Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:08,150
Anyway,
I'm glad that I brought Jae Gyeong...
2
00:00:08,180 --> 00:00:09,580
even at the risk of my life.
3
00:00:12,990 --> 00:00:14,090
Geez.
4
00:00:15,780 --> 00:00:17,650
What have you done
that made you get startled so much?
5
00:00:17,660 --> 00:00:20,860
What are you talking about?
6
00:00:20,880 --> 00:00:23,010
It's suspicious that you got startled.
7
00:00:23,470 --> 00:00:26,140
Anyway, you are an obstacle in my life.
8
00:00:26,140 --> 00:00:27,270
Remember that.
9
00:00:29,580 --> 00:00:31,310
(Mother)
10
00:00:37,610 --> 00:00:39,110
Hello. What is it about, Mother?
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,220
All right. I'll visit you soon.
12
00:00:52,360 --> 00:00:53,660
Welcome.
13
00:00:58,630 --> 00:01:00,430
Hello, Mrs. Joo.
14
00:01:00,670 --> 00:01:02,670
I hope I'm not disturbing you
at a busy time.
15
00:01:02,680 --> 00:01:04,280
No, you didn't.
16
00:01:04,310 --> 00:01:06,310
What brings you here?
17
00:01:07,240 --> 00:01:09,370
Have a seat.
18
00:01:12,820 --> 00:01:14,280
What can I get you?
19
00:01:14,320 --> 00:01:16,590
What's your specialty?
20
00:01:16,620 --> 00:01:19,320
The last time I tried here,
I liked everything.
21
00:01:20,160 --> 00:01:23,160
Why don't you try our signature bread?
22
00:01:23,190 --> 00:01:24,240
Okay.
23
00:01:25,020 --> 00:01:26,390
Enjoy your bread.
24
00:01:38,020 --> 00:01:41,790
I wanted to apologize
for what happened with Jae Gyeong,
25
00:01:42,470 --> 00:01:44,200
and I felt so bad too.
26
00:01:44,660 --> 00:01:47,490
I asked around as much as I could...
27
00:01:47,520 --> 00:01:49,460
to get something
that young women carry the most.
28
00:01:49,490 --> 00:01:51,360
I hope you like it.
29
00:01:52,800 --> 00:01:54,730
What is this?
30
00:01:54,760 --> 00:01:56,030
Check it out.
31
00:01:56,060 --> 00:01:58,530
If you don't like it,
I can get it exchanged.
32
00:02:14,170 --> 00:02:17,140
It seems like such an expensive bag.
33
00:02:17,150 --> 00:02:19,320
It's not that expensive.
34
00:02:19,350 --> 00:02:20,750
Don't feel uncomfortable.
35
00:02:21,200 --> 00:02:22,630
But Mrs. Joo...
36
00:02:23,220 --> 00:02:27,460
I went to all the department stores
with my soon-to-be daughter-in-law...
37
00:02:27,490 --> 00:02:32,090
to get you a bag that suits you the best.
38
00:02:32,490 --> 00:02:34,330
I put a lot of thought into it,
39
00:02:34,330 --> 00:02:37,670
so I'll be brokenhearted
if you don't take it.
40
00:02:39,800 --> 00:02:42,070
If you say so,
41
00:02:42,780 --> 00:02:44,980
I'll gratefully take this.
42
00:02:46,040 --> 00:02:47,200
Thank you.
43
00:02:49,960 --> 00:02:54,620
Can you come to my house this weekend?
44
00:03:34,530 --> 00:03:37,430
What could be in this?
45
00:03:37,970 --> 00:03:40,730
It must be something...
46
00:03:40,780 --> 00:03:43,780
that the old bag treasured her whole life.
47
00:03:43,800 --> 00:03:46,540
That's why she wanted to give it
to her granddaughter.
48
00:03:49,040 --> 00:03:54,840
It sounds like a gold nugget
or a wad of cash.
49
00:04:05,330 --> 00:04:06,830
Hey, Ok Kyung!
50
00:04:07,600 --> 00:04:10,000
Where are you headed, skipping work again?
51
00:04:10,800 --> 00:04:13,500
I'll be back soon.
52
00:04:13,530 --> 00:04:15,630
She's hopeless!
53
00:04:15,670 --> 00:04:17,700
She's slacking off again.
54
00:04:25,220 --> 00:04:27,790
I almost got caught by Mal Ja.
