All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E05.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,871 --> 00:00:38,705
هيا.
2
00:00:43,543 --> 00:00:44,919
"مسلسلات NETFLIX"
3
00:00:54,929 --> 00:00:55,847
إنها هناك.
4
00:00:56,598 --> 00:00:58,600
- إنها هناك. ابحثي عنها.
- لا.
5
00:00:58,683 --> 00:01:01,936
ابحثي عنها أرجوك. إنها هناك.
6
00:01:02,020 --> 00:01:03,229
كفاك يا "كاميلا".
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
- هيا يا "كاميلا".
- إنها هناك.
8
00:01:09,986 --> 00:01:11,154
توقفي!
9
00:01:14,115 --> 00:01:15,200
اهدئي.
10
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
اهدئي.
11
00:01:21,831 --> 00:01:22,665
اهدئي.
12
00:01:24,209 --> 00:01:26,336
أطلق عليّ النار أيها الوغد!
13
00:01:26,419 --> 00:01:28,254
لنرك وأنت تحاول أيها الحقير.
14
00:01:28,338 --> 00:01:29,589
أريد التحدث. اهدئي.
15
00:01:30,590 --> 00:01:33,051
سيموت كلانا هنا أيها الوغد.
16
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
اهدئي. انظري إليّ. هوني عليك.
17
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
حسنًا؟
18
00:01:43,728 --> 00:01:44,562
هذا يكفي.
19
00:01:45,188 --> 00:01:46,022
اهدئي.
20
00:02:11,297 --> 00:02:12,674
ابتعد عني أيها القاتل!
21
00:02:12,757 --> 00:02:13,591
انظري إليّ.
22
00:02:13,675 --> 00:02:17,428
اسمي "سيمون دوكي"،
زوج المرأة التي ألقوا جثتها في البحيرة.
23
00:02:18,555 --> 00:02:21,057
إنه أنا. الرجل الذي هاتفته.
24
00:02:22,225 --> 00:02:23,143
اهدئي يا "كارلا".
25
00:02:24,769 --> 00:02:26,187
كيف تعرف اسمي؟
26
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
ومحل عملي؟
27
00:02:28,273 --> 00:02:30,108
من زميلتك في صالة البولينغ.
28
00:02:30,191 --> 00:02:32,026
أريد معرفة معلومات
29
00:02:33,111 --> 00:02:34,487
لا يمكنني معرفتها إلا منك.
30
00:02:42,829 --> 00:02:44,205
سأسبب لك إزعاجًا.
31
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
اعذرني.
32
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
بم يمكنني خدمتكما؟
33
00:02:54,340 --> 00:02:55,341
هاتفك.
34
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
ممنوع أن يلمس أحد هاتفي.
35
00:03:11,274 --> 00:03:15,904
على مرافقك التافه ألّا يتبعنا.
36
00:03:43,723 --> 00:03:45,558
اهدئي.
37
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
بئسًا.
38
00:03:54,108 --> 00:03:56,319
لا بأس. آسفة.
39
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
أجب، سحقًا.
40
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
- "زاكارياس" يتحدث…
- أيها الوغد.
41
00:04:02,533 --> 00:04:05,453
هل أنت بخير يا "كامي"؟
42
00:04:13,419 --> 00:04:14,254
أعطني إياه.
43
00:04:15,255 --> 00:04:16,547
قد تكون حالة طارئة.
44
00:04:17,048 --> 00:04:20,551
لا أيها المدير. لا تعتد الاعتماد على أناس
لحلّ مشاكلك من أجلك.
45
00:04:20,635 --> 00:04:22,387
نحن هنا اليوم، لكن غدًا…
46
00:04:23,263 --> 00:04:24,097
من يدري؟
47
00:04:26,349 --> 00:04:27,225
هيا بنا.
48
00:04:27,308 --> 00:04:28,142
تفضل.
49
00:04:33,815 --> 00:04:35,275
اتصلي بالطبيب "كاراسكو".
50
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
- "كامي".
- الطبيب "كاراسكو".
51
00:04:40,863 --> 00:04:43,741
"كاميلا". يا للهول!
52
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
لا تموتي الآن. سحقًا يا "كاميلا"!
53
00:04:51,708 --> 00:04:54,919
لا تغضب يا جدي، أظن أنني أنقذت حياته.
54
00:04:55,003 --> 00:04:57,297
فعلت الصواب يا "سامانثا".
55
00:04:57,880 --> 00:05:00,967
أعيدي الدراجة النارية
وأنا سأصحبك إلى المنزل.
56
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
لا تقلق يا جدي.
57
00:05:02,844 --> 00:05:05,847
سأعود إلى المنزل
وأعيد الدراجة النارية غدًا.
58
00:05:06,681 --> 00:05:07,724
أحبك. وداعًا.
59
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
أأنت صديقة أو من أفراد عائلة المريض
الذي دخل للتو يا آنسة؟
60
00:05:12,312 --> 00:05:15,606
أجل. بل من معارفه،
لكن أجل. كيف حالته؟ أفضل؟
61
00:05:15,690 --> 00:05:17,483
نحاول إنقاذ حياته.
