All language subtitles for The.Second.Husband.E45.211018.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:08,150 Anyway, I'm glad that I brought Jae Gyeong... 2 00:00:08,180 --> 00:00:09,580 even at the risk of my life. 3 00:00:12,990 --> 00:00:14,090 Geez. 4 00:00:15,780 --> 00:00:17,650 What have you done that made you get startled so much? 5 00:00:17,660 --> 00:00:20,860 What are you talking about? 6 00:00:20,880 --> 00:00:23,010 It's suspicious that you got startled. 7 00:00:23,470 --> 00:00:26,140 Anyway, you are an obstacle in my life. 8 00:00:26,140 --> 00:00:27,270 Remember that. 9 00:00:29,580 --> 00:00:31,310 (Mother) 10 00:00:37,610 --> 00:00:39,110 Hello. What is it about, Mother? 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,220 All right. I'll visit you soon. 12 00:00:52,360 --> 00:00:53,660 Welcome. 13 00:00:58,630 --> 00:01:00,430 Hello, Mrs. Joo. 14 00:01:00,670 --> 00:01:02,670 I hope I'm not disturbing you at a busy time. 15 00:01:02,680 --> 00:01:04,280 No, you didn't. 16 00:01:04,310 --> 00:01:06,310 What brings you here? 17 00:01:07,240 --> 00:01:09,370 Have a seat. 18 00:01:12,820 --> 00:01:14,280 What can I get you? 19 00:01:14,320 --> 00:01:16,590 What's your specialty? 20 00:01:16,620 --> 00:01:19,320 The last time I tried here, I liked everything. 21 00:01:20,160 --> 00:01:23,160 Why don't you try our signature bread? 22 00:01:23,190 --> 00:01:24,240 Okay. 23 00:01:25,020 --> 00:01:26,390 Enjoy your bread. 24 00:01:38,020 --> 00:01:41,790 I wanted to apologize for what happened with Jae Gyeong, 25 00:01:42,470 --> 00:01:44,200 and I felt so bad too. 26 00:01:44,660 --> 00:01:47,490 I asked around as much as I could... 27 00:01:47,520 --> 00:01:49,460 to get something that young women carry the most. 28 00:01:49,490 --> 00:01:51,360 I hope you like it. 29 00:01:52,800 --> 00:01:54,730 What is this? 30 00:01:54,760 --> 00:01:56,030 Check it out. 31 00:01:56,060 --> 00:01:58,530 If you don't like it, I can get it exchanged. 32 00:02:14,170 --> 00:02:17,140 It seems like such an expensive bag. 33 00:02:17,150 --> 00:02:19,320 It's not that expensive. 34 00:02:19,350 --> 00:02:20,750 Don't feel uncomfortable. 35 00:02:21,200 --> 00:02:22,630 But Mrs. Joo... 36 00:02:23,220 --> 00:02:27,460 I went to all the department stores with my soon-to-be daughter-in-law... 37 00:02:27,490 --> 00:02:32,090 to get you a bag that suits you the best. 38 00:02:32,490 --> 00:02:34,330 I put a lot of thought into it, 39 00:02:34,330 --> 00:02:37,670 so I'll be brokenhearted if you don't take it. 40 00:02:39,800 --> 00:02:42,070 If you say so, 41 00:02:42,780 --> 00:02:44,980 I'll gratefully take this. 42 00:02:46,040 --> 00:02:47,200 Thank you. 43 00:02:49,960 --> 00:02:54,620 Can you come to my house this weekend? 44 00:03:34,530 --> 00:03:37,430 What could be in this? 45 00:03:37,970 --> 00:03:40,730 It must be something... 46 00:03:40,780 --> 00:03:43,780 that the old bag treasured her whole life. 47 00:03:43,800 --> 00:03:46,540 That's why she wanted to give it to her granddaughter. 48 00:03:49,040 --> 00:03:54,840 It sounds like a gold nugget or a wad of cash. 49 00:04:05,330 --> 00:04:06,830 Hey, Ok Kyung! 50 00:04:07,600 --> 00:04:10,000 Where are you headed, skipping work again? 51 00:04:10,800 --> 00:04:13,500 I'll be back soon. 52 00:04:13,530 --> 00:04:15,630 She's hopeless! 53 00:04:15,670 --> 00:04:17,700 She's slacking off again. 