55
00:04:28,560 --> 00:04:30,630
I managed to take it with me,
56
00:04:30,650 --> 00:04:32,720
but I don't know where to keep it.
57
00:04:33,790 --> 00:04:38,190
I should find the key somehow
and see what's inside.
58
00:04:39,650 --> 00:04:42,650
Ok Kyung, when did you get here?
59
00:04:43,230 --> 00:04:45,100
Dal Bong.
60
00:04:45,130 --> 00:04:48,730
You look so handsome today as always.
61
00:04:48,770 --> 00:04:52,640
You'd look even better-looking
if you shaved that beard off.
62
00:04:53,010 --> 00:04:55,640
How do you look better every time?
63
00:04:55,680 --> 00:04:56,780
You're Newman.
64
00:04:56,810 --> 00:04:57,780
Newman?
65
00:04:57,810 --> 00:05:01,910
Yes. As in a new man.
Shortening words is a trend.
66
00:05:03,460 --> 00:05:07,160
Why don't you make Newman your nickname?
67
00:05:08,990 --> 00:05:10,890
I like that. Newman.
68
00:05:11,790 --> 00:05:13,130
What about you?
69
00:05:13,160 --> 00:05:14,160
Me?
70
00:05:15,930 --> 00:05:17,400
Make me one.
71
00:05:20,330 --> 00:05:21,330
Cutie.
72
00:05:21,370 --> 00:05:23,240
Oh, dear.
73
00:05:25,400 --> 00:05:27,730
That's a bit cringy.
74
00:05:27,740 --> 00:05:33,310
But I'm happy that you call me a cutie.
75
00:05:35,490 --> 00:05:40,120
By the way,
what is this that you're holding so tight?
76
00:05:40,490 --> 00:05:42,820
- This?
- Yes.
77
00:05:42,860 --> 00:05:47,490
Dal Bong, I have a favor to ask.
78
00:05:47,530 --> 00:05:50,030
Can you keep this for me?
79
00:05:50,580 --> 00:05:52,110
What is this?
80
00:05:56,510 --> 00:06:00,240
Mr. Bae, where did you go, all dressed up?
81
00:06:00,270 --> 00:06:02,310
I went to a nice place.
82
00:06:03,360 --> 00:06:06,360
Look at this.
83
00:06:07,000 --> 00:06:09,570
What do you think it is?
Does it look valuable?
84
00:06:10,820 --> 00:06:14,520
It does look old,
but it doesn't seem obsolete.
85
00:06:15,410 --> 00:06:17,950
What is it inside that she treasures?
86
00:06:17,960 --> 00:06:19,490
Did they say it's valuable?
87
00:06:19,530 --> 00:06:21,290
Why don't you open it?
88
00:06:21,330 --> 00:06:25,260
I don't have the key,
and I promised not to open it.
89
00:06:25,300 --> 00:06:27,300
But I admit I'm curious.
90
00:06:27,940 --> 00:06:29,770
I feel like I shouldn't have taken it too.
91
00:06:30,070 --> 00:06:31,840
What are you talking about?
92
00:06:32,010 --> 00:06:33,540
What is that?
93
00:06:33,570 --> 00:06:35,310
We're not supposed to open this,
94
00:06:35,340 --> 00:06:38,780
but that makes me want
to open it even more.
95
00:06:39,360 --> 00:06:42,100
Right. That's how psychology works.
96
00:07:20,350 --> 00:07:21,920
Man Shik,
97
00:07:24,350 --> 00:07:26,520
are you doing well...
98
00:07:27,930 --> 00:07:29,830
with Bit Na up there?
99
00:07:33,070 --> 00:07:35,110
Wait for me a little.
100
00:07:37,030 --> 00:07:38,860
Soon, I'll finally get revenge...
101
00:07:41,220 --> 00:07:44,020
for your and our daughter's deaths.
102
00:07:54,710 --> 00:07:56,710
How can you ask for money again?
103
00:07:56,720 --> 00:07:58,820
I've given you enough so far.
104
00:07:58,860 --> 00:08:01,860
I bought you a house
and paid for your mother's hospital bills.
105
00:08:01,900 --> 00:08:04,160
What do you want me to do more?
106
00:08:04,500 --> 00:08:06,930
Mr. Bong and his daughter.
107
00:08:07,860 --> 00:08:11,490
Should I say how you killed them?