62
00:05:17,567 --> 00:05:20,403
يبدو أنه تعاطى جرعة كوكايين زائدة،
63
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
لذا إن كنت تعرفين أحدًا من عائلته،
64
00:05:22,280 --> 00:05:24,907
فأوصي بأن تتصلي به على الفور.
65
00:05:25,575 --> 00:05:26,409
حسنًا.
66
00:05:27,869 --> 00:05:29,454
يجب أن أعثر عليهم.
67
00:05:31,831 --> 00:05:33,666
هل تود أن يموت آخرون؟
68
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
لم اتصلت بي وأخبرتني بكل شيء إذًا؟
69
00:05:43,051 --> 00:05:45,094
كان ضميري يؤنبني.
70
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
ما الذي تغيّر إذًا؟
71
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
لقد حرقوا منزلي.
72
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
ووالدتي في داخله.
73
00:05:59,692 --> 00:06:01,444
كان عليّ بدء حياة جديدة.
74
00:06:02,779 --> 00:06:04,030
وترك وظيفتي.
75
00:06:07,116 --> 00:06:09,077
وانتقلت إلى هذا المنزل البشع.
76
00:06:09,744 --> 00:06:11,579
- هذا طعم الحقد الذي ذُقته.
- لا.
77
00:06:14,123 --> 00:06:15,666
ما زلت أودّ العيش.
78
00:06:26,552 --> 00:06:28,346
لن أرحل من هنا
79
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
حتى تخبريني بما تعرفينه.
80
00:06:33,351 --> 00:06:35,186
"زاكارياس سينفويغوس".
81
00:06:36,145 --> 00:06:37,522
المخطط الاستراتيجي العظيم.
82
00:06:38,773 --> 00:06:40,483
المتلاعب بالجماهير.
83
00:06:41,901 --> 00:06:44,612
العقل المدبر لكثير من المسؤولين الفاسدين.
84
00:06:46,572 --> 00:06:48,199
من يشرّفني بلقائه؟
85
00:06:49,617 --> 00:06:52,245
لا تخبرني بأنك لست سعيدًا لرؤيتي مجددًا.
86
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
أتود مشروبًا؟
87
00:06:54,372 --> 00:06:55,581
لا، شكرًا.
88
00:06:59,043 --> 00:07:00,711
الجدل الكلاسيكي.
89
00:07:02,797 --> 00:07:04,132
ما الأكثر جمالًا؟
90
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
جسد الأنثى…
91
00:07:10,471 --> 00:07:12,056
أم رسوماتي المتواضعة؟
92
00:07:13,224 --> 00:07:15,726
يمكنك ابتداع جمال فوق الجمال.
93
00:07:15,810 --> 00:07:19,522
زوجتي في انتظاري،
كان يومي حافلًا والفن يضجرني.
94
00:07:21,357 --> 00:07:24,360
وأنا أبغض المغرورين أمثالك يا "سينفويغوس".
95
00:07:24,444 --> 00:07:25,278
ممتاز.
96
00:07:26,696 --> 00:07:28,614
هذا سبب أدعى لمغادرتي.
97
00:07:37,123 --> 00:07:39,333
نحن أكثر تشابهًا مما تظن.
98
00:07:39,417 --> 00:07:40,251
حقًا؟
99
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
أنت تتاجر بآمال الناس.
100
00:07:44,797 --> 00:07:49,760
أما منظمتنا فتتاجر
في الأعين والأكباد والكلى،
101
00:07:50,428 --> 00:07:51,762
والقلوب،
102
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
وهذا يمنح أناسًا كثيرين آمالًا.
103
00:07:55,183 --> 00:07:56,934
لكننا نمنحهم آمالًا حقيقية.
104
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
- ليس مثلك…
- ادخل في صلب الموضوع يا "سارمينتو".
105
00:08:01,189 --> 00:08:03,316
ما رأي "كاميلا" في بضاعتنا؟
106
00:08:06,152 --> 00:08:08,571
أبلغها بتهانيّ بخصوص معرضها الأخير.
107
00:08:10,323 --> 00:08:12,617
إنها مصورة رائعة وموهوبة جدًا.
108
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
ماذا تريد؟
109
00:08:15,328 --> 00:08:18,247
- أهي تعرف أنك ترى الفن مضجرًا؟
- ماذا تريد؟
110
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
تود منظمتنا عمل تحالف معك.
111
00:08:27,048 --> 00:08:28,132
وبالتبعية،
112
00:08:28,841 --> 00:08:32,303
سيمتد تحالفنا إلى الرئيس التالي للبلاد.
113
00:08:37,391 --> 00:08:38,226
لا تتحرك.
114
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
سأشعل سيجارة. أيمكنني ذلك؟
115
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
لا يجدر بك ذلك.
116
00:08:42,772 --> 00:08:44,899
فلسوف تضر برئتيك شر ضرر.
117
00:08:46,192 --> 00:08:49,820
الرئتان اللتان قد تنفعان أحدًا آخر
في نهاية المطاف.
118
00:08:49,904 --> 00:08:52,698
لا أدرك المصالح المشتركة بين عملينا.
119
00:08:53,241 --> 00:08:56,702
تمتد منظمتنا
على نطاق أوسع بكثير مما تعتقد.
