All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E08.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
إنها هي.
3
00:00:37,912 --> 00:00:38,747
إنها هي.
4
00:00:38,830 --> 00:00:39,831
أأنت متأكدة؟
5
00:00:40,832 --> 00:00:42,459
علينا المغادرة. هيا بنا.
6
00:00:43,209 --> 00:00:44,044
هيا بنا.
7
00:00:46,713 --> 00:00:49,174
"الطبيب (بيدرو كاراسكو)"
8
00:00:50,717 --> 00:00:51,634
ما هذا؟
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
ماذا يجري هنا؟
10
00:00:57,182 --> 00:00:58,099
"كاميلا"؟
11
00:00:59,059 --> 00:01:00,977
يسرني أنك هنا أيها الطبيب.
12
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
لم أعرف بمن أتصل.
13
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
أأنت بخير؟
14
00:01:05,356 --> 00:01:06,816
لا، أنا بخير.
15
00:01:06,900 --> 00:01:10,820
إنها عمة صديقي، إنها مريضة جدًا.
16
00:01:10,904 --> 00:01:12,572
كيف حالك؟ أنا "ألفارو".
17
00:01:12,655 --> 00:01:13,907
- سُررت للقائك.
- كيف حالك؟
18
00:01:15,992 --> 00:01:18,495
كنا في غرفة الطوارئ.
19
00:01:18,578 --> 00:01:20,455
انتظرنا لساعات
20
00:01:20,538 --> 00:01:23,541
فقررت المجيء للبحث عنك.
21
00:01:24,209 --> 00:01:25,251
لا أفهم.
22
00:01:25,335 --> 00:01:27,712
كان مكتبي مغلقًا. من سمح لكم بالدخول؟
23
00:01:27,796 --> 00:01:28,838
ممرضة.
24
00:01:29,631 --> 00:01:33,510
رأت مدى سوء حالة العمة وأرادت مساعدتنا.
25
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
وفتحت الباب لنا.
26
00:01:36,554 --> 00:01:40,642
وأتينا إلى هنا لننتظرك
حتى تخرج من غرفة العمليات.
27
00:01:41,559 --> 00:01:44,270
سأطلب منكم بكل أدب مغادرة مكتبي.
28
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
سأتصل بقسم الطوارئ الآن
29
00:01:47,023 --> 00:01:49,400
ليفحصوها فورًا.
30
00:01:49,901 --> 00:01:51,111
شكرًا جزيلًا.
31
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
هيا بنا.
32
00:01:52,737 --> 00:01:53,947
أشكرك أيها الطبيب.
33
00:01:54,030 --> 00:01:58,076
نعتذر بشأن اقتحام مكتب وعمل جلبة لك.
34
00:01:58,576 --> 00:01:59,410
"كاميلا".
35
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
هل من خطب؟ تبدين…
36
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
أنا بخير تمامًا.
37
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
أشكرك على مساعدتك.
38
00:02:07,710 --> 00:02:08,711
اعتن بنفسك.
39
00:02:27,897 --> 00:02:31,317
آسف، ظننت أن هذا منزل قريبي "إيزيكيل".
40
00:02:31,401 --> 00:02:35,071
لا، لا أحد اسمه "إيزيكيل" هنا.
لا بد وأنك مخطئ في العنوان.
41
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
لا أفهم. قالت أمي حتى
إنها أتت إلى هنا قبل أسبوعين.
42
00:02:40,660 --> 00:02:42,912
- آسف، ما اسمك؟
- أمك لم تكن هنا.
43
00:02:42,996 --> 00:02:45,498
وأنا اسمي "سيمون".
والآن، اسمح لي بالانصراف.
44
00:02:45,582 --> 00:02:49,627
"سيمون"، أيصادف أنك تعرف
من الذي كان يعيش هنا من قبل؟
45
00:02:50,336 --> 00:02:51,296
أكل شيء بخير؟
46
00:02:51,379 --> 00:02:53,548
أجل، كل شيء بخير. لا تقلقي.
47
00:02:54,465 --> 00:02:55,967
لا أحد اسمه "إيزيكيل" هنا.
48
00:02:56,050 --> 00:02:58,970
إن أردت العثور على قريبك،
عيّن محققًا خاصًا، مفهوم؟
49
00:02:59,053 --> 00:02:59,971
شكرًا لك.
50
00:03:00,555 --> 00:03:01,389
آسف.
51
00:03:03,641 --> 00:03:04,642
من هذا؟
52
00:03:05,393 --> 00:03:10,148
لا أعرف، لكنه يثير ريبتي.
إن رأيته مجددًا، فأخبريني.
53
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
حسنًا.
54
00:03:13,985 --> 00:03:16,654
أود إقصاء "كارديناس" من هذه الصفقة.
55
00:03:17,530 --> 00:03:18,865
لنبق الأمر بيننا.
56
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
أنت ذكي جدًا.
57
00:03:20,783 --> 00:03:22,660
زواج "كارديناس" من "غريتا"
58
00:03:22,744 --> 00:03:26,581
سيجعل الرئيس المستقبلي زوج حماتك.
59
00:03:28,041 --> 00:03:28,958
هذا رائع.
60
00:03:30,877 --> 00:03:31,878
ادخل في صلب الموضوع.
61
00:03:33,338 --> 00:03:37,634
"(غريتا فولكان)، السيدة الأولى
التي كانت تنتظرها البلاد."
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
هذا رائع.
63
00:03:39,469 --> 00:03:40,428
ماذا أيضًا؟
64
00:03:40,511 --> 00:03:41,512
- لنر.
- حسنًا.
65
00:03:42,096 --> 00:03:44,098
إليك منشورًا آخر.
66
00:03:44,599 --> 00:03:47,352
"سيحقق (براوليو) أول انتصار له.
67
00:03:47,435 --> 00:03:51,105
ملكة جمال الكون الكولومبية تقع في غرامه."
68
00:03:51,189 --> 00:03:52,440
مرحى!
69
00:03:52,523 --> 00:03:53,858
"زاك" عبقري.
70
00:03:53,942 --> 00:03:56,527
يستحق كل قرش أدفعه له.
71
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
أخبرتك.
72
00:03:58,321 --> 00:03:59,197
لكن على أي حال…
73
00:04:01,407 --> 00:04:03,326
أود أن أعرف
74
00:04:03,993 --> 00:04:05,912
إن كنت قد ربحت اليانصيب أيضًا.
