All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E11.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,508
أنت توجهين إليّ تهمة خطيرة.
2
00:00:10,885 --> 00:00:11,886
هذا مربك.
3
00:00:17,642 --> 00:00:19,602
لكن كل الدلائل لها نتيجة منطقية.
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
اليوم الذي خضعت فيه لعملية الزرع
5
00:00:22,313 --> 00:00:24,566
كان يوم مقتل "فاليريا دوكي".
6
00:00:27,819 --> 00:00:30,238
وأيضًا الرسائل
التي تبادلتها مع المدعو "مارياتشي".
7
00:00:32,574 --> 00:00:36,619
أنا في غنى عن شرح قدرات المخترق لك.
8
00:00:55,764 --> 00:00:56,973
فعلت ذلك من أجلك.
9
00:00:59,476 --> 00:01:02,562
من أجلك ومن أجلي. لن أنكر ذلك.
10
00:01:02,645 --> 00:01:05,231
لو مت، لكنت مت أيضًا.
11
00:01:05,315 --> 00:01:06,900
في اليوم الذي قابلتك فيه،
12
00:01:06,983 --> 00:01:09,277
منحت معنى لحياتي.
13
00:01:09,778 --> 00:01:14,741
أيقنت أن النجاح والمال
14
00:01:14,824 --> 00:01:16,868
لا يهمانني بقدر ما كنت أظن.
15
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
أدركت أنك أهم شيء في حياتي.
16
00:01:20,497 --> 00:01:21,331
أنت فحسب.
17
00:01:22,665 --> 00:01:25,668
لذا خشيت فكرة موتك
18
00:01:25,752 --> 00:01:28,797
لمجرد أنهم لم يجدوا متبرعًا.
19
00:01:30,256 --> 00:01:33,676
أصبحت قاتلًا لأنقذ المرأة التي أحبها.
20
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
لا!
21
00:01:34,844 --> 00:01:37,430
لقد قتلت امرأة بريئة بحق السماء!
22
00:01:37,931 --> 00:01:40,433
أمّ لطفلين رائعين!
23
00:01:40,517 --> 00:01:42,852
امرأة حية تتمتع صحة جيدة!
24
00:01:42,936 --> 00:01:46,022
امرأة كان لها زوج يحبها أيضًا!
25
00:01:46,106 --> 00:01:48,066
هذا شنيع! أتظنين أنني لا أعرف هذا؟
26
00:01:49,984 --> 00:01:53,571
تغيّرت حياتي منذ ذلك اليوم.
27
00:01:54,072 --> 00:01:57,158
لم أستطع النوم من دون تناول الحبوب.
28
00:01:57,742 --> 00:01:59,160
الشعور بالذنب يا "كاميلا"…
29
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
الشعور بالذنب أكثر ما يفتك بالمرء.
30
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
كنت يائسًا للغاية يا عزيزتي.
31
00:02:07,544 --> 00:02:10,046
لم أعرف كيف أتصرّف. اتصلت بكل المستشفيات.
32
00:02:10,130 --> 00:02:11,965
تذكّري كم البلدان التي بحثنا فيها.
33
00:02:12,048 --> 00:02:14,634
"الولايات المتحدة"، "أستراليا"،
"كندا"، "إسبانيا".
34
00:02:14,717 --> 00:02:18,429
كم عدد قوائم الانتظار التي أُدرجت فيها؟
35
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
ولم يُعثر على متبرعين.
36
00:02:21,975 --> 00:02:24,144
- "زاكارياس"
- دعيني أتحدث بحق السماء!
37
00:02:29,149 --> 00:02:30,650
نوبة فقدان الوعي الأخيرة لك…
38
00:02:33,528 --> 00:02:36,156
ما كنت ستستفيقين منها.
39
00:02:36,239 --> 00:02:37,949
اسألي الطبيب "كاراسكو".
40
00:02:39,951 --> 00:02:41,870
أمهلوك شهرين لعيشهما.
41
00:02:42,370 --> 00:02:43,496
شهران فحسب.
42
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
ثم اكتشفت حلًا.
43
00:02:45,874 --> 00:02:46,749
لا.
44
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
كان حلًا متطرفًا. أعرف.
45
00:02:51,045 --> 00:02:52,839
حل مزر، أجل.
46
00:02:52,922 --> 00:02:57,010
لكنني ما كنت لأسمح بموتك.
47
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
- لم؟
- ولم لا؟
48
00:02:59,929 --> 00:03:00,930
ليس أنت.
49
00:03:01,931 --> 00:03:04,100
كان قرارًا مزريًا.
50
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
فكرت في الأمر في كل ثانية.
51
00:03:07,478 --> 00:03:10,690
لكنني سأخبرك بشيء وأصغي إليّ جيدًا.
52
00:03:10,773 --> 00:03:12,442
لو لم أفعل ذلك،
53
00:03:12,525 --> 00:03:17,530
لكنت الآن حفنة من الرماد في جرة.
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,157
شاهد قبر وسط المقابر.
55
00:03:23,828 --> 00:03:26,206
لذا اتصلي بالشرطة. افعلي ما يحلو لك.
56
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
لا!
57
00:03:29,584 --> 00:03:34,631
لماذا أنقذت حياتي؟ لماذا؟
58
00:03:35,965 --> 00:03:36,966
لماذا؟
59
00:03:37,508 --> 00:03:40,970
لماذا كان عليك فعل ذلك؟ لماذا لعنت كلينا؟
60
00:03:41,054 --> 00:03:42,680
لماذا؟
61
00:03:43,681 --> 00:03:46,476
لا.
62
00:03:49,020 --> 00:03:50,605
لماذا؟
63
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
"مسلسلات NETFLIX"
64
00:04:04,035 --> 00:04:06,788
- ماذا كنت تفعل؟
- كنا نتحدث فحسب.
65
00:04:06,871 --> 00:04:09,040
أتريد تذوّق الرصاصة أيها الوغد؟
66
00:04:10,166 --> 00:04:11,751
اهدأ يا "مارياتشي"!
67
00:04:11,834 --> 00:04:14,337
لا أعرف أو أكترث لهذا الرجل.
68
00:04:14,420 --> 00:04:18,091
لكنني لن أدعك تقترف تصرفًا غبيًا
بدافع الغيرة.
69
00:04:18,633 --> 00:04:21,302
إنه الرجل المكسيكي الذي كان يبحث عن عمل.
70
00:04:26,516 --> 00:04:27,850
لم يحدث شيء هنا.
71
00:04:29,143 --> 00:04:32,105
وزعوا جولة من التكيلا على الجميع!
على حسابي.
72
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
اللعنة يا زعيم.
73
00:04:34,107 --> 00:04:35,191
لكمتك مذهلة.