108
00:08:12,320 --> 00:08:15,150
Mrs. Joo married you
without knowing anything about it.
109
00:08:15,180 --> 00:08:17,240
Fine. Say it.
110
00:08:17,280 --> 00:08:18,980
Go ahead and babble about it, you punk!
111
00:08:21,010 --> 00:08:22,810
You know better...
112
00:08:24,040 --> 00:08:26,210
how to silence me.
113
00:08:29,930 --> 00:08:32,000
Give me one more wad.
114
00:08:33,060 --> 00:08:35,190
Then I won't show up ever again.
115
00:08:39,030 --> 00:08:41,960
Go to Thailand right now.
116
00:08:42,980 --> 00:08:45,180
Do not come back again.
117
00:08:45,770 --> 00:08:48,270
If I see you again,
118
00:08:48,510 --> 00:08:50,650
you'll be dead that day.
119
00:08:51,640 --> 00:08:54,870
If I hadn't seen
what happened in the valley that day,
120
00:08:55,540 --> 00:08:57,040
I would've been feeling better.
121
00:08:58,170 --> 00:09:00,010
It's very difficult...
122
00:09:00,970 --> 00:09:02,870
to live with a secret.
123
00:09:03,990 --> 00:09:05,760
Because of that incident,
124
00:09:06,710 --> 00:09:09,880
you took the company over alone
and became rich.
125
00:09:11,770 --> 00:09:15,640
You better take this
and stop blackmailing me.
126
00:09:16,140 --> 00:09:19,970
Keep chattering away
if you wish to end your life.
127
00:09:28,320 --> 00:09:29,620
Yoon Dae Kook.
128
00:09:30,240 --> 00:09:31,470
Die.
129
00:09:35,070 --> 00:09:39,590
You murderer my husband and daughter
and even took over the company.
130
00:09:39,630 --> 00:09:43,400
Die!
131
00:09:43,430 --> 00:09:45,800
Just die!
132
00:09:50,690 --> 00:09:51,930
Honey.
133
00:09:55,120 --> 00:09:56,390
Why are you still up?
134
00:09:59,660 --> 00:10:01,040
I couldn't sleep.
135
00:10:02,160 --> 00:10:03,780
I'll read a book and go to bed later.
136
00:10:14,850 --> 00:10:17,120
What? Really?
137
00:10:17,990 --> 00:10:19,730
Okay. I'll go right now.
138
00:10:21,690 --> 00:10:23,000
Where are you going, Bok Soon?
139
00:10:23,020 --> 00:10:25,100
I'll be back soon.
140
00:10:26,310 --> 00:10:27,400
Mom.
141
00:10:29,740 --> 00:10:31,100
What happened to her?
142
00:10:31,400 --> 00:10:33,670
I think she got some news about Seo Hyun.
143
00:10:34,040 --> 00:10:35,610
She always gets carried away
whenever that happens.
144
00:10:37,610 --> 00:10:39,110
I guess I should follow her.
145
00:10:39,210 --> 00:10:41,310
No, Seo Jun. I'll go instead.
146
00:10:53,330 --> 00:10:54,440
Officer Park.
147
00:10:54,440 --> 00:10:56,400
Oh, you're here already.
148
00:10:57,050 --> 00:11:00,200
That person said she lost her parents
when she was a baby.
149
00:11:00,200 --> 00:11:02,470
So we're checking her DNA now.
150
00:11:02,960 --> 00:11:04,960
She said she lost her parents
when she was a baby?
151
00:11:05,140 --> 00:11:06,210
Yes.
152
00:11:06,720 --> 00:11:08,310
I'll know once I see her.
153
00:11:08,830 --> 00:11:12,210
Can I please meet my dear Seo Hyun?
154
00:11:13,210 --> 00:11:14,950
All right. Why don't you meet her?
155
00:11:15,680 --> 00:11:17,430
Her age seems right too.
156
00:11:17,430 --> 00:11:20,360
Of course. I'll know once we meet.
157
00:11:20,360 --> 00:11:22,060
I can recognize my own child for sure.
158
00:11:22,210 --> 00:11:23,300
Then...
159
00:11:30,960 --> 00:11:34,400
First, check if she looks like Seo Hyun.
160
00:11:36,850 --> 00:11:38,070
They're over there.
161
00:11:49,560 --> 00:11:50,620
What is it?
162
00:11:53,520 --> 00:11:55,520
She's not my Seo Hyun.
