All language subtitles for The.Second.Husband.E57.211104.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,140 (Episode 57) 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,190 Pardon me? 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,800 Sergeant Lee, you found... 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,070 Bit Na? 5 00:00:17,670 --> 00:00:19,770 Did he really find her? 6 00:00:20,200 --> 00:00:23,460 Okay. I'm on my way. 7 00:00:29,870 --> 00:00:32,290 We've gone through this before... 8 00:00:33,870 --> 00:00:35,370 Sergeant Lee. 9 00:00:36,170 --> 00:00:38,140 It looks like you came running. 10 00:00:38,140 --> 00:00:39,600 Is this true? 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,100 There's someone whose DNA matches mine? 12 00:00:42,100 --> 00:00:43,970 I've just given her a call too. 13 00:00:43,970 --> 00:00:45,870 She sounded very excited. 14 00:00:45,870 --> 00:00:48,270 She'll be here soon, so please wait for a bit. 15 00:00:49,100 --> 00:00:52,540 See? It's good that you registered your DNA back. 16 00:00:52,540 --> 00:00:56,370 Even if there's bad blood, you're drawn to your blood. 17 00:00:56,370 --> 00:00:58,870 Right. Where does she live? 18 00:00:58,870 --> 00:01:00,170 What is she like? 19 00:01:00,170 --> 00:01:02,700 Well, when will she get here? 20 00:01:02,700 --> 00:01:03,940 Be patient. 21 00:01:03,940 --> 00:01:06,140 You'll find it all out once you meet her. 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,840 They found Bit Na. 23 00:01:17,170 --> 00:01:18,740 They've run a comparison, 24 00:01:19,470 --> 00:01:21,270 and it's a match. 25 00:01:23,500 --> 00:01:24,900 I should go there now. 26 00:01:24,900 --> 00:01:28,270 Honey, you should pull yourself together at a time like this. 27 00:01:28,270 --> 00:01:31,140 Get changed first. I'll come with you. 28 00:01:31,140 --> 00:01:33,540 I'm not dreaming, am I? 29 00:01:33,540 --> 00:01:36,570 You're not dreaming. Let's go change and get going. 30 00:01:52,800 --> 00:01:55,140 You shouldn't believe everything you hear... 31 00:01:55,140 --> 00:01:58,040 just because you're excited. 32 00:01:58,040 --> 00:02:00,800 The police station called me. How can it not be true? 33 00:02:00,800 --> 00:02:03,370 Even the DNA almost perfectly matched. 34 00:02:03,370 --> 00:02:04,640 Still. 35 00:02:04,640 --> 00:02:07,200 They say you should look before you leap. 36 00:02:07,200 --> 00:02:08,270 Let's talk later. 37 00:02:08,270 --> 00:02:10,370 I can't hear what you're saying now. 38 00:02:11,100 --> 00:02:12,370 Gosh, darling. 39 00:02:13,670 --> 00:02:16,100 Mom, where are you going? 40 00:02:16,100 --> 00:02:17,370 They found Bit Na. 41 00:02:17,900 --> 00:02:19,300 Really? 42 00:02:19,300 --> 00:02:21,500 I got a call from the police. 43 00:02:21,500 --> 00:02:22,970 They ran a comparison... 44 00:02:22,970 --> 00:02:25,480 and found a girl who matched my DNA. 45 00:02:26,470 --> 00:02:28,270 That's such good news. 46 00:02:28,270 --> 00:02:29,790 Congratulations, Mom. 47 00:02:30,640 --> 00:02:34,160 I think this is the phone for the banner. 48 00:02:39,170 --> 00:02:40,200 Hello. 49 00:02:40,900 --> 00:02:43,940 I heard you were looking for Bong Bit Na. 50 00:02:43,940 --> 00:02:45,040 Well... 51 00:02:46,270 --> 00:02:48,070 If you called the number from the banner... 