120
00:08:56,786 --> 00:08:58,454
لديها علاقات
121
00:08:59,080 --> 00:09:00,456
ونظام بحث واسع
122
00:09:01,916 --> 00:09:03,459
ومجموعة كبيرة من العملاء
123
00:09:03,543 --> 00:09:04,502
"الأجهزة، (زاكارياس)"
124
00:09:04,585 --> 00:09:06,712
مستعدين لفعل أي شيء
125
00:09:07,213 --> 00:09:09,715
لإبقاء أسرارهم طي الكتمان.
126
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
مثلك.
127
00:09:14,595 --> 00:09:16,305
ماذا تقترح بالضبط؟
128
00:09:17,139 --> 00:09:19,225
بمجرد أن يصير "كارديناس" رئيسًا،
129
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
عليه أن يتهاون مع تجارتنا.
130
00:09:23,980 --> 00:09:27,483
وأن ينهي كل مساعي الكونغرس
التي تحرّم تجارة الأعضاء.
131
00:09:28,150 --> 00:09:29,443
هذا ليس من أجلنا.
132
00:09:30,903 --> 00:09:31,737
فكر
133
00:09:32,905 --> 00:09:34,407
في كل الناس
134
00:09:34,490 --> 00:09:37,201
الذين نمنحهم فرصًا ثانية للعيش.
135
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
اتصلوا بي في اللحظة الأخيرة…
136
00:09:43,124 --> 00:09:45,084
لأن ممرضتهم لم تستطع الحضور.
137
00:09:45,167 --> 00:09:47,712
هل عملت في ذلك المكان؟
138
00:09:49,130 --> 00:09:49,964
لا.
139
00:09:52,133 --> 00:09:55,970
حين وصلت إلى هناك
ورأيت أنها غرفة عمليات غير قانونية،
140
00:09:56,470 --> 00:09:58,264
أدركت أن شيئًا ما خاطئ.
141
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
كان الوضع برمته غريبًا.
142
00:10:00,641 --> 00:10:03,853
كانت المتبرعة في حالة متردّية.
143
00:10:04,478 --> 00:10:06,814
لكن الصدمة الأكبر كانت حين استفاقت
144
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
ونظرت إليّ.
145
00:10:09,358 --> 00:10:12,111
ظننت أنها ميتة دماغيًا، لكنها لم تكن كذلك.
146
00:10:12,194 --> 00:10:15,156
كانت تعاني جرح رصاصة، وكانت حالتها حرجة،
147
00:10:15,239 --> 00:10:16,407
لكنها كانت حية.
148
00:10:19,035 --> 00:10:22,663
وحين أدرك الطبيب ذلك…
149
00:10:27,168 --> 00:10:30,212
حقنها بحقنة تسببت في موت دماغي مفاجئ.
150
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
وكأنها ماتت مرتين.
151
00:10:38,721 --> 00:10:42,058
تحتاج إلى سوائل وريدية فورًا.
يلزمني تحليل دم شامل.
152
00:10:42,141 --> 00:10:43,976
- واتصلي باختصاصي السموم.
- أمرك أيها الطبيب.
153
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
أين "زاكارياس"؟
154
00:10:44,977 --> 00:10:48,356
اتصلت به مرارًا لكنه لم يرد.
إنه مختف دون أثر.
155
00:10:48,856 --> 00:10:50,107
انتظري في الخارج من فضلك.
156
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
- وتواصلي مع "زاكارياس" في الحال.
- حاضر.
157
00:10:53,986 --> 00:10:55,071
هل ستكون "كامي" بخير؟
158
00:10:55,655 --> 00:10:56,572
انتظري في الخارج.
159
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
يا لك من مندفع.
160
00:11:10,086 --> 00:11:12,546
لم قد تتسلل إلى حفل دون دعوة؟
161
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
أيها المنحرف.
162
00:11:14,215 --> 00:11:16,258
علينا تعليمه بعض الأخلاق.
163
00:11:18,094 --> 00:11:20,262
اهدأ.
164
00:11:21,013 --> 00:11:23,099
هناك الكثير من الجرذان في هذه الأنحاء.
165
00:11:24,100 --> 00:11:25,768
ويستمتع رجلاي بمطاردتها.
166
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
"سارمينتو".
167
00:11:28,479 --> 00:11:29,397
"سارمينتو".
168
00:11:31,190 --> 00:11:32,983
إن لم يفلح هذا التحالف…
169
00:11:33,484 --> 00:11:35,820
أتريد أن تعرف ما هي عواقب ذلك؟
170
00:11:36,362 --> 00:11:39,240
ستحل مصائب عليك وعلى مرشحك.
171
00:11:39,323 --> 00:11:43,327
ناهيك عن رد فعل "كاميلا" حين تكتشف
172
00:11:43,994 --> 00:11:46,539
كيف حصلت لها على القلب
الذي أبقى على حياتها.
173
00:11:51,377 --> 00:11:53,963
لا أحب الابتزاز يا "سارمينتو".
174
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
أعرف أمورًا أيضًا.
175
00:11:56,882 --> 00:11:58,884
أعرف أشكال تابعيك.
176
00:11:59,385 --> 00:12:01,470
وأعرف جرائمك و…
177
00:12:03,180 --> 00:12:04,640
لا تنس من أكون.