163
00:12:10,740 --> 00:12:12,920
Bok Soon. Are you all right?
164
00:12:17,940 --> 00:12:19,410
It's not her again.
165
00:12:20,350 --> 00:12:24,150
Bok Soon, you're going to get sick again
if you keep this up.
166
00:12:29,040 --> 00:12:31,360
I wonder if my Seo Hyun is married too.
167
00:12:33,170 --> 00:12:34,810
I wonder if she has kids.
168
00:12:35,630 --> 00:12:39,670
I'm sure she's living happily somewhere.
169
00:12:39,930 --> 00:12:41,920
What if she's not looking for me...
170
00:12:43,640 --> 00:12:46,110
because she thinks I abandoned her?
171
00:12:46,470 --> 00:12:48,830
If she's like you,
172
00:12:48,990 --> 00:12:53,230
she would know that there must've been
a reason and do everything to find you.
173
00:12:53,720 --> 00:12:55,890
Let's just wait for a bit more, Bok Soon.
174
00:12:57,550 --> 00:12:58,850
Seo Hyun...
175
00:13:01,920 --> 00:13:03,590
Where are you?
176
00:13:06,430 --> 00:13:10,530
You'll meet Seo Hyun again.
177
00:13:11,000 --> 00:13:12,630
Please cheer up.
178
00:13:15,370 --> 00:13:16,440
All right.
179
00:13:17,570 --> 00:13:21,610
If she's alive and well out there,
I'm sure we'll meet again.
180
00:13:36,860 --> 00:13:39,990
Oh, you're my precious Tae Yang!
181
00:13:41,100 --> 00:13:42,130
Come here.
182
00:13:43,450 --> 00:13:45,260
My dear!
183
00:13:47,580 --> 00:13:48,640
Let's see.
184
00:13:51,360 --> 00:13:52,610
My lovely baby.
185
00:13:53,640 --> 00:13:55,710
Here, eat some of this.
186
00:13:57,670 --> 00:13:59,000
Goodness.
187
00:13:59,000 --> 00:14:02,130
Do I have to threaten to go to your house
for you to show him to me?
188
00:14:02,130 --> 00:14:04,540
You're just so stubborn.
189
00:14:06,080 --> 00:14:09,350
It's been a long since you came back
from Paris, and you only visit me now?
190
00:14:09,680 --> 00:14:11,260
Ask around and see...
191
00:14:11,640 --> 00:14:13,040
if it's proper for a daughter-in-law...
192
00:14:13,070 --> 00:14:15,850
not to show her son to the in-laws
when he's already five.
193
00:14:18,030 --> 00:14:19,470
That's enough, Mom.
194
00:14:19,680 --> 00:14:21,300
At least, we're here now.
195
00:14:21,450 --> 00:14:24,300
Why don't you say more
in front of Tae Yang?
196
00:14:24,530 --> 00:14:29,090
Oh, right. I shouldn't let
my dear grandson hear things like that.
197
00:14:30,020 --> 00:14:32,620
Eat more, Tae Yang.
198
00:14:32,860 --> 00:14:35,590
Sure. But who are you, Grandma?
199
00:14:35,590 --> 00:14:36,620
What?
200
00:14:38,900 --> 00:14:40,520
Look at this!
201
00:14:43,660 --> 00:14:45,520
She's my mother.
202
00:14:45,580 --> 00:14:47,130
And she's your grandmother.
203
00:14:48,090 --> 00:14:49,840
Tae Yang.
204
00:14:50,270 --> 00:14:52,930
I'm your grandmother.
205
00:14:54,860 --> 00:14:56,870
I can't believe I finally met you.
206
00:14:57,670 --> 00:15:00,020
All because of someone's selfishness!
207
00:15:02,270 --> 00:15:04,410
Why are you only yelling at me, Mother?
208
00:15:04,640 --> 00:15:06,990
Is your son limbless?
209
00:15:06,990 --> 00:15:10,950
If you'd wanted to meet Tae Yang so badly,
you could've just asked your son.
210
00:15:11,150 --> 00:15:13,150
I'm a busy person.
211
00:15:14,120 --> 00:15:15,170
Jae Gyeong.
212
00:15:15,510 --> 00:15:17,300
Do you even know how many things
are there for me to take care of?
213
00:15:17,300 --> 00:15:19,860
Even if there were ten of me,
it wouldn't be enough.