52 00:02:48,070 --> 00:02:51,700 Yes. I was so surprised when I saw it. 53 00:02:51,700 --> 00:02:56,270 That picture looks just like the one I took when I was a baby. 54 00:02:57,940 --> 00:03:00,880 You have the same picture? 55 00:03:00,900 --> 00:03:04,640 Yes. I have a shoe, 56 00:03:04,640 --> 00:03:06,940 and I think it's the same shoe as yours too. 57 00:03:06,940 --> 00:03:10,970 You have the other shoe? 58 00:03:11,870 --> 00:03:14,900 Who did you live with? 59 00:03:14,900 --> 00:03:16,100 My grandma. 60 00:03:16,700 --> 00:03:20,240 I'd lived with my grandma since I was young. Just the two of us. 61 00:03:23,000 --> 00:03:24,070 Did you happen... 62 00:03:25,240 --> 00:03:31,170 to register your DNA at the police station? 63 00:03:32,370 --> 00:03:34,170 Yes, I did, 64 00:03:34,770 --> 00:03:36,870 but I didn't hear back from them yet. 65 00:03:36,870 --> 00:03:39,170 That's why I'm calling the number on the banner. 66 00:03:41,670 --> 00:03:46,300 If you, the person I'm speaking to now, are my mom... 67 00:03:51,340 --> 00:03:53,240 I'm so nervous. 68 00:03:55,800 --> 00:03:56,800 Can you... 69 00:03:57,900 --> 00:04:02,370 meet with me? 70 00:04:03,070 --> 00:04:04,310 Oh, dear. 71 00:04:04,870 --> 00:04:06,540 Of course, I can. 72 00:04:07,240 --> 00:04:11,540 I've just gotten a call from Sergeant Lee. 73 00:04:11,540 --> 00:04:16,470 He said they found a lady whose DNA matches mine. 74 00:04:17,270 --> 00:04:20,430 Will you come to the station now? 75 00:04:23,200 --> 00:04:25,340 Really? 76 00:04:25,340 --> 00:04:26,770 You're nearby. 77 00:04:26,770 --> 00:04:29,340 I know where that is. It's only five minutes away. 78 00:04:29,340 --> 00:04:30,840 I'll be right there. 79 00:04:30,840 --> 00:04:33,840 Honey, what's going on? 80 00:04:35,270 --> 00:04:38,240 I think it's Bit Na. 81 00:04:39,100 --> 00:04:42,150 No. I'm sure it's Bit Na. 82 00:04:42,960 --> 00:04:45,460 Everything she says is true. 83 00:04:45,460 --> 00:04:49,030 Still, Mom, be careful until you compare the DNA again. 84 00:04:49,030 --> 00:04:51,800 Mom, why don't you meet her at the station? 85 00:04:51,800 --> 00:04:53,200 You can be more sure that way. 86 00:04:53,200 --> 00:04:54,230 Jae Min. 87 00:04:56,530 --> 00:04:59,170 Does that matter now? They have to meet up. 88 00:05:04,060 --> 00:05:08,740 I just got a call from the police that they found a match. 89 00:05:13,700 --> 00:05:18,460 This lady got a call from the police too. 90 00:05:20,330 --> 00:05:21,500 She found someone... 91 00:05:22,160 --> 00:05:24,300 whose DNA matched hers. 92 00:05:26,560 --> 00:05:28,930 My goodness. Then there's no doubt. 93 00:05:29,160 --> 00:05:31,370 Your dream came true! 94 00:05:33,430 --> 00:05:34,840 Mr. Kim. 95 00:05:35,160 --> 00:05:36,700 Let's go. 96 00:05:41,060 --> 00:05:43,730 Mom, I'll see you later. 97 00:05:54,900 --> 00:05:56,460 She just left. 98 00:05:56,460 --> 00:05:57,800 Don't make any mistakes. 99 00:06:23,930 --> 00:06:27,200 Yes, ma'am. This is Sergeant Lee. 100 00:06:27,200 --> 00:06:29,460 Yes. We are waiting for you. 101 00:06:30,530 --> 00:06:31,600 I'm sorry? 102 00:06:31,600 --> 00:06:34,400 Can you delete my DNA information? 103 00:06:34,860 --> 00:06:37,500 I made myself clear. 104 00:06:37,500 --> 00:06:40,800 What are you talking about, ma'am? 105 00:06:40,800 --> 00:06:42,560 You said you were coming. 