178
00:12:09,937 --> 00:12:10,980
خذ وقتك.
179
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
لسنا على عجلة من أمرنا، لكنك كذلك.
180
00:12:18,070 --> 00:12:21,657
أعداد مؤيدي مرشحك لا تبشر بالخير.
181
00:12:22,533 --> 00:12:26,328
لكن بوسعنا حل هذه الانتكاسة البسيطة.
182
00:12:30,249 --> 00:12:33,294
أمامك أسبوع. لن ينتظر رئيسي يومًا آخر.
183
00:12:34,837 --> 00:12:35,671
رئيسك؟
184
00:12:37,256 --> 00:12:39,884
منظمتنا تشبه "هيدرا".
185
00:12:39,967 --> 00:12:41,677
هل تضجرك الأساطير أيضًا؟
186
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
قليلًا.
187
00:12:45,848 --> 00:12:49,685
إنها نوع من الأفاعي ذات الرؤوس المتعددة.
188
00:12:49,769 --> 00:12:52,813
إن قطعت رأسًا، فينمو اثنان.
189
00:12:54,815 --> 00:12:59,111
وحين تظن أنك أوشكت على القضاء عليها
تصبح أقوى بكثير.
190
00:13:00,196 --> 00:13:02,448
ثمة رؤوس مخفية.
191
00:13:03,407 --> 00:13:05,493
إنهم يفضّلون العمل في الخفاء.
192
00:13:21,258 --> 00:13:22,176
أيها الأخرق.
193
00:13:23,344 --> 00:13:26,180
"نرى ونعرف كل شيء"
194
00:13:50,204 --> 00:13:51,121
من أنت؟
195
00:13:52,832 --> 00:13:53,666
ماذا؟
196
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
ماذا حدث؟
197
00:13:56,627 --> 00:13:57,461
لا أعرف.
198
00:13:59,213 --> 00:14:03,425
لا بد أنه كان عقابًا إلهيًا
لطلبك بيتزا الأناناس.
199
00:14:05,719 --> 00:14:07,388
لقد أوصلت البيتزا إلى منزلك
200
00:14:07,888 --> 00:14:12,351
وكنت مستلقيًا على الأرضية
وملطخًا بالدماء وفاقدًا للوعي.
201
00:14:13,435 --> 00:14:14,812
فاتصلت بالإسعاف.
202
00:14:17,857 --> 00:14:18,774
لا داعي للشكر.
203
00:14:19,525 --> 00:14:21,026
لقد تعاطيت جرعة زائدة.
204
00:14:22,403 --> 00:14:25,573
يبدو أنك سقطت فصدمت رأسك.
205
00:14:27,199 --> 00:14:29,159
قال الطبيب إنك محظوظ لكونك حيًا.
206
00:14:32,204 --> 00:14:33,038
أشكرك.
207
00:14:33,914 --> 00:14:35,541
اشكرني بدفع ثمن البيتزا.
208
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
سأدفع لك حالما أستطيع.
209
00:14:39,003 --> 00:14:41,881
ألديك قريب يمكنك الاتصال به؟
فرد من عائلتك؟
210
00:14:46,510 --> 00:14:47,469
جدي.
211
00:14:47,970 --> 00:14:48,804
حسنًا.
212
00:14:49,388 --> 00:14:52,349
سأبلغهم بأنك استفقت.
213
00:14:57,104 --> 00:14:58,898
أرشديني إلى تلك السقيفة.
214
00:15:00,107 --> 00:15:01,025
أنت مجنون.
215
00:15:02,192 --> 00:15:04,445
أخبرتك بأنهم خطرون…
216
00:15:04,528 --> 00:15:06,363
لم اتصلت بي إذًا؟
217
00:15:06,447 --> 00:15:08,032
أخبرتك قبلًا.
218
00:15:09,116 --> 00:15:10,910
حاولوا حرقي حية.
219
00:15:12,870 --> 00:15:14,371
لا تتماد في هذا.
220
00:15:15,873 --> 00:15:18,417
ستهلك. أنت وعائلتك…
221
00:15:18,500 --> 00:15:19,919
لا أحفل البتة.
222
00:15:20,002 --> 00:15:23,547
سأكتشف هوية ذلك الوغد
الذي اقتلع قلب زوجتي.
223
00:15:26,091 --> 00:15:27,718
ستموت قريبًا إذًا.
224
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
لم لا تتصل بالشرطة؟
225
00:15:33,307 --> 00:15:36,185
لا أحفل بشأن الشرطة. هذه شؤوني الخاصة.
226
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
أنا أتكفل ببعض الأعمال يا "غابي".
227
00:15:55,371 --> 00:15:56,997
اتصلي بي لاحقًا.
228
00:15:57,081 --> 00:15:58,707
هل الأمر أكثر أهمية من ابنك؟
229
00:16:00,334 --> 00:16:02,711
إنه يبكي بحرقة.
230
00:16:02,795 --> 00:16:07,424
غالبه النوم بعد الأكل
وراوده كابوس بشأن "فاليريا".
231
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
كان كابوسًا مريعًا يا أبي.
232
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
يا صغيري، أنا…
233
00:16:19,353 --> 00:16:23,440
أخبرتك بأن أمك ترعاك من السماء.
