Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,140
(Episode 57)
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,190
Pardon me?
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,800
Sergeant Lee, you found...
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,070
Bit Na?
5
00:00:17,670 --> 00:00:19,770
Did he really find her?
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,460
Okay. I'm on my way.
7
00:00:29,870 --> 00:00:32,290
We've gone through this before...
8
00:00:33,870 --> 00:00:35,370
Sergeant Lee.
9
00:00:36,170 --> 00:00:38,140
It looks like you came running.
10
00:00:38,140 --> 00:00:39,600
Is this true?
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,100
There's someone whose DNA matches mine?
12
00:00:42,100 --> 00:00:43,970
I've just given her a call too.
13
00:00:43,970 --> 00:00:45,870
She sounded very excited.
14
00:00:45,870 --> 00:00:48,270
She'll be here soon,
so please wait for a bit.
15
00:00:49,100 --> 00:00:52,540
See? It's good
that you registered your DNA back.
16
00:00:52,540 --> 00:00:56,370
Even if there's bad blood,
you're drawn to your blood.
17
00:00:56,370 --> 00:00:58,870
Right. Where does she live?
18
00:00:58,870 --> 00:01:00,170
What is she like?
19
00:01:00,170 --> 00:01:02,700
Well, when will she get here?
20
00:01:02,700 --> 00:01:03,940
Be patient.
21
00:01:03,940 --> 00:01:06,140
You'll find it all out once you meet her.
22
00:01:11,000 --> 00:01:12,840
They found Bit Na.
23
00:01:17,170 --> 00:01:18,740
They've run a comparison,
24
00:01:19,470 --> 00:01:21,270
and it's a match.
25
00:01:23,500 --> 00:01:24,900
I should go there now.
26
00:01:24,900 --> 00:01:28,270
Honey, you should pull yourself together
at a time like this.
27
00:01:28,270 --> 00:01:31,140
Get changed first. I'll come with you.
28
00:01:31,140 --> 00:01:33,540
I'm not dreaming, am I?
29
00:01:33,540 --> 00:01:36,570
You're not dreaming.
Let's go change and get going.
30
00:01:52,800 --> 00:01:55,140
You shouldn't believe
everything you hear...
31
00:01:55,140 --> 00:01:58,040
just because you're excited.
32
00:01:58,040 --> 00:02:00,800
The police station called me.
How can it not be true?
33
00:02:00,800 --> 00:02:03,370
Even the DNA almost perfectly matched.
34
00:02:03,370 --> 00:02:04,640
Still.
35
00:02:04,640 --> 00:02:07,200
They say you should look before you leap.
36
00:02:07,200 --> 00:02:08,270
Let's talk later.
37
00:02:08,270 --> 00:02:10,370
I can't hear what you're saying now.
38
00:02:11,100 --> 00:02:12,370
Gosh, darling.
39
00:02:13,670 --> 00:02:16,100
Mom, where are you going?
40
00:02:16,100 --> 00:02:17,370
They found Bit Na.
41
00:02:17,900 --> 00:02:19,300
Really?
42
00:02:19,300 --> 00:02:21,500
I got a call from the police.
43
00:02:21,500 --> 00:02:22,970
They ran a comparison...
44
00:02:22,970 --> 00:02:25,480
and found a girl who matched my DNA.
45
00:02:26,470 --> 00:02:28,270
That's such good news.
46
00:02:28,270 --> 00:02:29,790
Congratulations, Mom.
47
00:02:30,640 --> 00:02:34,160
I think this is the phone for the banner.
48
00:02:39,170 --> 00:02:40,200
Hello.
49
00:02:40,900 --> 00:02:43,940
I heard you were looking for Bong Bit Na.
50
00:02:43,940 --> 00:02:45,040
Well...
51
00:02:46,270 --> 00:02:48,070
If you called the number
from the banner...
52
00:02:48,070 --> 00:02:51,700
Yes. I was so surprised when I saw it.
53
00:02:51,700 --> 00:02:56,270
That picture looks just like the one
I took when I was a baby.
54
00:02:57,940 --> 00:03:00,880
You have the same picture?
55
00:03:00,900 --> 00:03:04,640
Yes. I have a shoe,
56
00:03:04,640 --> 00:03:06,940
and I think it's the same shoe
as yours too.