74
00:04:36,234 --> 00:04:38,194
أنت تقاتل كفتاة. من أين أنت؟
75
00:04:42,031 --> 00:04:43,032
"فاليريا".
76
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
من "كولياكان"، "سينالوا".
77
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
عملت لصالح عصابة "سينالوا".
78
00:04:55,003 --> 00:04:55,878
كقاتل مأجور.
79
00:04:56,504 --> 00:05:00,383
وكنت أتكفل بأمر كل من يقترف خطأ.
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,260
- ماذا تفعل هنا؟
- لا شيء.
81
00:05:02,844 --> 00:05:06,681
واجهت مشكلة مع الزعيم هناك.
خسرت وظيفتي وها أنا ذا.
82
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
حسنًا.
83
00:05:09,767 --> 00:05:12,562
أعرف معنى أن تكون بعيدًا عن الديار.
84
00:05:12,645 --> 00:05:14,939
- أجل.
- اجلس يا صاح.
85
00:05:15,023 --> 00:05:15,940
هيا.
86
00:05:19,068 --> 00:05:20,903
كانت عازفة بوق رائعة.
87
00:05:24,115 --> 00:05:26,868
كان لديها الكثير من المشاريع والأحلام…
88
00:05:26,951 --> 00:05:29,787
لم أرد أن أعرف أي شيء آخر يا "كاميلا".
89
00:05:30,455 --> 00:05:35,793
لو كنت عرفت تفصيلًا واحدًا
عن حياتها الشخصية،
90
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
فما كنت سأخوض في الأمر. فهمت؟
91
00:05:40,256 --> 00:05:42,050
كيف التقيت بهؤلاء الناس؟
92
00:05:54,437 --> 00:05:55,772
لم يعد هذا مهمًا الآن.
93
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
بل مهم. أريد أن أعرف.
94
00:06:00,485 --> 00:06:01,778
كل التفاصيل.
95
00:06:02,570 --> 00:06:04,530
كيف التقيت بقاتليها؟
96
00:06:06,240 --> 00:06:08,659
كم دفعت ثمن قلب "فاليريا"؟
97
00:06:09,952 --> 00:06:13,373
لماذا شارك الطبيب "كاراسكو"
في أمر بشع هكذا؟
98
00:06:13,456 --> 00:06:16,501
لا تخوضي في هذا أرجوك، اتفقنا؟
99
00:06:17,001 --> 00:06:19,087
الوضع مربك بما فيه الكفاية. كفاك.
100
00:06:20,296 --> 00:06:21,422
لقد اختطفوها.
101
00:06:24,050 --> 00:06:25,093
أطلقوا النار عليها.
102
00:06:29,555 --> 00:06:32,183
تسببوا بموت دماغي لها.
103
00:06:37,313 --> 00:06:40,942
استأصلوا قلبها وألقوا بها في بحيرة.
104
00:06:43,778 --> 00:06:45,113
بهذه البساطة.
105
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
والآخرون…
106
00:06:51,953 --> 00:06:53,830
واصل الآخرون حياتهم بلا اكتراث.
107
00:06:56,082 --> 00:06:58,000
لم يكن الأمر بهذه البساطة يا "كاميلا".
108
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
أنت من واصلت حياتك.
109
00:07:05,216 --> 00:07:07,844
لكنني كان عليّ التعايش
مع حقيقة أنني وحش الآن.
110
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
لكنني لا أريد أن ألعب دور الضحية.
111
00:07:12,223 --> 00:07:13,850
سأكون بذلك مناقضًا لمبادئي.
112
00:07:23,276 --> 00:07:26,696
لا تعرفين كم مرة فكرت في إخبارك بكل شيء.
113
00:07:28,906 --> 00:07:31,033
لكن في كل صباح، عندما كنت أراك…
114
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
حين كنت تبتسمين…
115
00:07:40,376 --> 00:07:42,128
وتخططين للمستقبل بكل جوارحك…
116
00:07:46,591 --> 00:07:48,718
كنت أدرك أن كل ما قاسيته استحق العناء.
117
00:07:50,052 --> 00:07:52,138
كيف يمكنني التعايش مع هذا؟
118
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
أخبرني.
119
00:08:02,940 --> 00:08:05,234
لهذا طلبت منك ألّا تسألي.
120
00:08:06,611 --> 00:08:08,529
وألّا تسعي وراء المعلومات.
121
00:08:09,739 --> 00:08:11,199
ذلك ما لم يستحق العناء.
122
00:08:15,536 --> 00:08:17,788
لست متأكدة ما إن كانت حياتي
تستحق العناء بعد الآن.
123
00:08:37,558 --> 00:08:38,601
كيف حالك يا رجل؟
124
00:08:39,936 --> 00:08:41,395
وصلت أخيرًا يا "غاراباتو".
125
00:08:41,479 --> 00:08:43,940
- هل تكفلت بأمر "روخو" و"باغري"؟
- أجل.
126
00:08:46,108 --> 00:08:48,486
أريدك أن تقابل شخصًا من موطني.
127
00:08:48,569 --> 00:08:50,071
هذا "تشيكو".
128
00:08:50,154 --> 00:08:51,489
"غاراباتو".
129
00:08:53,533 --> 00:08:54,534
كيف حالك يا رجل؟
130
00:08:58,079 --> 00:08:59,413
عليّ الذهاب إلى الحمّام.
131
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
من هذا الرجل؟
132
00:09:02,041 --> 00:09:05,253
إنه مكسيكي. يريد العمل معنا.
133
00:09:05,920 --> 00:09:09,465
الآنسة "دالاس" تضمنه.
134
00:09:25,439 --> 00:09:27,984
"اتصال من (رينتيريا)"
135
00:09:30,278 --> 00:09:32,029
لنمنحه فرصة.
136
00:09:32,530 --> 00:09:35,408
لنجربه. ماذا لدينا لنخسره؟
137
00:09:35,908 --> 00:09:40,288
لعله يوفّر لنا رئتين
وبعض الكُلى من أجل مخزوننا.
138
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
"تشيكو".
139
00:09:43,583 --> 00:09:44,792
أيمكنك القيادة؟
140
00:09:45,543 --> 00:09:47,044
أجل، لكنني لا أملك سيارة.
141
00:09:47,128 --> 00:09:50,506
لدينا شاحنة صديقنا الذي قتلته فتاة.
142
00:09:51,090 --> 00:09:52,592
هل سلبته رجولته أم ماذا؟
143
00:09:52,675 --> 00:09:55,303
انتبه لما تقوله. كان "روخو" عتيدًا.
144
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
كان ذلك حادثًا وسأتكفل بأمر تلك الفتاة.
145
00:09:58,180 --> 00:10:01,350
اهدأ يا صاح. لقد مات الرجل على أي حال.
146
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
لذا لا مشكلة.