54 00:04:25,220 --> 00:04:27,790 I almost got caught by Mal Ja. 55 00:04:28,560 --> 00:04:30,630 I managed to take it with me, 56 00:04:30,650 --> 00:04:32,720 but I don't know where to keep it. 57 00:04:33,790 --> 00:04:38,190 I should find the key somehow and see what's inside. 58 00:04:39,650 --> 00:04:42,650 Ok Kyung, when did you get here? 59 00:04:43,230 --> 00:04:45,100 Dal Bong. 60 00:04:45,130 --> 00:04:48,730 You look so handsome today as always. 61 00:04:48,770 --> 00:04:52,640 You'd look even better-looking if you shaved that beard off. 62 00:04:53,010 --> 00:04:55,640 How do you look better every time? 63 00:04:55,680 --> 00:04:56,780 You're Newman. 64 00:04:56,810 --> 00:04:57,780 Newman? 65 00:04:57,810 --> 00:05:01,910 Yes. As in a new man. Shortening words is a trend. 66 00:05:03,460 --> 00:05:07,160 Why don't you make Newman your nickname? 67 00:05:08,990 --> 00:05:10,890 I like that. Newman. 68 00:05:11,790 --> 00:05:13,130 What about you? 69 00:05:13,160 --> 00:05:14,160 Me? 70 00:05:15,930 --> 00:05:17,400 Make me one. 71 00:05:20,330 --> 00:05:21,330 Cutie. 72 00:05:21,370 --> 00:05:23,240 Oh, dear. 73 00:05:25,400 --> 00:05:27,730 That's a bit cringy. 74 00:05:27,740 --> 00:05:33,310 But I'm happy that you call me a cutie. 75 00:05:35,490 --> 00:05:40,120 By the way, what is this that you're holding so tight? 76 00:05:40,490 --> 00:05:42,820 - This? - Yes. 77 00:05:42,860 --> 00:05:47,490 Dal Bong, I have a favor to ask. 78 00:05:47,530 --> 00:05:50,030 Can you keep this for me? 79 00:05:50,580 --> 00:05:52,110 What is this? 80 00:05:56,510 --> 00:06:00,240 Mr. Bae, where did you go, all dressed up? 81 00:06:00,270 --> 00:06:02,310 I went to a nice place. 82 00:06:03,360 --> 00:06:06,360 Look at this. 83 00:06:07,000 --> 00:06:09,570 What do you think it is? Does it look valuable? 84 00:06:10,820 --> 00:06:14,520 It does look old, but it doesn't seem obsolete. 85 00:06:15,410 --> 00:06:17,950 What is it inside that she treasures? 86 00:06:17,960 --> 00:06:19,490 Did they say it's valuable? 87 00:06:19,530 --> 00:06:21,290 Why don't you open it? 88 00:06:21,330 --> 00:06:25,260 I don't have the key, and I promised not to open it. 89 00:06:25,300 --> 00:06:27,300 But I admit I'm curious. 90 00:06:27,940 --> 00:06:29,770 I feel like I shouldn't have taken it too. 91 00:06:30,070 --> 00:06:31,840 What are you talking about? 92 00:06:32,010 --> 00:06:33,540 What is that? 93 00:06:33,570 --> 00:06:35,310 We're not supposed to open this, 94 00:06:35,340 --> 00:06:38,780 but that makes me want to open it even more. 95 00:06:39,360 --> 00:06:42,100 Right. That's how psychology works. 96 00:07:20,350 --> 00:07:21,920 Man Shik, 97 00:07:24,350 --> 00:07:26,520 are you doing well... 98 00:07:27,930 --> 00:07:29,830 with Bit Na up there? 99 00:07:33,070 --> 00:07:35,110 Wait for me a little. 100 00:07:37,030 --> 00:07:38,860 Soon, I'll finally get revenge... 101 00:07:41,220 --> 00:07:44,020 for your and our daughter's deaths. 102 00:07:54,710 --> 00:07:56,710 How can you ask for money again? 103 00:07:56,720 --> 00:07:58,820 I've given you enough so far. 104 00:07:58,860 --> 00:08:01,860 I bought you a house and paid for your mother's hospital bills. 105 00:08:01,900 --> 00:08:04,160 What do you want me to do more? 106 00:08:04,500 --> 00:08:06,930 Mr. Bong and his daughter. 