106 00:06:43,200 --> 00:06:44,430 I was going to, 107 00:06:44,430 --> 00:06:47,200 but actually, my husband and I might get divorced. 108 00:06:47,200 --> 00:06:50,560 And the kids I have with my second husband don't know about my past. 109 00:06:50,560 --> 00:06:51,660 Still... 110 00:06:52,130 --> 00:06:55,960 I thought about it, and since my family is quite wealthy, 111 00:06:55,960 --> 00:06:58,920 it'll get ugly if we get involved financially. 112 00:06:59,700 --> 00:07:01,030 I didn't think it through before. 113 00:07:01,030 --> 00:07:05,030 Ma'am, the lady is here now. 114 00:07:05,030 --> 00:07:07,330 Would you like to talk to her briefly? 115 00:07:07,330 --> 00:07:08,600 No thanks. 116 00:07:10,330 --> 00:07:12,300 I'm not going to meet her, anyway. 117 00:07:12,730 --> 00:07:15,660 Hearing each other's voices will only make things harder for us. 118 00:07:15,660 --> 00:07:17,470 I'd like to forget about it. 119 00:07:18,100 --> 00:07:23,400 Also, please don't give her my personal information. 120 00:07:23,400 --> 00:07:25,200 If you do, 121 00:07:25,200 --> 00:07:28,200 you'll be in trouble for leaking personal information. 122 00:07:29,030 --> 00:07:30,030 I have to go. 123 00:07:31,960 --> 00:07:32,960 Ma'am. 124 00:07:37,230 --> 00:07:40,300 How can she completely change her mind? 125 00:07:40,930 --> 00:07:45,500 Why? Did she hear bad news or something? 126 00:07:47,300 --> 00:07:49,700 I don't know how to tell you this. 127 00:07:53,260 --> 00:07:54,230 Seon Hwa. 128 00:07:55,300 --> 00:08:00,060 You now know how heartless and cold your birth mother is. 129 00:08:00,060 --> 00:08:01,700 Then, give up on her. 130 00:08:04,600 --> 00:08:10,190 Hae Ran must be crying her eyes out, holding her fake daughter. 131 00:08:57,060 --> 00:08:59,100 I find myself strange. 132 00:09:00,260 --> 00:09:03,030 Now that I've re-registered my DNA, 133 00:09:03,030 --> 00:09:05,300 I can't wait to meet my mom. 134 00:09:05,300 --> 00:09:06,650 Sure. 135 00:09:07,230 --> 00:09:10,130 The person who gave birth to you is alive. 136 00:09:10,130 --> 00:09:11,660 Of course, you are curious and want to meet her. 137 00:09:12,160 --> 00:09:14,160 It's all thanks to you. 138 00:09:14,700 --> 00:09:18,000 Thank you for coming with me to the station too. 139 00:09:18,000 --> 00:09:19,900 You don't have to thank me for that. 140 00:09:20,660 --> 00:09:25,630 By the way, do you remember what town you used to live in? 141 00:09:25,630 --> 00:09:27,400 If you go to the town, 142 00:09:27,400 --> 00:09:30,030 there can be some people who remember you. 143 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 I used to move a lot, so I don't remember at all. 144 00:09:34,800 --> 00:09:38,860 Right. I think I heard my grandma saying... 145 00:09:38,860 --> 00:09:40,350 she changed her name. 146 00:09:40,800 --> 00:09:44,160 Her old name was Han Young Ja. 147 00:09:44,730 --> 00:09:45,730 Han Young Ja? 148 00:09:45,730 --> 00:09:47,020 I see. 149 00:09:47,360 --> 00:09:51,330 Ms. Han was trying to hide you so that nobody could find you. 150 00:09:52,000 --> 00:09:55,300 Get some rest, Bok Soon. I should get ready to go to work. 151 00:09:55,300 --> 00:09:56,300 Okay. 152 00:09:58,300 --> 00:09:59,400 What should I do? 153 00:10:08,670 --> 00:10:09,900 Seon Hwa, 154 00:10:11,120 --> 00:10:12,630 Grandpa is looking for you. 155 00:10:12,820 --> 00:10:14,440 Oh, okay. 156 00:10:32,660 --> 00:10:35,170 Where did I leave the tangerines? 