,530 I was talking to you as your supervisor from the company's point of view. 92 00:05:13,530 --> 00:05:15,630 Don't use the company as an excuse. 93 00:05:15,630 --> 00:05:16,960 I can see through you. 94 00:05:17,890 --> 00:05:21,760 If we were seen with Seon Hwa, 95 00:05:21,760 --> 00:05:24,660 who would be in more trouble between us? 96 00:05:26,670 --> 00:05:28,470 I'd have no problem since I'm single. 97 00:05:29,390 --> 00:05:32,890 But everyone knows you're married and the chairman's son-in-law. 98 00:05:34,090 --> 00:05:37,190 If I see you with Seon Hwa one more time, 99 00:05:38,190 --> 00:05:41,590 I won't forgive you as I'm Jae Gyeong's brother. Be careful. 100 00:05:43,490 --> 00:05:44,460 Okay? 101 00:05:53,360 --> 00:05:54,630 How impudent he is. 102 00:05:58,260 --> 00:05:59,230 Ms. Bong. 103 00:06:01,030 --> 00:06:02,790 Yes, Director Yoon. 104 00:06:02,790 --> 00:06:04,890 I have something urgent to talk to you about work. 105 00:06:04,890 --> 00:06:06,860 Bring the rainbow cookie proposal. 106 00:06:07,860 --> 00:06:08,860 Director Yoon. 107 00:06:10,090 --> 00:06:12,830 Why does the planning department want to see my employee? 108 00:06:13,360 --> 00:06:17,660 The chairman suggested the planning department give shape... 109 00:06:17,660 --> 00:06:19,490 to Ms. Bong's ideas. 110 00:06:20,730 --> 00:06:21,760 All right. 111 00:06:22,260 --> 00:06:26,460 Could you ask me for cooperation first since I'm her boss? 112 00:06:27,860 --> 00:06:28,930 Okay. 113 00:06:29,590 --> 00:06:31,590 Ms. Bong, come with me. 114 00:06:33,960 --> 00:06:35,030 Keep up the good work. 115 00:06:48,090 --> 00:06:49,330 What did you look into? 116 00:06:49,830 --> 00:06:52,590 The information you missed at the human resources office. 117 00:06:53,690 --> 00:06:57,160 You were curious about the employees at the emergency room four years ago. 118 00:06:57,160 --> 00:06:58,130 Right. 119 00:06:59,730 --> 00:07:02,530 Aren't you thankful for me? 120 00:07:02,530 --> 00:07:04,790 Right. I'm so thankful, friend. 121 00:07:05,590 --> 00:07:09,460 Then do you know where both of them are now? 122 00:07:09,460 --> 00:07:10,530 Of course. 123 00:07:11,160 --> 00:07:13,330 Gil Bum Sung went to America, 124 00:07:13,330 --> 00:07:15,760 and Woo Dong Soo went to Vietnam... 125 00:07:15,760 --> 00:07:17,730 but came back a year ago. 126 00:07:17,730 --> 00:07:19,090 I'm not sure what happened to him next. 127 00:07:19,590 --> 00:07:20,590 Is that so? 128 00:07:21,130 --> 00:07:23,860 So there's no way to find them both, then. 129 00:07:23,860 --> 00:07:28,260 I asked some employees to let me know if they reach them, 130 00:07:28,260 --> 00:07:29,630 so let's wait for a little. 131 00:07:30,060 --> 00:07:31,060 Okay. 132 00:07:35,230 --> 00:07:39,260 By the way, can you give me Ms. Lee's address? 133 00:07:39,260 --> 00:07:40,690 Ms. Lee? 134 00:07:40,690 --> 00:07:42,730 Yes. She took a half-day today. 135 00:07:42,730 --> 00:07:45,560 I need to see her urgently. 136 00:07:45,560 --> 00:07:47,460 Absolutely. It's your request. 137 00:07:56,460 --> 00:07:57,560 Hello, Mr. Jung. 138 00:07:58,460 --> 00:08:02,160 Can you give me the address of Ms. Lee, who took a half-day today? 