147
00:10:03,686 --> 00:10:06,647
ما طبيعة العمل إذًا؟
أسلحة أم مخدرات أم ماذا؟
148
00:10:06,731 --> 00:10:10,568
في هذا المجال، كلما قلّت معرفتك،
طال عمرك يا رجل.
149
00:10:11,277 --> 00:10:12,236
سرك في أمان.
150
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
لا!
151
00:10:27,585 --> 00:10:29,545
أتريدين تناول الفطور يا "سامي"؟
152
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
هل أنت بخير؟
153
00:11:14,590 --> 00:11:16,509
هلا تعطينني رقم هاتف "مونتيخو"؟
154
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
سأعطيك إياه،
لكن لا تخبر أحدًا ممن حصلت عليه.
155
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
لا تقلقي.
156
00:11:27,603 --> 00:11:30,147
لست متفاجئة من أن زوجي مدين لك بالمال.
157
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
إنه يسافر دائمًا مع تلك العاهرة.
158
00:11:33,234 --> 00:11:34,527
هكذا كشفت خيانته.
159
00:11:35,027 --> 00:11:38,739
إذ خاض رحلات إلى "باريس"
ومنطقة "الكاريبي" و"نيويورك".
160
00:11:38,823 --> 00:11:39,699
أنا آسف.
161
00:11:39,782 --> 00:11:43,452
ظننت أن الدكتور "مونتيخو" رجل شريف،
لكنني الآن أدرك أخلاقه.
162
00:11:43,536 --> 00:11:44,370
شكرًا لك.
163
00:11:46,956 --> 00:11:48,249
هل هو مدين لك بالكثير؟
164
00:11:48,332 --> 00:11:49,500
أجل، مبلغ لا بأس به.
165
00:11:50,209 --> 00:11:54,130
وهو لا يردّ على اتصالاتي
أو رسائلي الإلكترونية.
166
00:11:54,213 --> 00:11:56,173
أحتاج حقًا إلى معرفة مكانه.
167
00:11:57,758 --> 00:12:01,762
اسمع، بصراحة،
لا أعرف أين يعيش الآن، ولا يهمني.
168
00:12:03,305 --> 00:12:07,727
ما أعرفه هو أنه يلعب الدومينو
مع قريبي في هذا المكان.
169
00:12:59,445 --> 00:13:00,654
لقد اخترقت هاتفي.
170
00:13:07,411 --> 00:13:09,205
أفترض أن ذلك حدث في حفل الزفاف.
171
00:13:10,414 --> 00:13:14,043
عندما كانت لدينا مشاكل في الـ"واي فاي"،
وأوصلت هاتفي بشبكة أخرى.
172
00:13:17,880 --> 00:13:19,965
إنها ذكية. لا يمكننا إنكار ذلك.
173
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
ما زلت أظن أنه انتهاك تام لخصوصيتك.
174
00:13:24,470 --> 00:13:27,723
أتريدني أن أعاقبها على تصرف تافه كهذا
بالنسبة إلى ما تعرفه الآن؟
175
00:13:28,516 --> 00:13:30,184
قل شيئًا ذكيًا من فضلك.
176
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
أنا تحت رحمة "كاميلا".
مستقبلي يعتمد على خياراتها.
177
00:13:35,022 --> 00:13:39,401
تعرف "كاميلا" أن الإبلاغ عنك
سيطيح بالكثير من الناس.
178
00:13:39,485 --> 00:13:40,486
الكثير على المحك.
179
00:13:41,320 --> 00:13:44,573
مسيرتك المهنية
والحملة الانتخابية و"كارديناس".
180
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
و"غريتا"، والتي تكون زوجته الآن.
181
00:13:46,659 --> 00:13:49,078
ناهيك عن أنه إن اكتشفت المنظمة
182
00:13:50,120 --> 00:13:54,291
أنها تعرف من أين أتى قلبها،
فسيقتلونها قبل أن أتمكن من ردعهم.
183
00:13:56,919 --> 00:14:01,257
إلى جانب مأدبة الطعام
الغنية بالكوليسترول هذه، هل يوجد زبادي؟
184
00:14:01,340 --> 00:14:03,092
عزيزتي، كفاك تفوهًا بهذه الترهات.
185
00:14:03,175 --> 00:14:06,136
هذا الطعام لا يتسبب في سمنتك،
لكن السمنة فطرية لديك.
186
00:14:06,929 --> 00:14:12,309
إن استمررت في الأكل هكذا،
فسأصبح أرملة الرئيس بعد ثلاث سنوات.
187
00:14:13,894 --> 00:14:18,190
لهذا السبب تشخر كالخنزير.
ولم أنم على الإطلاق بسبب ذلك.
188
00:14:21,026 --> 00:14:23,946
ستجدين كيسًا من سدادات الأذن في مكان ما.
189
00:14:25,447 --> 00:14:26,323
اشترتها "السريعة"
190
00:14:26,407 --> 00:14:29,952
لأن "الغاضبة" غضبت بقدر اسمها
عندما عجزت عن النوم.
191
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
أشتاق لفتاتيّ.
192
00:14:32,788 --> 00:14:35,791
لطف منك أن ترثي عاهرتيك أمامي.
193
00:14:37,001 --> 00:14:39,503
صباح الخير. كيف حال شهر العسل؟
194
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
بخير حال.
195
00:14:43,048 --> 00:14:45,175
"كارديناس"، إليك جدول أعمال اليوم.
196
00:14:45,259 --> 00:14:47,219
أعرف أنه يوم زواجك الأول،
197
00:14:47,303 --> 00:14:51,515
لكنها المرحلة الأخيرة من الحملة،
لذا لا يمكننا أن نتراخى.
198
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
لم ليس في جدول أعمالي إلا حفل مشروبات؟
199
00:14:56,186 --> 00:14:57,271
هذا أكثر من كاف.
200
00:14:58,314 --> 00:15:01,108
أنا زوجتك.
ينبغي أن تستفيدا مني أكثر من هذا.
201
00:15:01,901 --> 00:15:06,405
تبين أن مجرد حضوري
يزيد من استطلاعات الرأي لصالحك.
202
00:15:06,488 --> 00:15:07,740
هذا صحيح جدًا.
203
00:15:08,991 --> 00:15:10,951
لا تعبثا معي. أنا في وضع عصيب الآن.
204
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
هل يجب عليّ مرافقة زوجتي على مدار الساعة؟
205
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
"غريتا" هي الإضافة المثالية للحملة.
206
00:15:19,043 --> 00:15:20,711
- نقانق الدم؟
- لا، شكرًا.
207
00:15:23,923 --> 00:15:26,592
"سامانثا"، عليك إحضار هذا الطلب إلى…
208
00:15:28,636 --> 00:15:29,762
لم أنت عابسة هكذا؟
209
00:15:31,847 --> 00:15:33,015
ما الخطب؟
210
00:15:35,392 --> 00:15:36,685
هذا بسبب الحب.