157 00:10:49,780 --> 00:10:52,340 I went through all that to stop this. 158 00:10:52,370 --> 00:10:54,370 No one should know. 159 00:11:11,250 --> 00:11:12,930 You're right. 160 00:11:24,540 --> 00:11:25,800 Bit Na... 161 00:11:28,780 --> 00:11:30,570 You're really my Bit Na. 162 00:11:33,190 --> 00:11:34,540 Are you... 163 00:11:36,490 --> 00:11:39,460 really my mother? 164 00:11:44,960 --> 00:11:47,130 You said your name was Choi Eun Gyeol, right? 165 00:11:48,650 --> 00:11:49,700 Yes. 166 00:11:50,680 --> 00:11:54,120 I found out my real name was Bong Bit Na later. 167 00:11:54,550 --> 00:11:58,590 My grandmother told me that my real name was Bong Bit Na... 168 00:11:58,930 --> 00:12:01,640 and that she also changed her name before she passed away. 169 00:12:01,660 --> 00:12:02,810 Then, 170 00:12:04,120 --> 00:12:05,610 do you know your grandmother's real name... 171 00:12:06,340 --> 00:12:08,760 before she changed it? 172 00:12:09,720 --> 00:12:14,080 I think she said it was Han Young Ja. 173 00:12:19,030 --> 00:12:20,230 Here. 174 00:12:22,040 --> 00:12:24,340 It's a picture of my grandmother. 175 00:12:45,030 --> 00:12:46,300 Bit Na... 176 00:12:48,760 --> 00:12:50,390 Bit Na. 177 00:12:53,170 --> 00:12:54,420 Mom. 178 00:12:58,280 --> 00:12:59,440 Bit Na. 179 00:13:02,700 --> 00:13:06,100 Mom, I missed you so much. 180 00:13:06,990 --> 00:13:10,010 Oh, my baby. Let me see your face. 181 00:13:11,360 --> 00:13:13,060 This is what you look like. 182 00:13:13,820 --> 00:13:17,270 I see. My baby... 183 00:13:17,560 --> 00:13:19,490 This is my baby. 184 00:13:21,840 --> 00:13:23,980 How can a mother do that? 185 00:13:26,790 --> 00:13:28,050 Seon Hwa. 186 00:13:28,380 --> 00:13:31,430 Couldn't you have been mistaken? 187 00:13:32,140 --> 00:13:33,420 No. 188 00:13:33,710 --> 00:13:35,880 I was right next to him. 189 00:13:36,780 --> 00:13:39,370 How can a mother say that? 190 00:13:39,630 --> 00:13:41,470 I can't understand her. 191 00:13:42,180 --> 00:13:45,580 You're right. I never thought this would happen. 192 00:13:45,600 --> 00:13:48,750 At first, I understood Grandma, 193 00:13:48,780 --> 00:13:51,180 but I resented her a bit as well... 194 00:13:51,560 --> 00:13:55,950 for keeping me apart from my mother. 195 00:13:56,690 --> 00:13:59,880 If she hadn't done so, Grandma's and my life... 196 00:13:59,900 --> 00:14:01,840 could have been different. 197 00:14:01,860 --> 00:14:03,860 I thought that once. 198 00:14:04,220 --> 00:14:08,080 Sure. You're human too. That's understandable. 199 00:14:08,380 --> 00:14:09,600 But... 200 00:14:11,720 --> 00:14:13,640 Grandma was right. 201 00:14:14,890 --> 00:14:18,800 She couldn't possibly allow that woman to raise me. 202 00:14:20,750 --> 00:14:22,750 Just because you gave birth to a child doesn't mean you're a mother. 203 00:14:24,030 --> 00:14:25,620 My dear. 204 00:14:25,670 --> 00:14:28,490 I can't understand how a mother can be that way. 205 00:14:29,420 --> 00:14:31,730 When her daughter wants to meet her mother, 206 00:14:31,840 --> 00:14:35,940 how can she treat her daughter as someone who's after her money? 