All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E06.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,400 --> 00:00:29,404 ‫"اتصال من (زاكارياس)"‬ 2 00:00:31,197 --> 00:00:32,574 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:01:06,983 --> 00:01:07,901 ‫أحسنت!‬ 4 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 ‫"غاراباتو".‬ 5 00:01:23,792 --> 00:01:25,919 ‫جهّز السجادة الحمراء.‬ 6 00:01:26,836 --> 00:01:28,171 ‫حان وقت العمل يا "روخو".‬ 7 00:01:31,925 --> 00:01:34,469 ‫حسبك أيها الوغد. جعلتني أخسر.‬ 8 00:01:34,552 --> 00:01:36,262 ‫انتهى وقت اللعب. هيا.‬ 9 00:01:36,763 --> 00:01:37,722 ‫"فاليريا مارتن".‬ 10 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 ‫رياضية.‬ 11 00:01:39,599 --> 00:01:40,892 ‫تتبعين حمية صارمة.‬ 12 00:01:40,975 --> 00:01:41,935 ‫من أنت؟‬ 13 00:01:42,018 --> 00:01:45,814 ‫لكن أتعرفين ما الذي يجعلك فريدة؟‬ ‫فصيلة دمك. "أو" سالب.‬ 14 00:01:45,897 --> 00:01:46,731 ‫ماذا تريد؟‬ 15 00:01:46,815 --> 00:01:49,526 ‫أنا تابع لجمعية التبرع بالأعضاء‬ 16 00:01:49,609 --> 00:01:52,362 ‫ونحن نبحث عند كبد صحي.‬ 17 00:01:52,445 --> 00:01:53,404 ‫هل تمازحني؟‬ 18 00:01:53,488 --> 00:01:56,116 ‫كبد يكون متوافقًا مع فصيلة دم نادرة.‬ 19 00:01:57,283 --> 00:01:58,409 ‫النجدة!‬ 20 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 ‫"غاراباتو"!‬ 21 00:02:02,872 --> 00:02:03,706 ‫أحسنت.‬ 22 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 ‫آتيا بها.‬ 23 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 ‫هل أعجبتكم المتنزهات؟‬ 24 00:02:27,564 --> 00:02:30,441 ‫أجل، كانت هناك أفعوانية تدور هكذا.‬ 25 00:02:32,777 --> 00:02:34,737 ‫ستحبون شواطئ "ميامي".‬ 26 00:02:34,821 --> 00:02:38,116 ‫متى ستأتي؟‬ ‫قلت إنك ستقابلنا حين غادرنا "أورلاندو".‬ 27 00:02:38,199 --> 00:02:40,785 ‫أعرف، لكنك تعرفين طبيعة عملي.‬ 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 ‫أعرف. أنت تنقذ حيوات الناس.‬ 29 00:02:43,621 --> 00:02:44,455 ‫بالضبط.‬ 30 00:02:46,040 --> 00:02:47,375 ‫"اتصال من (مارياتشي)"‬ 31 00:02:47,458 --> 00:02:50,545 ‫في الواقع، إنهم يتصلون بي الآن‬ ‫لأنقذ حياة أخرى.‬ 32 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 ‫عليّ الانصراف. أحبكم.‬ 33 00:02:54,174 --> 00:02:55,008 ‫- وداعًا.‬ ‫- أحبك.‬ 34 00:03:02,056 --> 00:03:03,558 ‫أين كنت بحق السماء؟‬ 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,770 ‫كنت أعمل متجولةً في الشوارع.‬ 36 00:03:09,981 --> 00:03:10,815 ‫في الشوارع.‬ 37 00:03:11,774 --> 00:03:12,609 ‫تعملين.‬ 38 00:03:14,444 --> 00:03:15,820 ‫هل صرت عاهرة الآن؟‬ 39 00:03:16,404 --> 00:03:17,238 ‫ما الخطب؟‬ 40 00:03:17,322 --> 00:03:20,950 ‫اتصلت بك ثماني مرات ولم تردّي عليّ. لماذا؟‬ 41 00:03:21,034 --> 00:03:22,911 ‫- كنت ألتقط صورًا في المتنزه.‬ ‫- مع من؟‬ 42 00:03:22,994 --> 00:03:24,120 ‫- لا أحد.‬ ‫- تفعلين ماذا؟‬ 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,872 ‫ألتقط صورًا. انظر، أنا مبللة تمامًا.‬ 44 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 ‫ألا يمكنك الرد على هاتفك؟‬ ‫إنه مقاوم للمياه.‬ 45 00:03:29,876 --> 00:03:32,754 ‫العالم لا يتمحور حولك.‬ 46 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 ‫ربما كان هاتفي على الوضع الصامت. لا أعرف.‬ 47 00:03:35,465 --> 00:03:38,593 ‫سأذهب للاستحمام. أشعر بتوعك.‬ 48 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 ‫- سنتحدث لاحقًا.‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 49 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 ‫كنت قلقًا عليك.‬ 50 00:03:46,976 --> 00:03:47,936 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 51 00:04:26,849 --> 00:04:30,395 ‫"(سيمون): نسيت كاميرتك"‬ 52 00:04:36,859 --> 00:04:39,153 ‫"(سيمون): لا تقلقي.‬ ‫إنها معي، سليمة وتعمل بكفاءة"‬ 53 00:04:39,237 --> 00:04:43,074 ‫"شكرًا لك!"‬ 54 00:04:48,663 --> 00:04:54,919 ‫"(كاميلا): لم أدرك أنني تركتها حتى"‬ 55 00:04:56,546 --> 00:05:01,009 ‫"ما حدث اليوم كان… مفاجئًا"‬ 56 00:05:06,806 --> 00:05:09,809 ‫ما حالتها أيها الطبيب؟‬ ‫جئنا في الوقت المناسب.‬ 57 00:05:10,476 --> 00:05:13,813 ‫أقلّها لم تأتوا ببضاعة متضررة هذه المرة.‬ 58 00:05:13,896 --> 00:05:15,982 ‫توقف عن التذمر.‬ 59 00:05:16,858 --> 00:05:21,195 ‫عليك التعلّم من هذا الطبيب الآخر‬ ‫وقم بعملك من دون التدخل في عملي.