234
00:16:25,609 --> 00:16:27,945
لم تراودني تلك الكوابيس إذًا؟
235
00:16:28,028 --> 00:16:29,196
لا يا بني.
236
00:16:29,780 --> 00:16:31,407
حين يحدث ذلك، فكر…
237
00:16:32,908 --> 00:16:34,994
فكر فيها وفي صوتها.
238
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
وموسيقاها…
239
00:16:41,875 --> 00:16:42,710
أحبك.
240
00:16:59,059 --> 00:17:00,644
سأصحبك إلى هناك.
241
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
لكن الوقت تأخر. عد صباح الغد.
242
00:17:06,650 --> 00:17:08,819
بعد ذلك، لا أريد رؤيتك ثانيةً.
243
00:17:18,620 --> 00:17:19,538
ليس هنا.
244
00:17:20,205 --> 00:17:22,833
- لا.
- اختفت ملابسه. لقد هرب.
245
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
ماذا حدث؟ أأنت بخير؟
246
00:17:38,557 --> 00:17:41,685
أجل. أنا بحال أفضل الآن.
247
00:17:41,769 --> 00:17:43,604
لا تقلق. إنها تتحسّن.
248
00:17:44,104 --> 00:17:48,817
أتت وهي مصابة بغثيان شديد
وجفاف وارتفاع ضغط الدم.
249
00:17:50,152 --> 00:17:51,153
ماذا تعني؟
250
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
لماذا؟ ماذا حدث يا عزيزتي؟
251
00:17:54,990 --> 00:17:56,200
ما حدث…
252
00:17:57,659 --> 00:17:59,078
هو تعاطيها "أياهواسكا".
253
00:18:03,624 --> 00:18:05,167
هل تعاطيت تلك القذارة؟
254
00:18:06,543 --> 00:18:08,128
ألم تكوني في منزل صديقتك؟
255
00:18:08,879 --> 00:18:11,215
لم فقدت صوابك وتركتها تفعل ذلك؟
256
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
هل أعطيت زوجتي مخدرات؟
257
00:18:13,383 --> 00:18:16,595
"تاتا" ليست لها علاقة بالأمر.
أنا المذنبة. اهدأ.
258
00:18:17,096 --> 00:18:21,350
تكمن المشكلة في مهلوسات النبتة.
259
00:18:21,433 --> 00:18:24,520
قد تتعارض مع أدوية "كاميلا".
260
00:18:24,603 --> 00:18:28,107
رباه. يا لك من طائشة يا "كاميلا".
261
00:18:28,607 --> 00:18:31,985
أتحتاجين إلى عملية نقل دماغ لفهم ما فعلته؟
262
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
"زاكارياس"…
263
00:18:32,986 --> 00:18:36,698
اصمتي أنت، متأكد أنك متواطئة معها في ذلك.
264
00:18:36,782 --> 00:18:38,951
أنت تتصرف بوقاحة. اهدأ.
265
00:18:39,034 --> 00:18:41,870
حسنًا، ليهدأ الجميع من فضلكم.
266
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
رباه.
267
00:18:42,871 --> 00:18:46,333
أجل، ما فعلته "كاميلا" كان خاطئًا.
268
00:18:46,416 --> 00:18:47,417
كلنا نتفق على ذلك.
269
00:18:48,335 --> 00:18:50,629
لكننا نعتني بها يا "زاكارياس".
270
00:18:50,712 --> 00:18:53,632
سيكون عليها البقاء معنا
حتى الصباح لمراقبة حالتها.
271
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
- حقًا؟
- بالطبع.
272
00:18:55,676 --> 00:18:56,802
اسمعي يا "كاميلا".
273
00:18:57,928 --> 00:18:59,763
الخطر الأعظم هنا
274
00:18:59,847 --> 00:19:02,683
هو أن يرفض جسدك ذلك القلب الغريب.
275
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
هذا هو الخطر الألعن.
276
00:19:04,852 --> 00:19:08,188
وما فعلته زاد من حدة هذا الخطر.
277
00:19:17,698 --> 00:19:18,699
أنت!
278
00:19:19,658 --> 00:19:20,784
ماذا تفعل؟
279
00:19:21,451 --> 00:19:23,078
قلت إننا سنلتقي غدًا.
280
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
"كارلا".
281
00:19:24,788 --> 00:19:25,622
"كارلا".
282
00:19:37,134 --> 00:19:39,761
الجواب يكمن في الذاكرة الكونية.
283
00:19:40,262 --> 00:19:41,722
كنت هناك.
284
00:19:42,639 --> 00:19:44,141
لا تنسي ما شهدته.
285
00:19:45,726 --> 00:19:48,896
ثمة شخص يعيش في داخلك ويريد الخروج.
286
00:19:49,771 --> 00:19:54,026
إنها معركة دائرة بين عواطفك
ومشاعرك وقلبك الجديد.
287
00:19:54,526 --> 00:19:56,987
تذكري أن لهذا القلب ذاكرة أيضًا.
288
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
- لكن…
- أجل.
289
00:20:00,365 --> 00:20:02,701
لكن يجب أن تعرفي إلى من ينتمي.