211
00:15:36,769 --> 00:15:40,272
الحب يجعلنا جميعًا حمقى.
212
00:15:40,356 --> 00:15:42,608
حتى إن الوضع أسوأ في عمرك.
213
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
أجل يا جدي.
214
00:15:47,154 --> 00:15:48,113
أين العنوان؟
215
00:15:48,197 --> 00:15:49,281
تفضلي.
216
00:15:58,958 --> 00:16:00,709
"تشيكو" يتحدث. من المتصل؟
217
00:16:01,710 --> 00:16:03,671
معك "جنية الأسنان" يا صاح.
218
00:16:04,588 --> 00:16:07,341
يريد "مارياتشي" أن يقابلك ليختبرك.
219
00:16:07,424 --> 00:16:11,011
- مُرني وسأنفّذ.
- بعد ساعة.
220
00:16:11,095 --> 00:16:13,931
إن لم تستطع، فلا تقلق.
هناك كثيرون يمكنهم أن يحلوا محلك.
221
00:16:14,014 --> 00:16:16,517
لا تقلق يا رجل.
222
00:16:17,059 --> 00:16:18,602
أرسل إليّ العنوان فحسب.
223
00:16:26,193 --> 00:16:27,611
هل وجدت أي أثر لهم؟
224
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
لا شيء.
225
00:16:32,074 --> 00:16:33,158
لقد رحلوا.
226
00:16:33,867 --> 00:16:34,952
أيها الأوغاد!
227
00:16:36,829 --> 00:16:37,663
مرحبًا؟
228
00:16:42,292 --> 00:16:43,127
أنت مجنون!
229
00:16:43,210 --> 00:16:45,754
- لا. توقف.
- اهدئي.
230
00:16:45,838 --> 00:16:48,716
كيف عرفت أنني من سأوصل البيتزا؟
231
00:16:48,799 --> 00:16:51,051
بالتجربة والخطأ.
232
00:16:52,011 --> 00:16:53,220
اهدئي.
233
00:16:53,303 --> 00:16:57,474
ألم يكفك أنني كدت
أتعرض للاغتصاب والقتل؟
234
00:16:57,558 --> 00:17:00,769
كانت تجربة مريرة بالنسبة إليّ أيضًا.
ظللت متيقظًا أفكر فيك ليلة أمس.
235
00:17:01,562 --> 00:17:03,856
يا للمفاجأة! لكنني نمت نومًا هانئًا.
236
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
من الواضح أني أهوى قتل الناس.
237
00:17:06,233 --> 00:17:07,860
كان دفاعًا عن النفس يا "سامانثا".
238
00:17:07,943 --> 00:17:11,238
هؤلاء الرجال ماتوا. لم ير أحد شيئًا.
لا يمكن لأحد أن يربطك بهم.
239
00:17:11,321 --> 00:17:12,740
لقد قتلته يا "توماس".
240
00:17:13,657 --> 00:17:14,783
قتلته.
241
00:17:16,243 --> 00:17:18,412
رأيت روحه وهي تُزهق.
242
00:17:20,330 --> 00:17:22,041
رأيت كيف صارا جثتين هامدتين.
243
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
خُربت حياتي إلى الأبد.
244
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
للأبد. بسببك.
245
00:17:27,838 --> 00:17:30,758
أعرف أن هذه فوضى يا "سامانثا".
246
00:17:33,969 --> 00:17:36,680
لكنني الآن لديّ مشكلة أكبر بكثير.
247
00:17:36,764 --> 00:17:41,310
ماذا؟ أي مشكلة قد تكون أكبر وأسوأ من هذه؟
248
00:17:41,393 --> 00:17:43,687
إنها وقوعي في حبك كالأحمق.
249
00:17:45,939 --> 00:17:49,109
هل أنت غبي أم ماذا؟ أي هراء تتفوه به الآن؟
250
00:17:49,193 --> 00:17:51,612
أريد أن أحميك ولا أعرف كيف.
251
00:17:51,695 --> 00:17:53,280
لا يمكنك حمايتي هكذا.
252
00:17:53,363 --> 00:17:55,365
إن أصابك مكروه، فسأموت.
253
00:17:56,116 --> 00:17:57,826
أصابني مكروه بالفعل.
254
00:17:58,327 --> 00:17:59,912
أصابني مكروه.
255
00:17:59,995 --> 00:18:02,456
ألا تفهم؟ أصابني مكروه بالفعل.
256
00:18:02,539 --> 00:18:03,957
وأنت التي وقعت في حبها.
257
00:18:56,635 --> 00:18:57,886
ما الذي تنوين فعله؟
258
00:18:57,970 --> 00:18:58,804
لا أعرف.
259
00:19:00,013 --> 00:19:03,851
يشق عليّ معرفة أن زوجي
أصبح مجرمًا لإنقاذ حياتي.
260
00:19:05,227 --> 00:19:06,145
ماذا عليّ أن أفعل؟
261
00:19:06,895 --> 00:19:08,522
هل أبلّغ عنه؟ هل أسجنه؟
262
00:19:10,315 --> 00:19:12,401
أنت بريئة. لم تكوني على علم بشيء.
263
00:19:12,484 --> 00:19:13,443
لكنني أعلم الآن.
264
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
إذا التزمت الصمت، فهل سأظل بريئة؟
265
00:19:35,257 --> 00:19:37,259
أسد إليّ معروفًا يا "زاكارياس".
266
00:19:39,428 --> 00:19:41,930
أيمكنك أن تشرح لي لماذا يتبعني "تيرسو"؟
267
00:19:42,014 --> 00:19:44,933
لقد عرفت بالفعل ما كنت تخفيه. لا أفهم.
268
00:19:45,017 --> 00:19:48,437
عزيزتي، بعد ما حدث، أنا…
269
00:19:48,520 --> 00:19:50,898
أيمكنك أن تأمر حارسك اللعين بتركي وشأني؟
270
00:19:51,690 --> 00:19:53,317
أنت على مكبر الصوت. أخبره.
271
00:19:55,611 --> 00:19:58,155
- "تيرسو".
- نعم يا سيدي، أنا هنا.
272
00:19:58,238 --> 00:20:01,533
لقد سمعتها. دعها وشأنها. تعال إلى مكتبي.
273
00:20:03,452 --> 00:20:04,620
أمرك يا سيدي.
274
00:20:19,760 --> 00:20:21,053
ما الخطب؟ ما هذا؟
275
00:20:23,472 --> 00:20:24,765
إنها زيارة تفقدية يا صاح.
276
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
- أين الوغد المدعو "توماس"؟
- لا أعرف من هو "توماس".