107 00:08:07,860 --> 00:08:11,490 Should I say how you killed them? 108 00:08:12,320 --> 00:08:15,150 Mrs. Joo married you without knowing anything about it. 109 00:08:15,180 --> 00:08:17,240 Fine. Say it. 110 00:08:17,280 --> 00:08:18,980 Go ahead and babble about it, you punk! 111 00:08:21,010 --> 00:08:22,810 You know better... 112 00:08:24,040 --> 00:08:26,210 how to silence me. 113 00:08:29,930 --> 00:08:32,000 Give me one more wad. 114 00:08:33,060 --> 00:08:35,190 Then I won't show up ever again. 115 00:08:39,030 --> 00:08:41,960 Go to Thailand right now. 116 00:08:42,980 --> 00:08:45,180 Do not come back again. 117 00:08:45,770 --> 00:08:48,270 If I see you again, 118 00:08:48,510 --> 00:08:50,650 you'll be dead that day. 119 00:08:51,640 --> 00:08:54,870 If I hadn't seen what happened in the valley that day, 120 00:08:55,540 --> 00:08:57,040 I would've been feeling better. 121 00:08:58,170 --> 00:09:00,010 It's very difficult... 122 00:09:00,970 --> 00:09:02,870 to live with a secret. 123 00:09:03,990 --> 00:09:05,760 Because of that incident, 124 00:09:06,710 --> 00:09:09,880 you took the company over alone and became rich. 125 00:09:11,770 --> 00:09:15,640 You better take this and stop blackmailing me. 126 00:09:16,140 --> 00:09:19,970 Keep chattering away if you wish to end your life. 127 00:09:28,320 --> 00:09:29,620 Yoon Dae Kook. 128 00:09:30,240 --> 00:09:31,470 Die. 129 00:09:35,070 --> 00:09:39,590 You murderer my husband and daughter and even took over the company. 130 00:09:39,630 --> 00:09:43,400 Die! 131 00:09:43,430 --> 00:09:45,800 Just die! 132 00:09:50,690 --> 00:09:51,930 Honey. 133 00:09:55,120 --> 00:09:56,390 Why are you still up? 134 00:09:59,660 --> 00:10:01,040 I couldn't sleep. 135 00:10:02,160 --> 00:10:03,780 I'll read a book and go to bed later. 136 00:10:14,850 --> 00:10:17,120 What? Really? 137 00:10:17,990 --> 00:10:19,730 Okay. I'll go right now. 138 00:10:21,690 --> 00:10:23,000 Where are you going, Bok Soon? 139 00:10:23,020 --> 00:10:25,100 I'll be back soon. 140 00:10:26,310 --> 00:10:27,400 Mom. 141 00:10:29,740 --> 00:10:31,100 What happened to her? 142 00:10:31,400 --> 00:10:33,670 I think she got some news about Seo Hyun. 143 00:10:34,040 --> 00:10:35,610 She always gets carried away whenever that happens. 144 00:10:37,610 --> 00:10:39,110 I guess I should follow her. 145 00:10:39,210 --> 00:10:41,310 No, Seo Jun. I'll go instead. 146 00:10:53,330 --> 00:10:54,440 Officer Park. 147 00:10:54,440 --> 00:10:56,400 Oh, you're here already. 148 00:10:57,050 --> 00:11:00,200 That person said she lost her parents when she was a baby. 149 00:11:00,200 --> 00:11:02,470 So we're checking her DNA now. 150 00:11:02,960 --> 00:11:04,960 She said she lost her parents when she was a baby? 151 00:11:05,140 --> 00:11:06,210 Yes. 152 00:11:06,720 --> 00:11:08,310 I'll know once I see her. 153 00:11:08,830 --> 00:11:12,210 Can I please meet my dear Seo Hyun? 154 00:11:13,210 --> 00:11:14,950 All right. Why don't you meet her? 155 00:11:15,680 --> 00:11:17,430 Her age seems right too. 156 00:11:17,430 --> 00:11:20,360 Of course. I'll know once we meet. 157 00:11:20,360 --> 00:11:22,060 I can recognize my own child for sure. 158 00:11:22,210 --> 00:11:23,300 Then... 159 00:11:30,960 --> 00:11:34,400 First, check if she looks like Seo Hyun. 160 00:11:36,850 --> 00:11:38,070 They're over there. 161 00:11:49,560 --> 00:11:50,620 What is it? 162 00:11:53,520 --> 00:11:55,520 She's not my Seo Hyun. 163 00:12:10,740 --> 00:12:12,920 Bok Soon. Are you all right? 