207 00:14:42,270 --> 00:14:45,720 I no longer have a real mom. 208 00:14:47,000 --> 00:14:48,920 I'll just live thinking that she's dead. 209 00:14:49,940 --> 00:14:53,720 How can she scar me like that? 210 00:14:55,090 --> 00:14:56,160 Okay. 211 00:14:56,250 --> 00:14:59,020 Just forget it all, Seon Hwa. From now on, 212 00:14:59,330 --> 00:15:01,220 I'm your real mom. 213 00:15:01,590 --> 00:15:02,500 Okay? 214 00:15:24,920 --> 00:15:26,690 (Joo Hae Ran, Choi Eun Gyeol) 215 00:15:26,720 --> 00:15:29,840 When will the results come out? 216 00:15:29,960 --> 00:15:31,380 We're kind of in a rush. 217 00:15:31,410 --> 00:15:33,340 Yes. We'll get it done as soon as we can. 218 00:15:33,370 --> 00:15:35,050 Thank you. 219 00:15:35,260 --> 00:15:36,970 Thank you. 220 00:15:43,690 --> 00:15:47,760 Shall we take a look at the idea for the new product Ms. Bong brought? 221 00:15:51,080 --> 00:15:54,410 I prepared a low-carb, gluten-free cheesecake. 222 00:15:54,440 --> 00:15:55,540 Low-carb? 223 00:15:55,560 --> 00:15:59,330 Ketogenic cooking and baking are the trends... 224 00:15:59,350 --> 00:16:03,260 because even those with diabetes or those allergic to gluten can eat it. 225 00:16:03,290 --> 00:16:05,220 Oh, you're right. 226 00:16:05,340 --> 00:16:06,500 What are the main ingredients? 227 00:16:06,530 --> 00:16:08,080 It's made with erythritol instead of sugar... 228 00:16:08,110 --> 00:16:11,520 and a mixture of almond powder and tapioca powder instead of flour. 229 00:16:11,550 --> 00:16:13,810 This is a sample I made. 230 00:16:13,840 --> 00:16:16,740 It tastes as good as regular cheesecake. 231 00:16:21,550 --> 00:16:23,470 It tastes good. 232 00:16:26,260 --> 00:16:28,260 It's delicious. 233 00:16:28,650 --> 00:16:29,840 Director Lee, 234 00:16:30,150 --> 00:16:32,000 in the last quarter, 235 00:16:32,350 --> 00:16:35,450 which facility did our company put the most investment into? 236 00:16:35,480 --> 00:16:36,490 Sorry? 237 00:16:37,150 --> 00:16:39,400 Oh, it's the cake automation facility, 238 00:16:40,310 --> 00:16:42,130 to my knowledge. 239 00:16:42,170 --> 00:16:43,350 Ms. Bong, 240 00:16:43,990 --> 00:16:47,920 how can this low-carb cheesecake be made in an automated factory? 241 00:16:48,190 --> 00:16:49,280 Well... 242 00:16:49,660 --> 00:16:52,180 I think it will require some manual work. 243 00:16:52,200 --> 00:16:54,470 So you're saying it can only be made... 244 00:16:54,590 --> 00:16:57,390 through a batch production instead of an automated one? 245 00:16:57,410 --> 00:16:58,680 Yes, that's correct. 246 00:16:58,710 --> 00:17:00,880 Since this product targets a specific customer base... 247 00:17:00,900 --> 00:17:02,900 Which means the base is very narrow. 248 00:17:02,970 --> 00:17:05,780 On top of that, the price must be high, right? 249 00:17:08,730 --> 00:17:13,080 Of course, it's important to impress each customer. 250 00:17:13,390 --> 00:17:17,770 But if we launch a product that doesn't have a solid revenue model... 251 00:17:17,880 --> 00:17:20,290 and fail to get the outfit we aimed, 252 00:17:20,620 --> 00:17:24,130 who will take responsibility for the loss? 253 00:17:26,770 --> 00:17:28,660 Our company's shareholders... 254 00:17:28,960 --> 00:17:31,570 and employees must take responsibility for it. 255 00:17:31,720 --> 00:17:36,820 Dad, it's still a business our company needs to consider. 256 00:17:36,850 --> 00:17:40,010 If you came to such a conclusion only with this information, 257 00:17:41,010 --> 00:17:43,580 you're unqualified to be a director. 