57
00:03:06,940 --> 00:03:10,970
You have the other shoe?
58
00:03:11,870 --> 00:03:14,900
Who did you live with?
59
00:03:14,900 --> 00:03:16,100
My grandma.
60
00:03:16,700 --> 00:03:20,240
I'd lived with my grandma
since I was young. Just the two of us.
61
00:03:23,000 --> 00:03:24,070
Did you happen...
62
00:03:25,240 --> 00:03:31,170
to register your DNA
at the police station?
63
00:03:32,370 --> 00:03:34,170
Yes, I did,
64
00:03:34,770 --> 00:03:36,870
but I didn't hear back from them yet.
65
00:03:36,870 --> 00:03:39,170
That's why I'm calling the number
on the banner.
66
00:03:41,670 --> 00:03:46,300
If you, the person I'm speaking to now,
are my mom...
67
00:03:51,340 --> 00:03:53,240
I'm so nervous.
68
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
Can you...
69
00:03:57,900 --> 00:04:02,370
meet with me?
70
00:04:03,070 --> 00:04:04,310
Oh, dear.
71
00:04:04,870 --> 00:04:06,540
Of course, I can.
72
00:04:07,240 --> 00:04:11,540
I've just gotten a call from Sergeant Lee.
73
00:04:11,540 --> 00:04:16,470
He said they found a lady
whose DNA matches mine.
74
00:04:17,270 --> 00:04:20,430
Will you come to the station now?
75
00:04:23,200 --> 00:04:25,340
Really?
76
00:04:25,340 --> 00:04:26,770
You're nearby.
77
00:04:26,770 --> 00:04:29,340
I know where that is.
It's only five minutes away.
78
00:04:29,340 --> 00:04:30,840
I'll be right there.
79
00:04:30,840 --> 00:04:33,840
Honey, what's going on?
80
00:04:35,270 --> 00:04:38,240
I think it's Bit Na.
81
00:04:39,100 --> 00:04:42,150
No. I'm sure it's Bit Na.
82
00:04:42,960 --> 00:04:45,460
Everything she says is true.
83
00:04:45,460 --> 00:04:49,030
Still, Mom, be careful
until you compare the DNA again.
84
00:04:49,030 --> 00:04:51,800
Mom, why don't you meet her
at the station?
85
00:04:51,800 --> 00:04:53,200
You can be more sure that way.
86
00:04:53,200 --> 00:04:54,230
Jae Min.
87
00:04:56,530 --> 00:04:59,170
Does that matter now?
They have to meet up.
88
00:05:04,060 --> 00:05:08,740
I just got a call from the police
that they found a match.
89
00:05:13,700 --> 00:05:18,460
This lady got a call from the police too.
90
00:05:20,330 --> 00:05:21,500
She found someone...
91
00:05:22,160 --> 00:05:24,300
whose DNA matched hers.
92
00:05:26,560 --> 00:05:28,930
My goodness. Then there's no doubt.
93
00:05:29,160 --> 00:05:31,370
Your dream came true!
94
00:05:33,430 --> 00:05:34,840
Mr. Kim.
95
00:05:35,160 --> 00:05:36,700
Let's go.
96
00:05:41,060 --> 00:05:43,730
Mom, I'll see you later.
97
00:05:54,900 --> 00:05:56,460
She just left.
98
00:05:56,460 --> 00:05:57,800
Don't make any mistakes.
99
00:06:23,930 --> 00:06:27,200
Yes, ma'am. This is Sergeant Lee.
100
00:06:27,200 --> 00:06:29,460
Yes. We are waiting for you.
101
00:06:30,530 --> 00:06:31,600
I'm sorry?
102
00:06:31,600 --> 00:06:34,400
Can you delete my DNA information?
103
00:06:34,860 --> 00:06:37,500
I made myself clear.
104
00:06:37,500 --> 00:06:40,800
What are you talking about, ma'am?
105
00:06:40,800 --> 00:06:42,560
You said you were coming.
106
00:06:43,200 --> 00:06:44,430
I was going to,
107
00:06:44,430 --> 00:06:47,200
but actually,
my husband and I might get divorced.