139 00:08:04,160 --> 00:08:06,160 Yes. Thank you. 140 00:08:07,160 --> 00:08:08,130 Bye. 141 00:08:10,730 --> 00:08:11,730 Done. 142 00:08:15,560 --> 00:08:17,730 What? Why do you look like you fell for me? 143 00:08:21,590 --> 00:08:24,960 - Well, I'm quite awesome. - Seriously. 144 00:08:24,960 --> 00:08:28,090 I can't let my guard down. Oh, dear. 145 00:08:28,530 --> 00:08:30,390 Here it is. 146 00:08:31,860 --> 00:08:32,960 Wait. 147 00:08:37,190 --> 00:08:38,160 I sent it to you. 148 00:08:44,030 --> 00:08:45,730 I'll be back soon. 149 00:08:46,430 --> 00:08:48,630 Where are you going? 150 00:08:48,630 --> 00:08:49,930 Clean it up here for me. 151 00:08:50,690 --> 00:08:51,690 Hey. 152 00:08:53,530 --> 00:08:56,760 I brought her out so she could take a break. 153 00:08:56,760 --> 00:08:58,390 She didn't get to rest. 154 00:09:02,960 --> 00:09:03,960 Gosh. 155 00:09:07,730 --> 00:09:12,230 Bok Soon, this yaksik is so good. 156 00:09:12,230 --> 00:09:16,860 You're still such a good cook. 157 00:09:18,390 --> 00:09:21,560 How long are you going to stay single? 158 00:09:21,560 --> 00:09:25,090 You're not young anymore now, and you've had enough fun. 159 00:09:25,090 --> 00:09:27,890 You should find a good woman and get married. 160 00:09:27,890 --> 00:09:29,030 She's right. 161 00:09:29,030 --> 00:09:32,230 You should eat your wife's food, not my mom's. 162 00:09:32,230 --> 00:09:34,690 Come on. Look. 163 00:09:34,690 --> 00:09:38,730 You should cook for women these days. 164 00:09:39,460 --> 00:09:45,160 Actually, I do have someone who I want to cook with. 165 00:09:45,960 --> 00:09:49,030 She's just a lot older than me. 166 00:09:49,030 --> 00:09:50,460 She's older. 167 00:09:51,060 --> 00:09:52,060 She's older? 168 00:09:52,860 --> 00:09:55,830 You're not young. How can you consider marrying someone older? 169 00:09:55,830 --> 00:09:57,530 How pathetic. 170 00:09:57,530 --> 00:10:01,390 You really don't know much about love, do you? 171 00:10:01,610 --> 00:10:03,340 Love has no limits, 172 00:10:03,340 --> 00:10:05,230 and age is just a number. 173 00:10:05,950 --> 00:10:07,470 What nonsense. 174 00:10:07,740 --> 00:10:08,810 You punk. 175 00:10:09,070 --> 00:10:12,050 Isn't it time for you to grow up already? 176 00:10:12,220 --> 00:10:13,710 Why you... 177 00:10:13,710 --> 00:10:15,250 Father. 178 00:10:15,250 --> 00:10:18,450 He already put everything down and came back to you. 179 00:10:18,450 --> 00:10:20,190 Please be nice to him. 180 00:10:21,390 --> 00:10:25,430 And it's good that he finally met someone and is starting a new chapter now. 181 00:10:25,490 --> 00:10:27,160 Age doesn't matter. 182 00:10:27,180 --> 00:10:28,860 Why doesn't it matter? 183 00:10:31,980 --> 00:10:33,800 Yes, cutie. 184 00:10:33,980 --> 00:10:37,040 I was just planning to bring it over. 185 00:10:37,380 --> 00:10:38,540 Hold on. 186 00:10:41,450 --> 00:10:42,780 Bok Soon. 187 00:10:42,980 --> 00:10:45,480 Is he seeing someone lately? 188 00:10:46,910 --> 00:10:50,320 I guess there's someone he likes. He's so busy nowadays. 189 00:10:50,710 --> 00:10:53,450 He really doesn't miss out on anything! 190 00:10:53,990 --> 00:10:56,690 He'll get married before me at this rate. You'll never know. 191 00:11:00,690 --> 00:11:02,260 Mal Ja. 192 00:11:02,260 --> 00:11:06,000 I'll need you to bear with me today. 