Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,740 --> 00:00:06,640
Jae Gyeong came and kicked up a fuss
yesterday?
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,230
Doesn't she have to get
psychiatric treatment?
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,600
How come she can never leave you alone?
4
00:00:12,630 --> 00:00:14,450
What happened in the office?
5
00:00:15,410 --> 00:00:18,030
I can't think of anything for now.
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,050
Are you okay, Bok Soon?
7
00:00:20,390 --> 00:00:22,180
I sprained my back.
8
00:00:22,210 --> 00:00:23,510
I put a hot pack on her back yesterday,
9
00:00:23,540 --> 00:00:25,650
and she'll go to the doctor tomorrow.
10
00:00:25,680 --> 00:00:27,570
That wench...
11
00:00:27,590 --> 00:00:30,380
I'm all right but just worried about you.
12
00:00:30,410 --> 00:00:33,390
I can picture how she'd be picking on you
at work.
13
00:00:33,700 --> 00:00:35,800
I don't get
why we're so entangled with her.
14
00:00:35,830 --> 00:00:37,260
Don't worry about me.
15
00:00:37,290 --> 00:00:40,230
She can't treat me harshly
because other people are around at work.
16
00:00:43,720 --> 00:00:45,260
Eat up, Bit Na.
17
00:00:46,560 --> 00:00:47,980
I mean, Eun Gyeol.
18
00:00:48,140 --> 00:00:49,440
Okay.
19
00:00:52,860 --> 00:00:55,480
I never thought this would happen.
20
00:00:57,030 --> 00:00:58,960
It still feels surreal.
21
00:01:01,030 --> 00:01:03,370
We should've met earlier.
22
00:01:04,840 --> 00:01:08,360
I can't believe
how cold-hearted your grandmother was.
23
00:01:09,700 --> 00:01:13,410
Still, she was the only family to me.
24
00:01:14,280 --> 00:01:15,830
Of course, she was.
25
00:01:15,850 --> 00:01:20,590
By the way,
when did your grandmother pass away?
26
00:01:20,940 --> 00:01:23,190
When I was around six.
27
00:01:23,220 --> 00:01:26,550
That's when she told me
that my real name was Bong Bit Na.
28
00:01:26,580 --> 00:01:28,050
Really?
29
00:01:28,070 --> 00:01:32,240
But she looked way older
than the time you just said.
30
00:01:32,260 --> 00:01:34,790
She must've looked older than her age
because she'd gone through a lot.
31
00:01:35,030 --> 00:01:38,020
That's right. She had been through a lot.
32
00:01:38,700 --> 00:01:41,920
Then, were you raised at an orphanage
after that?
33
00:01:42,330 --> 00:01:43,250
Yes.
34
00:01:43,570 --> 00:01:46,720
Oh, dear. Stop using honorifics.
You guys are siblings.
35
00:01:46,740 --> 00:01:49,300
It's awkward for a family
to use honorifics.
36
00:01:51,650 --> 00:01:54,360
Which orphanage was it?
37
00:01:54,390 --> 00:01:57,290
Did the director of the orphanage
treat you well?
38
00:01:58,220 --> 00:02:02,010
It's located somewhere in Pyeongtaek.
39
00:02:03,190 --> 00:02:04,790
It's called Peace Childcare Center.
40
00:02:04,970 --> 00:02:07,260
It's a very small one.
41
00:02:07,970 --> 00:02:09,730
Your life must've been really harsh.
42
00:02:09,760 --> 00:02:12,380
I don't think you got
a lot of financial aid when you left it.
43
00:02:12,580 --> 00:02:14,870
Sorry? Financial aid?
44
00:02:14,900 --> 00:02:16,690
How much do they give these days?
45
00:02:16,720 --> 00:02:18,260
Look it up on the internet, then.
46
00:02:18,610 --> 00:02:20,440
- It's 180 dollars.
- It's 180 dollars.
47
00:02:26,770 --> 00:02:30,420
Honey, doesn't Eun Gyeol seem strange?
48
00:02:30,980 --> 00:02:32,070
What do you mean?
49
00:02:32,090 --> 00:02:34,780
She said she grew up in an orphanage...
50
00:02:35,190 --> 00:02:37,710
but didn't know about the aid.
51
00:02:38,350 --> 00:02:41,150
She could've forgotten about it
since it'd been long.
52
00:02:41,170 --> 00:02:46,130
And you know, people tend to remove
the rough past from their memory.
53
00:02:47,230 --> 00:02:49,750
- Try this on.
- All right.
54
00:02:54,010 --> 00:02:55,220
What are you doing here?
55
00:02:55,250 --> 00:02:56,990
Don't you know where your desk is?