164 00:12:17,940 --> 00:12:19,410 It's not her again. 165 00:12:20,350 --> 00:12:24,150 Bok Soon, you're going to get sick again if you keep this up. 166 00:12:29,040 --> 00:12:31,360 I wonder if my Seo Hyun is married too. 167 00:12:33,170 --> 00:12:34,810 I wonder if she has kids. 168 00:12:35,630 --> 00:12:39,670 I'm sure she's living happily somewhere. 169 00:12:39,930 --> 00:12:41,920 What if she's not looking for me... 170 00:12:43,640 --> 00:12:46,110 because she thinks I abandoned her? 171 00:12:46,470 --> 00:12:48,830 If she's like you, 172 00:12:48,990 --> 00:12:53,230 she would know that there must've been a reason and do everything to find you. 173 00:12:53,720 --> 00:12:55,890 Let's just wait for a bit more, Bok Soon. 174 00:12:57,550 --> 00:12:58,850 Seo Hyun... 175 00:13:01,920 --> 00:13:03,590 Where are you? 176 00:13:06,430 --> 00:13:10,530 You'll meet Seo Hyun again. 177 00:13:11,000 --> 00:13:12,630 Please cheer up. 178 00:13:15,370 --> 00:13:16,440 All right. 179 00:13:17,570 --> 00:13:21,610 If she's alive and well out there, I'm sure we'll meet again. 180 00:13:36,860 --> 00:13:39,990 Oh, you're my precious Tae Yang! 181 00:13:41,100 --> 00:13:42,130 Come here. 182 00:13:43,450 --> 00:13:45,260 My dear! 183 00:13:47,580 --> 00:13:48,640 Let's see. 184 00:13:51,360 --> 00:13:52,610 My lovely baby. 185 00:13:53,640 --> 00:13:55,710 Here, eat some of this. 186 00:13:57,670 --> 00:13:59,000 Goodness. 187 00:13:59,000 --> 00:14:02,130 Do I have to threaten to go to your house for you to show him to me? 188 00:14:02,130 --> 00:14:04,540 You're just so stubborn. 189 00:14:06,080 --> 00:14:09,350 It's been a long since you came back from Paris, and you only visit me now? 190 00:14:09,680 --> 00:14:11,260 Ask around and see... 191 00:14:11,640 --> 00:14:13,040 if it's proper for a daughter-in-law... 192 00:14:13,070 --> 00:14:15,850 not to show her son to the in-laws when he's already five. 193 00:14:18,030 --> 00:14:19,470 That's enough, Mom. 194 00:14:19,680 --> 00:14:21,300 At least, we're here now. 195 00:14:21,450 --> 00:14:24,300 Why don't you say more in front of Tae Yang? 196 00:14:24,530 --> 00:14:29,090 Oh, right. I shouldn't let my dear grandson hear things like that. 197 00:14:30,020 --> 00:14:32,620 Eat more, Tae Yang. 198 00:14:32,860 --> 00:14:35,590 Sure. But who are you, Grandma? 199 00:14:35,590 --> 00:14:36,620 What? 200 00:14:38,900 --> 00:14:40,520 Look at this! 201 00:14:43,660 --> 00:14:45,520 She's my mother. 202 00:14:45,580 --> 00:14:47,130 And she's your grandmother. 203 00:14:48,090 --> 00:14:49,840 Tae Yang. 204 00:14:50,270 --> 00:14:52,930 I'm your grandmother. 205 00:14:54,860 --> 00:14:56,870 I can't believe I finally met you. 206 00:14:57,670 --> 00:15:00,020 All because of someone's selfishness! 207 00:15:02,270 --> 00:15:04,410 Why are you only yelling at me, Mother? 208 00:15:04,640 --> 00:15:06,990 Is your son limbless? 209 00:15:06,990 --> 00:15:10,950 If you'd wanted to meet Tae Yang so badly, you could've just asked your son. 210 00:15:11,150 --> 00:15:13,150 I'm a busy person. 211 00:15:14,120 --> 00:15:15,170 Jae Gyeong. 212 00:15:15,510 --> 00:15:17,300 Do you even know how many things are there for me to take care of? 213 00:15:17,300 --> 00:15:19,860 Even if there were ten of me, it wouldn't be enough. 