214
00:15:20,590 --> 00:15:21,960
Just stop it.
215
00:15:21,990 --> 00:15:24,330
She doesn't care how busy I am...
216
00:15:24,330 --> 00:15:26,330
but keeps blaming me.
217
00:15:26,700 --> 00:15:28,630
Why is it always
the daughter-in-law's fault...
218
00:15:28,630 --> 00:15:30,170
when she has her own son alive?
219
00:15:30,170 --> 00:15:31,540
I said stop it!
220
00:15:32,100 --> 00:15:34,100
Why are you yelling at me?
You're scaring Tae Yang!
221
00:15:35,090 --> 00:15:36,190
Fine!
222
00:15:36,190 --> 00:15:37,610
I was wrong!
223
00:15:37,930 --> 00:15:39,010
Just stop it.
224
00:15:39,040 --> 00:15:40,910
Go ahead and eat up, Tae Yang.
225
00:15:41,710 --> 00:15:43,120
Dig in, you two.
226
00:16:01,030 --> 00:16:02,370
Are you trying to steal something?
227
00:16:03,670 --> 00:16:05,470
Why are you snooping around?
228
00:16:06,240 --> 00:16:07,340
You scared me.
229
00:16:07,850 --> 00:16:09,510
Why are you here at this hour?
230
00:16:10,510 --> 00:16:13,310
It's lunchtime now.
231
00:16:13,730 --> 00:16:15,830
I'm here to eat Bok Soon's cooking.
232
00:16:16,530 --> 00:16:19,930
I'm not here because of you.
233
00:16:22,350 --> 00:16:23,400
Oh, right.
234
00:16:23,770 --> 00:16:27,110
You didn't get hurt badly last time,
right?
235
00:16:29,240 --> 00:16:32,710
What is this?
Are you worrying over me?
236
00:16:34,840 --> 00:16:37,320
It's fine, as long as you didn't get hurt.
237
00:16:38,230 --> 00:16:39,490
You thought I would say that?
238
00:16:39,600 --> 00:16:41,230
It hurts so much.
239
00:16:42,160 --> 00:16:43,300
What are you doing?
240
00:16:45,510 --> 00:16:48,130
Anyway, thank you.
241
00:16:48,530 --> 00:16:50,130
I owe you this.
242
00:16:51,970 --> 00:16:53,670
You must mean it.
243
00:16:54,040 --> 00:16:56,670
You can't just say it.
When are you going to pay this back?
244
00:17:00,420 --> 00:17:02,080
I want to get hurt all the time.
245
00:17:08,550 --> 00:17:11,550
Mom, I'm too full to eat anymore.
You can stop giving me food.
246
00:17:12,590 --> 00:17:15,720
You must've missed my cooking so much
when you were abroad.
247
00:17:15,720 --> 00:17:20,600
Here, mix some rice in the crab shell
you like and eat more.
248
00:17:21,150 --> 00:17:22,730
Take some more rice too.
249
00:17:23,880 --> 00:17:25,330
I'll just eat one more, then.
250
00:17:25,900 --> 00:17:29,050
They're a lot of Korean restaurants
in France too, Mother.
251
00:17:29,050 --> 00:17:30,740
I didn't starve him.
252
00:17:31,440 --> 00:17:34,680
How can restaurant food be the same
as a mom's cooking?
253
00:17:35,100 --> 00:17:36,610
Just eat up.
254
00:17:38,660 --> 00:17:39,920
It's good, right?
255
00:17:41,410 --> 00:17:43,180
Don't. It's too high in sodium.
256
00:17:46,920 --> 00:17:48,150
Are you going to stop eating?
257
00:17:48,200 --> 00:17:50,790
Good.
Another bowl of rice is a bit too much.
258
00:17:51,230 --> 00:17:52,630
Stop eating, Tae Yang.
259
00:17:53,530 --> 00:17:55,860
It's okay for Tae Yang to eat more!
260
00:17:56,150 --> 00:17:58,230
He should start preventing obesity
at this age.
261
00:17:58,530 --> 00:17:59,770
Let's go wash our hands.
262
00:18:06,470 --> 00:18:08,420
I didn't put much salt in this.
263
00:18:08,600 --> 00:18:11,750
Here, eat one more before they come out.
264
00:18:11,750 --> 00:18:13,500
Go on and eat.
265
00:18:29,560 --> 00:18:31,200
This wench!