258 00:17:43,600 --> 00:17:46,840 I apologize. I'll collect more information and data. 259 00:17:46,870 --> 00:17:48,350 Remember... 260 00:17:49,770 --> 00:17:52,200 that what's important is the result, not the process. 261 00:18:16,540 --> 00:18:17,870 What's going on? 262 00:18:18,300 --> 00:18:19,960 You hardly call me out first. 263 00:18:19,980 --> 00:18:22,970 I called you because I felt lonely and depressed. 264 00:18:23,810 --> 00:18:26,160 You're the only person I could call. 265 00:18:28,570 --> 00:18:29,760 What happened? 266 00:18:31,140 --> 00:18:33,210 Did something bad happen? 267 00:18:41,400 --> 00:18:43,310 I got abandoned... 268 00:18:44,640 --> 00:18:46,680 by my mother again. 269 00:18:48,620 --> 00:18:49,580 What? 270 00:18:51,380 --> 00:18:53,650 Remember I said my mother was alive? 271 00:18:54,670 --> 00:18:56,360 The police said... 272 00:18:56,850 --> 00:18:59,290 they found someone whose DNA matched mine. 273 00:19:00,380 --> 00:19:01,520 And? 274 00:19:02,110 --> 00:19:03,490 But... 275 00:19:05,180 --> 00:19:06,720 she said she wouldn't come. 276 00:19:08,970 --> 00:19:11,100 How rich can she possibly be? 277 00:19:13,140 --> 00:19:14,640 She said she got married again, 278 00:19:15,620 --> 00:19:18,230 and her children didn't know about her past. 279 00:19:20,490 --> 00:19:22,770 So she wants to live as if I've never existed. 280 00:19:25,040 --> 00:19:26,990 What kind of woman is that? 281 00:19:27,020 --> 00:19:28,320 I hate... 282 00:19:29,130 --> 00:19:31,610 that her blood is running through my veins. 283 00:19:34,130 --> 00:19:36,360 What's wrong with my life? 284 00:19:38,650 --> 00:19:40,860 I got abandoned by my husband, 285 00:19:42,050 --> 00:19:43,800 my child is gone, 286 00:19:46,730 --> 00:19:48,730 and even my one and only grandmother... 287 00:19:49,560 --> 00:19:51,760 left my side. 288 00:19:55,410 --> 00:19:58,610 And now, I'm abandoned by my mom, who's alive. 289 00:20:04,700 --> 00:20:06,110 I'm sorry, Seon Hwa. 290 00:20:08,230 --> 00:20:09,930 I once promised... 291 00:20:11,710 --> 00:20:13,840 that I'd never make you cry ever. 292 00:20:16,040 --> 00:20:17,670 But this is where we ended up. 293 00:20:20,610 --> 00:20:21,710 Sorry. 294 00:20:23,540 --> 00:20:25,170 I'm really sorry, Seon Hwa. 295 00:20:29,560 --> 00:20:30,560 Sang Hyuk. 296 00:20:33,360 --> 00:20:35,930 Although we parted ways, 297 00:20:37,230 --> 00:20:38,530 you still haven't... 298 00:20:40,290 --> 00:20:42,090 driven me away from your heart, right? 299 00:20:44,190 --> 00:20:46,030 That's what I want to believe. 300 00:20:48,360 --> 00:20:49,360 Of course not. 301 00:20:50,560 --> 00:20:54,590 It's been only you who I've ever loved, Seon Hwa. 302 00:20:56,660 --> 00:20:57,820 You are... 303 00:20:59,320 --> 00:21:02,590 my first and last love. 304 00:21:04,360 --> 00:21:05,460 You know that, right? 305 00:21:37,630 --> 00:21:41,660 It's been only you who I've ever loved, Seon Hwa. 306 00:21:43,790 --> 00:21:45,100 You are... 307 00:21:46,500 --> 00:21:49,730 my first and last love. 308 00:21:51,490 --> 00:21:52,490 You know that, right? 309 00:21:54,760 --> 00:21:56,490 It's all ready. 310 00:21:58,830 --> 00:22:01,490 I can't wait to see what face Jae Gyeong will make when she hears this. 311 00:22:02,960 --> 00:22:05,560 She has to feel how painful it is to be betrayed. 