75
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
تتجنب الحديث في المهم.
76
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
أتوق إلى معرفة "سيدة النشوة".
77
00:04:21,636 --> 00:04:22,470
"براوليو".
78
00:04:28,977 --> 00:04:33,273
إن شئت، يمكن للمنظمة بدء عملها من الغد
79
00:04:33,815 --> 00:04:35,566
وترجيح استطلاعات الرأي لصالح مرشحك.
80
00:04:36,067 --> 00:04:37,151
في مقابل ماذا؟
81
00:04:38,152 --> 00:04:40,321
نريد تولي مسؤولية وزارة التجارة الخارجية.
82
00:04:44,450 --> 00:04:47,578
"سارمينتو"، أنت تطلب السيطرة
على شحنات الدولة.
83
00:04:47,662 --> 00:04:49,789
والجمارك والحدود.
84
00:04:50,915 --> 00:04:53,251
نشاطاتنا العديدة
85
00:04:54,585 --> 00:04:56,504
تلزمها بعض التسهيلات.
86
00:04:57,005 --> 00:05:01,217
ننفق الكثير من الأموال لرشوة السلطات.
87
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
أنت تطلب الكثير.
88
00:05:05,638 --> 00:05:07,473
تأملوا الساخر الذي يقول هذا.
89
00:05:08,057 --> 00:05:10,018
لديك شخصية مميزة يا "زاكارياس".
90
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
"الجحيم خاو.
91
00:05:12,770 --> 00:05:14,939
فكل الشياطين موجودة هنا."
92
00:05:15,023 --> 00:05:16,316
هذه مقولة "شكسبير".
93
00:05:16,399 --> 00:05:18,443
أظن أنك لا تحبذ الأدب أيضًا.
94
00:05:18,526 --> 00:05:19,736
أظن أنه ممل.
95
00:05:19,819 --> 00:05:20,737
أدركت ذلك.
96
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
كيف ستساعد مرشحي على الفوز؟
97
00:05:25,950 --> 00:05:30,121
لديّ معلومات فاضحة
تخص حياة "خوليا مونكادا" الشخصية.
98
00:05:31,956 --> 00:05:35,293
بحقك يا "سارمينتو".
معرفة أسرار الناس المشينة من اختصاصي.
99
00:05:35,793 --> 00:05:38,713
ما لديّ يرتقي إلى الفضائح الهالكة،
ليست مجرد أسرار مشينة.
100
00:05:42,967 --> 00:05:43,885
أمهلني برهة.
101
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
لم تأخرت في الردّ؟
102
00:05:52,894 --> 00:05:54,312
غفوت.
103
00:05:55,563 --> 00:05:56,397
حسنًا.
104
00:05:57,482 --> 00:05:58,566
هل تشعرين بتحسن؟
105
00:05:59,067 --> 00:06:00,360
يبدو صوتك متهدجًا.
106
00:06:02,445 --> 00:06:05,114
أنا بخير. لا تقلق، عد إلى عملك.
107
00:06:06,115 --> 00:06:07,492
سنتحدث لاحقًا، حسنًا؟
108
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
لا يمكنني تحمّل كل هذا.
109
00:06:17,960 --> 00:06:21,798
يجب أن تفكري بشأن المعلومات التي لديك.
110
00:06:21,881 --> 00:06:22,715
أفكر؟
111
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
أفكر؟
112
00:06:25,718 --> 00:06:28,179
اكتشفت لتوي أن امرأة قد قُتلت.
113
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
قُتلت لاستئصال قلبها.
114
00:06:32,141 --> 00:06:33,434
كيف وصل إليّ؟
115
00:06:34,477 --> 00:06:37,688
هل "زاكارياس" متورط في الأمر؟
هل يعرف بشأن ما حدث؟
116
00:06:37,772 --> 00:06:39,482
لديك الكثير من الأسئلة.
117
00:06:39,565 --> 00:06:42,276
عليك التحدث إليه وإخباره بما تعرفينه.
118
00:06:42,360 --> 00:06:43,194
لا.
119
00:06:43,778 --> 00:06:46,322
لا. أشعر بالذعر. أنا خائفة.
120
00:06:46,406 --> 00:06:48,157
قلتها بنفسك يا "كامي"،
121
00:06:48,241 --> 00:06:51,744
"زاكارياس" قادر على فعل أي شيء عدا هذا.
122
00:06:53,871 --> 00:06:55,123
أتعرفين ما الذي أفكر فيه؟
123
00:06:57,667 --> 00:06:59,627
عليّ معرفة ما حدث.
124
00:07:00,378 --> 00:07:01,796
لا يمكنني مواصلة حياتي هكذا.
125
00:07:04,173 --> 00:07:06,092
أشعر بالأسى الشديد تجاه "سيمون".
126
00:07:08,553 --> 00:07:11,472
وله نفس القدر من الحق في معرفة الحقيقة.
127
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
أشعر بالارتباك الشديد…
128
00:07:17,854 --> 00:07:21,107
لأنني لست متأكدة
من أن ما أشعر به تجاهه حقيقي أم…
129
00:07:23,443 --> 00:07:26,320
أو ربما روح زوجته تحضر من خلالي.
130
00:07:26,404 --> 00:07:28,239
لا. هذا اعتقاد مستبعد تمامًا.
131
00:07:28,322 --> 00:07:32,452
هناك روايات كثيرة من هذا القبيل.
إنها مجرد أساطير حضرية.
132
00:07:32,535 --> 00:07:34,912
لا تنسي أنني خضعت لعملية زراعة قلب.
133
00:07:36,164 --> 00:07:37,540
تذكري ذلك دائمًا.
134
00:07:45,756 --> 00:07:48,885
دعني أريك الصورة لترى كم تبدو أحمق.
135
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
- المعذرة؟
- هل دعوت أبانا للتو بالأحمق؟
136
00:07:51,596 --> 00:07:53,389
ليس هو. بل النظرة التي تعلو وجهه.
137
00:07:53,973 --> 00:07:55,475
هذه ابتسامة عريضة.