214 00:15:20,590 --> 00:15:21,960 Just stop it. 215 00:15:21,990 --> 00:15:24,330 She doesn't care how busy I am... 216 00:15:24,330 --> 00:15:26,330 but keeps blaming me. 217 00:15:26,700 --> 00:15:28,630 Why is it always the daughter-in-law's fault... 218 00:15:28,630 --> 00:15:30,170 when she has her own son alive? 219 00:15:30,170 --> 00:15:31,540 I said stop it! 220 00:15:32,100 --> 00:15:34,100 Why are you yelling at me? You're scaring Tae Yang! 221 00:15:35,090 --> 00:15:36,190 Fine! 222 00:15:36,190 --> 00:15:37,610 I was wrong! 223 00:15:37,930 --> 00:15:39,010 Just stop it. 224 00:15:39,040 --> 00:15:40,910 Go ahead and eat up, Tae Yang. 225 00:15:41,710 --> 00:15:43,120 Dig in, you two. 226 00:16:01,030 --> 00:16:02,370 Are you trying to steal something? 227 00:16:03,670 --> 00:16:05,470 Why are you snooping around? 228 00:16:06,240 --> 00:16:07,340 You scared me. 229 00:16:07,850 --> 00:16:09,510 Why are you here at this hour? 230 00:16:10,510 --> 00:16:13,310 It's lunchtime now. 231 00:16:13,730 --> 00:16:15,830 I'm here to eat Bok Soon's cooking. 232 00:16:16,530 --> 00:16:19,930 I'm not here because of you. 233 00:16:22,350 --> 00:16:23,400 Oh, right. 234 00:16:23,770 --> 00:16:27,110 You didn't get hurt badly last time, right? 235 00:16:29,240 --> 00:16:32,710 What is this? Are you worrying over me? 236 00:16:34,840 --> 00:16:37,320 It's fine, as long as you didn't get hurt. 237 00:16:38,230 --> 00:16:39,490 You thought I would say that? 238 00:16:39,600 --> 00:16:41,230 It hurts so much. 239 00:16:42,160 --> 00:16:43,300 What are you doing? 240 00:16:45,510 --> 00:16:48,130 Anyway, thank you. 241 00:16:48,530 --> 00:16:50,130 I owe you this. 242 00:16:51,970 --> 00:16:53,670 You must mean it. 243 00:16:54,040 --> 00:16:56,670 You can't just say it. When are you going to pay this back? 244 00:17:00,420 --> 00:17:02,080 I want to get hurt all the time. 245 00:17:08,550 --> 00:17:11,550 Mom, I'm too full to eat anymore. You can stop giving me food. 246 00:17:12,590 --> 00:17:15,720 You must've missed my cooking so much when you were abroad. 247 00:17:15,720 --> 00:17:20,600 Here, mix some rice in the crab shell you like and eat more. 248 00:17:21,150 --> 00:17:22,730 Take some more rice too. 249 00:17:23,880 --> 00:17:25,330 I'll just eat one more, then. 250 00:17:25,900 --> 00:17:29,050 They're a lot of Korean restaurants in France too, Mother. 251 00:17:29,050 --> 00:17:30,740 I didn't starve him. 252 00:17:31,440 --> 00:17:34,680 How can restaurant food be the same as a mom's cooking? 253 00:17:35,100 --> 00:17:36,610 Just eat up. 254 00:17:38,660 --> 00:17:39,920 It's good, right? 255 00:17:41,410 --> 00:17:43,180 Don't. It's too high in sodium. 256 00:17:46,920 --> 00:17:48,150 Are you going to stop eating? 257 00:17:48,200 --> 00:17:50,790 Good. Another bowl of rice is a bit too much. 258 00:17:51,230 --> 00:17:52,630 Stop eating, Tae Yang. 259 00:17:53,530 --> 00:17:55,860 It's okay for Tae Yang to eat more! 260 00:17:56,150 --> 00:17:58,230 He should start preventing obesity at this age. 261 00:17:58,530 --> 00:17:59,770 Let's go wash our hands. 262 00:18:06,470 --> 00:18:08,420 I didn't put much salt in this. 263 00:18:08,600 --> 00:18:11,750 Here, eat one more before they come out. 264 00:18:11,750 --> 00:18:13,500 Go on and eat. 265 00:18:29,560 --> 00:18:31,200 This wench! 266 00:18:43,670 --> 00:18:44,710 What are you doing? 267 00:18:54,530 --> 00:18:55,940 Oh, my grandson. 