56
00:02:57,010 --> 00:02:59,220
Should I drag you
and show you where it is?
57
00:03:01,480 --> 00:03:05,480
I heard you made a scene
and troubled Bok Soon yesterday.
58
00:03:05,840 --> 00:03:08,380
So I came here. Tell me what it is.
59
00:03:08,410 --> 00:03:10,260
How ill-mannered you are.
60
00:03:10,730 --> 00:03:13,330
This is our workplace, and I'm your boss.
61
00:03:13,770 --> 00:03:15,770
How dare you have the cheek
to talk down to your boss?
62
00:03:15,790 --> 00:03:18,480
Then, a boss can barge
into her employee's place...
63
00:03:18,510 --> 00:03:20,210
and show off her power?
64
00:03:20,440 --> 00:03:21,120
What?
65
00:03:21,140 --> 00:03:24,510
Bok Soon injured her back
because you pushed her.
66
00:03:26,080 --> 00:03:27,420
How dare you...
67
00:03:29,050 --> 00:03:30,530
How does it feel?
68
00:03:30,560 --> 00:03:32,740
Do you now get what you've done to her?
69
00:03:34,580 --> 00:03:36,490
Don't you dare run wild here!
70
00:03:36,520 --> 00:03:38,470
Do you want to see how wild I can get?
71
00:03:38,490 --> 00:03:39,780
Don't get on my nerves.
72
00:03:39,800 --> 00:03:43,250
If you push my buttons,
I can push you as hard as I can...
73
00:03:43,280 --> 00:03:45,690
so that you end up in the same place
as my grandmother.
74
00:03:46,750 --> 00:03:48,650
Are you threatening me?
75
00:03:48,680 --> 00:03:51,230
I guess you desperately want
to be locked up again,
76
00:03:51,250 --> 00:03:52,670
but that's it.
77
00:03:53,680 --> 00:03:55,540
Are you talking about yourself?
78
00:03:55,570 --> 00:03:57,300
It's you who'll be put behind bars.
79
00:03:57,320 --> 00:03:58,680
Shut it!
80
00:04:00,820 --> 00:04:02,430
I'm warning you.
81
00:04:02,900 --> 00:04:04,920
Don't you flirt with Sang Hyuk.
82
00:04:05,260 --> 00:04:07,880
If you ever try to hit on him again,
83
00:04:08,290 --> 00:04:10,210
I'll kill you.
84
00:04:11,510 --> 00:04:13,630
So you'll even kill me?
85
00:04:13,660 --> 00:04:15,720
My grandmother, Nam Ki Taek, and me.
86
00:04:17,000 --> 00:04:18,610
Then, it becomes three.
87
00:04:19,040 --> 00:04:22,230
But you know what?
If it's three, you become a serial killer.
88
00:04:22,560 --> 00:04:24,060
You're Tae Yang's mother,
89
00:04:24,090 --> 00:04:26,420
so you'd better not be a serial killer,
right?
90
00:04:26,820 --> 00:04:29,650
This is my advice for you.
91
00:04:31,490 --> 00:04:33,290
Bong Seon Hwa!
92
00:04:36,370 --> 00:04:38,240
Bong Seon Hwa!
93
00:04:38,270 --> 00:04:42,930
I'll make sure to get rid
of this sick name from this world.
94
00:04:43,320 --> 00:04:44,520
Wait for it.
95
00:04:47,400 --> 00:04:49,350
It's an ice sand-pie.
96
00:04:51,070 --> 00:04:54,820
The weakest part of Daekook Confectionery
is the frozen desserts.
97
00:04:54,860 --> 00:04:58,520
The problem is that we don't have
a steady seller or a signature product.
98
00:04:58,540 --> 00:05:00,340
On the other hand,
we're an unrivaled top manufacturer...
99
00:05:00,370 --> 00:05:01,440
when it comes to cookies and biscuits.
100
00:05:01,460 --> 00:05:02,590
What's the point you want to say?
101
00:05:02,920 --> 00:05:04,010
I've modified...
102
00:05:04,040 --> 00:05:06,780
the existing butter chocolate filling
used for cookies.
103
00:05:06,880 --> 00:05:08,500
I reduced the amount of chocolate...
104
00:05:08,520 --> 00:05:11,020
but made it creamier and sweeter.
105
00:05:11,340 --> 00:05:13,630
What kind of sheet is this?
106
00:05:13,660 --> 00:05:15,760
It's the existing product.
107
00:05:15,790 --> 00:05:18,290
So mass production is possible
with the automated process...
108
00:05:18,320 --> 00:05:19,890
from blending to packaging.
109
00:05:21,520 --> 00:05:23,900
You've come up with the idea...