290
00:20:03,202 --> 00:20:04,828
وسوف يخبرك بالمستور.
291
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
لم يساورني شعور غريب أحيانًا؟
292
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
وكأنني لم أجد نفسي.
293
00:20:10,959 --> 00:20:12,377
وكأنني في المكان الخطأ.
294
00:20:13,754 --> 00:20:16,423
لأن ذلك القلب
ما كان يجب أن يكون ملكك أبدًا.
295
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
- مرحبًا.
- مرحبًا.
296
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
تناول القهوة أولًا.
297
00:20:56,129 --> 00:20:57,256
ثم يليها كل شيء آخر.
298
00:20:58,340 --> 00:20:59,174
شكرًا.
299
00:21:02,678 --> 00:21:03,512
إذًا.
300
00:21:04,221 --> 00:21:07,724
ماذا ستفعل حين تجد قاتلي زوجتك؟
301
00:21:09,393 --> 00:21:10,435
هل فكرت في الأمر؟
302
00:21:11,561 --> 00:21:13,230
أفكر فيه كل يوم.
303
00:21:14,273 --> 00:21:15,107
وماذا بعد؟
304
00:21:17,317 --> 00:21:18,151
هل انتهيت؟
305
00:21:19,111 --> 00:21:21,113
أود الذهاب إلى هناك في أسرع وقت.
306
00:21:29,496 --> 00:21:31,331
هل عاد أبوك إلى المنزل ليلة البارحة؟
307
00:21:32,332 --> 00:21:34,960
اتصل وأخبرني بأنه يساعد صديقه
بشأن أمر طارئ.
308
00:21:35,502 --> 00:21:36,336
صديقه؟
309
00:21:36,837 --> 00:21:38,213
هل أخبرك باسمه؟
310
00:21:45,137 --> 00:21:47,931
اتصلت به طوال الصباح ولم يردّ.
311
00:21:59,693 --> 00:22:03,613
هنا تم الأمر. أخبرتك قبلًا. أنا…
312
00:22:04,114 --> 00:22:04,948
"سيمون"!
313
00:22:08,952 --> 00:22:10,454
أأنت متأكدة من أن الأمر تم هنا؟
314
00:22:12,331 --> 00:22:13,165
أجل.
315
00:22:19,963 --> 00:22:21,631
أتيت إلى هنا مع الشرطة.
316
00:22:37,105 --> 00:22:37,939
إذًا…
317
00:22:41,818 --> 00:22:43,904
هنا قُتلت "فاليريا".
318
00:22:53,163 --> 00:22:56,375
جهّزوا غرفة العملية بداخل حاوية كهذه.
319
00:22:57,459 --> 00:23:01,338
ونقلونا بعيدًا بواسطة شاحنة صغيرة
لكيلا تعثر علينا الشرطة.
320
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
بعد أن قتلوها،
321
00:23:10,764 --> 00:23:13,058
بدؤوا عملية الاستئصال.
322
00:23:24,861 --> 00:23:26,947
سلّموا القلب والجثة إلى أشخاص آخرين.
323
00:23:33,245 --> 00:23:35,205
لا أعرف لماذا تعقبتهم.
324
00:23:36,248 --> 00:23:38,417
رأيتهم يلقون الجثة في البحيرة.
325
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
أتعلمين من الذي منحوه قلبها؟
326
00:23:49,261 --> 00:23:50,178
لا فكرة لديّ.
327
00:23:52,389 --> 00:23:54,724
لكنك تعرفين هوية من قتلها.
328
00:23:58,437 --> 00:23:59,271
"كارلا".
329
00:24:01,231 --> 00:24:02,149
أخبريني باسم.
330
00:24:03,775 --> 00:24:04,943
لم أعرف أيًا منهم.
331
00:24:05,444 --> 00:24:07,571
أعرف فحسب هوية الطبيب الذي عيّنني.
332
00:24:10,490 --> 00:24:11,908
الطبيب "خاسينتو روبلز".
333
00:24:12,868 --> 00:24:15,579
لكنني حذفت رقم هاتفه. أردت نسيانه.
334
00:24:24,171 --> 00:24:25,005
لكنني…
335
00:24:25,797 --> 00:24:27,424
أعرف مكان مكتبه.
336
00:24:44,024 --> 00:24:45,567
كيف حالك يا "كاميلا"؟
337
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
أماه.
338
00:24:47,486 --> 00:24:50,530
كان عليك إبلاغي يا "زاكارياس".
ما زلت أمها.
339
00:24:50,614 --> 00:24:53,408
طلبت منه ألّا يبلغك، لكنني بخير الآن.
340
00:24:53,492 --> 00:24:54,743
إنها بخير.
341
00:24:55,410 --> 00:24:56,411
في حالة مثالية.
342
00:24:57,329 --> 00:24:59,331
بعدما انتشت،
343
00:24:59,414 --> 00:25:01,833
وسقطت في بحيرة وتشنجت
344
00:25:01,917 --> 00:25:04,336
وتقيأت تلك السموم التي احتستها،
345
00:25:04,419 --> 00:25:05,670
إنها بأفضل حال.
346
00:25:07,714 --> 00:25:09,758
لم راودتك تلك الميول الانتحارية إذًا؟
347
00:25:10,550 --> 00:25:12,093
- ميول انتحارية؟
- هذا هو الوصف الدقيق.