312 00:22:27,260 --> 00:22:28,260 Hello? 313 00:22:29,890 --> 00:22:30,930 It's me. 314 00:22:36,830 --> 00:22:37,890 That's right. 315 00:22:39,930 --> 00:22:41,060 Are you sure? 316 00:22:45,730 --> 00:22:48,790 Thank you so much. 317 00:22:54,290 --> 00:22:55,290 Honey. 318 00:22:57,390 --> 00:23:00,430 - They say it's her. - Congratulations. 319 00:23:00,430 --> 00:23:04,060 The test came out that my DNA matches Bit Na's. 320 00:23:04,060 --> 00:23:05,830 Good for you. 321 00:23:05,830 --> 00:23:08,420 I'm really happy for you. 322 00:23:12,190 --> 00:23:15,430 She brought the DNA test results with her. 323 00:23:16,690 --> 00:23:19,590 I went there early in the morning and waited for it to come out. 324 00:23:20,890 --> 00:23:24,230 We also just got a call. 325 00:23:34,160 --> 00:23:35,130 Bit Na. 326 00:23:41,930 --> 00:23:43,090 My Bit Na. 327 00:23:49,230 --> 00:23:50,360 Oh, dear. 328 00:23:52,590 --> 00:23:53,900 Take this. 329 00:23:53,920 --> 00:23:55,920 Pretend you're pulling out your hair and give this to them. 330 00:23:56,060 --> 00:23:58,930 The DNA test must be conducted with this hair. 331 00:23:58,930 --> 00:24:00,000 Do you understand? 332 00:24:06,460 --> 00:24:08,510 Fully enjoy this moment of happiness, Mom. 333 00:24:08,860 --> 00:24:12,230 You won't be able to meet your real daughter forever. 334 00:24:18,360 --> 00:24:20,530 Bit Na, try this. 335 00:24:20,530 --> 00:24:22,260 It's gulbi from Yeonggwang I got recently. 336 00:24:22,260 --> 00:24:24,460 It's not salty but tasty and chewy. 337 00:24:25,090 --> 00:24:26,090 Okay. 338 00:24:26,560 --> 00:24:28,390 You should have some too, Mom. 339 00:24:28,390 --> 00:24:32,590 Just by watching you eat, I feel full enough. 340 00:24:33,260 --> 00:24:35,960 I don't think I'll be hungry even if I starve for days. 341 00:24:36,560 --> 00:24:40,260 Mom, let me remind you that I like gulbi too. 342 00:24:40,260 --> 00:24:42,360 I also like it so much, Grandma. 343 00:24:42,360 --> 00:24:44,490 Oh, dear. My Tae Yang. 344 00:24:44,490 --> 00:24:46,890 I'll get you some. Wait. 345 00:24:47,290 --> 00:24:51,360 Tae Yang, please let it slide just for today. 346 00:24:51,360 --> 00:24:56,690 She's having the first meal cooked by her mom. 347 00:24:56,690 --> 00:24:59,060 By the way, where have you been so far? 348 00:25:00,230 --> 00:25:02,230 Well... 349 00:25:02,660 --> 00:25:05,330 She lives far away, 350 00:25:05,330 --> 00:25:07,260 and she came to meet your grandmother and us. 351 00:25:07,930 --> 00:25:11,190 She'll be living in this house with us. 352 00:25:11,190 --> 00:25:14,730 So I want you to get along with her too. 353 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Mom. 354 00:25:20,660 --> 00:25:22,160 I don't think... 355 00:25:22,830 --> 00:25:25,160 My studio's contract hasn't expired yet. 356 00:25:25,960 --> 00:25:29,990 You'd grown up in the orphanage after your grandma passed away. 357 00:25:29,990 --> 00:25:32,090 And now you're living alone, you said. 358 00:25:34,660 --> 00:25:36,860 You must've longed to have a family. 359 00:25:38,890 --> 00:25:40,060 She's right. 360 00:25:40,060 --> 00:25:42,960 You must've missed Mom so much. 361 00:25:43,860 --> 00:25:45,760 I agree with her too. 362 00:25:46,330 --> 00:25:49,260 You would never know how much she'd lamented, 363 00:25:49,260 --> 00:25:51,890 thinking you were not alive. 