110
00:05:23,920 --> 00:05:25,660
that complemented the issue
I pointed out last time.
111
00:05:26,270 --> 00:05:28,710
The return on investment is expected
to be very high too.
112
00:05:28,740 --> 00:05:30,010
It's excellent.
113
00:05:39,610 --> 00:05:40,690
It's tasty.
114
00:05:48,480 --> 00:05:54,700
Dal Bong, don't eat too much meat.
Or you'll get geriatric diseases.
115
00:05:54,730 --> 00:05:57,480
You should live long.
116
00:05:58,770 --> 00:05:59,940
What?
117
00:05:59,970 --> 00:06:03,530
You're worried
because you have high blood pressure?
118
00:06:05,490 --> 00:06:07,780
See?
119
00:06:07,800 --> 00:06:11,370
Oh, my. It's very disgusting.
120
00:06:13,270 --> 00:06:15,740
Of course, I'm worried about you.
121
00:06:15,770 --> 00:06:21,320
If you want to have our time together
for longer,
122
00:06:21,340 --> 00:06:24,060
you must take care of your health.
123
00:06:25,000 --> 00:06:26,070
Sure.
124
00:06:26,630 --> 00:06:31,980
By the way, I crave yaksik.
125
00:06:32,380 --> 00:06:36,240
But the ones sold at the tteok place
aren't so tasty.
126
00:06:37,640 --> 00:06:41,040
The homemade ones are good.
127
00:06:41,070 --> 00:06:43,120
Okay. I got it.
128
00:06:43,140 --> 00:06:44,120
Yaksik!
129
00:06:44,960 --> 00:06:46,640
Wait for a little, Ok Kyung.
130
00:06:49,710 --> 00:06:51,090
Bok Soon.
131
00:06:51,690 --> 00:06:53,870
Yes, Father?
132
00:06:53,900 --> 00:06:56,730
I crave yaksik now.
133
00:06:56,760 --> 00:06:58,110
Make some for me.
134
00:06:58,500 --> 00:07:00,680
You want to eat yaksik all of a sudden?
135
00:07:00,710 --> 00:07:03,460
Yes. I want yaksik all of a sudden.
136
00:07:03,480 --> 00:07:05,410
How would I know
when I'd want to eat something?
137
00:07:05,430 --> 00:07:07,300
Okay. I'll make it quick.
138
00:07:07,320 --> 00:07:08,620
Good.
139
00:07:12,970 --> 00:07:15,380
- Are you okay?
- I'm fine.
140
00:07:19,380 --> 00:07:21,260
You let me freeload at your place,
141
00:07:21,290 --> 00:07:23,210
so I'll get you yaksik, your favorite.
142
00:07:23,230 --> 00:07:25,330
So stop nagging at me.
143
00:07:25,790 --> 00:07:30,110
Although we've been friends
for a long time, I can't understand you.
144
00:07:30,380 --> 00:07:34,410
How could you tell a barefaced lie
so casually?
145
00:07:35,120 --> 00:07:39,330
Oh, well. That's why you can't
settle with one man even at your age.
146
00:07:40,050 --> 00:07:42,370
There you go again.
147
00:07:42,400 --> 00:07:46,450
I'll make sure to make a stake
and settle down,
148
00:07:46,480 --> 00:07:47,830
so don't worry.
149
00:07:48,190 --> 00:07:49,480
Settle down?
150
00:07:50,410 --> 00:07:55,000
Are you saying you'll marry
that Mr. Bae, the old geezer?
151
00:07:55,030 --> 00:07:56,580
Why are you so surprised?
152
00:07:56,610 --> 00:07:59,410
That old geezer is already
in love with me.
153
00:08:01,410 --> 00:08:04,820
Do you know how big his fortune is?
154
00:08:04,850 --> 00:08:07,120
Don't you look down on me.
155
00:08:07,150 --> 00:08:09,210
Who knows where we'll end up
in the future?
156
00:08:09,230 --> 00:08:13,130
Sure. What a nice daydream!
157
00:08:13,160 --> 00:08:15,140
Marrying him? Whatever.
158
00:08:16,510 --> 00:08:17,320
What?
159
00:08:17,350 --> 00:08:20,590
Hey, do you think
his daughter-in-law and grandson...
160
00:08:20,620 --> 00:08:23,850
will just sit back
and watch you marry him?
161
00:08:23,870 --> 00:08:28,320
Obviously, they'll do whatever they can
to stop him.
162
00:08:29,150 --> 00:08:30,690
That's even better.
163
00:08:30,710 --> 00:08:34,100
That way, he'll want me even more.
164
00:08:34,130 --> 00:08:36,580
Do you know why "Romeo and Juliet"
is a masterpiece?