108
00:06:47,200 --> 00:06:50,560
And the kids I have with my second husband
don't know about my past.
109
00:06:50,560 --> 00:06:51,660
Still...
110
00:06:52,130 --> 00:06:55,960
I thought about it,
and since my family is quite wealthy,
111
00:06:55,960 --> 00:06:58,920
it'll get ugly
if we get involved financially.
112
00:06:59,700 --> 00:07:01,030
I didn't think it through before.
113
00:07:01,030 --> 00:07:05,030
Ma'am, the lady is here now.
114
00:07:05,030 --> 00:07:07,330
Would you like to talk to her briefly?
115
00:07:07,330 --> 00:07:08,600
No thanks.
116
00:07:10,330 --> 00:07:12,300
I'm not going to meet her, anyway.
117
00:07:12,730 --> 00:07:15,660
Hearing each other's voices will
only make things harder for us.
118
00:07:15,660 --> 00:07:17,470
I'd like to forget about it.
119
00:07:18,100 --> 00:07:23,400
Also, please don't give her
my personal information.
120
00:07:23,400 --> 00:07:25,200
If you do,
121
00:07:25,200 --> 00:07:28,200
you'll be in trouble
for leaking personal information.
122
00:07:29,030 --> 00:07:30,030
I have to go.
123
00:07:31,960 --> 00:07:32,960
Ma'am.
124
00:07:37,230 --> 00:07:40,300
How can she completely change her mind?
125
00:07:40,930 --> 00:07:45,500
Why? Did she hear bad news or something?
126
00:07:47,300 --> 00:07:49,700
I don't know how to tell you this.
127
00:07:53,260 --> 00:07:54,230
Seon Hwa.
128
00:07:55,300 --> 00:08:00,060
You now know how heartless and cold
your birth mother is.
129
00:08:00,060 --> 00:08:01,700
Then, give up on her.
130
00:08:04,600 --> 00:08:10,190
Hae Ran must be crying her eyes out,
holding her fake daughter.
131
00:08:57,060 --> 00:08:59,100
I find myself strange.
132
00:09:00,260 --> 00:09:03,030
Now that I've re-registered my DNA,
133
00:09:03,030 --> 00:09:05,300
I can't wait to meet my mom.
134
00:09:05,300 --> 00:09:06,650
Sure.
135
00:09:07,230 --> 00:09:10,130
The person who gave birth to you is alive.
136
00:09:10,130 --> 00:09:11,660
Of course,
you are curious and want to meet her.
137
00:09:12,160 --> 00:09:14,160
It's all thanks to you.
138
00:09:14,700 --> 00:09:18,000
Thank you for coming with me
to the station too.
139
00:09:18,000 --> 00:09:19,900
You don't have to thank me for that.
140
00:09:20,660 --> 00:09:25,630
By the way, do you remember
what town you used to live in?
141
00:09:25,630 --> 00:09:27,400
If you go to the town,
142
00:09:27,400 --> 00:09:30,030
there can be some people
who remember you.
143
00:09:31,000 --> 00:09:34,200
I used to move a lot,
so I don't remember at all.
144
00:09:34,800 --> 00:09:38,860
Right.
I think I heard my grandma saying...
145
00:09:38,860 --> 00:09:40,350
she changed her name.
146
00:09:40,800 --> 00:09:44,160
Her old name was Han Young Ja.
147
00:09:44,730 --> 00:09:45,730
Han Young Ja?
148
00:09:45,730 --> 00:09:47,020
I see.
149
00:09:47,360 --> 00:09:51,330
Ms. Han was trying to hide you
so that nobody could find you.
150
00:09:52,000 --> 00:09:55,300
Get some rest, Bok Soon.
I should get ready to go to work.
151
00:09:55,300 --> 00:09:56,300
Okay.
152
00:09:58,300 --> 00:09:59,400
What should I do?
153
00:10:08,670 --> 00:10:09,900
Seon Hwa,
154
00:10:11,120 --> 00:10:12,630
Grandpa is looking for you.
155
00:10:12,820 --> 00:10:14,440
Oh, okay.
156
00:10:32,660 --> 00:10:35,170
Where did I leave the tangerines?
157
00:10:49,780 --> 00:10:52,340
I went through all that to stop this.