268 00:18:55,940 --> 00:18:58,750 My precious baby. Let's meet again! 269 00:18:58,770 --> 00:19:00,020 All right. 270 00:19:00,040 --> 00:19:01,500 Here you go. 271 00:19:02,610 --> 00:19:03,730 Here, go in! 272 00:19:08,500 --> 00:19:11,610 I packed the gejang and pakimchi you like. 273 00:19:11,610 --> 00:19:14,560 The housemaid's cooking wouldn't be as good as mine. 274 00:19:14,560 --> 00:19:16,540 - Here you go. - Thanks. 275 00:19:16,720 --> 00:19:18,350 - You should go inside now. - Sure. 276 00:19:18,600 --> 00:19:19,610 Here. 277 00:19:26,210 --> 00:19:27,380 We'll get going, Mother. 278 00:19:27,380 --> 00:19:28,930 All right. Take care. 279 00:19:41,540 --> 00:19:45,610 I wonder when I'll get to see you again, my dear son. 280 00:19:46,910 --> 00:19:48,910 He became a stranger after getting married. 281 00:19:48,970 --> 00:19:50,970 We're just like those dispersed families. 282 00:19:59,390 --> 00:20:00,490 Let me help. 283 00:20:05,060 --> 00:20:06,160 I said I'd do it... 284 00:20:30,720 --> 00:20:31,890 Soo Chul. 285 00:20:33,420 --> 00:20:35,020 Why are you covered with dust? 286 00:20:35,960 --> 00:20:37,760 I told you... 287 00:20:37,760 --> 00:20:40,400 about the trademark piracy done by Nam Ki Taek. 288 00:20:41,090 --> 00:20:42,800 I've searched everywhere only to fail to find it... 289 00:20:42,820 --> 00:20:44,130 but something else. 290 00:20:44,160 --> 00:20:45,490 What something else? 291 00:20:45,490 --> 00:20:48,110 The product documents were forged too. 292 00:20:48,760 --> 00:20:51,160 By the way, why are you looking for it? 293 00:20:51,160 --> 00:20:52,440 Don't you find it weird? 294 00:20:53,020 --> 00:20:54,960 Someone who stole not only our trademark... 295 00:20:54,960 --> 00:20:57,960 but also our products without having a contract closed... 296 00:20:58,520 --> 00:21:00,220 was found dead one day. 297 00:21:00,790 --> 00:21:03,860 Why do you try to dig up the closed case? 298 00:21:03,860 --> 00:21:06,020 What if Chairman Yoon finds about it? 299 00:21:06,020 --> 00:21:09,060 I plan to tell him that we should have it reinvestigated, anyway. 300 00:21:10,060 --> 00:21:11,090 See you. 301 00:21:11,620 --> 00:21:12,660 But... 302 00:21:14,390 --> 00:21:15,390 I... 303 00:21:21,420 --> 00:21:22,870 It stinks. 304 00:21:23,790 --> 00:21:24,820 Why? 305 00:21:25,490 --> 00:21:27,390 It's because of the side dishes your mother gave us. 306 00:21:27,390 --> 00:21:29,220 It'll take some time to remove the odor from the car. 307 00:21:29,860 --> 00:21:31,890 I think I can still smell it from my pajamas. 308 00:21:33,520 --> 00:21:35,590 But her food is so tasty. 309 00:21:36,260 --> 00:21:37,620 Whatever. 310 00:21:38,390 --> 00:21:41,160 Anyway, how could Mother be so thoughtless? 311 00:21:41,160 --> 00:21:42,190 She packed it so carelessly... 312 00:21:42,220 --> 00:21:44,830 that our luxurious car was full of the smell. 313 00:21:45,360 --> 00:21:47,760 You aren't so different who happily took them. 314 00:21:55,960 --> 00:21:57,210 We should sleep now. 315 00:21:57,760 --> 00:22:03,350 For breakfast, I'll have pakimchi and ganjanggejang my mom gave. 316 00:22:11,220 --> 00:22:14,020 Here, Tae Yang. Enjoy. 317 00:22:18,860 --> 00:22:19,900 It's good. 318 00:22:23,200 --> 00:22:25,600 What's wrong? 319 00:22:26,460 --> 00:22:29,300 Oh, nothing. 320 00:22:37,530 --> 00:22:38,620 Ma'am, 321 00:22:38,900 --> 00:22:43,000 where are the pakimchi and ganjanggejang I brought yesterday? 