277
00:20:29,895 --> 00:20:31,230
ألا تعرف من "توماس"؟
278
00:20:34,900 --> 00:20:38,445
إما أن تخبرني بمكانه
أو سأحرق هذا المكان القذر.
279
00:20:48,789 --> 00:20:51,792
يؤدي "توماس" هنا فقرة غنائية
مرتين في الأسبوع.
280
00:20:51,875 --> 00:20:53,293
متى سيؤدي فقرته التالية؟
281
00:20:54,294 --> 00:20:56,129
الليلة. سيؤدي فقرته الليلة.
282
00:20:56,213 --> 00:20:58,882
احجز لنا ثلاثة مقاعد
في جناح الشخصيات المهمة.
283
00:21:26,326 --> 00:21:27,327
تعالي معي.
284
00:21:30,038 --> 00:21:31,415
إلى مكان لا يعرفنا أحد.
285
00:21:34,376 --> 00:21:38,338
حيث يمكننا البدء من جديد.
286
00:21:39,881 --> 00:21:40,799
لا أستطيع.
287
00:21:44,136 --> 00:21:45,554
لا أستطيع.
288
00:21:46,513 --> 00:21:49,933
لا يمكنني ترك أخي وأبي.
289
00:21:52,436 --> 00:21:54,771
لن يتحملا خسارة شخص آخر.
290
00:22:02,738 --> 00:22:04,281
يجب أن أغادر يا "سامانثا".
291
00:22:05,699 --> 00:22:06,533
تعرفين ذلك.
292
00:22:09,494 --> 00:22:11,455
أنت في أمان، لكنهم سيبحثون عني.
293
00:22:15,584 --> 00:22:16,585
إذًا…
294
00:22:20,756 --> 00:22:21,882
أهذا الوداع؟
295
00:22:29,931 --> 00:22:33,685
وأخبرتهم بأن كل الصور يجب أن تلتقطيها أنت.
296
00:22:37,064 --> 00:22:40,484
الخبر السار هو أن رئيس تحرير المجلة
يحب عملك.
297
00:22:41,735 --> 00:22:43,779
"كاميلا"، هل تسمعينني؟
298
00:22:43,862 --> 00:22:46,365
أحاول ألّا أسمعك يا أمي، لكن هذا مستحيل.
299
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
لنواصل.
300
00:22:48,533 --> 00:22:49,659
أتعرفين ما التالي؟
301
00:22:50,202 --> 00:22:53,288
ستثيرين غضبي
ونتشاجر في النهاية ثم تغادرين.
302
00:22:54,039 --> 00:22:57,709
دائمًا ما تكونين في هذا المزاج السيئ
حينما تكون هناك مشكلة. ما الخطب؟
303
00:22:57,793 --> 00:22:59,753
لا مشكلة يا أمي. أيمكننا مواصلة الجلسة؟
304
00:22:59,836 --> 00:23:00,879
أرجوك يا "كاميلا".
305
00:23:08,261 --> 00:23:09,096
عزيزتي.
306
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
لا أحد يعرفك أفضل مني.
307
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
ولا حتى أنت.
308
00:23:15,477 --> 00:23:18,480
إن كنت لا تثقين بي، فمن عساك تثقين به؟
ما الخطب؟
309
00:23:19,481 --> 00:23:21,983
أمي.
310
00:23:24,861 --> 00:23:25,695
أخبريني.
311
00:23:27,739 --> 00:23:31,868
سيكون أمام الناخبين خياران
في الانتخابات القادمة.
312
00:23:32,744 --> 00:23:36,832
إما أن تختاروا جاهلًا متعصبًا مستبدًا
313
00:23:37,582 --> 00:23:40,127
والذي سينتكس بهذا البلد فحسب.
314
00:23:41,044 --> 00:23:46,049
لا تثقوا بكلامي ثقة عمياء. لكن تأمّلوا
كل ما شهدناه في "أمريكا اللاتينية".
315
00:23:46,758 --> 00:23:50,178
إن أردتم أن تشهدوا انخفاض قيمة العملة
316
00:23:50,262 --> 00:23:54,516
واضطراركم إلى الوقوف في طوابير
لشراء الوقود والطعام.
317
00:23:55,016 --> 00:23:59,771
إن أردتم أن تواجهوا مشاكل
بخصوص نقص المياه والكهرباء والإنترنت،
318
00:23:59,855 --> 00:24:03,316
فمرشحكم هو "براوليو كارديناس".
319
00:24:03,400 --> 00:24:07,529
لكن إن أردتم مستقبلًا لأطفالكم،
320
00:24:07,612 --> 00:24:10,240
فأنا حليفتكم.
321
00:24:10,323 --> 00:24:13,743
ماذا إذًا؟ ألن يقول أحد شيئًا؟
322
00:24:13,827 --> 00:24:16,746
علينا الإطاحة بتلك المرأة.
323
00:24:16,830 --> 00:24:18,999
لقد أهانتني أمام البلاد كلها.
324
00:24:19,082 --> 00:24:20,167
افعلوا شيئًا!
325
00:24:20,667 --> 00:24:21,793
اهدأ يا "براوليو".
326
00:24:23,128 --> 00:24:26,756
كنت تنتقد "مونكادا" بشدة.
هل توقعت ألّا تجيب؟
327
00:24:26,840 --> 00:24:30,969
…بتوظيف "زاكارياس سينفويغوس " كمستشار له.
328
00:24:31,052 --> 00:24:33,638
السياسة ليست نظيفة. نعرف ذلك.
329
00:24:33,722 --> 00:24:37,267
لكن "سينفويغوس" فاسد للغاية.
330
00:24:38,351 --> 00:24:41,354
هذا التحالف بمثابة قنبلة موقوتة،
331
00:24:41,438 --> 00:24:46,860
ومن واجبنا نزع فتيلها بتصويتنا.
332
00:24:46,943 --> 00:24:49,571
سنطيح بها في صناديق الاقتراع على أي حال.
333
00:25:55,554 --> 00:25:57,389
"غابي"، لا أستطيع التحدث الآن. أنا…
334
00:26:00,559 --> 00:26:01,726
ماذا حدث لـ"لوكاس"؟
335
00:26:03,645 --> 00:26:06,398
لا. سآتي. أنا في طريقي.
336
00:26:07,190 --> 00:26:08,024
أنا آت.
337
00:26:14,489 --> 00:26:16,116
أنت واقعة في مشكلة خطيرة.
338
00:26:18,493 --> 00:26:20,704
الخيانة هي المشكلة الخطيرة.
339
00:26:23,498 --> 00:26:25,542
لكن هذا أمر فظيع.
340
00:26:25,625 --> 00:26:28,420
إنه كابوس. أعجز حتى عن وصفه.