158
00:10:52,370 --> 00:10:54,370
No one should know.
159
00:11:11,250 --> 00:11:12,930
You're right.
160
00:11:24,540 --> 00:11:25,800
Bit Na...
161
00:11:28,780 --> 00:11:30,570
You're really my Bit Na.
162
00:11:33,190 --> 00:11:34,540
Are you...
163
00:11:36,490 --> 00:11:39,460
really my mother?
164
00:11:44,960 --> 00:11:47,130
You said your name was
Choi Eun Gyeol, right?
165
00:11:48,650 --> 00:11:49,700
Yes.
166
00:11:50,680 --> 00:11:54,120
I found out my real name was
Bong Bit Na later.
167
00:11:54,550 --> 00:11:58,590
My grandmother told me
that my real name was Bong Bit Na...
168
00:11:58,930 --> 00:12:01,640
and that she also changed her name
before she passed away.
169
00:12:01,660 --> 00:12:02,810
Then,
170
00:12:04,120 --> 00:12:05,610
do you know
your grandmother's real name...
171
00:12:06,340 --> 00:12:08,760
before she changed it?
172
00:12:09,720 --> 00:12:14,080
I think she said it was Han Young Ja.
173
00:12:19,030 --> 00:12:20,230
Here.
174
00:12:22,040 --> 00:12:24,340
It's a picture of my grandmother.
175
00:12:45,030 --> 00:12:46,300
Bit Na...
176
00:12:48,760 --> 00:12:50,390
Bit Na.
177
00:12:53,170 --> 00:12:54,420
Mom.
178
00:12:58,280 --> 00:12:59,440
Bit Na.
179
00:13:02,700 --> 00:13:06,100
Mom, I missed you so much.
180
00:13:06,990 --> 00:13:10,010
Oh, my baby. Let me see your face.
181
00:13:11,360 --> 00:13:13,060
This is what you look like.
182
00:13:13,820 --> 00:13:17,270
I see. My baby...
183
00:13:17,560 --> 00:13:19,490
This is my baby.
184
00:13:21,840 --> 00:13:23,980
How can a mother do that?
185
00:13:26,790 --> 00:13:28,050
Seon Hwa.
186
00:13:28,380 --> 00:13:31,430
Couldn't you have been mistaken?
187
00:13:32,140 --> 00:13:33,420
No.
188
00:13:33,710 --> 00:13:35,880
I was right next to him.
189
00:13:36,780 --> 00:13:39,370
How can a mother say that?
190
00:13:39,630 --> 00:13:41,470
I can't understand her.
191
00:13:42,180 --> 00:13:45,580
You're right.
I never thought this would happen.
192
00:13:45,600 --> 00:13:48,750
At first, I understood Grandma,
193
00:13:48,780 --> 00:13:51,180
but I resented her a bit as well...
194
00:13:51,560 --> 00:13:55,950
for keeping me apart from my mother.
195
00:13:56,690 --> 00:13:59,880
If she hadn't done so,
Grandma's and my life...
196
00:13:59,900 --> 00:14:01,840
could have been different.
197
00:14:01,860 --> 00:14:03,860
I thought that once.
198
00:14:04,220 --> 00:14:08,080
Sure. You're human too.
That's understandable.
199
00:14:08,380 --> 00:14:09,600
But...
200
00:14:11,720 --> 00:14:13,640
Grandma was right.
201
00:14:14,890 --> 00:14:18,800
She couldn't possibly allow
that woman to raise me.
202
00:14:20,750 --> 00:14:22,750
Just because you gave birth
to a child doesn't mean you're a mother.
203
00:14:24,030 --> 00:14:25,620
My dear.
204
00:14:25,670 --> 00:14:28,490
I can't understand
how a mother can be that way.
205
00:14:29,420 --> 00:14:31,730
When her daughter wants
to meet her mother,
206
00:14:31,840 --> 00:14:35,940
how can she treat her daughter
as someone who's after her money?
207
00:14:42,270 --> 00:14:45,720
I no longer have a real mom.
208
00:14:47,000 --> 00:14:48,920
I'll just live thinking that she's dead.
209
00:14:49,940 --> 00:14:53,720
How can she scar me like that?