138
00:07:55,558 --> 00:07:57,351
كانت المصورة تأسر تفكيرك، صحيح؟
139
00:07:57,435 --> 00:08:00,813
أينبغي لي إرسال قائمة بأفكاري إليك
من أجل التصديق المسبق عليها؟
140
00:08:02,315 --> 00:08:04,567
أبي، متى ستعود "كاميلا"؟
141
00:08:05,067 --> 00:08:08,321
أنا معجب بها. إنها ترسم بشكل مريع.
142
00:08:08,404 --> 00:08:12,200
لا تقل هذا يا "لوكاس".
فلسوف تنتقل قريبًا جدًا للعيش معنا.
143
00:08:12,283 --> 00:08:15,369
إن لم تحترم ذكرى والدتي، فسأفعل أنا.
144
00:08:17,914 --> 00:08:19,081
"سامانثا".
145
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
ماذا؟
146
00:08:21,626 --> 00:08:24,629
والدتك هي حب حياتي. ستكون كذلك دومًا.
147
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
لكن أجل.
148
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
لديّ مشاعر تجاه "كاميلا".
149
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
وأنا متفاجئ أكثر من الجميع.
150
00:08:32,762 --> 00:08:35,556
أليس من المبكر جدًا أن تساورك مشاعر كهذه؟
151
00:08:36,265 --> 00:08:39,227
أليس من الجيد
أن تساور والدك مشاعر حب مجددًا؟
152
00:08:42,855 --> 00:08:45,525
أشعر فحسب بأنه إن وقعت في حب امرأة ما،
153
00:08:45,608 --> 00:08:47,610
فستموت أمي بحق.
154
00:08:48,778 --> 00:08:49,695
تعالي هنا.
155
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
لا.
156
00:08:59,914 --> 00:09:02,291
قُتلت تلك المرأة للحصول على قلبها.
157
00:09:04,168 --> 00:09:06,337
دفع شخص ما ثمنه وباعه شخص آخر.
158
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
وما تبقى منها ينبض في داخلي.
159
00:09:15,721 --> 00:09:17,640
ماذا لو كان زوجك هو الذي اشترى قلبًا؟
160
00:09:18,307 --> 00:09:21,269
أو دفع رشوة لتقديم اسمك في قائمة الانتظار؟
161
00:09:23,479 --> 00:09:25,398
ماذا سأفعل حيال كل هذا؟
162
00:09:27,483 --> 00:09:29,819
أيمكن أن يكون "زاكارياس" متورطًا في هذا؟
163
00:09:30,611 --> 00:09:34,198
أيمكن أن يكون قد اشترى لي حياة جديدة
على حساب حياة تلك المرأة؟
164
00:09:35,074 --> 00:09:36,867
أيمكن أن يكون زوجي قاتلًا؟
165
00:09:37,368 --> 00:09:40,288
هل خُدع؟ ألم يكن يعرف؟
166
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
- رباه، لا أعرف.
- اهدئي يا "كاميلا".
167
00:09:42,206 --> 00:09:44,792
دعينا لا نتسرع في الاستنتاج.
هذا لن يفيد في شيء.
168
00:09:46,043 --> 00:09:49,046
لعل هناك تفسيرًا منطقيًا لكل هذا.
169
00:09:50,798 --> 00:09:52,425
هل ستخبرين "زاكارياس"؟
170
00:09:58,764 --> 00:10:00,933
ما الذي على زوجتي أن تخبرني إياه؟
171
00:10:02,518 --> 00:10:06,564
ثمة معرض في "نيويورك" اتصل بي
لطلب عينات من أعمال "كاميلا".
172
00:10:06,647 --> 00:10:07,481
خبر رائع، صحيح؟
173
00:10:09,442 --> 00:10:11,527
هل الأخبار السارة تشعرك بتحسن؟
174
00:10:12,194 --> 00:10:15,573
كان عليّ تفقد الأعمال القديمة.
تعلم كم أنا مترددة.
175
00:10:15,656 --> 00:10:18,868
احتجت إلى رأي صديقة.
176
00:10:20,328 --> 00:10:22,121
ليتك اهتممت برأيي أيضًا.
177
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
"كاميلا" تثق بك ثقة عمياء.
178
00:10:25,207 --> 00:10:26,709
تأخر الوقت.
179
00:10:28,961 --> 00:10:29,795
المعذرة.
180
00:11:18,844 --> 00:11:20,513
هل أنت أعمى أيها الوغد؟
181
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
شباب اليوم لا يتحلّون بأي أخلاق.
182
00:11:44,829 --> 00:11:46,080
هيا بنا. اتبعها.
183
00:11:48,249 --> 00:11:50,876
لينتبه مركز القيادة. نحن نتبع الهدف.
184
00:12:06,600 --> 00:12:08,227
- ما الخطب؟
- اللعنة.
185
00:12:08,310 --> 00:12:10,980
- نفد منا الوقود.
- غير معقول.
186
00:12:11,063 --> 00:12:12,189
كان الخزان ممتلئًا.
187
00:12:18,821 --> 00:12:20,740
أرسلوا فريق دعم إلى منزل الشاهدة.
188
00:12:20,823 --> 00:12:22,324
أفرغ أحدهم خزان وقودنا.
189
00:12:23,075 --> 00:12:25,828
أكرر، أرسلوا فريق دعم إلى منزل الشاهدة.
190
00:12:30,207 --> 00:12:33,085
حين اتصلت، قلت إنك غفوت.
191
00:12:33,169 --> 00:12:34,712
لكن يبدو أن السرير ما زال مرتّبًا.
192
00:12:35,212 --> 00:12:37,131
هل تراقبني أم ماذا؟
193
00:12:40,718 --> 00:12:43,763
أسأل بداعي الفضول فحسب، ليس إلا.
194
00:12:45,264 --> 00:12:47,683
اتصلت بك مرارًا ولم تردّي. لماذا؟
195
00:12:47,767 --> 00:12:50,895
أتعلم أمرًا؟ أحيانًا تفقدني الأدوية وعيي.
196
00:12:50,978 --> 00:12:52,062
كلما أتصل بك.
197
00:12:52,772 --> 00:12:54,732
لكن إن اتصلت بك "تاتا" أو "ألفارو"…
198
00:12:56,567 --> 00:12:57,485
أخبرني بشيء.
199
00:12:57,568 --> 00:13:00,613
من الذي رشّح الطبيب "كاراسكو" لك؟
200
00:13:03,157 --> 00:13:04,492
لم تسألين؟
201
00:13:04,575 --> 00:13:07,203
لا أعرف. لم تخبرني قط.