165
00:08:36,610 --> 00:08:39,790
Both families tried to separate the two,
166
00:08:39,820 --> 00:08:43,040
and that put them deeper in love.
That's why it's a masterpiece.
167
00:08:43,360 --> 00:08:47,290
My goodness. You do make me laugh.
168
00:08:48,210 --> 00:08:53,190
Fine. Then, I'll do my best
to oppose that marriage for you.
169
00:08:53,210 --> 00:08:54,910
It's all good now, right?
170
00:08:55,260 --> 00:08:57,880
Don't say you plan to go
and tell Dal Bong...
171
00:08:57,910 --> 00:09:02,130
that I'm two-timing him
and seeing Mr. Ppae.
172
00:09:02,150 --> 00:09:03,480
Who knows?
173
00:09:03,500 --> 00:09:05,100
I might go make a big deal...
174
00:09:05,130 --> 00:09:07,950
at Hanok Bakery at a decisive moment.
175
00:09:08,680 --> 00:09:11,610
Mal Ja, don't even think about it!
176
00:09:27,980 --> 00:09:30,870
That's the gesture Hae Ran makes
when she's bored.
177
00:09:31,190 --> 00:09:33,190
And Seon Hwa makes the same gesture.
178
00:09:34,830 --> 00:09:37,050
They really share the same blood.
179
00:09:56,160 --> 00:09:57,280
What do I do?
180
00:09:57,300 --> 00:09:59,810
If they're together,
she might talk about her daughter.
181
00:10:09,520 --> 00:10:11,980
Anyway, Ms. Bong,
182
00:10:11,980 --> 00:10:14,320
you're good at getting on my nerves
every time.
183
00:10:15,680 --> 00:10:16,820
I'm sorry?
184
00:10:16,820 --> 00:10:20,250
Are you following me to dig up dirt on me?
185
00:10:21,120 --> 00:10:23,580
Is that why you waited to show up
until I got here?
186
00:10:25,650 --> 00:10:26,900
That's a misunderstanding.
187
00:10:27,550 --> 00:10:30,120
Also, in the restroom,
your daughter first...
188
00:10:30,120 --> 00:10:31,180
Shut it.
189
00:10:31,850 --> 00:10:34,150
I don't even want to hear...
190
00:10:34,750 --> 00:10:36,320
your insincere excuse anymore.
191
00:10:37,580 --> 00:10:38,780
Sixth floor.
192
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
Director Joo.
193
00:10:46,250 --> 00:10:47,250
What?
194
00:10:47,820 --> 00:10:49,550
Do you have more to say to me?
195
00:10:49,550 --> 00:10:52,550
I don't know why you get mad
every time you see me.
196
00:10:52,550 --> 00:10:53,520
It's not fair.
197
00:10:54,050 --> 00:10:55,850
What is unfair?
198
00:10:55,850 --> 00:10:59,250
Director Joo,
please put aside the prejudice about me.
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,050
What happened in the restroom was
because of your daughter.
200
00:11:02,050 --> 00:11:04,480
Who are you blaming? How brazen.
201
00:11:04,480 --> 00:11:06,120
I beg of you.
202
00:11:06,120 --> 00:11:10,180
I hope you overcome the prejudice
and see your daughter objectively.
203
00:11:10,180 --> 00:11:13,180
I have a feeling
that some problem will come up.
204
00:11:13,180 --> 00:11:15,180
How impudent of you to give me advice?
205
00:11:16,990 --> 00:11:20,260
What kind of upbringing taught you
to be this rude?
206
00:11:22,450 --> 00:11:25,880
You need to see how two-faced she is.
207
00:11:29,380 --> 00:11:32,320
That has nothing to do with my rudeness.
208
00:11:37,050 --> 00:11:38,080
What?
209
00:11:41,020 --> 00:11:41,980
Mom.
210
00:11:43,680 --> 00:11:44,750
Are you all right?
211
00:11:50,980 --> 00:11:53,880
Are you going to let Seon Hwa
behave like that?
212
00:11:53,880 --> 00:11:55,450
What did she do this time?
213
00:11:55,450 --> 00:11:57,920
Seon Hwa bothers you a lot, right?
214
00:11:57,920 --> 00:12:01,180
I don't think she'd quit on her own.
215
00:12:01,180 --> 00:12:06,020
Why are you keeping
that time-ticking bomb?
216
00:12:06,020 --> 00:12:09,120
What if she stirs up trouble?
217
00:12:09,120 --> 00:12:10,420
Don't worry, Mom.
218
00:12:10,420 --> 00:12:12,020
I'll kick her out anyhow.
219
00:12:13,120 --> 00:12:14,050
You?
220
00:12:14,050 --> 00:12:16,680
How can you smile now?