‬ 60 00:05:21,738 --> 00:05:23,489 ‫تبدو رجلًا لطيفًا.‬ 61 00:05:24,115 --> 00:05:25,325 ‫إليك نصيحة.‬ 62 00:05:25,825 --> 00:05:28,286 ‫إياك أن تختبر صبري .‬ 63 00:05:30,330 --> 00:05:34,208 ‫سأنتهي تمامًا من العمل المهم‬ ‫ثم يمكنكم التخلص من الجثة.‬ 64 00:06:06,532 --> 00:06:07,533 ‫مرحبًا.‬ 65 00:06:07,617 --> 00:06:09,077 ‫هل حفيدك هنا؟‬ 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,204 ‫ليس لديّ أحفاد.‬ 67 00:06:12,330 --> 00:06:13,456 ‫لكن على حد علمي…‬ 68 00:06:15,083 --> 00:06:16,209 ‫كان لديك حفيد.‬ 69 00:06:20,755 --> 00:06:21,589 ‫مرحبًا.‬ 70 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 ‫أأنت هنا لتقاضي حساب البيتزا؟‬ 71 00:06:25,927 --> 00:06:27,678 ‫عليّ ذلك، لكن لا.‬ 72 00:06:28,179 --> 00:06:30,098 ‫أتيت لأعرف ما إن كنت حيًا.‬ 73 00:06:32,850 --> 00:06:34,769 ‫اسمع، الرجل الذي في الداخل…‬ 74 00:06:34,852 --> 00:06:39,148 ‫لست متأكدة ما إن كنت اختطفته أم لا،‬ ‫لكنه يقول إنه ليس لديه حفيد.‬ 75 00:06:41,526 --> 00:06:42,443 ‫جديًا.‬ 76 00:06:43,986 --> 00:06:45,863 ‫لقد أغلق الباب في وجهي.‬ 77 00:06:45,947 --> 00:06:47,031 ‫أتنعتينني بالخاطف؟‬ 78 00:06:48,324 --> 00:06:51,619 ‫اتهمني الناس باتهامات عديدة،‬ ‫لكن الخطف لم يكن من بينها قط.‬ 79 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 ‫إنه يعاني الزهايمر.‬ 80 00:06:54,956 --> 00:06:57,458 ‫نادرًا ما يتذكر من أكون أو من يكون هو.‬ 81 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 ‫أتودين الدخول؟‬ 82 00:07:05,925 --> 00:07:08,052 ‫أعدك بألا أتخذك كرهينة.‬ 83 00:07:10,513 --> 00:07:11,931 ‫"سقراط" محب لموسيقى الروك.‬ 84 00:07:12,932 --> 00:07:15,601 ‫علّمني أن الروك أفضل موسيقى في العالم.‬ 85 00:07:17,937 --> 00:07:18,855 ‫هل تعجبك؟‬ 86 00:07:20,314 --> 00:07:21,149 ‫ليس حقًا.‬ 87 00:07:23,151 --> 00:07:24,986 ‫لم غادرت المستشفى؟‬ 88 00:07:25,486 --> 00:07:26,320 ‫لقد هربت.‬ 89 00:07:26,821 --> 00:07:28,990 ‫أعاني حساسية تجاه الأطباء والشرطة.‬ 90 00:07:30,032 --> 00:07:31,826 ‫بالإضافة إلى أنني معاف تمامًا، صحيح؟‬ 91 00:07:33,453 --> 00:07:35,121 ‫أنت مغرور.‬ 92 00:07:36,080 --> 00:07:39,834 ‫تعرف أنه لولا اتصالي بالإسعاف‬ ‫لكنت ميتًا، صحيح؟‬ 93 00:07:40,585 --> 00:07:41,961 ‫ماذا إذًا يا فتاة؟‬ 94 00:07:44,672 --> 00:07:46,174 ‫شكرتك بالفعل.‬ 95 00:07:46,716 --> 00:07:47,884 ‫شكرًا لك.‬ 96 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 ‫اسمي ليس "فتاة".‬ 97 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 ‫بل "سامانثا".‬ 98 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 ‫سُررت للقائك.‬ 99 00:07:52,889 --> 00:07:55,266 ‫ليس لديّ أموال لأدفعها لك يا "سامانثا".‬ 100 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 ‫يمكنني أن أعرض عليك…‬ 101 00:07:59,562 --> 00:08:00,480 ‫قبلة.‬ 102 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 ‫أو توقيعًا.‬ 103 00:08:04,317 --> 00:08:07,195 ‫ماذا سأفعل بتوقيعك؟‬ 104 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 ‫ما خطبك أيها الأخرق؟‬ 105 00:08:16,162 --> 00:08:17,872 ‫لم تريدي توقيعًا.‬ 106 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 ‫وكنت قلقة بشأنك.‬ 107 00:08:21,667 --> 00:08:25,421 ‫أتعرف أمرًا؟ أسد إليّ معروفًا ومت.‬ 108 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 ‫اسمعي، من الغريب‬ 109 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 ‫أن يبحث أحد لي عن زوجة.‬ 110 00:08:46,067 --> 00:08:50,488 ‫في تاريخنا،‬ ‫لطالما كانت الزيجات المرتبة شائعة.‬ 111 00:08:51,405 --> 00:08:54,408 ‫الرومانسية اختراع فاشل من القرن الـ18.‬ 112 00:08:55,868 --> 00:08:57,745 ‫عليّ تحذيرك بشأن أمر ما.‬ 113 00:08:59,247 --> 00:09:03,376 ‫لديّ عادات معينة لا أودها أن تتأثر.‬ 114 00:09:04,043 --> 00:09:04,877 ‫انظري.‬ 115 00:09:06,796 --> 00:09:10,049 ‫"السريعة" و"الغاضبة"، فتاتاي.‬ 116 00:09:10,132 --> 00:09:12,385 ‫طبعًا إن أتممنا زواجنا،‬ 117 00:09:12,468 --> 00:09:15,763 ‫فلا يزال بوسعي التسكع معهما أحيانًا.‬ 118 00:09:16,639 --> 00:09:17,598 ‫مرحبًا.‬ 119 00:09:17,682 --> 00:09:18,641 ‫أهلًا يا سيدتي.‬ 120 00:09:19,892 --> 00:09:23,229 ‫اذهبا لتسخين المياه من أجلي،‬ ‫سأوافيكما قريبًا. هيا.‬ 121 00:09:26,732 --> 00:09:29,277 ‫ظننت أنه ستكون لديك مخيلة أوسع.‬ 122 00:09:33,114 --> 00:09:35,283 ‫قلبي أوسع.‬ 123 00:09:35,366 --> 00:09:38,494 ‫لا تتسرع يا "براوليو".