210
00:14:55,090 --> 00:14:56,160
Okay.
211
00:14:56,250 --> 00:14:59,020
Just forget it all, Seon Hwa. From now on,
212
00:14:59,330 --> 00:15:01,220
I'm your real mom.
213
00:15:01,590 --> 00:15:02,500
Okay?
214
00:15:24,920 --> 00:15:26,690
(Joo Hae Ran, Choi Eun Gyeol)
215
00:15:26,720 --> 00:15:29,840
When will the results come out?
216
00:15:29,960 --> 00:15:31,380
We're kind of in a rush.
217
00:15:31,410 --> 00:15:33,340
Yes. We'll get it done as soon as we can.
218
00:15:33,370 --> 00:15:35,050
Thank you.
219
00:15:35,260 --> 00:15:36,970
Thank you.
220
00:15:43,690 --> 00:15:47,760
Shall we take a look at the idea
for the new product Ms. Bong brought?
221
00:15:51,080 --> 00:15:54,410
I prepared a low-carb,
gluten-free cheesecake.
222
00:15:54,440 --> 00:15:55,540
Low-carb?
223
00:15:55,560 --> 00:15:59,330
Ketogenic cooking and baking
are the trends...
224
00:15:59,350 --> 00:16:03,260
because even those with diabetes
or those allergic to gluten can eat it.
225
00:16:03,290 --> 00:16:05,220
Oh, you're right.
226
00:16:05,340 --> 00:16:06,500
What are the main ingredients?
227
00:16:06,530 --> 00:16:08,080
It's made
with erythritol instead of sugar...
228
00:16:08,110 --> 00:16:11,520
and a mixture of almond powder
and tapioca powder instead of flour.
229
00:16:11,550 --> 00:16:13,810
This is a sample I made.
230
00:16:13,840 --> 00:16:16,740
It tastes as good as regular cheesecake.
231
00:16:21,550 --> 00:16:23,470
It tastes good.
232
00:16:26,260 --> 00:16:28,260
It's delicious.
233
00:16:28,650 --> 00:16:29,840
Director Lee,
234
00:16:30,150 --> 00:16:32,000
in the last quarter,
235
00:16:32,350 --> 00:16:35,450
which facility did our company
put the most investment into?
236
00:16:35,480 --> 00:16:36,490
Sorry?
237
00:16:37,150 --> 00:16:39,400
Oh, it's the cake automation facility,
238
00:16:40,310 --> 00:16:42,130
to my knowledge.
239
00:16:42,170 --> 00:16:43,350
Ms. Bong,
240
00:16:43,990 --> 00:16:47,920
how can this low-carb cheesecake be made
in an automated factory?
241
00:16:48,190 --> 00:16:49,280
Well...
242
00:16:49,660 --> 00:16:52,180
I think it will require some manual work.
243
00:16:52,200 --> 00:16:54,470
So you're saying it can only be made...
244
00:16:54,590 --> 00:16:57,390
through a batch production
instead of an automated one?
245
00:16:57,410 --> 00:16:58,680
Yes, that's correct.
246
00:16:58,710 --> 00:17:00,880
Since this product targets
a specific customer base...
247
00:17:00,900 --> 00:17:02,900
Which means the base is very narrow.
248
00:17:02,970 --> 00:17:05,780
On top of that,
the price must be high, right?
249
00:17:08,730 --> 00:17:13,080
Of course, it's important
to impress each customer.
250
00:17:13,390 --> 00:17:17,770
But if we launch a product
that doesn't have a solid revenue model...
251
00:17:17,880 --> 00:17:20,290
and fail to get the outfit we aimed,
252
00:17:20,620 --> 00:17:24,130
who will take responsibility for the loss?
253
00:17:26,770 --> 00:17:28,660
Our company's shareholders...
254
00:17:28,960 --> 00:17:31,570
and employees must
take responsibility for it.
255
00:17:31,720 --> 00:17:36,820
Dad, it's still a business
our company needs to consider.
256
00:17:36,850 --> 00:17:40,010
If you came to such a conclusion
only with this information,
257
00:17:41,010 --> 00:17:43,580
you're unqualified to be a director.
258
00:17:43,600 --> 00:17:46,840
I apologize.
I'll collect more information and data.