221
00:12:17,520 --> 00:12:21,720
Honey, can you get her out of my sight?
222
00:12:21,720 --> 00:12:23,880
Be patient.
223
00:12:23,880 --> 00:12:26,320
I don't want to keep her
any longer either.
224
00:12:26,320 --> 00:12:30,550
Seriously,
what an ill-fated relationship we have.
225
00:12:31,850 --> 00:12:35,580
Hae Ran doesn't even know
Seon Hwa is her daughter.
226
00:12:35,580 --> 00:12:36,680
That's too bad.
227
00:12:40,420 --> 00:12:43,320
Why are you all together?
228
00:12:43,320 --> 00:12:44,750
Were you waiting for me?
229
00:12:44,750 --> 00:12:47,250
I knew you were going to show up.
230
00:12:47,250 --> 00:12:49,320
What are you doing here?
231
00:12:49,820 --> 00:12:53,620
If you don't want to be kicked out,
you better walk out on your own.
232
00:12:53,620 --> 00:12:55,080
Leave, Mom. Now.
233
00:12:55,080 --> 00:12:57,550
Why are you trying to kick me out
as soon as I get here?
234
00:12:57,550 --> 00:13:00,020
Am I a bug or something?
Why do you hate me so much?
235
00:13:00,020 --> 00:13:01,250
I didn't do anything.
236
00:13:01,250 --> 00:13:03,080
- Please.
- Get off me.
237
00:13:03,580 --> 00:13:05,020
You're driving me crazy.
238
00:13:05,020 --> 00:13:07,080
Why did you barge into Dad's office?
239
00:13:07,080 --> 00:13:08,520
You should've come to my office.
240
00:13:08,950 --> 00:13:11,580
I just came to see your dad.
241
00:13:11,580 --> 00:13:14,050
Who knew Hae Ran would be there?
242
00:13:14,050 --> 00:13:15,720
What did you want to see him for?
243
00:13:15,720 --> 00:13:16,720
What do you mean?
244
00:13:16,720 --> 00:13:20,150
I'm a woman. I can't stay overshadowed
by her like this.
245
00:13:21,780 --> 00:13:24,080
Do you think you can beat Hae Ran?
246
00:13:24,950 --> 00:13:26,850
Your dad is a man too.
247
00:13:26,850 --> 00:13:29,720
He can't have his eyes for her only
for the rest of his life.
248
00:13:29,720 --> 00:13:32,420
He needs to have eyes on me, other women,
249
00:13:32,420 --> 00:13:34,120
and then Hae Ran again.
250
00:13:34,120 --> 00:13:36,450
Isn't that what makes life fun?
251
00:13:37,020 --> 00:13:38,050
That's absurd.
252
00:13:41,850 --> 00:13:43,220
Mom.
253
00:13:43,220 --> 00:13:46,520
Do you really want to take over the seat
right next to him?
254
00:13:46,520 --> 00:13:49,420
Of course, I do. It goes without saying.
255
00:13:50,320 --> 00:13:52,320
If you want to push Hae Ran away,
256
00:13:52,320 --> 00:13:53,820
you can't keep this up.
257
00:13:54,520 --> 00:13:56,580
You need to use your brain.
258
00:13:57,620 --> 00:13:59,280
What? How?
259
00:14:14,880 --> 00:14:18,850
Ms. Bong, I need to discuss something
about the proposal with you.
260
00:14:18,850 --> 00:14:20,220
Okay, sir.
261
00:14:20,820 --> 00:14:22,150
You're doing great work, everyone.
262
00:14:25,450 --> 00:14:27,050
I didn't know you were here,
Director Yoon.
263
00:14:28,320 --> 00:14:32,480
You take good care of the employees
on the product development team.
264
00:14:32,480 --> 00:14:33,520
I'm thankful for that.
265
00:14:36,050 --> 00:14:37,380
You're welcome.
266
00:14:37,380 --> 00:14:40,950
You've never cared for them before,
I assume?
267
00:14:51,380 --> 00:14:54,950
Daughter, how did you like
getting a massage with Mom?
268
00:14:54,950 --> 00:14:56,120
You don't need to be happy about it.
269
00:14:57,380 --> 00:15:01,320
Keep in mind the advice I gave you.
270
00:15:01,320 --> 00:15:02,820
All right. You'll see.
271
00:15:02,820 --> 00:15:05,250
I'll make Chairman Yoon fall for me.
272
00:15:05,250 --> 00:15:06,250
Let's go.
273
00:15:14,880 --> 00:15:17,120
Friend, let's get off.
274
00:15:17,120 --> 00:15:19,650
I need to stay until late today.