‬ 124 00:09:38,578 --> 00:09:43,124 ‫على عكس صديقتيك، فأنا أحب السلاسة والتروي.‬ 125 00:09:43,207 --> 00:09:44,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 126 00:09:45,209 --> 00:09:46,752 ‫لا تكذبي عليّ.‬ 127 00:09:47,503 --> 00:09:50,256 ‫أعرف من تكونين يا "غريتا فولكان".‬ 128 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 ‫إن فيلمي المفضل هو "سيدة النشوة".‬ 129 00:09:58,222 --> 00:10:02,476 ‫كنت شابة صغيرة. مرّ على ذلك عقود.‬ 130 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 ‫لا، لا تقلقي.‬ 131 00:10:04,687 --> 00:10:05,896 ‫أنا لا أنتقدك.‬ 132 00:10:07,523 --> 00:10:09,567 ‫هذا السر آمن في قلبي.‬ 133 00:10:10,067 --> 00:10:14,697 ‫لا أرغب في أن يرى الناس‬ ‫الخفايا البذيئة لزوجتي المستقبلية.‬ 134 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 135 00:10:23,372 --> 00:10:26,459 ‫حين قلت إنني من أشد معجبيك، كنت جادًا.‬ 136 00:10:28,169 --> 00:10:30,171 ‫اسمعي هذا.‬ 137 00:10:30,671 --> 00:10:34,050 ‫إن نسيت المشاهد‬ ‫التي أديتها في تلك الأفلام،‬ 138 00:10:34,133 --> 00:10:36,844 ‫فدعينا نتدرب عليها الليلة. ما رأيك؟‬ 139 00:10:41,474 --> 00:10:42,308 ‫لا؟‬ 140 00:10:56,739 --> 00:10:58,324 ‫كم عمركما أيتها الفتاتان؟‬ 141 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 ‫21. ماذا عنك؟‬ 142 00:11:01,619 --> 00:11:02,870 ‫400.‬ 143 00:11:04,080 --> 00:11:07,833 ‫بجانب كونكما عشيقتيّ "كارديناس"،‬ ‫ماذا تفعلان في حياتيكما؟‬ 144 00:11:07,917 --> 00:11:09,460 ‫أنا صانعة محتوى.‬ 145 00:11:09,543 --> 00:11:10,836 ‫إيّاك وأن تسيئي الظن.‬ 146 00:11:10,920 --> 00:11:14,465 ‫كوننا مثاليتين جسديًا لعاشقنا المسن‬ ‫هو بمثابة وظيفة بدوام كامل.‬ 147 00:11:14,548 --> 00:11:17,134 ‫والحلو كثير المطالب.‬ 148 00:11:17,218 --> 00:11:18,219 ‫الحلو؟‬ 149 00:11:18,844 --> 00:11:20,388 ‫- المرشح الحلو.‬ ‫- المرشح الحلو.‬ 150 00:12:18,487 --> 00:12:23,451 ‫"اتصال من (كارلا)"‬ 151 00:12:28,539 --> 00:12:29,373 ‫مرحبًا؟‬ 152 00:12:33,961 --> 00:12:36,088 ‫ظننت أنك تكرهين رؤيتي.‬ 153 00:12:37,590 --> 00:12:39,008 ‫كيف سار الأمر مع "روبلز"؟‬ 154 00:12:41,719 --> 00:12:43,304 ‫لم يكن لديه موعد شاغر.‬ 155 00:12:44,472 --> 00:12:46,098 ‫لكنني سأبحث عنه غدًا.‬ 156 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 ‫هل تحدثت إلى الشرطة؟‬ 157 00:12:56,650 --> 00:12:58,068 ‫الانتقام…‬ 158 00:12:59,528 --> 00:13:00,863 ‫مسعى يتطلب تأديته بمفردك.‬ 159 00:13:06,160 --> 00:13:08,370 ‫ثمة شيء لم أخبرك بشأنه عن "روبلز".‬ 160 00:13:11,207 --> 00:13:15,044 ‫لقد أعطى القتلة عنوان منزلي.‬ 161 00:13:16,462 --> 00:13:18,422 ‫إنه المسؤول عن موت أمي حرقًا.‬ 162 00:13:22,760 --> 00:13:24,428 ‫إنه وغد،‬ 163 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 ‫يستغل مهاراته في جني مال وفير‬ ‫من تجارة الأعضاء.‬ 164 00:13:31,310 --> 00:13:35,022 ‫من يدري كم الحيوات التي دمرها.‬ 165 00:13:38,901 --> 00:13:40,319 ‫على أحد أن يردعه.‬ 166 00:13:44,073 --> 00:13:45,658 ‫الشرطة، حسب رأيك.‬ 167 00:14:01,632 --> 00:14:02,800 ‫لم تصمتين؟‬ 168 00:14:06,345 --> 00:14:10,057 ‫لا، أشعر بالفتور فحسب.‬ 169 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 ‫أتيت إلى المنزل وأنا مبللة. لعلني سأمرض.‬ 170 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 ‫أحيانًا يبدو أنك تفعلين ذلك عمدًا.‬ 171 00:14:20,860 --> 00:14:21,694 ‫ماذا؟‬ 172 00:14:23,362 --> 00:14:25,781 ‫أقصد تجاهل تعليمات الطبيب‬ ‫وعدم الاعتناء بنفسك.‬ 173 00:14:27,241 --> 00:14:28,075 ‫ماذا؟‬ 174 00:14:28,909 --> 00:14:31,745 ‫أتحاول أن تكون الأب الذي لم أحظ به يومًا؟‬ 175 00:14:40,212 --> 00:14:43,173 ‫سنجري غدًا جلسة التصوير‬ ‫الخاصة بـ"كارديناس" وأمك.‬ 176 00:14:44,925 --> 00:14:46,468 ‫- غدًا؟‬ ‫- هل نسيت؟‬ 177 00:14:47,011 --> 00:14:47,928 ‫لا بأس.‬ 178 00:14:49,763 --> 00:14:52,308 ‫لا، لم أنس. على الإطلاق.‬ 179 00:14:52,391 --> 00:14:54,101 ‫لا أصدّق فحسب‬ 180 00:14:54,184 --> 00:14:56,478 ‫أن أمي تتعامل مع هذا الجنون بجدية.‬ 181 00:14:58,814 --> 00:15:00,482 ‫إنها أمك. ألا تتذكرين؟‬ 182 00:15:03,569 --> 00:15:07,281 ‫أتعلم أمرًا؟ لست جائعة.‬ ‫أتمانع إن ذهبت للاستلقاء؟‬ 183 00:15:07,364 --> 00:15:09,783 ‫تعالي إليّ.‬ 184 00:15:14,663 --> 00:15:16,957 ‫يلزمك بعض الحب الحنون.‬ 185 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 ‫أجل.