364 00:25:51,890 --> 00:25:53,250 But now that she's met you, 365 00:25:53,280 --> 00:25:55,090 she must want to do lots of things with you. 366 00:25:55,110 --> 00:25:55,940 Move in. 367 00:25:55,960 --> 00:25:59,560 There are tons of things I want to do with you, Bit Na. 368 00:26:01,330 --> 00:26:03,790 Of course, I can't make up for the time... 369 00:26:04,460 --> 00:26:06,490 where you'd lived without me, 370 00:26:06,490 --> 00:26:10,260 but I'll do my best to give you everything you want from now on. 371 00:26:11,790 --> 00:26:13,430 That's my wish. 372 00:26:20,060 --> 00:26:22,390 This is where my dream will come true. 373 00:26:23,490 --> 00:26:25,530 I'll build an amusement park here... 374 00:26:26,360 --> 00:26:28,830 and a casino and hotel this side. 375 00:26:29,890 --> 00:26:32,730 I'll also build the finest retirement home. 376 00:26:32,730 --> 00:26:34,260 Then, should we purchase this land? 377 00:26:35,160 --> 00:26:36,430 That'd be nice. 378 00:26:39,850 --> 00:26:40,850 Mother. 379 00:26:41,610 --> 00:26:45,070 Mom wanted to see you. 380 00:26:47,180 --> 00:26:49,950 Won't you tell me to sit down? 381 00:26:50,850 --> 00:26:51,880 Please take a seat. 382 00:26:59,380 --> 00:27:01,750 Mother, if you wanted to talk to me, 383 00:27:01,780 --> 00:27:03,780 you could either call me over or come to my house. 384 00:27:03,810 --> 00:27:05,810 We can't let anybody in here. 385 00:27:05,810 --> 00:27:06,810 Anybody? 386 00:27:07,480 --> 00:27:08,750 Is that how you address me? 387 00:27:09,380 --> 00:27:10,610 It's my workplace. 388 00:27:10,610 --> 00:27:13,910 If you'd visited me when I begged you, 389 00:27:13,910 --> 00:27:15,210 why would I be here now? 390 00:27:17,910 --> 00:27:20,550 Fine. Let me just cut to the chase. 391 00:27:24,550 --> 00:27:28,250 I want to move to a new place, 392 00:27:28,250 --> 00:27:29,850 so I'll need an apartment. 393 00:27:30,850 --> 00:27:31,950 An apartment? 394 00:27:32,550 --> 00:27:34,110 What about your old house? 395 00:27:34,110 --> 00:27:35,050 Why would you move out? 396 00:27:35,050 --> 00:27:39,810 I'll rent out the old house to earn my living. 397 00:27:39,810 --> 00:27:43,330 And I want an apartment under Sang Mi's name. 398 00:27:43,680 --> 00:27:44,710 Mother! 399 00:27:56,410 --> 00:27:57,410 Sir. 400 00:27:58,210 --> 00:28:01,750 I looked into Choi Eun Gyeol, and it was all lie. 401 00:28:05,050 --> 00:28:06,150 Lie? 402 00:28:33,350 --> 00:28:36,510 (The Second Husband) 403 00:28:36,510 --> 00:28:38,150 What is it that I just saw? 404 00:28:38,150 --> 00:28:40,550 You looked happy with Jae Min. What's going on between you two? 405 00:28:40,550 --> 00:28:42,310 You're not jealous, are you? 406 00:28:42,310 --> 00:28:45,510 You know better than anyone that you're the only man in my life. 407 00:28:45,510 --> 00:28:48,650 Do you know about the incident that happened here four years ago? 408 00:28:48,650 --> 00:28:50,210 I heard it was a murder case. 409 00:28:50,210 --> 00:28:52,750 Sang Hyuk, you still couldn't get rid of your old habit? 410 00:28:52,750 --> 00:28:54,950 You hit on me back then, and is it Seon Hwa this time? 411 00:28:54,950 --> 00:28:57,480 Seon Hwa and Sang Hyuk, you two can never be together. 412 00:28:57,480 --> 00:28:59,250 I'd rather kill both of you. 27062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.