322 00:22:43,800 --> 00:22:44,860 I want them. 323 00:22:45,360 --> 00:22:48,000 You brought pakimchi and ganjanggejang? 324 00:22:48,830 --> 00:22:50,930 The dishes I brought from my mother. 325 00:22:50,930 --> 00:22:53,500 Jae Gyeong said she put them in the fridge. 326 00:22:53,500 --> 00:22:55,400 I didn't see them in the fridge. 327 00:22:55,400 --> 00:22:57,360 It's just the same as how I organized yesterday. 328 00:22:57,360 --> 00:22:58,670 They're not in the fridge? 329 00:23:05,160 --> 00:23:08,650 Where did you put the dishes my mom gave us yesterday? 330 00:23:08,860 --> 00:23:11,730 Guess where I put them. 331 00:23:12,330 --> 00:23:13,930 Just tell me. 332 00:23:13,930 --> 00:23:15,500 Why do you want those smelly dishes? 333 00:23:15,500 --> 00:23:17,330 I threw them away right after we got home. 334 00:23:17,330 --> 00:23:18,330 What? 335 00:23:18,930 --> 00:23:20,260 You threw them away? 336 00:23:21,330 --> 00:23:23,600 Then, were you really going to eat those smelly dishes? 337 00:23:23,600 --> 00:23:24,960 It's full of salt. 338 00:23:24,960 --> 00:23:27,030 You'll only be left with a fat belly. 339 00:23:28,460 --> 00:23:30,120 Don't you think you've gone too much? 340 00:23:30,120 --> 00:23:32,160 Those are my favorite dishes, 341 00:23:32,160 --> 00:23:33,860 and my mom made them for me. 342 00:23:33,860 --> 00:23:36,760 How could you dump the precious dishes your mother-in-law made? 343 00:23:36,760 --> 00:23:38,090 Do you call them precious? 344 00:23:38,090 --> 00:23:39,690 Jae Gyeong! 345 00:23:39,690 --> 00:23:41,510 It's Mother who's gone too far. 346 00:23:42,620 --> 00:23:44,990 - What? - Why does she only care about her son? 347 00:23:44,990 --> 00:23:47,120 She's never interested in what I like or dislike... 348 00:23:47,120 --> 00:23:49,160 and made such dishes just for you. 349 00:23:49,160 --> 00:23:52,990 If she'd put just one dish that I liked, 350 00:23:52,990 --> 00:23:54,120 I wouldn't have dumped them. 351 00:24:03,420 --> 00:24:06,520 Are you sure you know what you're talking about? 352 00:24:06,520 --> 00:24:08,060 Of course, Dad. 353 00:24:08,060 --> 00:24:10,720 But it's really strange. 354 00:24:11,460 --> 00:24:13,360 What's strange, Jae Min? 355 00:24:15,360 --> 00:24:20,020 It's about Mr. Nam Ki Taek who died inside our company about four years ago. 356 00:24:20,960 --> 00:24:23,520 - Sorry? - I heard he stole... 357 00:24:23,520 --> 00:24:26,920 our trademark and products without signing a contract with us. 358 00:24:26,920 --> 00:24:28,030 That's right. 359 00:24:28,050 --> 00:24:31,660 But it's weird that I couldn't find a document about trademark piracy. 360 00:24:31,720 --> 00:24:33,790 It must've been left out somewhere. 361 00:24:33,790 --> 00:24:37,160 Anyway, this case smells so fishy. 362 00:24:37,160 --> 00:24:39,490 We should make an official request for reinvestigation. 363 00:24:39,490 --> 00:24:40,490 That's ridiculous. 364 00:24:42,160 --> 00:24:43,620 Are you out of your mind? 365 00:24:43,620 --> 00:24:45,290 That's a murder case. 366 00:24:45,290 --> 00:24:48,060 It's been forgotten for four years. Why would you bring it up again? 367 00:24:48,060 --> 00:24:49,890 It won't bring the company anything to the table. 368 00:24:50,490 --> 00:24:53,220 Daekook is a company that manufactures desserts. 