193 00:11:06,000 --> 00:11:07,770 Why are you making a fuss? 194 00:11:08,650 --> 00:11:11,710 I invited my boyfriend over. 195 00:11:11,710 --> 00:11:14,540 You'll fall for him once you see him too. 196 00:11:15,000 --> 00:11:18,550 Goodness. Who told you to invite him? 197 00:11:20,160 --> 00:11:22,160 I can't believe you can be so nosy... 198 00:11:22,160 --> 00:11:24,160 while living under someone else's roof. 199 00:11:24,310 --> 00:11:26,090 Just cut it out, won't you? 200 00:11:30,550 --> 00:11:31,930 - Geez. - Here. 201 00:11:32,880 --> 00:11:36,600 Eat this, 202 00:11:36,600 --> 00:11:40,070 and just play along, all right? 203 00:11:40,070 --> 00:11:42,870 Did you get this from Mr. Bae? 204 00:11:42,870 --> 00:11:45,270 You really have a way with men. 205 00:11:48,910 --> 00:11:51,180 Oh! I think he's here. 206 00:11:52,100 --> 00:11:53,480 You look so pretty today. 207 00:11:53,500 --> 00:11:55,950 Hi, Mr. Ppae. 208 00:11:56,090 --> 00:11:57,850 Hello. 209 00:12:03,950 --> 00:12:06,760 Welcome. 210 00:12:06,760 --> 00:12:07,960 Come in. 211 00:12:07,960 --> 00:12:09,760 - Come and sit down here. - Okay. 212 00:12:09,910 --> 00:12:11,870 - Should I sit here? - Yes. 213 00:12:13,630 --> 00:12:17,100 Why don't you... 214 00:12:17,370 --> 00:12:19,910 try some of this yaksik? 215 00:12:20,030 --> 00:12:23,040 Yaksik? I guess it's a yaksik feast today. 216 00:12:30,430 --> 00:12:35,490 Now I get why Ok Kyung fell for you. 217 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 Why are you acting like this, Mal Ja? 218 00:12:40,730 --> 00:12:45,030 Just be how you normally are. You don't need to play along with us. 219 00:12:45,740 --> 00:12:48,740 Please sit comfortably. 220 00:12:51,030 --> 00:12:54,410 Did you say your name was Bae Chil Soo? 221 00:12:54,410 --> 00:12:55,640 Yes. 222 00:12:55,940 --> 00:13:01,750 Oh, goodness. You look just like my husband. 223 00:13:02,880 --> 00:13:03,950 Excuse me? 224 00:13:04,620 --> 00:13:10,290 I thought my husband came back to life. 225 00:13:11,170 --> 00:13:14,600 I am quite average-looking, I guess. 226 00:13:16,630 --> 00:13:20,070 By the way, where did you get this yaksik? 227 00:13:20,320 --> 00:13:21,270 What? 228 00:13:21,660 --> 00:13:24,240 What do you mean? 229 00:13:24,660 --> 00:13:26,510 I made it myself. 230 00:13:27,800 --> 00:13:31,650 Oh, really? It tastes the same as the ones I had. 231 00:13:33,110 --> 00:13:34,710 It's so good. 232 00:13:34,710 --> 00:13:36,280 - I know, right? - Yes. 233 00:13:36,420 --> 00:13:39,290 Honey. Come over to my place as soon you're done. 234 00:13:39,730 --> 00:13:42,620 Let's discuss what we were talking about earlier. 235 00:13:42,830 --> 00:13:44,690 Okay. See you later. 236 00:13:47,920 --> 00:13:49,300 Ms. Bong. 237 00:13:49,480 --> 00:13:51,020 How did you know I was here? 238 00:13:51,270 --> 00:13:54,970 We have some unfinished business. 239 00:13:55,680 --> 00:13:57,470 Come talk with me for a second. 240 00:13:59,680 --> 00:14:01,980 If you do something wrong to someone, 241 00:14:02,120 --> 00:14:06,150 you'll always feel like there's a weight on your chest. 242 00:14:06,970 --> 00:14:09,620 I believe that's how you're feeling right now, Ms. Lee. 243 00:14:09,690 --> 00:14:11,790 I'm curious about something. 244 00:14:12,880 --> 00:14:16,860 Does this mean you didn't kill Mr. Nam? 245 00:14:16,860 --> 00:14:18,660 No, I'm innocent. 