‬ 186 00:15:22,922 --> 00:15:24,131 ‫"زاكارياس".‬ 187 00:15:32,348 --> 00:15:33,974 ‫أشعر بتوعك حقًا.‬ 188 00:15:35,517 --> 00:15:38,145 ‫أين المرأة الشبقة التي وقعت في غرامها؟‬ 189 00:15:38,646 --> 00:15:39,647 ‫أين هي؟‬ 190 00:15:49,823 --> 00:15:50,991 ‫لا أستطيع.‬ 191 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 ‫لا أستطيع حقًا.‬ 192 00:15:57,539 --> 00:15:58,916 ‫لا تنظر إليّ هكذا.‬ 193 00:16:19,895 --> 00:16:21,188 ‫حاذري.‬ 194 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 ‫كاميرتي.‬ 195 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 ‫مرحبًا.‬ 196 00:16:26,151 --> 00:16:27,069 ‫مرحبًا.‬ 197 00:16:30,864 --> 00:16:33,283 ‫بحقك، كوني جادة.‬ 198 00:16:33,367 --> 00:16:35,619 ‫جيد، بلا تردد. بالضبط.‬ 199 00:16:35,703 --> 00:16:36,954 ‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬ 200 00:16:37,621 --> 00:16:41,792 ‫مر وقت طويل منذ أن ساورني هذا الشعور.‬ 201 00:16:42,584 --> 00:16:47,131 ‫السلام، الطمأنينة، السكون؟‬ 202 00:16:47,798 --> 00:16:50,050 ‫أجل، كل ما ذكرته.‬ 203 00:16:50,884 --> 00:16:52,386 ‫يساورني الشعور ذاته.‬ 204 00:17:25,669 --> 00:17:27,254 ‫ما هذا الهراء؟‬ 205 00:17:27,755 --> 00:17:30,090 ‫كانت أمي تعدّ الفطائر المحلاة وخبز الأريبا.‬ 206 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 ‫أمك ليست هنا،‬ 207 00:17:31,258 --> 00:17:33,427 ‫لذا كُل الحبوب أو تضور جوعًا.‬ 208 00:17:35,137 --> 00:17:36,805 ‫- أكرهك.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 209 00:17:37,765 --> 00:17:40,684 ‫لم أستطع تحضير الفطور. عليّ تفكيك الغسالة.‬ 210 00:17:41,185 --> 00:17:44,271 ‫لم لا تتصل بمختص في هذا المجال؟‬ 211 00:17:44,855 --> 00:17:46,982 ‫لم لا نحاول توفير بعض الأموال؟‬ 212 00:17:50,986 --> 00:17:55,115 ‫قال جدي إنه رآك في "تراتوريا"‬ ‫مع تلك المصورة.‬ 213 00:17:56,033 --> 00:17:57,076 ‫أجل. اسمها "كاميلا".‬ 214 00:17:57,701 --> 00:18:00,496 ‫أعطيها دروس طهو مقابل أجر الصورة.‬ 215 00:18:01,914 --> 00:18:03,874 ‫أظن أن الكاميرا تخصها.‬ 216 00:18:05,292 --> 00:18:06,210 ‫أجل.‬ 217 00:18:06,293 --> 00:18:08,629 ‫أيها الضئيل، تعال. سنرحل بعد خمس دقائق.‬ 218 00:18:08,712 --> 00:18:10,380 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تتحدث وأسرع.‬ 219 00:18:16,303 --> 00:18:17,721 ‫ماذا تفعل يا أبي؟‬ 220 00:18:33,362 --> 00:18:34,279 ‫ماذا تريد؟‬ 221 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 ‫كيف الحال أيها المدير؟‬ 222 00:18:36,865 --> 00:18:39,368 ‫ما هكذا تحيي صديقك.‬ 223 00:18:39,451 --> 00:18:40,994 ‫ادخل في الموضع. أنا منشغل.‬ 224 00:18:42,121 --> 00:18:45,457 ‫يريد الزعيم معرفة ما إن كنت فكرت في عرضه.‬ 225 00:18:52,256 --> 00:18:53,090 ‫أتسمعني؟‬ 226 00:18:54,133 --> 00:18:55,551 ‫أيها الوغد.‬ 227 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 ‫يحبذ الأخرق أن أقسو عليه.‬ 228 00:19:00,806 --> 00:19:03,142 ‫ما الخطب يا حبيبي؟‬ 229 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 ‫أنت تتحدث إلى نفسك.‬ 230 00:19:05,352 --> 00:19:08,313 ‫لن أستعجب إن رأيتك تحاكي النجوم.‬ 231 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 ‫- أتود القهوة؟‬ ‫- شكرًا.‬ 232 00:19:11,984 --> 00:19:13,610 ‫أعطني قبلة.‬ 233 00:19:13,694 --> 00:19:14,528 ‫ما هذه؟‬ 234 00:19:16,238 --> 00:19:17,072 ‫ماذا تقصدين؟‬ 235 00:19:17,156 --> 00:19:19,867 ‫ما هذه؟ هذه العلامة.‬ 236 00:19:20,492 --> 00:19:21,535 ‫ما هذه؟‬ 237 00:19:21,618 --> 00:19:24,705 ‫أهذه هي المهمة‬ ‫التي اضطُررت إلى إتمامها ليلة البارحة؟‬ 238 00:19:24,788 --> 00:19:26,498 ‫أبدًا. إنها ليست ما تظنينها.‬ 239 00:19:26,582 --> 00:19:28,542 ‫أي عاهرة كنت تعبث معها؟‬ 240 00:19:28,625 --> 00:19:30,127 ‫لا أحد. ارحميني.‬ 241 00:19:30,794 --> 00:19:31,628 ‫حقًا؟‬ 242 00:19:32,462 --> 00:19:34,047 ‫أود أن أعرف إذًا.‬ 243 00:19:34,631 --> 00:19:38,594 ‫فسر لي هذه. أخبرني يا "فيرمين". ما هذه؟‬ 244 00:19:38,677 --> 00:19:42,973 ‫لأنه هنا وفي "المكسيك" و"الصين"‬ ‫هذه تُسمى "علامة قبلة".‬ 245 00:19:43,056 --> 00:19:46,185 ‫في مكان جميل، بالمناسبة.‬ ‫لقد تركت علامات أسنانها.‬ 246 00:19:46,268 --> 00:19:48,520 ‫- توقفي.‬ ‫- لقد تركت علامات أسنانها.‬ 247 00:19:48,604 --> 00:19:49,980 ‫- هذه ليست…‬ ‫- يعجبني منطقك.‬ 248 00:19:50,063 --> 00:19:51,815 ‫ممنوع أن يلمسني زبون،‬ 249 00:19:51,899 --> 00:19:54,776 ‫لكن بوسعك العبث مع العاهرات برفقة أصدقائك؟