341
00:26:29,963 --> 00:26:31,089
لا أعرف ماذا أفعل.
342
00:26:31,172 --> 00:26:32,173
لا.
343
00:26:33,049 --> 00:26:34,050
بل تعرفين.
344
00:26:34,551 --> 00:26:36,553
انظري إليّ "كاميلا".
345
00:26:38,054 --> 00:26:41,766
أصبح زوجك قاتلًا لينقذ حياتك.
346
00:26:43,602 --> 00:26:44,894
هذا أمر جلل.
347
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
هذه تضحية نفيسة.
348
00:26:48,315 --> 00:26:50,775
لذا الأمر الوحيد الذي عليك فعله
349
00:26:50,859 --> 00:26:53,445
هو أن تحبيه وتنجبي له خمسة أطفال،
350
00:26:53,528 --> 00:26:56,197
وتشكريه لبقية حياتك. مفهوم؟
351
00:26:59,159 --> 00:27:00,702
أنت لا تفهمين يا أمي.
352
00:27:03,246 --> 00:27:04,998
ربما لو كان الأمر يتعلق بشخص آخر…
353
00:27:06,041 --> 00:27:07,667
لكن الأمر يتعلق بابنتي.
354
00:27:09,044 --> 00:27:11,004
أتعرفين ما أفهمه؟
355
00:27:12,422 --> 00:27:15,383
أن ابنتي على قيد الحياة بفضل "زاكارياس".
356
00:27:16,426 --> 00:27:19,763
وكل نفس تتنفسينه بمثابة دين عليك له.
357
00:27:20,680 --> 00:27:21,765
وكذلك أنا.
358
00:27:27,604 --> 00:27:29,189
ماذا ستفعلين يا "كاميلا"؟
359
00:27:30,857 --> 00:27:33,360
ما كان ينبغي لي فعله منذ البداية يا أمي.
360
00:27:39,908 --> 00:27:43,119
هذا تقرير من الاختصاصي النفسي
في مدرسة "لوكاس". انظر.
361
00:27:45,538 --> 00:27:49,209
لقد أظهر سلوكًا عدائيًا جدًا، إنه…
362
00:27:49,292 --> 00:27:51,294
اسمع، إنه ما زال يتبول في الفراش.
363
00:27:51,378 --> 00:27:52,921
"سامانثا" ليست بخير أيضًا.
364
00:27:53,505 --> 00:27:57,092
- لم تتوقف عن البكاء في غرفتها.
- إنهما يفتقدانك يا "سيمون".
365
00:27:58,760 --> 00:28:02,889
صحيح أن "فاليريا" رحلت،
لكن يجب ألّا تتخلى عنهما أيضًا.
366
00:28:04,974 --> 00:28:07,310
لم أتخل عنهما. أنا…
367
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
أنتما محقان تمامًا.
368
00:28:18,446 --> 00:28:20,115
أجل، أنتما محقان تمامًا.
369
00:28:22,283 --> 00:28:23,702
ما العمل يا "زاكارياس"؟
370
00:28:23,785 --> 00:28:26,162
هل سنقف مكتوفي الأيدي؟ لا.
371
00:28:26,246 --> 00:28:29,874
يجب أن نري "مونكادا " من الأقوى.
372
00:28:30,917 --> 00:28:31,751
عرفت الحل.
373
00:28:32,961 --> 00:28:35,004
رتّب مناظرة.
374
00:28:35,088 --> 00:28:36,464
أجل، مناظرة.
375
00:28:36,548 --> 00:28:40,427
حتى أتمكن من إفحامها وإذلالها أمام الجميع.
376
00:28:41,511 --> 00:28:42,387
ما رأيك؟
377
00:28:44,305 --> 00:28:47,308
أفضل ما يمكنك فعله الآن
هو أن تتركني وشأني.
378
00:28:47,809 --> 00:28:48,727
مهلًا.
379
00:28:48,810 --> 00:28:51,688
لن أرتب مناظرة،
380
00:28:52,188 --> 00:28:56,985
لأن "خوليا مونكادا"
تفكر وتتصرف بعقلانية على عكسك.
381
00:28:57,068 --> 00:29:00,572
سيستغرقها الأمر خمس دقائق
لتشويه صورتك تمامًا أمام البلاد.
382
00:29:00,655 --> 00:29:02,282
ماذا ستفعل في المناظرة؟
383
00:29:03,616 --> 00:29:04,451
هل ستلقي النكات؟
384
00:29:04,951 --> 00:29:06,619
أستتحدث عن "السريعة" و"الغاضبة"؟
385
00:29:06,703 --> 00:29:09,831
السبب الوحيد وراء نجاح الحملة حتى الآن
386
00:29:09,914 --> 00:29:14,127
هو قدرتي على إظهار تماسكك إلى حد ما،
387
00:29:14,210 --> 00:29:17,964
على الرغم من كونك جاهلًا ساذجًا تافهًا.
388
00:29:18,047 --> 00:29:20,842
لديّ ما يكفي من المشاكل يا "براوليو"،
389
00:29:20,925 --> 00:29:24,846
دون احتساب لومهم لي على تنصيبك رئيسًا.
390
00:29:24,929 --> 00:29:28,266
لذا لا تعبث معي بنوبات غضبك المهينة
391
00:29:28,349 --> 00:29:31,394
ودعني بصفتي العقل المدبر وراء كل هذا
392
00:29:31,478 --> 00:29:33,271
أن أقرر ما سنفعله.
393
00:29:37,150 --> 00:29:38,610
اتركا حقائبكما في الأعلى،
394
00:29:38,693 --> 00:29:41,696
ولنحتفل بعودتنا إلى الديار. حسنًا؟
395
00:29:58,171 --> 00:30:01,216
لا تبدأ بتعذيبنا من فضلك أيها الصغير.
396
00:30:02,509 --> 00:30:03,343
"سامي".
397
00:30:04,886 --> 00:30:07,514
- ماذا؟
- أكره أن أراك حزينة. أنا…
398
00:30:08,973 --> 00:30:10,809
أنا أبذل قصارى جهدي.
399
00:30:12,435 --> 00:30:13,478
أعرف يا أبي.
400
00:30:14,062 --> 00:30:17,273
أنا من كنت أتصرف على نحو غريب مؤخرًا.
401
00:30:18,316 --> 00:30:19,275
يمكنك الاعتماد عليّ.
402
00:30:19,359 --> 00:30:21,736
مهما فعلت ومهما حدث.
403
00:30:21,820 --> 00:30:25,782
أريدك أن تعرفي أنني سأساندك دائمًا. حسنًا؟
404
00:30:26,574 --> 00:30:27,408
حسنًا.
405
00:30:47,971 --> 00:30:49,055
- مرحبًا.
- مرحبًا.