259
00:17:46,870 --> 00:17:48,350
Remember...
260
00:17:49,770 --> 00:17:52,200
that what's important is the result,
not the process.
261
00:18:16,540 --> 00:18:17,870
What's going on?
262
00:18:18,300 --> 00:18:19,960
You hardly call me out first.
263
00:18:19,980 --> 00:18:22,970
I called you
because I felt lonely and depressed.
264
00:18:23,810 --> 00:18:26,160
You're the only person I could call.
265
00:18:28,570 --> 00:18:29,760
What happened?
266
00:18:31,140 --> 00:18:33,210
Did something bad happen?
267
00:18:41,400 --> 00:18:43,310
I got abandoned...
268
00:18:44,640 --> 00:18:46,680
by my mother again.
269
00:18:48,620 --> 00:18:49,580
What?
270
00:18:51,380 --> 00:18:53,650
Remember I said my mother was alive?
271
00:18:54,670 --> 00:18:56,360
The police said...
272
00:18:56,850 --> 00:18:59,290
they found someone whose DNA matched mine.
273
00:19:00,380 --> 00:19:01,520
And?
274
00:19:02,110 --> 00:19:03,490
But...
275
00:19:05,180 --> 00:19:06,720
she said she wouldn't come.
276
00:19:08,970 --> 00:19:11,100
How rich can she possibly be?
277
00:19:13,140 --> 00:19:14,640
She said she got married again,
278
00:19:15,620 --> 00:19:18,230
and her children didn't know
about her past.
279
00:19:20,490 --> 00:19:22,770
So she wants to live
as if I've never existed.
280
00:19:25,040 --> 00:19:26,990
What kind of woman is that?
281
00:19:27,020 --> 00:19:28,320
I hate...
282
00:19:29,130 --> 00:19:31,610
that her blood is running
through my veins.
283
00:19:34,130 --> 00:19:36,360
What's wrong with my life?
284
00:19:38,650 --> 00:19:40,860
I got abandoned by my husband,
285
00:19:42,050 --> 00:19:43,800
my child is gone,
286
00:19:46,730 --> 00:19:48,730
and even my one and only grandmother...
287
00:19:49,560 --> 00:19:51,760
left my side.
288
00:19:55,410 --> 00:19:58,610
And now,
I'm abandoned by my mom, who's alive.
289
00:20:04,700 --> 00:20:06,110
I'm sorry, Seon Hwa.
290
00:20:08,230 --> 00:20:09,930
I once promised...
291
00:20:11,710 --> 00:20:13,840
that I'd never make you cry ever.
292
00:20:16,040 --> 00:20:17,670
But this is where we ended up.
293
00:20:20,610 --> 00:20:21,710
Sorry.
294
00:20:23,540 --> 00:20:25,170
I'm really sorry, Seon Hwa.
295
00:20:29,560 --> 00:20:30,560
Sang Hyuk.
296
00:20:33,360 --> 00:20:35,930
Although we parted ways,
297
00:20:37,230 --> 00:20:38,530
you still haven't...
298
00:20:40,290 --> 00:20:42,090
driven me away from your heart, right?
299
00:20:44,190 --> 00:20:46,030
That's what I want to believe.
300
00:20:48,360 --> 00:20:49,360
Of course not.
301
00:20:50,560 --> 00:20:54,590
It's been only you who I've ever loved,
Seon Hwa.
302
00:20:56,660 --> 00:20:57,820
You are...
303
00:20:59,320 --> 00:21:02,590
my first and last love.
304
00:21:04,360 --> 00:21:05,460
You know that, right?
305
00:21:37,630 --> 00:21:41,660
It's been only you who I've ever loved,
Seon Hwa.
306
00:21:43,790 --> 00:21:45,100
You are...
307
00:21:46,500 --> 00:21:49,730
my first and last love.
308
00:21:51,490 --> 00:21:52,490
You know that, right?
309
00:21:54,760 --> 00:21:56,490
It's all ready.
310
00:21:58,830 --> 00:22:01,490
I can't wait to see what face Jae Gyeong
will make when she hears this.
311
00:22:02,960 --> 00:22:05,560
She has to feel how painful it is
to be betrayed.
312
00:22:27,260 --> 00:22:28,260
Hello?