‬ 250 00:19:54,860 --> 00:19:57,487 ‫لم أكن برفقة عاهرة. مفهوم؟ اهدئي.‬ 251 00:19:57,988 --> 00:20:00,490 ‫- أنت الوحيدة التي تثير شهوتي.‬ ‫- لا تلمسني.‬ 252 00:20:00,574 --> 00:20:01,742 ‫- اهدئي.‬ ‫- أفلتني.‬ 253 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 ‫هذه ليست… "ترويا"، اسمعي…‬ 254 00:20:03,911 --> 00:20:05,120 ‫- "فيرمين".‬ ‫- ماذا؟‬ 255 00:20:05,704 --> 00:20:07,164 ‫إن اكتشفت شيئًا عن هذا،‬ 256 00:20:07,664 --> 00:20:10,959 ‫فأقسم برأس أمي الميتة‬ 257 00:20:12,211 --> 00:20:16,006 ‫إنني سأقتلع كل ما يتدلى بين ساقيك.‬ 258 00:20:16,089 --> 00:20:17,799 ‫- أفلتني.‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 259 00:20:36,485 --> 00:20:37,736 ‫أشكرك على إنقاذ الكاميرا.‬ 260 00:20:38,862 --> 00:20:41,114 ‫إنها المرة الثانية التي تنقذها فيها.‬ 261 00:20:43,742 --> 00:20:47,746 ‫أجل، صارت هذه عادة، صحيح؟‬ 262 00:20:48,330 --> 00:20:49,164 ‫صحيح.‬ 263 00:20:49,957 --> 00:20:52,376 ‫اسمع، أحتاج إلى كاميرتي.‬ 264 00:20:54,044 --> 00:20:58,173 ‫أظن أنه ليس علينا التحدث عما حدث.‬ 265 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 ‫يساروني الارتباك.‬ 266 00:21:03,971 --> 00:21:05,973 ‫وأنا أيضًا، لكنه حدث. صحيح؟‬ 267 00:21:07,891 --> 00:21:11,311 ‫أخبرني أين تود مقابلتي وسآتي لآخذها.‬ 268 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 ‫لست في المنزل. عليّ تدبر بعض المهام.‬ 269 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 ‫لكن حين أعود، سأتصل بك. حسنًا؟‬ 270 00:21:18,777 --> 00:21:23,156 ‫يجب أن آخذها بحلول الظهيرة.‬ ‫فلديّ جلسة تصوير عصرًا.‬ 271 00:21:24,408 --> 00:21:26,702 ‫حسنًا، لا بأس. عند الظهيرة.‬ 272 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 ‫وداعًا.‬ 273 00:21:33,583 --> 00:21:35,544 ‫صباح الخير. هل الطبيب "روبلز" هنا؟‬ 274 00:21:35,627 --> 00:21:37,838 ‫إنه في غرفة العمليات،‬ 275 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 ‫إنه مشغول حتى العصر.‬ 276 00:21:39,589 --> 00:21:40,590 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 277 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 ‫بالطبع.‬ 278 00:22:04,573 --> 00:22:06,867 ‫أريد توقيعك أيها الطبيب "روبلز".‬ 279 00:22:08,160 --> 00:22:08,994 ‫"روبلز".‬ 280 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليّ التحدث إليك.‬ 281 00:22:12,622 --> 00:22:14,416 ‫- أأنت من عائلة المريض؟‬ ‫- لا.‬ 282 00:22:14,499 --> 00:22:17,169 ‫اسمي "سيمون دوكي". أنا زوج "فاليريا دوكي".‬ 283 00:22:18,170 --> 00:22:19,629 ‫- هل تعرفها؟‬ ‫- لا.‬ 284 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 ‫قُتلت قبل ستة أشهر.‬ 285 00:22:21,340 --> 00:22:24,009 ‫استأصلوا قلبها من أجل عملية زرع.‬ 286 00:22:25,969 --> 00:22:27,471 ‫وما علاقة هذا الأمر بي؟‬ 287 00:22:28,221 --> 00:22:30,724 ‫على حد علمي، فقد عملت في تلك الحاوية.‬ 288 00:22:30,807 --> 00:22:33,977 ‫لم لا نتحدث على انفراد في مكتبي؟‬ 289 00:22:34,061 --> 00:22:35,520 ‫- المعذرة.‬ ‫- تحرك، اللعنة.‬ 290 00:22:35,604 --> 00:22:36,563 ‫لا تتحرك!‬ 291 00:22:36,646 --> 00:22:39,191 ‫- لا يمكنك الدخول يا سيدي.‬ ‫- تعال، عليك اللعنة!‬ 292 00:23:16,520 --> 00:23:19,523 ‫فيم كنت تفكر وأنت تواجه ذلك الطبيب وحدك؟‬ 293 00:23:19,606 --> 00:23:20,774 ‫كان عليك إخباري.‬ 294 00:23:21,441 --> 00:23:23,693 ‫"براتشو".‬ 295 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 ‫نعم أيها المحقق.‬ 296 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 ‫يلزمنا فريق‬ ‫لاعتقال الطبيب "خاسينتو روبلز".‬ 297 00:23:29,324 --> 00:23:32,661 ‫انشروا اسمه في المطارات ومحطات المغادرة.‬ ‫سيحاول الهرب.‬ 298 00:23:32,744 --> 00:23:33,829 ‫في الحال يا سيدي.‬ 299 00:23:35,038 --> 00:23:38,166 ‫هذا ما يحدث حين يتقمص الجميع دور الشرطة.‬ 300 00:23:38,959 --> 00:23:43,004 ‫ستموت أيها الزومبي الوغد اللعين.‬ 301 00:23:44,089 --> 00:23:46,800 ‫أعددت الإسباغيتي وكرات اللحم، إن أردت.‬ 302 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 ‫أما زلت غاضبة يا "ترويا"؟‬ 303 00:23:52,264 --> 00:23:55,600 ‫أنا جميلة لكنني لست غبية.‬ 304 00:23:56,768 --> 00:23:58,311 ‫تبدين مثيرة جدًا…‬ 305 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 ‫سأذهب إلى العمل.‬ 306 00:24:02,732 --> 00:24:03,817 ‫سحقًا.‬ 307 00:24:04,860 --> 00:24:06,403 ‫ما الخطب؟ كيف حالك؟