406
00:30:50,348 --> 00:30:51,975
أريد التحدث إليك.
407
00:30:53,101 --> 00:30:56,479
أعلم أن هروبي في ذلك اليوم كان غريبًا…
408
00:30:56,563 --> 00:30:58,147
وكأنك كنت تهربين مني.
409
00:31:00,775 --> 00:31:02,026
لقد أُغشي عليك.
410
00:31:02,527 --> 00:31:05,947
حاولت المساعدة
لكن ذلك الرجل أجبرني على الرحيل.
411
00:31:06,447 --> 00:31:07,949
"زاكارياس" يتبعني.
412
00:31:10,618 --> 00:31:14,038
"سيمون"، ربما أنت خائف بقدري،
413
00:31:15,373 --> 00:31:17,792
بسبب ما يحدث بيننا.
414
00:31:18,501 --> 00:31:19,335
أنت خائفة.
415
00:31:21,212 --> 00:31:23,089
هل ينتاب امرأة مثلك الخوف؟
416
00:31:30,513 --> 00:31:31,764
ما الخطب يا "كاميلا"؟
417
00:31:33,558 --> 00:31:35,393
أحب التواجد هنا.
418
00:31:37,353 --> 00:31:39,105
كل شيء هنا جميل جدًا.
419
00:31:40,565 --> 00:31:43,735
كانت "فاليريا" تحب الجلوس هناك،
بجانب تلك الصخرة،
420
00:31:44,694 --> 00:31:46,696
والعزف على البوق.
421
00:31:48,907 --> 00:31:50,992
كان أحد الأماكن المفضلة لديها.
422
00:31:51,075 --> 00:31:52,535
كانت تحب الاهتمام بالحديقة.
423
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
منذ متى وأنتم تعيشون هنا؟
424
00:31:58,249 --> 00:31:59,083
منذ عدة سنوات.
425
00:31:59,792 --> 00:32:01,628
استأجرنا المنزل في البداية.
426
00:32:01,711 --> 00:32:06,007
ثم بعد الكثير من الوقت والعمل، اشتريناه.
كدحنا بدافع الحب.
427
00:32:10,053 --> 00:32:11,971
- يجب أن أردّ على هذا الاتصال.
- بالطبع.
428
00:32:17,226 --> 00:32:19,062
ألا تفهم أنني لا أريد التحدث؟
429
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
عودي إلى المنزل يا "كاميلا".
430
00:32:22,482 --> 00:32:24,734
ما نخوضه له عواقب وخيمة.
431
00:32:25,610 --> 00:32:28,488
يجب أن نجد طريقة للمضي قدمًا.
432
00:32:28,571 --> 00:32:30,031
عودي أرجوك.
433
00:32:30,531 --> 00:32:34,744
أخبرني كيف أكفّر عن ذنبي، فأنا عاجزة.
434
00:32:35,244 --> 00:32:36,412
عودي إلى المنزل أرجوك.
435
00:32:38,206 --> 00:32:40,416
هذه هي اللحظات التي تختبر تماسك العلاقات.
436
00:32:41,334 --> 00:32:44,087
أتظن أننا نمر بأزمة تزعزع في علاقتنا فحسب؟
437
00:32:44,170 --> 00:32:47,340
لنقصد طبيبًا نفسيًا إذًا إن شئت.
438
00:32:47,423 --> 00:32:48,758
عزيزتي.
439
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
لا تتصل بي مجددًا يا "زاكارياس".
دعني وشأني.
440
00:32:58,017 --> 00:33:03,106
من يظن نفسه ليعاملني بهذا الازدراء
وأنا الرئيس المستقبلي؟
441
00:33:03,189 --> 00:33:06,275
يمر "زاكارياس" بمشكلة شخصية صعبة جدًا.
442
00:33:06,359 --> 00:33:07,902
لكنه في صفنا.
443
00:33:07,986 --> 00:33:12,615
إنه موظف لديّ، وأنا لا أكترث لما يمر به.
444
00:33:12,699 --> 00:33:15,952
من أجل كل الأموال التي أدفعها له،
عليه أن يفعل ما أقوله.
445
00:33:16,035 --> 00:33:17,120
وسيفعل.
446
00:33:17,203 --> 00:33:20,039
سيرتب غدًا المناظرة مع "خوليا مونكادا".
447
00:33:20,123 --> 00:33:22,291
وستنجح المناظرة وسنفوز في الانتخابات.
448
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
رتبها أنت.
449
00:33:26,754 --> 00:33:28,589
لأن "زاكارياس" مطرود.
450
00:33:31,926 --> 00:33:33,886
إنها جميلة.
451
00:33:33,970 --> 00:33:35,054
أمي التي حاكتها.
452
00:33:35,138 --> 00:33:37,807
حقًا؟ إنها جميلة جدًا.
453
00:33:38,808 --> 00:33:40,101
هذه غرفتي.
454
00:33:42,937 --> 00:33:43,855
اجلسي.
455
00:33:47,817 --> 00:33:48,651
انظري.
456
00:33:49,485 --> 00:33:51,362
التُقطت هذه عندما زرنا "كارتاخينا".
457
00:33:51,446 --> 00:33:53,740
رأينا الدلافين هناك.
458
00:33:53,823 --> 00:33:54,866
عجبًا!
459
00:33:54,949 --> 00:33:58,411
التُقطت هذه عندما تزوج والداي
ولم يقوما بدعوتي.
460
00:34:03,708 --> 00:34:05,084
والتُقطت هذه حين كنت صغيرًا.
461
00:34:05,168 --> 00:34:07,795
كنت مريعًا، مثل رسمة الزرافة خاصتك.
462
00:34:07,879 --> 00:34:11,591
لا. كيف يمكنك قول ذلك؟ كنت طفلًا وديعًا.
463
00:34:15,678 --> 00:34:17,138
كانت أمي مجنونة.
464
00:34:17,221 --> 00:34:20,850
قالت إن رسوماتي تحفة فنية
ويجب أن أتباهى بها.
465
00:34:28,858 --> 00:34:30,568
لماذا تبكين؟
466
00:34:33,112 --> 00:34:35,782
بسببك. لأنك…
467
00:34:37,533 --> 00:34:41,204
لأنك طفل مراع جدًا وطيّب،
468
00:34:41,287 --> 00:34:45,416
ولأنك أكثر صبي مذهل في العالم.
469
00:34:48,336 --> 00:34:49,670
يمكنني سماع دقات قلبك.
470
00:34:50,546 --> 00:34:51,631
أجل.
471
00:34:55,301 --> 00:34:56,677
رائحة الطعام شهية يا أبي.
472
00:34:58,930 --> 00:35:00,681
لم أره يضحك هكذا منذ وقت طويل.