266
00:18:43,670 --> 00:18:44,710
What are you doing?
267
00:18:54,530 --> 00:18:55,940
Oh, my grandson.
268
00:18:55,940 --> 00:18:58,750
My precious baby. Let's meet again!
269
00:18:58,770 --> 00:19:00,020
All right.
270
00:19:00,040 --> 00:19:01,500
Here you go.
271
00:19:02,610 --> 00:19:03,730
Here, go in!
272
00:19:08,500 --> 00:19:11,610
I packed the gejang and pakimchi you like.
273
00:19:11,610 --> 00:19:14,560
The housemaid's cooking wouldn't be
as good as mine.
274
00:19:14,560 --> 00:19:16,540
- Here you go.
- Thanks.
275
00:19:16,720 --> 00:19:18,350
- You should go inside now.
- Sure.
276
00:19:18,600 --> 00:19:19,610
Here.
277
00:19:26,210 --> 00:19:27,380
We'll get going, Mother.
278
00:19:27,380 --> 00:19:28,930
All right. Take care.
279
00:19:41,540 --> 00:19:45,610
I wonder when I'll get to see you again,
my dear son.
280
00:19:46,910 --> 00:19:48,910
He became a stranger
after getting married.
281
00:19:48,970 --> 00:19:50,970
We're just like those dispersed families.
282
00:19:59,390 --> 00:20:00,490
Let me help.
283
00:20:05,060 --> 00:20:06,160
I said I'd do it...
284
00:20:30,720 --> 00:20:31,890
Soo Chul.
285
00:20:33,420 --> 00:20:35,020
Why are you covered with dust?
286
00:20:35,960 --> 00:20:37,760
I told you...
287
00:20:37,760 --> 00:20:40,400
about the trademark piracy
done by Nam Ki Taek.
288
00:20:41,090 --> 00:20:42,800
I've searched everywhere
only to fail to find it...
289
00:20:42,820 --> 00:20:44,130
but something else.
290
00:20:44,160 --> 00:20:45,490
What something else?
291
00:20:45,490 --> 00:20:48,110
The product documents were forged too.
292
00:20:48,760 --> 00:20:51,160
By the way, why are you looking for it?
293
00:20:51,160 --> 00:20:52,440
Don't you find it weird?
294
00:20:53,020 --> 00:20:54,960
Someone who stole
not only our trademark...
295
00:20:54,960 --> 00:20:57,960
but also our products
without having a contract closed...
296
00:20:58,520 --> 00:21:00,220
was found dead one day.
297
00:21:00,790 --> 00:21:03,860
Why do you try to dig up the closed case?
298
00:21:03,860 --> 00:21:06,020
What if Chairman Yoon finds about it?
299
00:21:06,020 --> 00:21:09,060
I plan to tell him that we should
have it reinvestigated, anyway.
300
00:21:10,060 --> 00:21:11,090
See you.
301
00:21:11,620 --> 00:21:12,660
But...
302
00:21:14,390 --> 00:21:15,390
I...
303
00:21:21,420 --> 00:21:22,870
It stinks.
304
00:21:23,790 --> 00:21:24,820
Why?
305
00:21:25,490 --> 00:21:27,390
It's because of the side dishes
your mother gave us.
306
00:21:27,390 --> 00:21:29,220
It'll take some time
to remove the odor from the car.
307
00:21:29,860 --> 00:21:31,890
I think I can still smell it
from my pajamas.
308
00:21:33,520 --> 00:21:35,590
But her food is so tasty.
309
00:21:36,260 --> 00:21:37,620
Whatever.
310
00:21:38,390 --> 00:21:41,160
Anyway,
how could Mother be so thoughtless?
311
00:21:41,160 --> 00:21:42,190
She packed it so carelessly...
312
00:21:42,220 --> 00:21:44,830
that our luxurious car
was full of the smell.
313
00:21:45,360 --> 00:21:47,760
You aren't so different
who happily took them.
314
00:21:55,960 --> 00:21:57,210
We should sleep now.
315
00:21:57,760 --> 00:22:03,350
For breakfast, I'll have pakimchi
and ganjanggejang my mom gave.
316
00:22:11,220 --> 00:22:14,020
Here, Tae Yang. Enjoy.
317
00:22:18,860 --> 00:22:19,900
It's good.
318
00:22:23,200 --> 00:22:25,600
What's wrong?