‬ 308 00:24:06,486 --> 00:24:07,904 ‫زارني رجل اليوم،‬ 309 00:24:07,988 --> 00:24:10,615 ‫وقال إن المرأة‬ ‫التي استأصلنا قلبها تكون زوجته.‬ 310 00:24:11,450 --> 00:24:12,409 ‫التي أطلقت عليها النار.‬ 311 00:24:12,492 --> 00:24:15,370 ‫لديه معلومات. يعلم أنني كنت أحد الجراحين.‬ 312 00:24:15,454 --> 00:24:16,455 ‫أين أنت أيها الطبيب؟‬ 313 00:24:16,997 --> 00:24:17,914 ‫أحزم حقائبي.‬ 314 00:24:18,582 --> 00:24:20,167 ‫لن أذهب إلى السجن.‬ 315 00:24:20,250 --> 00:24:22,002 ‫لا، لا تتحرك.‬ 316 00:24:22,085 --> 00:24:24,212 ‫سأرسل رجالي لاصطحابك.‬ 317 00:24:24,296 --> 00:24:25,464 ‫من واجبنا حمايتك.‬ 318 00:24:25,547 --> 00:24:28,550 ‫سنساعدك على مغادرة البلاد، لا مشكلة.‬ 319 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 ‫أتظن أن الشرطة تبحث عني؟‬ 320 00:24:31,470 --> 00:24:32,596 ‫أتظن ذلك أيها الطبيب؟‬ 321 00:24:32,679 --> 00:24:36,641 ‫لا بد وأن صورتك معلّقة الآن‬ ‫في كل أقسام الشرطة.‬ 322 00:24:36,725 --> 00:24:39,019 ‫لا تتحرك. سأرسل رجالي لاصطحابك.‬ 323 00:24:39,102 --> 00:24:41,521 ‫- أشكرك. أقدّر لك هذا.‬ ‫- ابق عندك.‬ 324 00:24:42,314 --> 00:24:43,940 ‫اللعنة.‬ 325 00:25:02,125 --> 00:25:03,043 ‫الشرطة!‬ 326 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 ‫افتح الباب!‬ 327 00:25:10,133 --> 00:25:10,967 ‫نفّذ.‬ 328 00:25:38,828 --> 00:25:39,829 ‫مرحبًا.‬ 329 00:25:39,913 --> 00:25:40,747 ‫"سيمون".‬ 330 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 ‫هرب "روبلز".‬ 331 00:25:44,417 --> 00:25:46,836 ‫هرب الوغد.‬ 332 00:25:47,462 --> 00:25:48,838 ‫أيها الوغد.‬ 333 00:25:55,220 --> 00:25:57,222 ‫أشكرك على ذلك يا "مارياتشي".‬ 334 00:25:58,390 --> 00:26:00,308 ‫لا تشكرني أيها الطبيب. لا مشكلة.‬ 335 00:26:00,892 --> 00:26:02,477 ‫هكذا يساند أفراد العائلة بعضهم.‬ 336 00:26:03,645 --> 00:26:04,479 ‫اسمع.‬ 337 00:26:05,230 --> 00:26:07,691 ‫من أيضًا يعرف أنك كنت مشتركًا‬ ‫في تلك العملية؟‬ 338 00:26:07,774 --> 00:26:09,693 ‫لا أحد.‬ 339 00:26:12,070 --> 00:26:13,113 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 340 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 ‫جيد. الصمت هو الوصية الأولى‬ ‫لنجاح هذا العمل.‬ 341 00:26:28,545 --> 00:26:29,462 ‫المعذرة.‬ 342 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 ‫أريدك أن تبحث عن هذا الرجل في سجلاتك.‬ 343 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 ‫لحظة.‬ 344 00:26:39,306 --> 00:26:40,724 ‫من بعدك. تفضل.‬ 345 00:26:41,308 --> 00:26:42,142 ‫شكرًا.‬ 346 00:26:50,442 --> 00:26:51,276 ‫هيا أيها الطيار.‬ 347 00:26:52,902 --> 00:26:54,362 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 348 00:26:56,114 --> 00:26:57,490 ‫أنا في طريقي إلى "ميامي".‬ 349 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 ‫لا، كل شيء بخير.‬ 350 00:27:01,202 --> 00:27:03,997 ‫لقد افتقدتكم كثيرًا فحسب.‬ 351 00:27:04,080 --> 00:27:05,040 ‫أريد أن أراكم.‬ 352 00:27:05,999 --> 00:27:08,376 ‫اسمعي، لا تخبري الطفلين.‬ 353 00:27:08,460 --> 00:27:10,086 ‫أريدها أن تكون مفاجئة.‬ 354 00:27:11,755 --> 00:27:12,881 ‫سأراكم اليوم.‬ 355 00:27:14,007 --> 00:27:14,883 ‫وداعًا.‬ 356 00:27:14,966 --> 00:27:16,384 ‫حسبك، هذه زوجتي.‬ 357 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 ‫ستنزل هنا أيها الطبيب.‬ 358 00:27:20,472 --> 00:27:22,641 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- هذه محطتك.‬ 359 00:27:23,141 --> 00:27:25,977 ‫- أجل، وسط الخلاء.‬ ‫- أجل.‬ 360 00:27:26,478 --> 00:27:28,146 ‫يقدّر الزعيم حقًا‬ 361 00:27:28,229 --> 00:27:30,774 ‫كل السنوات التي خدمت فيها هذه المنظمة.‬ 362 00:27:35,737 --> 00:27:37,989 ‫ماذا تفعلان؟ لا!‬ 363 00:27:38,073 --> 00:27:41,284 ‫لا! ماذا تفعلان؟‬ 364 00:27:41,368 --> 00:27:43,745 ‫أنا عضو مهم في هذه المنظمة.‬ 365 00:27:43,828 --> 00:27:46,247 ‫تحدّث إلى "سارمينتو"!‬ 366 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 ‫ماذا تفعلان؟‬ 367 00:27:48,375 --> 00:27:51,544 ‫استمتع بالمنظر. فأنت لا ترى هذا كل يوم.‬ 368 00:28:02,347 --> 00:28:03,932 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 369 00:28:04,432 --> 00:28:05,517 ‫لا بد وأنك "سامانثا".‬ 370 00:28:06,017 --> 00:28:08,353 ‫أجل. ولا بد أنك المصورة.‬ 371 00:28:09,562 --> 00:28:12,732 ‫- امتدحك والدك كثيرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 372 00:28:13,358 --> 00:28:17,195 ‫عجبًا. لم يخبرنا بأي شيء عنك.