313
00:22:29,890 --> 00:22:30,930
It's me.
314
00:22:36,830 --> 00:22:37,890
That's right.
315
00:22:39,930 --> 00:22:41,060
Are you sure?
316
00:22:45,730 --> 00:22:48,790
Thank you so much.
317
00:22:54,290 --> 00:22:55,290
Honey.
318
00:22:57,390 --> 00:23:00,430
- They say it's her.
- Congratulations.
319
00:23:00,430 --> 00:23:04,060
The test came out
that my DNA matches Bit Na's.
320
00:23:04,060 --> 00:23:05,830
Good for you.
321
00:23:05,830 --> 00:23:08,420
I'm really happy for you.
322
00:23:12,190 --> 00:23:15,430
She brought the DNA test results with her.
323
00:23:16,690 --> 00:23:19,590
I went there early in the morning
and waited for it to come out.
324
00:23:20,890 --> 00:23:24,230
We also just got a call.
325
00:23:34,160 --> 00:23:35,130
Bit Na.
326
00:23:41,930 --> 00:23:43,090
My Bit Na.
327
00:23:49,230 --> 00:23:50,360
Oh, dear.
328
00:23:52,590 --> 00:23:53,900
Take this.
329
00:23:53,920 --> 00:23:55,920
Pretend you're pulling out your hair
and give this to them.
330
00:23:56,060 --> 00:23:58,930
The DNA test must be conducted
with this hair.
331
00:23:58,930 --> 00:24:00,000
Do you understand?
332
00:24:06,460 --> 00:24:08,510
Fully enjoy this moment of happiness, Mom.
333
00:24:08,860 --> 00:24:12,230
You won't be able
to meet your real daughter forever.
334
00:24:18,360 --> 00:24:20,530
Bit Na, try this.
335
00:24:20,530 --> 00:24:22,260
It's gulbi from Yeonggwang I got recently.
336
00:24:22,260 --> 00:24:24,460
It's not salty but tasty and chewy.
337
00:24:25,090 --> 00:24:26,090
Okay.
338
00:24:26,560 --> 00:24:28,390
You should have some too, Mom.
339
00:24:28,390 --> 00:24:32,590
Just by watching you eat,
I feel full enough.
340
00:24:33,260 --> 00:24:35,960
I don't think I'll be hungry
even if I starve for days.
341
00:24:36,560 --> 00:24:40,260
Mom, let me remind you
that I like gulbi too.
342
00:24:40,260 --> 00:24:42,360
I also like it so much, Grandma.
343
00:24:42,360 --> 00:24:44,490
Oh, dear. My Tae Yang.
344
00:24:44,490 --> 00:24:46,890
I'll get you some. Wait.
345
00:24:47,290 --> 00:24:51,360
Tae Yang,
please let it slide just for today.
346
00:24:51,360 --> 00:24:56,690
She's having the first meal
cooked by her mom.
347
00:24:56,690 --> 00:24:59,060
By the way, where have you been so far?
348
00:25:00,230 --> 00:25:02,230
Well...
349
00:25:02,660 --> 00:25:05,330
She lives far away,
350
00:25:05,330 --> 00:25:07,260
and she came
to meet your grandmother and us.
351
00:25:07,930 --> 00:25:11,190
She'll be living in this house with us.
352
00:25:11,190 --> 00:25:14,730
So I want you to get along with her too.
353
00:25:18,960 --> 00:25:19,960
Mom.
354
00:25:20,660 --> 00:25:22,160
I don't think...
355
00:25:22,830 --> 00:25:25,160
My studio's contract hasn't expired yet.
356
00:25:25,960 --> 00:25:29,990
You'd grown up in the orphanage
after your grandma passed away.
357
00:25:29,990 --> 00:25:32,090
And now you're living alone, you said.
358
00:25:34,660 --> 00:25:36,860
You must've longed to have a family.
359
00:25:38,890 --> 00:25:40,060
She's right.
360
00:25:40,060 --> 00:25:42,960
You must've missed Mom so much.
361
00:25:43,860 --> 00:25:45,760
I agree with her too.
362
00:25:46,330 --> 00:25:49,260
You would never know
how much she'd lamented,
363
00:25:49,260 --> 00:25:51,890
thinking you were not alive.