202
00:13:09,997 --> 00:13:11,248
حسنًا يا "كاميلا".
203
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
وظيفتي تقضي بأن أعرف من الأصلح.
204
00:13:16,670 --> 00:13:20,591
بحثت عن أفضل جرّاح قلب في البلاد ووجدته.
205
00:13:21,842 --> 00:13:22,927
الأمر بهذه البساطة.
206
00:13:29,058 --> 00:13:30,184
أسأل لأنني…
207
00:13:31,060 --> 00:13:34,021
لم أسألك من قبل وأردت أن أعرف.
208
00:13:36,899 --> 00:13:37,817
اشتقت إليك.
209
00:13:39,443 --> 00:13:41,362
صارت علاقتنا غريبة ومختلفة مؤخرًا.
210
00:13:46,325 --> 00:13:47,576
أنا مختلفة.
211
00:13:48,994 --> 00:13:50,955
وأشعر باختلاف.
212
00:13:53,082 --> 00:13:54,375
ربما السبب هو قلبي.
213
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
لم يعد كالسابق.
214
00:15:35,809 --> 00:15:38,979
لم أتخيل قط أنني قد أقع في غرام شخص مثلك.
215
00:15:39,063 --> 00:15:41,148
كلامك يوحي بأنك نادمة على ذلك.
216
00:15:42,149 --> 00:15:44,777
أنت تمثل كل ما أكرهه في المرء.
217
00:15:45,361 --> 00:15:48,155
لكنك تعرف القول المأثور.
دوام الحال من المحال.
218
00:15:52,660 --> 00:15:56,664
وأنا طفل، أردت أن أصير ساحرًا.
كان الجزء المفضل لي في عروض السيرك.
219
00:15:57,665 --> 00:15:59,750
ما فعلته بي أقرب إلى الشعوذة.
220
00:16:00,501 --> 00:16:01,335
ليس سحرًا.
221
00:16:11,637 --> 00:16:13,597
انظرا، ها هي هناك. تلك العاهرة.
222
00:17:13,532 --> 00:17:14,366
"روخو".
223
00:17:15,951 --> 00:17:19,580
علينا حرق كل شيء بواسطة الوقود
الذي أخذناه من الشرطيين.
224
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
ماذا وجدت؟
225
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
يعيش الرجل مع ابنيه، فتى وفتاة مراهقة.
226
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
كان متحفظًا ومنفعلًا.
227
00:17:48,108 --> 00:17:49,818
أظن أنه واقع في مشكلة ما.
228
00:17:52,154 --> 00:17:54,823
تميل "كاميلا" إلى اختيار رفقة رديئة.
229
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
ماذا أيضًا؟
230
00:17:59,203 --> 00:18:03,290
إنه مالك مطعم البيتزا
الذي تتردد عليه زوجتك هي وصديقتها "تاتا"…
231
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
المعذرة.
232
00:18:14,176 --> 00:18:16,053
"تجارة الأعضاء: الخطف والمتاجرة"
233
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
"تجارة الأعضاء في عالمنا"
234
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
"تجارة الأعضاء: عمل خبيث"
235
00:19:02,808 --> 00:19:04,393
تبدو في حالة أفضل اليوم.
236
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
دعيني أشرح.
237
00:19:08,730 --> 00:19:11,441
أريد أن يرى طفلاي ابتسامة والدهما مجددًا.
238
00:19:13,360 --> 00:19:14,403
حقًا؟
239
00:19:18,157 --> 00:19:19,533
تشكّلان حبيبين لطيفين.
240
00:19:51,356 --> 00:19:56,528
"مرحبًا يا (كاميلا).
آمل أن نلتقي مجددًا قريبًا!"
241
00:19:56,612 --> 00:19:59,698
أشكرك على اختلاق قصة معرض "نيويورك" تلك.
242
00:20:00,240 --> 00:20:01,742
هل تحدثت إلى "زاكارياس"؟
243
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
لا.
244
00:20:04,620 --> 00:20:07,206
لا أعرف ما عليّ فعله أو ما أفكر فيه.
245
00:20:12,419 --> 00:20:13,337
إنه "سيمون".
246
00:20:15,547 --> 00:20:16,882
يريد رؤيتي.
247
00:20:18,592 --> 00:20:21,053
تأملي حالك من مجرد رسالة واحدة.
248
00:20:21,803 --> 00:20:23,180
ماذا لو لم أكن أنا من أحبه؟
249
00:20:24,139 --> 00:20:26,892
ماذا لو كان قلب "فاليريا"
هو الذي يريد أن يكون معه؟
250
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
لا، انسي أمر تلك الخرافات.
251
00:20:28,769 --> 00:20:30,229
ماذا ستفعلين؟
252
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
لا أعرف. أتوق إلى مرافقته.
253
00:20:34,483 --> 00:20:38,487
لكن إن كنت قلقة بشأن ما شعرت به قبلًا،
فتخيّلي حالي الآن.
254
00:20:39,029 --> 00:20:42,449
كيف سأخبره بأنني من أحمل قلب زوجته؟
255
00:20:42,532 --> 00:20:44,743
عليك التفكير بعقلانية يا "كاميلا".
256
00:20:48,580 --> 00:20:49,915
ربما…
257
00:20:50,666 --> 00:20:52,960
عليك الابتعاد قليلًا عن "سيمون".
258
00:20:58,048 --> 00:21:01,260
كنت أطالع معلومات
بشأن تجارة الأعضاء صباح اليوم.
259
00:21:02,261 --> 00:21:03,470
ذُعرت مما قرأته.
260
00:21:05,847 --> 00:21:10,310
لا أصدّق أن "زاكارياس" أو الطبيب "كاراسكو"
متورطان في الأمر.
261
00:21:10,394 --> 00:21:12,312
هذا مستحيل.
262
00:21:12,396 --> 00:21:13,939
تحدثي إلى زوجك.
263
00:21:14,439 --> 00:21:17,734
لا بد وأن هناك تفسيرًا آخر.
264
00:21:23,573 --> 00:21:26,034
- إلى أين تذهبين؟
- لفعل ما عليّ فعله.
265
00:22:02,195 --> 00:22:03,322
أحضري لي قهوة.