‬ 373 00:28:24,452 --> 00:28:26,454 ‫هل ستدخلين؟ والدي ليس في المنزل.‬ 374 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 ‫سأعود لاحقًا إن شئت.‬ 375 00:28:29,207 --> 00:28:32,460 ‫لا، أوصاني بإدخالك. لن يتأخر.‬ 376 00:28:32,544 --> 00:28:33,378 ‫ادخلي.‬ 377 00:29:15,879 --> 00:29:19,257 ‫لا! ممنوع أن يلمس أحد بوق والدتي.‬ 378 00:29:21,384 --> 00:29:22,844 ‫هل أنت بخير؟‬ 379 00:29:23,344 --> 00:29:24,179 ‫أجل.‬ 380 00:29:24,679 --> 00:29:26,931 ‫أيمكنني الحصول على كوب ماء، رجاءً؟‬ 381 00:29:28,641 --> 00:29:30,685 ‫آسفة يا سيد "بوق".‬ 382 00:29:32,353 --> 00:29:35,315 ‫لم أعرف أن له حارسًا عتيدًا.‬ 383 00:29:35,857 --> 00:29:37,484 ‫أتظن أنه سيسامحني؟‬ 384 00:29:37,567 --> 00:29:38,735 ‫أشك في ذلك.‬ 385 00:29:40,361 --> 00:29:41,821 ‫كان والدك محقًا.‬ 386 00:29:42,405 --> 00:29:44,908 ‫أنت شاب وسيم جدًا.‬ 387 00:29:47,619 --> 00:29:48,787 ‫المياه التي طلبتها.‬ 388 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 ‫شكرًا لك.‬ 389 00:29:51,206 --> 00:29:53,082 ‫لا تزعجها واذهب لتأدية فروضك.‬ 390 00:29:55,710 --> 00:29:57,003 ‫والدي في الطريق.‬ 391 00:30:26,157 --> 00:30:26,991 ‫مرحبًا.‬ 392 00:30:27,534 --> 00:30:28,451 ‫ما الخطب؟‬ 393 00:30:30,703 --> 00:30:31,913 ‫أخبره بأن ينتظر.‬ 394 00:30:38,545 --> 00:30:42,215 ‫كانت الفكرة أن نحسّن مزاجك،‬ ‫لكنني أرى أن ذلك لم ينجح.‬ 395 00:30:43,174 --> 00:30:46,135 ‫أهذا بسبب أنك لا تمارس الجنس مع زوجتك؟‬ 396 00:30:48,096 --> 00:30:49,472 ‫تأدبي يا "روزا".‬ 397 00:30:50,139 --> 00:30:52,767 ‫حضّري كل شيء. أريد معرفة استطلاعات الرأي.‬ 398 00:30:54,602 --> 00:30:55,854 ‫تحت أمرك أيها المدير.‬ 399 00:31:04,696 --> 00:31:07,532 ‫وجب عليك الاتصال بي‬ ‫بمجرد تحدثك إلى تلك المرأة.‬ 400 00:31:10,869 --> 00:31:12,495 ‫أتظن أنها قد تدلي بإفادة؟‬ 401 00:31:12,996 --> 00:31:15,039 ‫لا، وعدتها بألا أقحمها في هذا.‬ 402 00:31:15,665 --> 00:31:17,834 ‫هل وجدتم دليلًا بخصوص الطبيب؟‬ 403 00:31:17,917 --> 00:31:19,043 ‫وجدنا "روبلز".‬ 404 00:31:20,712 --> 00:31:22,797 ‫- أين وُجد؟‬ ‫- إنه ميت.‬ 405 00:31:22,881 --> 00:31:26,092 ‫وجدوا جثته في حقل ما، ممزقة إلى أشلاء.‬ 406 00:31:33,057 --> 00:31:36,394 ‫بصرف النظر‬ ‫عن حملة وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 407 00:31:36,477 --> 00:31:39,606 ‫وزيارات المستشفيات والمدارس ودور الأيتام،‬ 408 00:31:40,148 --> 00:31:42,400 ‫فإن الأصوات المتوقعة لـ"كارديناس"‬ ‫لم تتحسن.‬ 409 00:31:42,942 --> 00:31:45,236 ‫"خوليا مونكادا" متقدمة بـ15 نقطة.‬ 410 00:31:45,737 --> 00:31:46,988 ‫يبدو هذا سخيفًا.‬ 411 00:31:47,614 --> 00:31:48,781 ‫هذا تقدم بفارق كبير.‬ 412 00:31:49,741 --> 00:31:51,910 ‫ماذا سنفعل يا "زاكارياس"؟ الوقت يداهمنا.‬ 413 00:32:00,251 --> 00:32:02,670 ‫أمهلانا بعض الوقت على انفراد، رجاءً.‬ 414 00:32:07,175 --> 00:32:08,009 ‫شكرًا.‬ 415 00:32:09,719 --> 00:32:11,596 ‫ما الخطب يا رجل؟‬ 416 00:32:12,847 --> 00:32:14,474 ‫تصرفاتك غريبة في الآونة الأخيرة.‬ 417 00:32:15,016 --> 00:32:16,768 ‫وتبدو مشتتًا وغير مبال.‬ 418 00:32:17,936 --> 00:32:18,770 ‫هذه ليست طبيعتك.‬ 419 00:32:28,821 --> 00:32:30,531 ‫تواصلت معي منظمة.‬ 420 00:32:33,910 --> 00:32:35,244 ‫يريدون عقد تحالف.‬ 421 00:32:36,829 --> 00:32:38,331 ‫يتمتعون بنفوذ كبير.‬ 422 00:32:38,915 --> 00:32:40,458 ‫لديهم معلومات وسلطة.‬ 423 00:32:44,629 --> 00:32:46,839 ‫سيكون الأمر أشبه ببيع روحك إلى الشيطان.‬ 424 00:32:50,343 --> 00:32:52,220 ‫أنصحك ألّا تتعامل مع هذه المنظمات.‬ 425 00:32:52,303 --> 00:32:53,388 ‫يا رجل.‬ 426 00:32:54,847 --> 00:32:55,932 ‫أنت تعرفني.‬ 427 00:32:57,934 --> 00:33:00,561 ‫أي نوع من المنظمات هذه إذًا؟‬ 428 00:33:00,645 --> 00:33:01,854 ‫ما طبيعة عملهم؟‬ 429 00:33:02,522 --> 00:33:04,065 ‫لم يجعلونك متوترًا هكذا؟‬ 430 00:33:09,654 --> 00:33:12,782 ‫لأنني إن عبثت مع عش الدبابير ذلك،‬ ‫فلا أعرف قدر العواقب.‬ 431 00:33:15,868 --> 00:33:18,371 ‫- انتهت بأسوأ حال.‬ ‫- تفضل.‬ 432 00:33:18,454 --> 00:33:19,706 ‫- لنر.‬ ‫- مرحبًا.‬ 433 00:33:19,789 --> 00:33:20,707 ‫انظر يا أبي.‬ 434 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 ‫رسم "كاميلا" مريع، مثل رسم أمي.‬ 435 00:33:24,502 --> 00:33:26,879 ‫- أجل.‬ ‫- إنها أسوأ زرافة مرسومة.‬ 436 00:33:26,963 --> 00:33:29,090 ‫- الأقبح على الإطلاق.