364
00:25:51,890 --> 00:25:53,250
But now that she's met you,
365
00:25:53,280 --> 00:25:55,090
she must want
to do lots of things with you.
366
00:25:55,110 --> 00:25:55,940
Move in.
367
00:25:55,960 --> 00:25:59,560
There are tons of things
I want to do with you, Bit Na.
368
00:26:01,330 --> 00:26:03,790
Of course, I can't make up for the time...
369
00:26:04,460 --> 00:26:06,490
where you'd lived without me,
370
00:26:06,490 --> 00:26:10,260
but I'll do my best to give you everything
you want from now on.
371
00:26:11,790 --> 00:26:13,430
That's my wish.
372
00:26:20,060 --> 00:26:22,390
This is where my dream will come true.
373
00:26:23,490 --> 00:26:25,530
I'll build an amusement park here...
374
00:26:26,360 --> 00:26:28,830
and a casino and hotel this side.
375
00:26:29,890 --> 00:26:32,730
I'll also build
the finest retirement home.
376
00:26:32,730 --> 00:26:34,260
Then, should we purchase this land?
377
00:26:35,160 --> 00:26:36,430
That'd be nice.
378
00:26:39,850 --> 00:26:40,850
Mother.
379
00:26:41,610 --> 00:26:45,070
Mom wanted to see you.
380
00:26:47,180 --> 00:26:49,950
Won't you tell me to sit down?
381
00:26:50,850 --> 00:26:51,880
Please take a seat.
382
00:26:59,380 --> 00:27:01,750
Mother, if you wanted to talk to me,
383
00:27:01,780 --> 00:27:03,780
you could either call me over
or come to my house.
384
00:27:03,810 --> 00:27:05,810
We can't let anybody in here.
385
00:27:05,810 --> 00:27:06,810
Anybody?
386
00:27:07,480 --> 00:27:08,750
Is that how you address me?
387
00:27:09,380 --> 00:27:10,610
It's my workplace.
388
00:27:10,610 --> 00:27:13,910
If you'd visited me when I begged you,
389
00:27:13,910 --> 00:27:15,210
why would I be here now?
390
00:27:17,910 --> 00:27:20,550
Fine. Let me just cut to the chase.
391
00:27:24,550 --> 00:27:28,250
I want to move to a new place,
392
00:27:28,250 --> 00:27:29,850
so I'll need an apartment.
393
00:27:30,850 --> 00:27:31,950
An apartment?
394
00:27:32,550 --> 00:27:34,110
What about your old house?
395
00:27:34,110 --> 00:27:35,050
Why would you move out?
396
00:27:35,050 --> 00:27:39,810
I'll rent out the old house
to earn my living.
397
00:27:39,810 --> 00:27:43,330
And I want an apartment
under Sang Mi's name.
398
00:27:43,680 --> 00:27:44,710
Mother!
399
00:27:56,410 --> 00:27:57,410
Sir.
400
00:27:58,210 --> 00:28:01,750
I looked into Choi Eun Gyeol,
and it was all lie.
401
00:28:05,050 --> 00:28:06,150
Lie?
402
00:28:33,350 --> 00:28:36,510
(The Second Husband)
403
00:28:36,510 --> 00:28:38,150
What is it that I just saw?
404
00:28:38,150 --> 00:28:40,550
You looked happy with Jae Min.
What's going on between you two?
405
00:28:40,550 --> 00:28:42,310
You're not jealous, are you?
406
00:28:42,310 --> 00:28:45,510
You know better than anyone
that you're the only man in my life.
407
00:28:45,510 --> 00:28:48,650
Do you know about the incident
that happened here four years ago?
408
00:28:48,650 --> 00:28:50,210
I heard it was a murder case.
409
00:28:50,210 --> 00:28:52,750
Sang Hyuk, you still couldn't get rid
of your old habit?
410
00:28:52,750 --> 00:28:54,950
You hit on me back then,
and is it Seon Hwa this time?
411
00:28:54,950 --> 00:28:57,480
Seon Hwa and Sang Hyuk,
you two can never be together.
412
00:28:57,480 --> 00:28:59,250
I'd rather kill both of you.
27062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.