266
00:22:16,960 --> 00:22:18,503
أهلًا أيها الطبيب "كاراسكو".
267
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
مرحبًا يا "زاكارياس".
268
00:22:20,047 --> 00:22:21,048
ما سبب اتصالك؟
269
00:22:22,257 --> 00:22:25,302
- هل الأمر يتعلق بـ"كاميلا"؟
- أتصل بشأن شيء آخر.
270
00:22:25,385 --> 00:22:27,512
رغم أنه متعلق بها.
271
00:22:28,180 --> 00:22:31,808
وجدتها ليلة البارحة
في مكتبي ومعها امرأة مسنة.
272
00:22:31,892 --> 00:22:32,809
ورجل.
273
00:22:34,102 --> 00:22:35,228
ماذا كانت تفعل؟
274
00:22:35,729 --> 00:22:38,982
ادّعت بأن المسنة في حالة خطرة.
275
00:22:40,192 --> 00:22:42,819
لكنني شعرت بشيء مريب.
276
00:22:42,903 --> 00:22:44,112
هل ذكرت أي شيء لك؟
277
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
مرحبًا.
278
00:22:53,955 --> 00:22:56,500
آسفة على عدم إخبارك بأنني قادمة.
279
00:22:58,251 --> 00:23:00,670
- هل أقاطع شيئًا ما؟
- لا، تفضلي.
280
00:23:08,929 --> 00:23:11,640
أردت الاعتذار على عدم الردّ على رسائلك.
281
00:23:11,723 --> 00:23:15,769
لا داعي، أعلم أنك متزوجة.
282
00:23:18,939 --> 00:23:20,273
أين الطفلان؟
283
00:23:20,857 --> 00:23:22,234
"لوكاس" في المدرسة.
284
00:23:22,317 --> 00:23:24,694
وتساعد "سامانثا" جدها في مطعم "تراتوريا".
285
00:23:26,029 --> 00:23:28,907
في الواقع، سألني "لوكاس" متى سيراك ثانيةً.
286
00:23:29,991 --> 00:23:31,576
وكنت أتساءل عن نفس الشيء.
287
00:23:32,536 --> 00:23:35,914
لهذا راسلتك.
288
00:23:36,998 --> 00:23:39,334
لأنني لا أستطيع صرفك عن تفكيري.
289
00:23:41,628 --> 00:23:43,088
- اسمع يا "سيمون".
- ماذا؟
290
00:23:47,342 --> 00:23:49,594
لا ينبغي أن نلتقي ثانيةً.
291
00:23:49,678 --> 00:23:50,887
- أنت مخطئة.
- لا.
292
00:23:50,971 --> 00:23:52,681
- لا؟
- على العكس.
293
00:23:53,849 --> 00:23:55,851
هذا أنسب قرار يمكننا اتخاذه.
294
00:24:20,208 --> 00:24:21,042
مرحبًا.
295
00:24:21,585 --> 00:24:22,627
وصلت أخيرًا.
296
00:24:23,920 --> 00:24:25,797
هل ستأكل هذه البيتزا وحدك؟
297
00:24:26,923 --> 00:24:28,633
إنها بيتزا من أجل ثلاثة أفراد.
298
00:24:29,968 --> 00:24:31,178
أيتها النادلة.
299
00:24:34,764 --> 00:24:36,016
وأنت الثالثة.
300
00:24:37,893 --> 00:24:39,728
تحب العبث معي، صحيح؟
301
00:24:40,520 --> 00:24:42,439
أنا أسلّم البيتزا.
302
00:24:42,522 --> 00:24:44,691
ولا أبقى لأشاهد الناس وهم يتناولونها.
303
00:24:44,774 --> 00:24:46,276
هل أنا زبون ذو امتيازات
304
00:24:47,068 --> 00:24:48,695
أم أنك تتجولين
305
00:24:49,321 --> 00:24:52,282
وتقبّلين كل من يطلبون ببروني إضافيًا؟
306
00:24:54,451 --> 00:24:55,368
إذًا؟
307
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
سيشعر "سقراط" بالإهانة إن رفضت طلبه.
308
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
انضمي إلينا.
309
00:25:02,083 --> 00:25:04,169
الجمال نادر في هذا العالم.
310
00:25:04,961 --> 00:25:07,005
خاصةً في حي فقير كهذا.
311
00:25:09,341 --> 00:25:12,802
لخمس دقائق فحسب. ثم سأُضطر إلى الذهاب.
312
00:25:31,488 --> 00:25:32,322
"رينتيريا".
313
00:25:35,242 --> 00:25:36,785
ماذا؟
314
00:25:37,869 --> 00:25:40,413
أنا قادم.
315
00:25:42,958 --> 00:25:47,170
عليّ أن أقرّ بأن البيتزا الخاصة بمطعمكم
هي أشهى بيتزا تذوقتها.
316
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
جدي عبقري.
317
00:25:48,880 --> 00:25:50,882
ووالدي، لقد ورث موهبته.
318
00:25:52,259 --> 00:25:54,261
يبلي والدك بلاء حسنًا.
319
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
تفضلي.
320
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
أنا؟
321
00:25:58,557 --> 00:26:00,684
لا، لم أدّخن الحشيش من قبل.
322
00:26:00,767 --> 00:26:01,977
لا، لا تقلقي.
323
00:26:02,477 --> 00:26:03,311
انظري.
324
00:26:04,563 --> 00:26:06,690
إنه يجعلك تسترخين فحسب.
325
00:26:11,861 --> 00:26:13,071
يجعلك تنسين همومك.
326
00:26:13,822 --> 00:26:15,740
لدينا جميعًا هموم لننساها.
327
00:26:16,575 --> 00:26:17,409
أليس كذلك؟
328
00:26:18,827 --> 00:26:20,328
أكثر مما تعرف.
329
00:26:32,591 --> 00:26:36,428
أريد تقريرًا مفصلًا اليوم.
لا تهملوا أي تفاصيل.
330
00:26:37,345 --> 00:26:38,179
"سيمون".
331
00:26:39,639 --> 00:26:42,017
لقد أفرغوا خزان وقود فريقنا لكي…
332
00:26:42,100 --> 00:26:44,644
طلبت منك حمايتها، صحيح؟
333
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
وقد قتلوا أمها سابقًا.