275
00:15:20,920 --> 00:15:23,950
You're staying late, not "working" late?
276
00:15:24,750 --> 00:15:27,120
Well, I mean...
277
00:15:27,620 --> 00:15:29,250
Isn't it the same?
278
00:15:29,250 --> 00:15:32,350
What would I do at work
other than working?
279
00:15:32,350 --> 00:15:35,420
It's not like you're doing
all the work here alone.
280
00:15:35,420 --> 00:15:36,750
I know.
281
00:15:36,750 --> 00:15:38,550
Anyway, I'm busy,
so you can get off without me.
282
00:15:39,150 --> 00:15:41,550
Okay, then.
283
00:15:41,550 --> 00:15:42,580
- See you tomorrow.
- Okay.
284
00:15:49,650 --> 00:15:50,850
Seo Jun.
285
00:15:51,650 --> 00:15:56,620
I'll look into the former employees
in the emergency room.
286
00:15:58,250 --> 00:15:59,720
Of course, I'll be careful.
287
00:16:09,250 --> 00:16:10,280
Honey, you're home.
288
00:16:11,780 --> 00:16:14,250
What's going on?
289
00:16:14,820 --> 00:16:16,150
What's going on with you lately?
290
00:16:16,150 --> 00:16:17,520
What do you mean?
291
00:16:17,520 --> 00:16:20,180
I want to live like before we got married.
292
00:16:21,180 --> 00:16:23,550
Aren't we already living like that?
293
00:16:24,850 --> 00:16:27,180
Do you love me, honey?
294
00:16:29,080 --> 00:16:31,820
Of course, I love you.
295
00:16:33,780 --> 00:16:35,050
Do you notice you changed?
296
00:16:35,520 --> 00:16:38,080
It was written all over your face
that you wanted to have me,
297
00:16:38,080 --> 00:16:40,120
but now, you just seem skeptical.
298
00:16:41,920 --> 00:16:42,980
We're family now.
299
00:16:47,880 --> 00:16:48,980
There's no way.
300
00:16:51,720 --> 00:16:53,050
I love you, Jae Gyeong.
301
00:16:53,880 --> 00:16:55,550
You're my only love.
302
00:16:56,340 --> 00:16:57,550
You know how I feel about you, right?
303
00:17:14,750 --> 00:17:18,450
So, everyone in the human resources went
on a company retreat?
304
00:17:45,020 --> 00:17:46,280
There you go.
305
00:17:46,280 --> 00:17:48,550
I knew one of the computers would be on.
306
00:17:51,550 --> 00:17:55,380
I should look up
who quit in September 2017.
307
00:17:56,080 --> 00:17:58,620
(September 2017)
308
00:18:00,750 --> 00:18:06,020
(Woo Dong Soo, Gil Bum Sung,
Date of resignation, September 17, 2017)
309
00:18:07,320 --> 00:18:10,150
Two employees quit on the same day?
310
00:18:11,320 --> 00:18:13,180
It's very likely.
311
00:18:33,050 --> 00:18:37,220
Who didn't turn off their computer again?
312
00:18:39,520 --> 00:18:41,850
Who is it?
313
00:19:11,880 --> 00:19:12,850
Who is it?
314
00:19:21,980 --> 00:19:23,380
What?
315
00:19:23,380 --> 00:19:26,550
That's gross. What are they doing at work?
316
00:19:27,880 --> 00:19:30,050
Gosh. What are you doing?
317
00:19:31,880 --> 00:19:32,880
What's...
318
00:19:32,880 --> 00:19:35,920
My goodness. I'm sorry.
319
00:19:37,450 --> 00:19:38,450
Director Yoon?
320
00:19:39,650 --> 00:19:41,880
I wondered who it was.
321
00:19:45,820 --> 00:19:48,520
Can you forget what you saw today?
322
00:19:48,950 --> 00:19:50,120
Please.
323
00:19:50,120 --> 00:19:52,650
All right.
324
00:19:52,650 --> 00:19:55,120
- Okay.
- Keep up the good work.
325
00:19:55,120 --> 00:19:56,650
Okay. Get off soon.
326
00:19:56,650 --> 00:19:57,620
Okay.
327
00:20:11,320 --> 00:20:13,230
Nothing happened between us, right?
328
00:20:13,260 --> 00:20:15,150
It was an emergency just now...
329
00:20:15,170 --> 00:20:16,560
Of course.
330
00:20:17,130 --> 00:20:18,410
Thank you.
331
00:20:18,430 --> 00:20:19,920
No problem.
332
00:21:28,160 --> 00:21:29,430
I can't.
333
00:21:29,810 --> 00:21:32,200
Jae Min is Jae Gyeong's brother.