348
00:25:12,594 --> 00:25:13,803
ميول انتحارية.
349
00:25:14,429 --> 00:25:17,098
كفاك. أرجوك.
350
00:25:17,974 --> 00:25:22,312
إن أردت الموت، فأخبريني.
سأساعدك وسأنظم مراسم الجنازة.
351
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
تعرفين أنني أحيا لإسعادك.
352
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
استمتعوا.
353
00:25:30,487 --> 00:25:31,321
رباه.
354
00:25:32,322 --> 00:25:34,574
هذا الرجل يحبك حبًا جمًا وهذا مخيف.
355
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
لا، الطبيب ليس متاحًا اليوم.
356
00:25:40,288 --> 00:25:42,457
كيف يمكنني مقابلته؟ الأمر طارئ.
357
00:25:43,291 --> 00:25:46,962
سيجري عمليتين جراحيتين غدًا.
358
00:25:47,045 --> 00:25:50,966
لكن صدقًا،
لا أظن أنه سيقابلك من دون موعد مسبق.
359
00:25:51,049 --> 00:25:53,218
أيمكنني الحصول على رقم هاتفه؟ الوضع خطير.
360
00:25:53,301 --> 00:25:54,302
بالطبع.
361
00:25:54,386 --> 00:25:56,805
ها هي أرقام هواتف مكتبنا.
362
00:25:56,888 --> 00:26:00,392
يمكنك حجز موعد اليوم
أو من خلال موقعنا الإلكتروني.
363
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
- أشكرك.
- العفو.
364
00:26:06,898 --> 00:26:08,400
كيف عساك التصرّف بأنانية هكذا؟
365
00:26:08,900 --> 00:26:11,987
لا تفكرين إلا بشأن هوسك الجنوني
بهوية صاحب قلبك.
366
00:26:12,070 --> 00:26:14,948
أرى أنك تعتقد أن كل ما أفعله جنوني مؤخرًا.
367
00:26:15,699 --> 00:26:17,617
أتودّين منّي أن أخبرك بهوية مالكه؟
368
00:26:20,412 --> 00:26:21,329
سأخبرك.
369
00:26:24,207 --> 00:26:25,417
إنه ملكك.
370
00:26:26,334 --> 00:26:29,588
إنه ينبض بداخلك وهو ملكك.
371
00:26:31,256 --> 00:26:32,716
أتعرف ما قاله الكاهن الساحر؟
372
00:26:32,799 --> 00:26:35,552
من؟ ذلك الدجال الذي أوشك على قتلك؟
373
00:26:36,386 --> 00:26:37,387
عليك اللعنة.
374
00:26:38,054 --> 00:26:38,888
تعالي إلى هنا.
375
00:26:38,972 --> 00:26:39,889
أفلتني.
376
00:26:42,225 --> 00:26:43,351
ماذا قال؟
377
00:26:43,435 --> 00:26:45,729
"ذلك القلب ما كان يجب أن يكون ملكك أبدًا."
378
00:26:46,313 --> 00:26:47,731
كانت تلك كلماته بالضبط.
379
00:26:48,815 --> 00:26:51,276
ولم أخبره بشأن عملية الزرع أصلًا.
380
00:26:51,901 --> 00:26:55,238
لا أصدّق أن فتاة بمثل ذكائك
381
00:26:55,322 --> 00:26:57,824
قد تقتنع بذلك الدجل. حقًا.
382
00:26:57,907 --> 00:26:59,826
سئمت عدم فهمك إياي.
383
00:27:00,910 --> 00:27:01,828
يساروني الذعر،
384
00:27:01,911 --> 00:27:04,914
وتريدني أن أتصرف كأنني روبوت
385
00:27:04,998 --> 00:27:07,167
ليتسنى لك مواصلة
عيش حياتك وكأنك المحنك الجليل
386
00:27:07,250 --> 00:27:09,336
الذي يقلّد الرؤساء مناصبهم ويزوّجهم.
387
00:27:09,419 --> 00:27:11,296
اهدئي، حسنًا؟
388
00:27:12,380 --> 00:27:14,507
لم تقحمين "كارديناس" في هذا الأمر؟
389
00:27:14,591 --> 00:27:17,218
"كارديناس" والرئاسة. هذا كل ما تهتم بشأنه.
390
00:27:17,302 --> 00:27:19,304
لكن مشاكلي تمثل لك مصدر إزعاج.
391
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
لولاي…
392
00:27:24,601 --> 00:27:27,145
ما كان لك وجود الآن.
393
00:27:28,313 --> 00:27:30,899
لصرت رفاتًا. جثة متحللة.
394
00:27:39,115 --> 00:27:39,949
ما خطبك يا "سيمون"؟
395
00:27:40,533 --> 00:27:43,787
لم تشرب الرم في الصباح الباكر؟
396
00:27:46,956 --> 00:27:48,124
كانت حية.