334
00:26:49,524 --> 00:26:52,777
- طلبت منك حمايتها. ولم تحفل.
- "سيمون"!
335
00:26:52,861 --> 00:26:55,196
حاذر يا "سيمون". أنت تتحدث إلى ضابط.
336
00:26:55,280 --> 00:26:58,366
ضابط لم يجد دليلًا
بشأن "روبلز" أو "مونتيخو".
337
00:26:58,450 --> 00:27:00,076
وقد قتلوا "كارلا" الآن أيها الوغد.
338
00:27:01,703 --> 00:27:04,039
من سيكون التالي؟
339
00:27:04,122 --> 00:27:05,832
بينما أنت عاجز عن التصرف تمامًا.
340
00:27:09,210 --> 00:27:10,128
اتركيه.
341
00:27:12,631 --> 00:27:13,465
ما الخطب؟
342
00:27:16,718 --> 00:27:18,553
هل أنا من سأُقتل تاليًا أم ولداي؟
343
00:27:20,597 --> 00:27:23,266
كانت "كارلا" مستهدفة من قبلهم بالفعل.
وأنت…
344
00:27:23,350 --> 00:27:26,227
أتى رجل إلى منزلي وطرح أسئلة كثيرة.
345
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
سأدافع عن طفليّ.
346
00:27:29,272 --> 00:27:31,024
لأنك لن تحرّك ساكنًا.
347
00:27:34,277 --> 00:27:35,278
أيها الوغد.
348
00:27:44,537 --> 00:27:45,372
أترى؟
349
00:27:47,457 --> 00:27:49,918
إنه سمين قليلًا، صحيح؟
350
00:27:52,545 --> 00:27:53,797
ما خطبك؟
351
00:27:54,547 --> 00:27:55,715
أخبرتك…
352
00:27:56,883 --> 00:27:58,718
بأنني لم أفعل هذا من قبل، صحيح؟
353
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
لا.
354
00:28:00,720 --> 00:28:02,806
- لا؟
- ربما 30 مرة.
355
00:28:06,893 --> 00:28:07,727
أتعلمين أمرًا؟
356
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
ماذا؟
357
00:28:15,485 --> 00:28:17,946
من المذهل ممارسة الحب بعد تدخين الحشيش.
358
00:29:08,371 --> 00:29:10,248
"مكالمة من أبي"
359
00:29:15,211 --> 00:29:19,174
"(تراتوريا دي لوكا)"
360
00:29:19,299 --> 00:29:21,509
"تيو". أين "سامانثا"؟
361
00:29:21,593 --> 00:29:23,344
خرجت لتوصيل طلبية.
362
00:29:26,055 --> 00:29:30,018
لم أرسلتها لتوصيل طلبيات للخارج؟
لا أحبذ ركوبها الدراجة النارية.
363
00:29:30,101 --> 00:29:32,896
لم يرسلها أحد. هي من تطوعت.
364
00:29:32,979 --> 00:29:34,481
لم سمحت لها بالذهاب؟
365
00:29:34,564 --> 00:29:36,524
ما خطبك؟
366
00:29:36,608 --> 00:29:38,568
ذهبت لتوصيل بعض طلبيات البيتزا.
367
00:29:38,651 --> 00:29:40,361
فعلت ذلك مئات المرات.
368
00:29:40,445 --> 00:29:42,989
إنها لا تردّ على مكالماتي. ماذا يجري؟
369
00:29:43,072 --> 00:29:45,575
لا بد وأنها ترتدي سماعتها.
370
00:29:45,658 --> 00:29:47,577
إنها هائمة في عالمها الخاص.
371
00:29:47,660 --> 00:29:49,704
لا تعرف كم أنت قلق.
372
00:29:49,788 --> 00:29:51,331
إليك أمرًا مقلقًا.
373
00:29:51,915 --> 00:29:53,374
قُتلت "كارلا" ليلة البارحة.
374
00:29:55,543 --> 00:29:56,795
الممرضة؟
375
00:29:56,878 --> 00:29:59,255
أجل، طُوردت وقُتلت كالذبيحة.
376
00:29:59,339 --> 00:30:02,425
قد يستهدفونك تاليًا، أو أنا أو الطفلين.
377
00:30:19,317 --> 00:30:20,318
أنا قادم!
378
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
أتريد مشروبًا؟
379
00:30:37,669 --> 00:30:39,504
أجل، إن أمكن.
380
00:30:39,587 --> 00:30:40,421
مياه؟
381
00:30:41,548 --> 00:30:42,549
أضف إليها شيئًا.
382
00:30:42,632 --> 00:30:43,508
مياه فوارة.
383
00:30:53,810 --> 00:30:54,644
"توماس".
384
00:30:57,564 --> 00:30:58,523
مرحبًا.
385
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
كيف حالك؟
386
00:31:00,942 --> 00:31:02,569
بخير حال، ألا ترى؟
387
00:31:04,904 --> 00:31:07,699
سمعتك تتحدث إلى شخص ما. هل هو هنا؟
388
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
أجل، إنه صديقي "دوغلاس".
389
00:31:11,244 --> 00:31:12,745
لكنه يدعوه الجميع بـ…
390
00:31:14,747 --> 00:31:15,582
"غاراباتو".
391
00:31:17,375 --> 00:31:18,501
- مرحبًا.
- أهلًا.
392
00:31:20,712 --> 00:31:22,171
اسمع، عليّ الذهاب.
393
00:31:22,255 --> 00:31:23,298
- بهذه السرعة؟
- أجل.
394
00:31:23,381 --> 00:31:25,925
مهلًا. سأعدّ لك بعض القهوة لتستفيقي.
395
00:31:26,009 --> 00:31:27,010
لا، لا داعي.
396
00:31:28,303 --> 00:31:29,137
لا.
397
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
ما الخطب؟
398
00:31:34,183 --> 00:31:36,227
احذر من التحديق إلى حبيبتي.
399
00:31:42,025 --> 00:31:43,818
هل قلت "حبيبتي"؟
400
00:31:44,569 --> 00:31:45,403
محال.
401
00:31:45,486 --> 00:31:46,321
- بلى.
- لا.
402
00:31:48,031 --> 00:31:49,449
هل صرت حبيبتك الآن؟
403
00:31:52,952 --> 00:31:54,120
هذه مزحة طريفة.