246 00:14:18,980 --> 00:14:20,700 I was framed by someone. 247 00:14:21,210 --> 00:14:25,930 It's stated in the report that a witness testified to seeing me push Nam Ki Taek. 248 00:14:26,380 --> 00:14:28,500 I think that played a crucial part. 249 00:14:28,820 --> 00:14:32,090 But once again, I did not push him. 250 00:14:32,210 --> 00:14:35,810 So what do you want me to do? 251 00:14:35,900 --> 00:14:39,680 Please tell them exactly what you saw. 252 00:14:40,920 --> 00:14:43,220 Because of your false testimony, 253 00:14:43,440 --> 00:14:46,950 I have the stigma of being a murderer. 254 00:14:48,690 --> 00:14:50,460 And on top of that, 255 00:14:51,880 --> 00:14:53,630 when I was in prison, 256 00:14:54,650 --> 00:14:57,160 I couldn't look after my child. 257 00:14:59,790 --> 00:15:01,940 So he passed away. 258 00:15:02,540 --> 00:15:03,870 What? 259 00:15:05,190 --> 00:15:09,630 Even though he's gone now, 260 00:15:11,670 --> 00:15:16,920 I still want to be a mother he can be proud of. 261 00:15:17,750 --> 00:15:22,660 I want to show Sae Byeok that his mom is not a murderer. 262 00:15:24,320 --> 00:15:26,330 Then... 263 00:15:26,630 --> 00:15:29,160 when I finally meet him, 264 00:15:30,290 --> 00:15:32,840 I can keep my head held high. 265 00:15:35,480 --> 00:15:37,300 Please help me, Ms. Lee. 266 00:15:37,650 --> 00:15:40,510 I heard you have a fiancé. 267 00:15:40,510 --> 00:15:43,340 You'll have your own child one day. 268 00:15:43,820 --> 00:15:46,710 So you should be a good person, isn't that right? 269 00:15:48,470 --> 00:15:52,290 I understand what you mean. 270 00:15:53,600 --> 00:15:58,530 To be honest, I've been so anxious all this while. 271 00:15:59,940 --> 00:16:02,760 I was just a new employee then, 272 00:16:03,050 --> 00:16:05,970 so I couldn't say no to Mrs. Yoon's request. 273 00:16:06,640 --> 00:16:10,640 I worked so hard to get into this company. What if I get fired? 274 00:16:12,270 --> 00:16:16,210 So it was really her... 275 00:16:16,580 --> 00:16:18,780 who asked you to do it. 276 00:16:19,960 --> 00:16:21,980 I've got a lot on my mind too. 277 00:16:25,030 --> 00:16:28,660 If I'm going to set things right, I'll need to quit the company. 278 00:16:28,870 --> 00:16:34,490 I'll think it over for a few more days and try to help you. 279 00:16:35,730 --> 00:16:37,630 Thank you, Ms. Lee. 280 00:16:37,720 --> 00:16:40,370 I want to get this weight off my chest. 281 00:16:43,140 --> 00:16:46,070 I was thinking about quitting my job... 282 00:16:46,070 --> 00:16:48,340 and starting another business too. 283 00:16:50,030 --> 00:16:53,750 Please just give me some time. 284 00:16:55,290 --> 00:16:58,890 Please think it through. 285 00:17:05,840 --> 00:17:07,960 The person you are trying to reach is not available. 286 00:17:08,390 --> 00:17:12,130 Lee Hwa Rin. Why aren't you picking up? Answer the phone right now! 287 00:17:13,480 --> 00:17:15,640 Did she turn off her phone after the call just now? 288 00:17:16,260 --> 00:17:20,040 She's driving me crazy! Why isn't she picking up? 289 00:17:21,040 --> 00:17:22,940 What if she's with Seon Hwa? 290 00:17:22,940 --> 00:17:24,780 Oh, no. 291 00:17:27,390 --> 00:17:28,920 What's wrong? 