369 00:24:53,220 --> 00:24:55,620 I agree with you. 370 00:24:57,290 --> 00:24:59,820 For the company, it should be forgotten. 371 00:24:59,820 --> 00:25:01,720 There's no need to bring it up again. 372 00:25:01,720 --> 00:25:06,860 Dad, if any misjudgment was made, 373 00:25:06,860 --> 00:25:08,020 it should be straightened out. 374 00:25:08,460 --> 00:25:09,690 Forget it. 375 00:25:09,690 --> 00:25:11,490 Do not bring it up again. 376 00:25:14,020 --> 00:25:19,320 Jae Min, make sure you don't make a fuss with reinvestigation. 377 00:25:19,320 --> 00:25:20,320 Understood? 378 00:25:27,390 --> 00:25:31,620 Jae Min, don't forget the appointment with Mi Rae today. 379 00:25:32,820 --> 00:25:34,690 Okay. 380 00:25:42,720 --> 00:25:44,460 Thank you, Seon Hwa. 381 00:25:44,460 --> 00:25:45,960 Then, I'll get going. 382 00:25:45,960 --> 00:25:49,460 No way. I can't just let you go this soon. 383 00:25:49,890 --> 00:25:51,060 Come in and have seated. 384 00:25:51,060 --> 00:25:54,860 It's a family gathering to which I'm not invited. 385 00:25:54,860 --> 00:25:57,790 I made you come over for that too, so you're invited. 386 00:25:57,790 --> 00:26:00,260 Or why would I have asked you even for delivery? 387 00:26:00,260 --> 00:26:02,520 I could've just had my secretary do it. 388 00:26:04,460 --> 00:26:08,120 My kids will be here soon. So wait for a little. 389 00:26:08,120 --> 00:26:09,160 Okay. 390 00:26:10,420 --> 00:26:12,760 Ma'am, I'll set the table today. 391 00:27:33,060 --> 00:27:34,060 Seon Hwa. 392 00:27:35,920 --> 00:27:37,360 What are you doing here? 393 00:27:38,220 --> 00:27:41,190 Nothing, Sang Hyuk. 394 00:27:41,190 --> 00:27:43,120 I was just looking around the house. 395 00:27:43,120 --> 00:27:47,290 And I happened to see that, 396 00:27:47,890 --> 00:27:50,190 and it broke my heart. So I just stood here like this. 397 00:27:52,420 --> 00:27:54,490 Still, you're not supposed to come into this room. 398 00:27:54,490 --> 00:27:56,670 You know how mad Jae Gyeong would be if she saw you. 399 00:28:00,060 --> 00:28:01,160 Let's get out. 400 00:28:01,860 --> 00:28:03,590 What do you think you're doing in my room? 401 00:28:08,290 --> 00:28:09,290 Seon Hwa! 402 00:28:11,820 --> 00:28:13,160 You dirty scum. 403 00:28:13,160 --> 00:28:14,420 Jae Gyeong! 404 00:28:17,960 --> 00:28:20,460 - I'm home, honey. - Welcome back. 405 00:28:20,460 --> 00:28:22,320 Hello, Mi Rae. Welcome! 406 00:28:22,320 --> 00:28:24,130 - How are you? - Good. 407 00:28:24,150 --> 00:28:26,260 Look. You dressed up so beautifully. 408 00:28:26,360 --> 00:28:27,460 Do you mean it? 409 00:28:50,360 --> 00:28:53,490 (The Second Husband) 410 00:28:53,490 --> 00:28:55,660 The lady named Seon Hwa. 411 00:28:55,660 --> 00:28:57,090 The more I see her, the more I like her. 412 00:28:57,090 --> 00:28:59,620 I guess she's become your favorite. 413 00:28:59,620 --> 00:29:03,270 Seon Hwa, you won't be able to presumptuously run wild anymore. 414 00:29:03,290 --> 00:29:04,100 Just wait. 415 00:29:04,120 --> 00:29:07,590 The type of person I hate the most is someone like Sang Hyuk. 416 00:29:07,590 --> 00:29:09,390 And you're no different. 417 00:29:09,390 --> 00:29:11,860 How should I call you, the son of Daekook Confectionery? 418 00:29:11,860 --> 00:29:13,620 You made me feel like I've become a fool. 419 00:29:13,620 --> 00:29:15,380 I never want to see you again. 27598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.