473
00:35:03,851 --> 00:35:04,852
هل أنت معجب بها؟
474
00:35:06,270 --> 00:35:09,065
لا أعرف حقًا ماهية شعوري تجاهها،
475
00:35:09,148 --> 00:35:11,818
لكن أجل، يساورني شعور ما.
476
00:35:11,901 --> 00:35:14,445
لكن هذا لا يعني أنني أخون أمك.
477
00:35:14,529 --> 00:35:16,197
لم تعد أمي موجودة.
478
00:35:18,157 --> 00:35:20,827
وأحب أن أراك تبتسم مجددًا،
479
00:35:20,910 --> 00:35:23,538
بتلك الابتسامة المذهلة
التي تعلو وجهك يا أبي.
480
00:35:25,873 --> 00:35:27,583
إنها تصنع المعجزات بصراحة.
481
00:35:29,961 --> 00:35:31,420
تصرفاتك متوقعة جدًا.
482
00:35:38,344 --> 00:35:40,096
ألبوم "فاليريا" جميل.
483
00:35:41,180 --> 00:35:44,183
إنه ألبومها الأخير، بالمعنى الحرفي.
484
00:35:47,395 --> 00:35:48,312
"كاميلا".
485
00:35:50,189 --> 00:35:51,482
هل أعجبك الطعام؟
486
00:35:51,566 --> 00:35:55,486
إنه يعجبني وكذلك النبيذ.
يا لها من استضافة ممتعة.
487
00:35:58,447 --> 00:36:00,575
تتجنب دائمًا الحديث عن "فاليريا"، صحيح؟
488
00:36:01,284 --> 00:36:03,452
يسمّون هذه غريزة البقاء.
489
00:36:03,953 --> 00:36:07,248
من المفيد أحيانًا التحدث عن أكثر ما يؤلمنا.
490
00:36:10,293 --> 00:36:11,502
"سيمون"، أنا هنا…
491
00:36:11,586 --> 00:36:13,546
اهدئي، سأخبرك.
492
00:36:15,590 --> 00:36:16,591
لا بأس.
493
00:36:17,466 --> 00:36:19,468
كانت تلك الليلة مثالية تمامًا.
494
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
كنت أنا و"فاليريا" في السيارة.
وقد تناولنا بعض النبيذ.
495
00:36:22,805 --> 00:36:25,016
كنا نغني وفي حالة سعادة.
496
00:36:25,099 --> 00:36:29,145
عندما انفجر إطار فجأةً وبدأ الكابوس.
497
00:36:30,396 --> 00:36:31,606
فقدت الوعي.
498
00:36:31,689 --> 00:36:34,859
عندما استيقظت، لم تكن "فاليريا" موجودة.
499
00:36:35,985 --> 00:36:37,445
وما كنت سأراها ثانيةً.
500
00:36:38,946 --> 00:36:42,450
قتلوا "فاليريا" في عيد ميلادها.
501
00:36:44,160 --> 00:36:46,954
هل تعرف شيئًا عن القتلة؟
502
00:36:47,038 --> 00:36:48,414
نعرف أنهم عصابة
503
00:36:48,497 --> 00:36:52,210
تحارب من أجل قضية يظنونها نبيلة
تخص تجارة الأعضاء.
504
00:36:52,293 --> 00:36:56,631
ثم ظهر مليونير بشكل سحري باحثًا عن قلب.
505
00:36:56,714 --> 00:36:59,091
وللأسف، كانت زوجتي متوافقة جسديًا.
506
00:36:59,175 --> 00:37:00,134
وبقية الأمر…
507
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
والطفلان؟
508
00:37:04,847 --> 00:37:06,557
هل يعرفان ماذا حدث لها؟
509
00:37:07,141 --> 00:37:08,059
"سامانثا" تعرف.
510
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
"لوكاس" صغير جدًا،
وهذه القصة ستصدمه إن عرف.
511
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
كان الأمر مريعًا بالنسبة إلينا.
512
00:37:18,277 --> 00:37:19,278
يؤسفني هذا جدًا.
513
00:37:21,530 --> 00:37:23,741
هؤلاء المجرمون وحوش يا "كاميلا".
514
00:37:24,242 --> 00:37:27,453
لهذا السبب لا أستطيع إخماد الكراهية
التي أشعر بها.
515
00:37:27,536 --> 00:37:31,290
هدفي الآن هو الانتقام لموت زوجتي.
516
00:37:31,374 --> 00:37:35,378
هناك من يعيش الآن بفضل قلب "فاليريا".
517
00:37:35,461 --> 00:37:38,297
وذلك الشخص مسؤول عن موت زوجتي.
518
00:37:40,216 --> 00:37:43,135
ربما لا يعرف ذلك الشخص
519
00:37:43,219 --> 00:37:46,180
أن القلب حُصل عليه بطريقة غير شرعية.
520
00:37:46,264 --> 00:37:49,725
ذلك الشخص وحش، تمامًا مثل الذين فعلوا ذلك.
521
00:37:52,478 --> 00:37:53,312
آسف.
522
00:37:56,857 --> 00:37:59,068
لسنا هنا لنتحدث عن "فاليريا".
523
00:38:00,486 --> 00:38:03,030
نحن هنا لنتحدث عنا، صحيح؟
524
00:38:03,114 --> 00:38:06,242
أتعرف ماذا؟
لا أظن أن الأمر يستحق العناء بعد الآن.
525
00:38:08,202 --> 00:38:11,289
حقًا؟ هل سنتظاهر بأن لا شيء يحدث بيننا؟
526
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
- ماذا تودني أن أفعل بشأن "زاكارياس"؟
- "زاكارياس"؟
527
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
أنت لا تحبين ذلك الرجل يا "كاميلا".
528
00:38:19,255 --> 00:38:22,925
ربما كان بوسعنا أن نحب بعضنا بعضًا
529
00:38:24,260 --> 00:38:26,178
وأن نعشق بضعنا بعضًا في حياة أخرى.
530
00:38:29,307 --> 00:38:31,517
لكنا في أوج سعادتنا،
لكن ليس في هذه الحياة.
531
00:38:31,600 --> 00:38:33,352
هل أنت متأكدة مما تقولينه؟
532
00:38:34,353 --> 00:38:37,273
- من الأفضل أن ننفصل الآن.
- هل أنت متأكدة؟
533
00:38:38,774 --> 00:38:41,402
فات الأوان بالنسبة إلى كل شيء.
534
00:38:44,071 --> 00:38:45,156
إلى أين تذهبين؟
535
00:40:45,234 --> 00:40:47,111
هل خضعت لجراحة في القلب؟
536
00:40:50,364 --> 00:40:52,658
أسألك إن كنت قد خضعت لعملية زرع.
537
00:44:09,938 --> 00:44:12,232
ترجمة "أحمد سمير درويش"
51845