292 00:17:29,040 --> 00:17:30,580 Seon Hwa found out. 293 00:17:30,720 --> 00:17:32,720 She found out I was the one who killed Nam Ki Taek! 294 00:17:32,880 --> 00:17:34,760 What? How? 295 00:17:35,370 --> 00:17:38,060 It'll be over if Hwa Rin admits that she gave false testimony. 296 00:17:38,060 --> 00:17:40,660 What do I do? 297 00:17:40,780 --> 00:17:44,530 Don't worry. It's not easy for her to admit that too. 298 00:17:44,810 --> 00:17:45,830 What? 299 00:17:45,980 --> 00:17:48,900 If she admits it, she'll receive punishment for it. 300 00:17:48,900 --> 00:17:50,700 Will she really sacrifice for Seon Hwa? 301 00:17:50,700 --> 00:17:53,740 But the problem is that Hwa Rin won't be easily controlled. 302 00:17:55,140 --> 00:17:59,650 We need to get rid of Seon Hwa first. There's no other way. 303 00:18:02,450 --> 00:18:04,790 Hey. Are you done with your stuff? 304 00:18:05,810 --> 00:18:10,360 You looked into a store in Gangnam? 305 00:18:12,990 --> 00:18:17,860 What do you mean by starting your own store? 306 00:18:19,620 --> 00:18:21,200 A barbeque restaurant? 307 00:18:23,330 --> 00:18:26,310 Oh, all right. Let's think about this more. 308 00:18:26,550 --> 00:18:28,280 Okay. 309 00:18:28,820 --> 00:18:31,380 What did Eun Gyeol say? 310 00:18:31,910 --> 00:18:33,350 I'm so upset. 311 00:18:33,840 --> 00:18:37,480 She said she worked part-time at that restaurant in the past. 312 00:18:37,540 --> 00:18:41,690 So she wants to try being the owner too. And she's confident that she'll do well. 313 00:18:41,690 --> 00:18:42,990 So? 314 00:18:43,600 --> 00:18:45,290 What do you plan to do? 315 00:18:46,210 --> 00:18:48,030 What else can I do? 316 00:18:48,130 --> 00:18:50,330 I should do whatever she asks for. 317 00:18:50,510 --> 00:18:51,900 Is that so? 318 00:18:52,790 --> 00:18:55,400 If doing that makes you feel better, 319 00:18:55,840 --> 00:18:57,640 you should just go ahead. 320 00:18:58,930 --> 00:19:01,640 But what's with that face? 321 00:19:01,700 --> 00:19:05,180 Do you think it's not worth it for me to spend money on Eun Gyeol? 322 00:19:05,290 --> 00:19:07,850 No. Why would I? 323 00:19:08,640 --> 00:19:10,250 But... 324 00:19:11,000 --> 00:19:13,220 I hope you will take it slow. 325 00:19:14,010 --> 00:19:17,220 Eun Gyeol has had a rough time until now. 326 00:19:17,350 --> 00:19:21,500 It won't be late for her to start again after some rest. 327 00:19:21,810 --> 00:19:23,930 Why is she rushing to get back to work? 328 00:19:24,900 --> 00:19:27,200 I hope you'll convince her to stop. 329 00:19:30,720 --> 00:19:32,040 Oh, right. 330 00:19:32,270 --> 00:19:35,640 You know I have a gathering with the Chilseong Club today, right? 331 00:19:35,980 --> 00:19:37,910 I guess you'll be coming home late again. 332 00:19:44,710 --> 00:19:46,790 Where the heck did you go during working hours? 333 00:19:46,900 --> 00:19:50,990 Mrs. Yoon. I know you're my boss, but what is with that tone? 334 00:19:51,500 --> 00:19:53,330 Please choose your words wisely. 335 00:19:54,200 --> 00:19:55,900 Who are you to teach me? 336 00:19:56,190 --> 00:19:58,110 You better answer what I asked you. 337 00:19:59,260 --> 00:20:02,220 You left to talk about rainbow cookies with my brother, 338 00:20:02,220 --> 00:20:03,860 but where did you go? 339 00:20:04,690 --> 00:20:08,320 Do you think you can take care of personal matters when you work here? 340 00:20:08,320 --> 00:20:10,360 I sent Ms. Bong on an errand. 