404
00:32:00,585 --> 00:32:03,796
تحدثت إلى "خوليو" و"غابي".
405
00:32:03,880 --> 00:32:06,758
قالا إن الولدين بوسعهما البقاء معهما.
406
00:32:07,342 --> 00:32:10,219
نهيتك مرارًا عن الاقتراب من عش الدبابير.
407
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
فلقد قاسينا بما يكفي مما حدث لـ"فاليريا".
408
00:32:14,724 --> 00:32:15,808
أهذه "سامانثا"؟
409
00:32:15,892 --> 00:32:17,477
أجل، إنها في طريقها.
410
00:32:18,686 --> 00:32:19,520
حسنًا.
411
00:32:20,146 --> 00:32:23,733
هل فكرت فيما ستقوله للطفلين؟
412
00:32:33,326 --> 00:32:34,994
لم يأت أحد للمطالبة بالجثة.
413
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
أمها كانت عائلتها الوحيدة. ليس لديها قريب.
414
00:32:39,290 --> 00:32:41,501
سيرتّب "سيمون دوكي" مراسم دفنها.
415
00:32:42,794 --> 00:32:44,003
جهّزي المعاملات الورقية.
416
00:32:44,504 --> 00:32:46,464
ما الذي نواجهه أيها القائد؟
417
00:32:47,799 --> 00:32:52,053
وُجدت جثة القتيلة على بُعد أمتار من مسكنها.
418
00:32:52,136 --> 00:32:54,263
الدافع وراء الجريمة مجهول.
419
00:32:54,347 --> 00:32:57,433
كان معكم "دييغو كوينتيرو"
من "نيوز توينتي فور أور".
420
00:32:57,517 --> 00:33:00,478
الدافع الوحيد هو أننا محاطون بالأوغاد.
421
00:33:00,561 --> 00:33:04,232
هذا محض هراء.
هذا كله مختلق لإثارة غضب الناس.
422
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
هذا سخيف.
423
00:33:09,112 --> 00:33:11,614
كنت أشاهد.
424
00:33:15,702 --> 00:33:17,245
سنبتعد عن هنا.
425
00:33:17,328 --> 00:33:21,332
لا أفهم سبب اضطرارنا إلى ذلك.
وكأننا نهرب من شيء.
426
00:33:21,416 --> 00:33:25,086
حين تأتين إلى المنزل وأنت منتشية،
فلا حق لك للمطالبة بتفسير.
427
00:33:25,169 --> 00:33:28,047
أنا؟ أنا واعية تمامًا.
428
00:33:28,131 --> 00:33:31,718
أتدركين أنه تفوح منك رائحة كحول؟
انظري إلى عينيك.
429
00:33:32,552 --> 00:33:34,971
من الذي كنت معه؟ ماذا كنت تفعلين؟
430
00:33:35,054 --> 00:33:37,682
لا أحد. كنت مع "أوريانا" كما قلت لك.
431
00:33:38,266 --> 00:33:40,768
ولن أرحل يا أبي. هذا منزلي.
432
00:33:40,852 --> 00:33:43,813
- إن لم تذهب، فلن أذهب أيضًا.
- سيذهب كلاكما!
433
00:33:45,023 --> 00:33:46,399
سأساعدكما على حزم الحقائب الآن.
434
00:33:46,899 --> 00:33:50,361
تريد الاختلاء بنفسك في المنزل
لتضاجع المصورة.
435
00:33:50,445 --> 00:33:52,488
ليس عليّ التفسير.
436
00:33:52,572 --> 00:33:54,741
استحمي لكيلا تراك خالتك وزوجها هكذا.
437
00:33:54,824 --> 00:33:57,827
سيكون عليك إخراجي جرًا إذًا. مفهوم؟
438
00:33:57,910 --> 00:34:01,164
لا يبدو أنك تفهمين أنني أريد حمايتكما.
439
00:34:01,247 --> 00:34:04,375
- ممن؟
- ممن قتلوا والدتك!
440
00:34:05,752 --> 00:34:06,586
ماذا؟
441
00:34:09,172 --> 00:34:11,758
لم يبحثون عنا؟
442
00:34:12,425 --> 00:34:15,136
إن بقيت هنا، فسيأتون من أجلك.
443
00:34:15,219 --> 00:34:18,222
لا أريدهم أن يطاردوك. لا أريدهم أن يعودوا.
444
00:34:18,306 --> 00:34:20,433
لا تقلقي، سأكون بخير. ثقي بي.
445
00:34:20,933 --> 00:34:23,936
لا تفعلي أمرًا كهذا ثانيةً. مرة كافية.
446
00:34:25,229 --> 00:34:26,439
- اتفقنا؟
- اتفقنا.
447
00:34:29,859 --> 00:34:30,693
آسف.
448
00:34:32,070 --> 00:34:33,446
أنا آسفة.
449
00:34:35,281 --> 00:34:37,575
حان الوقت لنتوقف عن أخذ معونات من الآخرين.
450
00:34:38,868 --> 00:34:42,747
لدينا القدرة والمهارة
لتصدير منتجاتنا على مستوى عالمي.
451
00:34:44,791 --> 00:34:46,250
كيف سنفعل هذا؟
452
00:34:47,043 --> 00:34:50,797
عن طريق منح امتيازات هائلة لرواد الأعمال.
453
00:34:51,380 --> 00:34:53,925
بالإضافة إلى أننا نتفاوض مع بعض البلدان…
454
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
زوج ابنتك خبير في كل شيء.
455
00:34:57,178 --> 00:35:02,016
نعرف أنكم تودون أن تنالوا نصيبًا
من الرخاء القادم.
456
00:35:02,100 --> 00:35:03,976
لهذا دعوناكم جميعًا اليوم.
457
00:35:05,394 --> 00:35:07,063
وجدنا متبرعًا.
458
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
لا أفهم. كنت أتذيّل قائمة الانتظار.
459
00:35:09,315 --> 00:35:10,483
المعجزات واردة الحدوث.
460
00:35:11,818 --> 00:35:12,693
كيف ماتت؟
461
00:35:12,777 --> 00:35:15,446
لا تلحّي يا حبيبتي. أخبرتك بكل شيء أعرفه.
462
00:35:15,530 --> 00:35:18,324
"انتخبوا (كارديناس) رئيسًا"
463
00:35:18,407 --> 00:35:21,369
ينبغي أن تكوني ممتنة لحصولك على هذا القلب.