334
00:21:33,160 --> 00:21:34,510
It can never be.
335
00:21:40,670 --> 00:21:41,880
(Daekook Group)
336
00:21:48,450 --> 00:21:50,690
I tried talking to Mrs. Yoon,
337
00:21:50,710 --> 00:21:52,480
but it didn't work at all.
338
00:21:53,540 --> 00:21:55,580
You also said...
339
00:21:55,600 --> 00:21:58,070
that I should tell the truth
and find peace.
340
00:22:02,640 --> 00:22:05,760
Honey, I'll call you back later.
341
00:22:07,860 --> 00:22:09,660
What brings you here?
342
00:22:10,020 --> 00:22:11,740
I have something to ask you.
343
00:22:12,010 --> 00:22:15,870
Do you know who the witness is?
344
00:22:16,970 --> 00:22:19,070
Did you not see who the witness was?
345
00:22:19,240 --> 00:22:21,630
When Mr. Nam was on the floor,
346
00:22:21,650 --> 00:22:24,270
I heard someone scream
and caught a glance,
347
00:22:24,730 --> 00:22:26,440
but I can't recall it.
348
00:22:26,460 --> 00:22:29,620
I was so frightened my mind went blank.
I only remember that she was a woman.
349
00:22:33,770 --> 00:22:35,890
I think you look alike.
350
00:22:36,550 --> 00:22:37,910
Me?
351
00:22:37,930 --> 00:22:40,570
You think I look like the witness?
352
00:22:43,820 --> 00:22:46,170
Yes. Aren't you?
353
00:22:46,580 --> 00:22:49,390
Then do you know who it is?
354
00:22:50,800 --> 00:22:52,590
If it's hard for you to say it now,
then next time...
355
00:22:52,620 --> 00:22:53,780
No.
356
00:22:54,050 --> 00:22:56,610
I'll just tell you now.
357
00:23:03,670 --> 00:23:05,620
I don't know.
358
00:23:09,510 --> 00:23:11,490
Tell me. It's okay.
359
00:23:13,090 --> 00:23:14,430
You know...
360
00:23:14,960 --> 00:23:16,270
who the witness is, right?
361
00:23:17,610 --> 00:23:18,970
Who is it?
362
00:23:19,140 --> 00:23:22,270
Is it you, Ms. Lee?
363
00:23:22,300 --> 00:23:23,360
Hwa Rin.
364
00:23:23,390 --> 00:23:25,260
Yes, Mrs. Yoon?
365
00:23:26,190 --> 00:23:27,610
I need to speak with you.
366
00:23:36,510 --> 00:23:39,790
I didn't know you had a big mouth.
367
00:23:40,010 --> 00:23:41,470
Me?
368
00:23:41,810 --> 00:23:44,000
I haven't said anything yet.
369
00:23:44,880 --> 00:23:48,590
In fact, I don't really care what you say.
370
00:23:48,620 --> 00:23:50,810
Nor am I interested in it.
371
00:23:51,210 --> 00:23:55,220
But in your case, things are different.
372
00:23:57,460 --> 00:23:59,250
You're a witness.
373
00:23:59,270 --> 00:24:02,790
I recommend you think
about what will happen...
374
00:24:02,820 --> 00:24:05,300
when your statement turns out to be a lie.
375
00:24:06,820 --> 00:24:08,350
Then what about you?
376
00:24:09,140 --> 00:24:11,250
Do you mean you'll get out of this alone?
377
00:24:11,280 --> 00:24:13,490
What do you mean get out of it?
I didn't do anything.
378
00:24:13,510 --> 00:24:15,420
Is there even an issue
I have to get out of?
379
00:24:15,450 --> 00:24:18,710
Mrs. Yoon, that's not right.
380
00:24:18,740 --> 00:24:20,810
I know everything.
381
00:24:20,830 --> 00:24:22,250
What did you say?
382
00:24:25,580 --> 00:24:28,260
Why are you so hot-tempered?
383
00:24:28,280 --> 00:24:32,790
If you wait a bit, I can help you
get promoted to manager.
384
00:24:33,780 --> 00:24:35,360
Is that it?
385
00:24:35,380 --> 00:24:38,040
I don't wish for things like that anymore.
386
00:24:38,070 --> 00:24:41,200
I want to live in peace
even if I only live for a day.
387
00:24:44,400 --> 00:24:46,290
You're the real culprit,
388
00:24:46,310 --> 00:24:48,310
so why are you trying
to get out of this case alone?
389
00:24:48,340 --> 00:24:50,840
I have no intentions
of going to the police.
390
00:24:50,870 --> 00:24:55,530
But I'm going to tell Seon Hwa the truth.
391
00:24:57,580 --> 00:25:00,480
Ms. Lee, please tell me the truth.