341 00:20:11,460 --> 00:20:12,420 What? 342 00:20:15,090 --> 00:20:17,520 Why are you always out to get her? 343 00:20:18,120 --> 00:20:20,060 I asked her to have a look around the market... 344 00:20:20,060 --> 00:20:22,220 to check the ingredients for the rainbow cookies. 345 00:20:23,590 --> 00:20:26,790 Ms. Bong, how were things at the market? 346 00:20:26,790 --> 00:20:31,920 Yes. I went to three markets to make rainbow cookies... 347 00:20:31,920 --> 00:20:33,860 at a lower price but with better quality. 348 00:20:33,860 --> 00:20:35,290 I see. That's good. 349 00:20:35,290 --> 00:20:36,360 Please tell me on the way. 350 00:20:37,960 --> 00:20:38,920 Excuse us. 351 00:20:41,390 --> 00:20:43,660 Compared to our current supplier... 352 00:20:46,190 --> 00:20:47,560 What's up with Jae Min? 353 00:20:48,790 --> 00:20:50,600 Is it because he's drawn to her as his sister? 354 00:20:51,220 --> 00:20:55,020 Seon Hwa, I'll make sure to get rid of you. 355 00:21:03,290 --> 00:21:04,860 You're here too, Mom. 356 00:21:04,860 --> 00:21:05,960 Yes. 357 00:21:07,190 --> 00:21:11,360 Chairman Yoon, many employees are not happy with Ms. Bong. 358 00:21:11,360 --> 00:21:14,390 They say she joined through connection and is given preferential treatment. 359 00:21:14,390 --> 00:21:15,760 Wait for a bit more. 360 00:21:18,160 --> 00:21:20,490 I didn't want to tell you this. 361 00:21:21,890 --> 00:21:25,590 You know how Seon Hwa approached you intentionally. 362 00:21:26,290 --> 00:21:28,120 It's all in the past. 363 00:21:28,120 --> 00:21:31,060 The problem is she seems to be doing the same to Jae Min. 364 00:21:32,290 --> 00:21:33,290 What did you say? 365 00:21:33,290 --> 00:21:38,120 Seon Hwa and Jae Min know each other from when he worked at Hanok Bakery. 366 00:21:38,120 --> 00:21:42,790 She's been hitting on him by taking advantage of that. 367 00:21:42,790 --> 00:21:44,860 Jae Min has high standards. 368 00:21:44,860 --> 00:21:46,020 Don't worry about it. 369 00:21:46,020 --> 00:21:47,560 Jae Min won't... 370 00:21:48,820 --> 00:21:51,020 have someone like Seon Hwa in his heart. 371 00:21:51,890 --> 00:21:53,820 That's not true. 372 00:21:53,820 --> 00:21:56,360 You know how sly Seon Hwa is. 373 00:21:56,360 --> 00:22:00,560 She was shedding tears in front of him, acting pitifully. 374 00:22:02,290 --> 00:22:03,520 Is that so? 375 00:22:03,520 --> 00:22:05,520 Jae Min is a sympathetic guy. 376 00:22:05,520 --> 00:22:08,220 He can't turn a blind eye when he sees someone pitiful. 377 00:22:08,220 --> 00:22:11,560 Right. Jae Min has that about him. 378 00:22:14,060 --> 00:22:16,420 Won't his sympathy turn to compassion for her? 379 00:22:16,420 --> 00:22:17,620 Exactly. 380 00:22:17,620 --> 00:22:19,790 That's what I'm worried about too. 381 00:22:19,790 --> 00:22:21,420 I doubt that will happen, 382 00:22:21,420 --> 00:22:24,020 but we need to nip it in the bud before they get closer. 383 00:22:24,020 --> 00:22:26,390 Aren't you being too sensitive? 384 00:22:26,390 --> 00:22:28,860 Even though Jae Min is sympathetic, 385 00:22:28,860 --> 00:22:31,690 he won't like a woman who once had her own child. 386 00:22:31,690 --> 00:22:33,690 I told you I just saw it now. 387 00:22:33,690 --> 00:22:37,260 Seon Hwa was flirting with Jae Min, calling him "Director." 