319
00:22:26,460 --> 00:22:29,300
Oh, nothing.
320
00:22:37,530 --> 00:22:38,620
Ma'am,
321
00:22:38,900 --> 00:22:43,000
where are the pakimchi and ganjanggejang
I brought yesterday?
322
00:22:43,800 --> 00:22:44,860
I want them.
323
00:22:45,360 --> 00:22:48,000
You brought pakimchi and ganjanggejang?
324
00:22:48,830 --> 00:22:50,930
The dishes I brought from my mother.
325
00:22:50,930 --> 00:22:53,500
Jae Gyeong said she put them
in the fridge.
326
00:22:53,500 --> 00:22:55,400
I didn't see them in the fridge.
327
00:22:55,400 --> 00:22:57,360
It's just the same
as how I organized yesterday.
328
00:22:57,360 --> 00:22:58,670
They're not in the fridge?
329
00:23:05,160 --> 00:23:08,650
Where did you put the dishes
my mom gave us yesterday?
330
00:23:08,860 --> 00:23:11,730
Guess where I put them.
331
00:23:12,330 --> 00:23:13,930
Just tell me.
332
00:23:13,930 --> 00:23:15,500
Why do you want those smelly dishes?
333
00:23:15,500 --> 00:23:17,330
I threw them away right after we got home.
334
00:23:17,330 --> 00:23:18,330
What?
335
00:23:18,930 --> 00:23:20,260
You threw them away?
336
00:23:21,330 --> 00:23:23,600
Then, were you really going to eat
those smelly dishes?
337
00:23:23,600 --> 00:23:24,960
It's full of salt.
338
00:23:24,960 --> 00:23:27,030
You'll only be left with a fat belly.
339
00:23:28,460 --> 00:23:30,120
Don't you think you've gone too much?
340
00:23:30,120 --> 00:23:32,160
Those are my favorite dishes,
341
00:23:32,160 --> 00:23:33,860
and my mom made them for me.
342
00:23:33,860 --> 00:23:36,760
How could you dump the precious dishes
your mother-in-law made?
343
00:23:36,760 --> 00:23:38,090
Do you call them precious?
344
00:23:38,090 --> 00:23:39,690
Jae Gyeong!
345
00:23:39,690 --> 00:23:41,510
It's Mother who's gone too far.
346
00:23:42,620 --> 00:23:44,990
- What?
- Why does she only care about her son?
347
00:23:44,990 --> 00:23:47,120
She's never interested
in what I like or dislike...
348
00:23:47,120 --> 00:23:49,160
and made such dishes just for you.
349
00:23:49,160 --> 00:23:52,990
If she'd put just one dish that I liked,
350
00:23:52,990 --> 00:23:54,120
I wouldn't have dumped them.
351
00:24:03,420 --> 00:24:06,520
Are you sure you know
what you're talking about?
352
00:24:06,520 --> 00:24:08,060
Of course, Dad.
353
00:24:08,060 --> 00:24:10,720
But it's really strange.
354
00:24:11,460 --> 00:24:13,360
What's strange, Jae Min?
355
00:24:15,360 --> 00:24:20,020
It's about Mr. Nam Ki Taek who died
inside our company about four years ago.
356
00:24:20,960 --> 00:24:23,520
- Sorry?
- I heard he stole...
357
00:24:23,520 --> 00:24:26,920
our trademark and products
without signing a contract with us.
358
00:24:26,920 --> 00:24:28,030
That's right.
359
00:24:28,050 --> 00:24:31,660
But it's weird that I couldn't find
a document about trademark piracy.
360
00:24:31,720 --> 00:24:33,790
It must've been left out somewhere.
361
00:24:33,790 --> 00:24:37,160
Anyway, this case smells so fishy.
362
00:24:37,160 --> 00:24:39,490
We should make
an official request for reinvestigation.
363
00:24:39,490 --> 00:24:40,490
That's ridiculous.
364
00:24:42,160 --> 00:24:43,620
Are you out of your mind?
365
00:24:43,620 --> 00:24:45,290
That's a murder case.
366
00:24:45,290 --> 00:24:48,060
It's been forgotten for four years.
Why would you bring it up again?
367
00:24:48,060 --> 00:24:49,890
It won't bring the company anything
to the table.
368
00:24:50,490 --> 00:24:53,220
Daekook is a company
that manufactures desserts.