392
00:25:00,500 --> 00:25:03,270
Seon Hwa, how dare you barge
into my room without even knocking!
393
00:25:03,290 --> 00:25:04,420
Get out immediately!
394
00:25:04,440 --> 00:25:06,190
I'll ask you straightforward.
395
00:25:06,220 --> 00:25:08,860
You're the witness, right?
396
00:25:08,890 --> 00:25:11,850
You were the one who testified
you saw me pushing Nam Ki Taek, right?
397
00:25:11,870 --> 00:25:12,970
Seon Hwa. Shut it!
398
00:25:12,990 --> 00:25:14,950
Tell me. You're the witness, right?
399
00:25:14,970 --> 00:25:16,950
Hwa Rin, if you're finished, leave now.
400
00:25:16,970 --> 00:25:19,070
Please tell me.
I'm asking if you're the witness!
401
00:25:19,090 --> 00:25:20,420
What are you doing?
402
00:25:23,360 --> 00:25:26,720
Tell me. You said it yourself
that you would tell me.
403
00:25:26,740 --> 00:25:28,040
Please tell me the truth!
404
00:25:28,070 --> 00:25:31,330
Ms. Lee, are you the witness?
405
00:25:44,230 --> 00:25:45,190
Why?
406
00:25:47,770 --> 00:25:49,670
Why did you lie?
407
00:25:51,830 --> 00:25:54,610
You didn't see me push Nam Ki Taek.
408
00:25:55,780 --> 00:25:58,150
Because I didn't push him.
409
00:25:58,170 --> 00:25:59,900
What I saw...
410
00:26:00,340 --> 00:26:04,540
was you shaking Mr. Nam.
411
00:26:04,570 --> 00:26:07,380
Sir, wake up! Sir!
412
00:26:08,590 --> 00:26:10,450
- But...
- Shut it!
413
00:26:13,490 --> 00:26:14,440
You murderer.
414
00:26:14,470 --> 00:26:15,600
Hey!
415
00:26:15,620 --> 00:26:16,860
Have you gone mad?
416
00:26:16,880 --> 00:26:18,810
- Come outside.
- Let go of me.
417
00:26:18,840 --> 00:26:20,980
I said, let me go! Hey!
418
00:26:24,310 --> 00:26:25,700
What's wrong with you?
419
00:26:25,720 --> 00:26:26,890
What's wrong?
420
00:26:26,920 --> 00:26:28,640
You're the culprit who killed Mr. Nam,
421
00:26:28,660 --> 00:26:31,140
then framed me for your sin.
And you're asking, "What's wrong?"
422
00:26:31,160 --> 00:26:32,810
I don't know what you're saying.
423
00:26:32,830 --> 00:26:35,400
Everything's been uncovered,
yet you're still denying it?
424
00:26:35,860 --> 00:26:37,980
Go to the police right now.
Go tell them...
425
00:26:38,010 --> 00:26:40,450
what you did to my grandmother
and that you killed Mr. Nam.
426
00:26:40,470 --> 00:26:41,650
Confess everything yourself.
427
00:26:41,670 --> 00:26:43,670
Confess and ask for forgiveness!
428
00:26:43,700 --> 00:26:46,220
Shut it. What do you mean by forgiveness?
429
00:26:46,250 --> 00:26:47,960
You're the one
who needs to go to the police.
430
00:26:47,990 --> 00:26:51,370
I see you're dying to go back into prison.
431
00:26:52,690 --> 00:26:54,190
Jae Gyeong!
432
00:27:43,040 --> 00:27:45,610
(The Second Husband)
433
00:27:45,630 --> 00:27:47,430
You don't look well. What's going on?
434
00:27:47,450 --> 00:27:48,740
Don't worry about it, Jae Min.
435
00:27:48,770 --> 00:27:49,830
Something's wrong, right?
436
00:27:49,850 --> 00:27:51,980
Didn't you already break up
with Seon Hwa a long time ago?
437
00:27:52,010 --> 00:27:54,820
If I see you with Seon Hwa one more time,
438
00:27:54,850 --> 00:27:57,130
I won't forgive you. Be careful. Got it?
439
00:27:57,150 --> 00:27:59,150
I see you approached my son as well.
440
00:27:59,180 --> 00:28:00,900
If you're planning something,
441
00:28:00,920 --> 00:28:04,050
such as seducing him, don't even bother.
442
00:28:04,080 --> 00:28:05,920
Thank you for all that time.
443
00:28:05,940 --> 00:28:08,430
Why are you saying that all of a sudden?
It's really weird.
444
00:28:08,450 --> 00:28:10,060
It's like you're saying goodbye forever.
29939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.