388 00:22:38,890 --> 00:22:42,990 I didn't like her anyway. I should do something about her. 389 00:22:44,620 --> 00:22:48,120 Seon Hwa, let's see if you can last without getting kicked out. 390 00:22:52,160 --> 00:22:53,520 I'm back. 391 00:22:53,520 --> 00:22:54,960 Good job today, Seon Hwa. 392 00:22:54,960 --> 00:22:57,060 - You're here, Seon Hwa. - Yes, Seo Jun. 393 00:22:58,920 --> 00:23:01,060 - Take a look at this. - What is it? 394 00:23:04,060 --> 00:23:07,090 It looks similar to that picture of you as a baby. 395 00:23:07,690 --> 00:23:08,990 What is this about? 396 00:23:08,990 --> 00:23:10,720 Oh, it's nothing. 397 00:23:11,630 --> 00:23:15,890 After handing them out, she changed her mind and abandoned me again. 398 00:23:15,890 --> 00:23:18,420 It doesn't matter. I don't need a mother anymore. 399 00:23:24,260 --> 00:23:26,920 What brings you here, Jae Gyeong's mother? 400 00:23:28,260 --> 00:23:30,490 I'm here to talk to Ms. Bong. 401 00:23:30,490 --> 00:23:33,060 I wish you'd stop harassing Seon Hwa. 402 00:23:38,220 --> 00:23:39,720 I'm here to warn you. 403 00:23:40,260 --> 00:23:41,290 Warn me? 404 00:23:41,860 --> 00:23:43,060 About what? 405 00:23:43,060 --> 00:23:45,520 Not only did you get close to me with a motive, 406 00:23:45,520 --> 00:23:48,260 but I see you approached my son as well. 407 00:23:48,260 --> 00:23:52,020 If you're planning something, you better quit it. 408 00:23:52,020 --> 00:23:54,290 If I'm planning something? 409 00:23:54,290 --> 00:23:57,420 Jae Min is not a bad judge of character, 410 00:23:59,160 --> 00:24:01,620 but don't you even think... 411 00:24:01,620 --> 00:24:05,490 about evoking his sympathy and stirring him. 412 00:24:05,490 --> 00:24:07,020 It's a misunderstanding. 413 00:24:07,020 --> 00:24:08,060 A misunderstanding? 414 00:24:10,290 --> 00:24:11,290 Right. 415 00:24:12,190 --> 00:24:16,660 I do hope my concerns turn out to be a misunderstanding. 416 00:24:17,920 --> 00:24:18,960 Director Joo. 417 00:24:20,290 --> 00:24:24,190 I don't know why you are unhappy about everything I do. 418 00:24:24,190 --> 00:24:25,490 What? 419 00:24:25,490 --> 00:24:27,160 What have I done to you? 420 00:24:27,160 --> 00:24:28,590 What did you say? 421 00:24:30,120 --> 00:24:33,190 It was questionable why you wanted to work at my company so badly. 422 00:24:33,190 --> 00:24:35,690 I came to see you because I could finally see why. 423 00:24:35,690 --> 00:24:37,690 You're there because of Jae Min. 424 00:24:37,690 --> 00:24:39,260 That's not true. 425 00:24:39,260 --> 00:24:41,390 I joined the company to clear my name. 426 00:24:41,390 --> 00:24:42,520 Clear your name? 427 00:24:45,290 --> 00:24:48,120 You're trying to make up some absurd reason. 428 00:24:48,120 --> 00:24:51,620 You don't know what injustice I had to go through. 429 00:24:51,620 --> 00:24:53,990 - Whether it makes sense or not... - I'm here. 430 00:24:59,390 --> 00:25:01,320 Are you still going to play innocent? 431 00:25:01,860 --> 00:25:03,090 It's not true. 432 00:25:03,090 --> 00:25:04,520 Why would you be here, Mom? 433 00:25:05,760 --> 00:25:10,260 What were you talking to Seon Hwa about for the mood to be so sour? 434 00:25:10,260 --> 00:25:11,790 Why did you come here? 435 00:25:11,790 --> 00:25:13,220 Who are you here to see? 436 00:25:13,220 --> 00:25:16,190 Seo Jun was my senior in the army. 437 00:25:16,190 --> 00:25:18,190 Why do you look so upset, Mom? 438 00:25:18,860 --> 00:25:20,890 Let's go out. Come on. 439 00:25:47,190 --> 00:25:50,920 Don't think you're left alone. 