464
00:35:21,452 --> 00:35:24,789
ففي حالتك، الفرص نادرة.
465
00:35:24,872 --> 00:35:29,252
أنا رجل من بلدة صغيرة وأفي بوعودي.
466
00:35:30,211 --> 00:35:31,420
وبسبب هذا…
467
00:35:34,132 --> 00:35:37,385
من المهم أن نبقى كلنا…
468
00:35:37,468 --> 00:35:39,971
- يدًا بيد.
- لنصنع التغيير.
469
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
شكرًا.
470
00:35:48,813 --> 00:35:51,315
سار الخطاب على نحو أفضل من المتوقع.
471
00:35:51,399 --> 00:35:52,733
تهانيّ.
472
00:35:55,069 --> 00:35:58,364
أكل شيء على ما يُرام؟
أم أنك ما زلت تواجه مشاكل مع تلك المنظمة؟
473
00:35:59,407 --> 00:36:00,241
لا.
474
00:36:01,659 --> 00:36:03,661
لكن لا تزال هناك أخبار سيئة.
475
00:36:06,247 --> 00:36:07,373
أيها المستشار.
476
00:36:07,456 --> 00:36:08,875
دعني أهنئك.
477
00:36:10,334 --> 00:36:12,461
من الآن فصاعدًا، اعتبرني من معجبيك.
478
00:36:13,754 --> 00:36:16,924
لا أفهم حقًا. لم لا تترشح أنت للرئاسة؟
479
00:36:17,633 --> 00:36:20,553
تتمتع بالشخصية المميزة
والجرأة ورجاحة العقل.
480
00:36:21,429 --> 00:36:22,346
فكر في الأمر.
481
00:36:22,847 --> 00:36:24,640
سوف أدعمك.
482
00:36:24,724 --> 00:36:26,475
لا تدع "كارديناس" يسمع هذا.
483
00:36:26,559 --> 00:36:29,478
بالإضافة إلى أن "زاكارياس"
يحب العمل في الخفاء.
484
00:36:30,271 --> 00:36:33,399
التخفي نعمة.
485
00:36:44,952 --> 00:36:46,287
- مرحبًا.
- مرحبًا.
486
00:36:46,370 --> 00:36:48,998
- مرحبًا، هل أحضرت ألعابك؟
- ها هي.
487
00:36:49,582 --> 00:36:51,500
أنا على وشك تخطي المستوى الرابع.
488
00:36:51,584 --> 00:36:54,795
مستحيل. سأغلبك الليلة.
489
00:36:55,379 --> 00:36:57,673
لا، أنت فاشل. مستحيل.
490
00:36:57,757 --> 00:36:58,883
سنرى الليلة.
491
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
- كيف حالك؟
- كيف الحال؟
492
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
لا ينبغي العيش في منزلك وحدك.
493
00:37:14,815 --> 00:37:16,692
ليس قرارًا ذكيًا. إن أتى أولئك الأشخاص…
494
00:37:16,776 --> 00:37:20,655
إن أتوا، فسأكون في انتظارهم.
495
00:37:20,738 --> 00:37:21,822
- في انتظارهم؟
- أجل.
496
00:37:21,906 --> 00:37:23,157
- مثل "رامبو".
- ماذا؟
497
00:37:23,241 --> 00:37:24,075
"سوبرمان".
498
00:37:25,326 --> 00:37:28,329
قلت بنفسك إن منزل الممرضة قد دُمر.
499
00:37:28,412 --> 00:37:29,914
أريد أن أطلب منك صنيعًا.
500
00:37:31,874 --> 00:37:34,001
إن وقع لي مكروه، أيًا كان، أرجوك…
501
00:37:34,085 --> 00:37:36,796
"إن وقع لي مكروه." لا. لا تقل هذا حتى.
502
00:37:38,965 --> 00:37:40,132
ماذا عن "كاميلا"؟
503
00:37:40,216 --> 00:37:43,928
أنهت علاقتها بي. وبدت جادة.
504
00:37:44,428 --> 00:37:47,056
- هذا منطقيّ. إنها متزوجة.
- لا أفهم.
505
00:37:47,556 --> 00:37:49,767
يبدو أن هناك سببًا آخر.
506
00:38:02,154 --> 00:38:03,572
بم نحتفل؟
507
00:38:07,493 --> 00:38:08,911
أود أن نلعب…
508
00:38:10,621 --> 00:38:11,956
لعبة الأسئلة.
509
00:38:23,968 --> 00:38:25,928
ما قصتك أنت و"سيمون دوكي"؟
510
00:38:30,558 --> 00:38:32,685
أخبرتك بأنني نسيت كاميرتي.
511
00:38:34,645 --> 00:38:36,480
في المتنزه؟
512
00:38:38,566 --> 00:38:40,234
وقد احتفظ بها من أجلي.
513
00:38:44,238 --> 00:38:46,157
ماذا كنت تفعلين معه في المتنزه؟
514
00:38:49,869 --> 00:38:51,454
إنه يعطيني دروس طهو.
515
00:38:52,538 --> 00:38:54,707
ذهبت معه إلى المتجر.
516
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
واشترى خضروات وتوابل وما شابه.
517
00:39:01,255 --> 00:39:03,716
لم أشعر بأنك تكذبين؟
518
00:39:06,385 --> 00:39:09,221
ماذا كنت تفعلين
في مكتب الطبيب "كاراسكو" ليلة البارحة
519
00:39:09,305 --> 00:39:10,598
متسللةً كالمجرمين؟
520
00:39:19,982 --> 00:39:22,151
أتود لعب لعبة الأسئلة؟
521
00:39:25,780 --> 00:39:27,365
ذهبت لمعرفة معلومات.
522
00:39:28,240 --> 00:39:30,117
معلومات كنت أريد معرفتها منك.
523
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
واحزر أمرًا.
524
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
عرفتها.
525
00:39:35,039 --> 00:39:38,417
عرفت هوية من تبرع لي بالقلب.
526
00:39:41,212 --> 00:39:42,463
اسمها "فاليريا دوكي".
527
00:39:43,506 --> 00:39:45,925
امرأة قُتلت لاستئصال قلبها.
528
00:43:01,245 --> 00:43:05,916
ترجمة "أحمد سمير درويش"
48411