‬ ‫- أوافقك.‬ 437 00:33:30,091 --> 00:33:32,593 ‫أنا جائع. سأذهب لتناول الطعام.‬ 438 00:33:39,642 --> 00:33:42,228 ‫كان الوضع عصيبًا على ابني مؤخرًا.‬ 439 00:33:42,311 --> 00:33:43,646 ‫أشكرك على إضحاكه.‬ 440 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 ‫لا بأس.‬ 441 00:33:44,647 --> 00:33:47,900 ‫إنه ولد لطيف ووديع.‬ 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,445 ‫أتعلم أمرًا؟ لست ودودة عادةً مع الأطفال.‬ 443 00:33:50,528 --> 00:33:53,322 ‫أتعلمين أمرًا؟ لا يبدو الأمر كذلك، لأنه…‬ 444 00:33:53,823 --> 00:33:54,657 ‫"سامانثا"!‬ 445 00:33:54,741 --> 00:33:55,950 ‫هل قابلت ابنتي؟‬ 446 00:33:56,034 --> 00:33:57,118 ‫أجل، إنها رائعة.‬ 447 00:33:58,119 --> 00:34:01,497 ‫ألم تحضر لك كوب قهوة أو…‬ 448 00:34:06,294 --> 00:34:08,379 ‫رغم أنها تبدي تعبيرات فظة،‬ 449 00:34:08,463 --> 00:34:10,339 ‫فهذان الطفلان اللذان ترينهما‬ 450 00:34:10,423 --> 00:34:12,842 ‫هما من يبثان الحياة في هذا المنزل.‬ 451 00:34:13,968 --> 00:34:14,886 ‫وهو منزل جميل.‬ 452 00:34:16,220 --> 00:34:18,806 ‫أتعلم ما أحبه؟ الألوان والديكور.‬ 453 00:34:18,890 --> 00:34:20,224 ‫أجل، أمي من اختارتها.‬ 454 00:34:21,726 --> 00:34:22,602 ‫أشكال الديكور.‬ 455 00:34:24,312 --> 00:34:26,981 ‫انظري يا "كاميلا".‬ ‫أنا أتعلّم العزف على البوق.‬ 456 00:34:27,065 --> 00:34:28,399 ‫- مثل أمي.‬ ‫- عجبًا.‬ 457 00:34:28,483 --> 00:34:29,317 ‫اسمعي.‬ 458 00:34:33,529 --> 00:34:35,907 ‫هذا البوق كبير جدًا عليك.‬ 459 00:34:35,990 --> 00:34:38,367 ‫متأكدة أنه يصعب عليك النفخ فيه.‬ 460 00:34:38,451 --> 00:34:40,203 ‫هل لديك معلومات عنها؟‬ 461 00:34:40,286 --> 00:34:41,913 ‫أنا؟ لا، لا فكرة لديّ.‬ 462 00:34:41,996 --> 00:34:44,332 ‫شاهدت بعض الفيديوهات على "يوتيوب" فحسب.‬ 463 00:34:44,415 --> 00:34:46,209 ‫لطالما قالت "فاليريا"‬ 464 00:34:46,292 --> 00:34:49,128 ‫إنها كانت تريد شراء بوق أخف‬ ‫من أجل "لوكاس".‬ 465 00:34:50,963 --> 00:34:51,839 ‫حسنًا.‬ 466 00:34:51,923 --> 00:34:53,049 ‫مقاسه يناسبني.‬ 467 00:35:05,061 --> 00:35:10,942 ‫"معًا نصنع التغيير"‬ 468 00:35:11,025 --> 00:35:11,859 ‫ماذا؟‬ 469 00:35:13,402 --> 00:35:15,154 ‫أرسل إليّ العنوان. لا تتحرك.‬ 470 00:36:04,787 --> 00:36:06,372 ‫المحقق "رينتيريا".‬ 471 00:36:14,046 --> 00:36:15,548 ‫عليك المجيء معنا.‬ 472 00:36:16,674 --> 00:36:18,009 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 473 00:36:20,011 --> 00:36:21,012 ‫تفضلي.‬ 474 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 ‫كاميرتك.‬ 475 00:36:23,097 --> 00:36:24,515 ‫شكرًا لك.‬ 476 00:36:25,766 --> 00:36:28,019 ‫لم يسبق أن نسيتها في مكان.‬ 477 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 ‫أشعر بالذعر.‬ 478 00:36:33,858 --> 00:36:35,067 ‫حقًا؟ وأنا أيضًا.‬ 479 00:36:38,487 --> 00:36:40,698 ‫- هذا جدًا…‬ ‫- مفاجئ.‬ 480 00:36:43,492 --> 00:36:45,161 ‫- أيها الضئيل.‬ ‫- نعم؟‬ 481 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 ‫اذهب للاستحمام، رجاءً.‬ 482 00:36:46,787 --> 00:36:47,788 ‫سأعود قريبًا.‬ 483 00:36:49,832 --> 00:36:51,834 ‫سأذهب لمقابلة "أوريانا" يا أبي. وداعًا.‬ 484 00:36:52,919 --> 00:36:54,170 ‫سُررت للقائك.‬ 485 00:36:54,921 --> 00:36:56,172 ‫أشكرك على القهوة.‬ 486 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 487 00:37:03,971 --> 00:37:05,389 ‫الأمر ليس شخصيًا.‬ 488 00:37:05,473 --> 00:37:08,226 ‫إنها تغضب إن تحدثت إلى أي امرأة في العالم.‬ 489 00:37:08,309 --> 00:37:09,560 ‫هذا طبيعي.‬ 490 00:37:09,644 --> 00:37:12,730 ‫لا بد وأن الوضع كان قاسيًا عليها‬ ‫لفقدانها أمها في شبابها.‬ 491 00:37:13,356 --> 00:37:16,400 ‫كان الوضع مؤلمًا وصعبًا على الجميع.‬ 492 00:37:19,028 --> 00:37:20,613 ‫ماذا حدث بالضبط يا "سيمون"؟‬ 493 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 ‫قُتلت "فاليريا".‬ 494 00:37:25,117 --> 00:37:27,995 ‫اختاروها بعناية وتربصوا بها‬ ‫ووجدوها ثم قتلوها.‬ 495 00:37:28,621 --> 00:37:29,872 ‫كيف اختاروها بعناية؟‬ 496 00:37:30,373 --> 00:37:31,916 ‫بعض الأشخاص…‬ 497 00:37:33,292 --> 00:37:36,128 ‫استأصلوا قلبها لبيعه إلى بعض الأوغاد‬ 498 00:37:37,171 --> 00:37:40,883 ‫لإجراء عملية زرع قلب لكي يحيا شخص آخر.‬ 499 00:40:57,121 --> 00:41:01,667 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 44423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.