440 00:25:52,190 --> 00:25:54,720 Take care of them and keep them as your family. 441 00:25:55,360 --> 00:25:56,390 Okay? 442 00:26:08,790 --> 00:26:11,190 Once it is revealed that Jae Gyeong is the real culprit, 443 00:26:12,660 --> 00:26:14,790 it will be over with him too. 444 00:26:31,360 --> 00:26:32,660 Hello? 445 00:26:32,660 --> 00:26:36,420 Friend, I'm sorry about what happened earlier. 446 00:26:36,420 --> 00:26:38,960 My mom seems to be mistaken about something. 447 00:26:38,960 --> 00:26:40,520 I apologize on her behalf. 448 00:26:40,520 --> 00:26:42,790 You don't have to apologize. 449 00:26:42,790 --> 00:26:44,860 It's not like you did anything wrong. 450 00:26:47,090 --> 00:26:50,220 You've been so helpful to me all this time. 451 00:26:51,120 --> 00:26:53,090 I never got to thank you. 452 00:26:53,890 --> 00:26:55,120 I appreciate it. 453 00:26:55,710 --> 00:26:56,820 What's going on? 454 00:26:57,820 --> 00:26:58,920 Why are you saying this? 455 00:27:00,890 --> 00:27:05,560 If it weren't for you, it would've been much harder. 456 00:27:06,060 --> 00:27:07,700 Why are you saying that all of a sudden? 457 00:27:08,360 --> 00:27:11,790 You're not going somewhere, are you? 458 00:27:12,420 --> 00:27:13,690 It's nothing like that. 459 00:27:14,420 --> 00:27:20,220 Anyway, please help me out until this is over. 460 00:27:21,020 --> 00:27:24,120 What? You sound strange. 461 00:27:24,120 --> 00:27:25,620 It's as if you'd never see me again. 462 00:27:28,790 --> 00:27:31,220 I have a song request. 463 00:27:31,220 --> 00:27:33,820 You do? Go ahead. 464 00:27:33,820 --> 00:27:36,460 Here comes Kkanpunggi. 465 00:27:41,360 --> 00:27:46,290 I thought everything would be all right 466 00:27:49,360 --> 00:27:53,920 I thought everything would be okay 467 00:27:58,260 --> 00:28:04,590 I know this isn't what I wanted, but it's getting farther away 468 00:28:05,160 --> 00:28:09,820 I thought it'd be all right if I held out 469 00:28:13,290 --> 00:28:20,090 I'll only think of you today and tomorrow 470 00:28:21,290 --> 00:28:30,160 Even if we have to end things between us 471 00:29:05,920 --> 00:29:08,560 (The Second Husband) 472 00:29:08,560 --> 00:29:11,190 Don't worry about it. Why would I get caught? 473 00:29:11,190 --> 00:29:13,790 I'll open a barbeque place, so you can look forward to it. 474 00:29:13,790 --> 00:29:15,960 She said it was Peace Childcare Center in Pyeongtaek. 475 00:29:15,960 --> 00:29:18,090 I'm sorry. We don't have her on our list. 476 00:29:18,090 --> 00:29:19,090 She's not on the list? 477 00:29:19,090 --> 00:29:22,120 I told you to be careful. How dare you try to run wild? 478 00:29:22,120 --> 00:29:24,260 You have nothing to do with me. Got it? 479 00:29:24,260 --> 00:29:26,710 This is a recording of my phone conversation with Mrs. Yoon... 480 00:29:26,710 --> 00:29:28,470 that I've been keeping just in case. 481 00:29:28,490 --> 00:29:31,090 This can be conclusive evidence. 482 00:29:31,090 --> 00:29:32,320 I can't thank you enough. 32917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.