369
00:24:53,220 --> 00:24:55,620
I agree with you.
370
00:24:57,290 --> 00:24:59,820
For the company, it should be forgotten.
371
00:24:59,820 --> 00:25:01,720
There's no need to bring it up again.
372
00:25:01,720 --> 00:25:06,860
Dad, if any misjudgment was made,
373
00:25:06,860 --> 00:25:08,020
it should be straightened out.
374
00:25:08,460 --> 00:25:09,690
Forget it.
375
00:25:09,690 --> 00:25:11,490
Do not bring it up again.
376
00:25:14,020 --> 00:25:19,320
Jae Min, make sure you don't make a fuss
with reinvestigation.
377
00:25:19,320 --> 00:25:20,320
Understood?
378
00:25:27,390 --> 00:25:31,620
Jae Min, don't forget
the appointment with Mi Rae today.
379
00:25:32,820 --> 00:25:34,690
Okay.
380
00:25:42,720 --> 00:25:44,460
Thank you, Seon Hwa.
381
00:25:44,460 --> 00:25:45,960
Then, I'll get going.
382
00:25:45,960 --> 00:25:49,460
No way. I can't just let you go this soon.
383
00:25:49,890 --> 00:25:51,060
Come in and have seated.
384
00:25:51,060 --> 00:25:54,860
It's a family gathering
to which I'm not invited.
385
00:25:54,860 --> 00:25:57,790
I made you come over for that too,
so you're invited.
386
00:25:57,790 --> 00:26:00,260
Or why would I have asked you
even for delivery?
387
00:26:00,260 --> 00:26:02,520
I could've just had my secretary do it.
388
00:26:04,460 --> 00:26:08,120
My kids will be here soon.
So wait for a little.
389
00:26:08,120 --> 00:26:09,160
Okay.
390
00:26:10,420 --> 00:26:12,760
Ma'am, I'll set the table today.
391
00:27:33,060 --> 00:27:34,060
Seon Hwa.
392
00:27:35,920 --> 00:27:37,360
What are you doing here?
393
00:27:38,220 --> 00:27:41,190
Nothing, Sang Hyuk.
394
00:27:41,190 --> 00:27:43,120
I was just looking around the house.
395
00:27:43,120 --> 00:27:47,290
And I happened to see that,
396
00:27:47,890 --> 00:27:50,190
and it broke my heart.
So I just stood here like this.
397
00:27:52,420 --> 00:27:54,490
Still, you're not supposed
to come into this room.
398
00:27:54,490 --> 00:27:56,670
You know how mad Jae Gyeong would be
if she saw you.
399
00:28:00,060 --> 00:28:01,160
Let's get out.
400
00:28:01,860 --> 00:28:03,590
What do you think you're doing in my room?
401
00:28:08,290 --> 00:28:09,290
Seon Hwa!
402
00:28:11,820 --> 00:28:13,160
You dirty scum.
403
00:28:13,160 --> 00:28:14,420
Jae Gyeong!
404
00:28:17,960 --> 00:28:20,460
- I'm home, honey.
- Welcome back.
405
00:28:20,460 --> 00:28:22,320
Hello, Mi Rae. Welcome!
406
00:28:22,320 --> 00:28:24,130
- How are you?
- Good.
407
00:28:24,150 --> 00:28:26,260
Look. You dressed up so beautifully.
408
00:28:26,360 --> 00:28:27,460
Do you mean it?
409
00:28:50,360 --> 00:28:53,490
(The Second Husband)
410
00:28:53,490 --> 00:28:55,660
The lady named Seon Hwa.
411
00:28:55,660 --> 00:28:57,090
The more I see her, the more I like her.
412
00:28:57,090 --> 00:28:59,620
I guess she's become your favorite.
413
00:28:59,620 --> 00:29:03,270
Seon Hwa, you won't be able
to presumptuously run wild anymore.
414
00:29:03,290 --> 00:29:04,100
Just wait.
415
00:29:04,120 --> 00:29:07,590
The type of person I hate the most
is someone like Sang Hyuk.
416
00:29:07,590 --> 00:29:09,390
And you're no different.
417
00:29:09,390 --> 00:29:11,860
How should I call you,
the son of Daekook Confectionery?
418
00:29:11,860 --> 00:29:13,620
You made me feel like I've become a fool.
419
00:29:13,620 --> 00:29:15,380
I never want to see you again.
27598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.