397
00:27:50,627 --> 00:27:52,087
كانت حية، لكنها…
398
00:27:54,047 --> 00:27:55,465
كانت فاقدة الوعي، و…
399
00:27:59,219 --> 00:28:00,720
عند مرحلة ما…
400
00:28:04,224 --> 00:28:07,435
فتحت عينيها ونظرت في ذعر، و…
401
00:28:09,312 --> 00:28:11,773
أولئك الأوغاد حقنوها بمادة
402
00:28:11,856 --> 00:28:13,525
تسببت في موتها دماغيًا.
403
00:28:19,447 --> 00:28:20,365
في البحيرة.
404
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
ألقوا جثتها في البحيرة.
405
00:28:26,871 --> 00:28:28,498
لقد قتلوا زوجتي…
406
00:28:30,625 --> 00:28:31,626
وابني.
407
00:28:49,686 --> 00:28:52,355
كفاكم! هذا يكفي!
408
00:28:53,648 --> 00:28:54,983
أتفهمون؟
409
00:28:55,066 --> 00:28:55,900
هذا يكفي.
410
00:28:59,404 --> 00:29:00,905
ماذا حدث لسائقك؟
411
00:29:01,448 --> 00:29:03,491
تعرّض لحادث. متغيب بداعي الإصابة.
412
00:29:06,119 --> 00:29:06,953
هل هي هنا؟
413
00:29:07,746 --> 00:29:10,290
أنت على وشك مقابلة زوجتك المستقبلية.
414
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
"غريتا فولكان"،
415
00:29:13,251 --> 00:29:16,004
التي تمثل الجمال الفائق لهذا البلد.
416
00:29:16,087 --> 00:29:17,589
- ملكة جمال الكون الأولى لنا.
- الأولى.
417
00:29:17,672 --> 00:29:19,299
دعني أخبرك، هذه مجرد البداية.
418
00:29:19,382 --> 00:29:21,259
والأكثر إبهارًا بشأنها
419
00:29:22,343 --> 00:29:23,344
هو رجاحة عقلها.
420
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
يا له من شرف.
421
00:29:29,184 --> 00:29:30,852
لقد تفوقت على نفسك يا "زاكارياس".
422
00:29:30,935 --> 00:29:33,897
هذه هي الجميلة التي يمكنني
زيارة أي مكان برفقتها.
423
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
تريّث يا سيدي.
424
00:29:35,857 --> 00:29:38,902
ما زال عليك إقناعي بالتصويت لك.
425
00:29:39,861 --> 00:29:40,862
التصويت أولًا.
426
00:29:43,782 --> 00:29:44,824
صدّقيني يا "غريتا".
427
00:29:44,908 --> 00:29:49,579
حين تكونين ذات ثراء فاحش مثلي،
فلن يعارضك أحد.
428
00:29:50,079 --> 00:29:52,415
يوجد من هو أكثر ثراءً منك دائمًا.
429
00:29:52,916 --> 00:29:55,293
ولهذا أريد أن أكون الرئيس.
430
00:29:55,376 --> 00:29:56,711
رائع.
431
00:29:58,421 --> 00:30:00,381
هذا الثنائي يمثل خطرًا جسيمًا.
432
00:30:00,465 --> 00:30:01,424
أأنت حساسة للدغدغة؟
433
00:30:01,508 --> 00:30:03,009
إنهما في حاجة إلى بعضهما بعضًا.
434
00:30:03,092 --> 00:30:03,968
ليس بهذه السرعة.
435
00:30:04,052 --> 00:30:06,471
إن استطاعا التفاوض،
فسيمثلان الثنائي المثالي.
436
00:30:06,554 --> 00:30:09,474
من الغريب اختيار شخص لتغيير مصيره.
437
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
هاك كل ما طلبتموه.
438
00:30:15,313 --> 00:30:18,858
فحوصات حديثة لها وسجلها الطبي.
كل معلومات "كاميلا" موجودة هنا.
439
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
مذهل.
440
00:30:21,194 --> 00:30:23,112
ما زلنا متفقين.
441
00:30:24,113 --> 00:30:25,031
إليك شيئًا آخر.
442
00:30:26,950 --> 00:30:29,828
أنا مستعد لدفع أي مبلغ
لكيلا تحصل "كاميلا" على قلب
443
00:30:29,911 --> 00:30:32,580
من قاتل أو مسجون.
444
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
بالطبع.
445
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
فأنت بالفعل تمتلك قلب قاتل.
446
00:30:38,336 --> 00:30:41,339
ووجود قلبيّ قاتلين معًا سيشكل خطرًا.
447
00:30:45,218 --> 00:30:48,304
أريدكم أن تحصلوا على قلب امرأة شابة.
448
00:30:50,014 --> 00:30:50,890
وجميلة.
449
00:30:54,143 --> 00:30:58,314
كما في الحياة، للاختيار سعر مكلّف.
450
00:30:58,398 --> 00:30:59,440
هذه ليست مشكلة.
451
00:30:59,941 --> 00:31:02,527
سنحاول توفير طلبك.
452
00:31:03,319 --> 00:31:04,362
لن يكون الأمر هيّنًا.
453
00:31:06,239 --> 00:31:09,117
افعلوا ما يلزم.
لا أحفل إن بحثتم في كل المنازل.
454
00:31:10,451 --> 00:31:11,911
أنا أعرفك. أنت قلق.
455
00:31:16,708 --> 00:31:19,627
عليّ التكفل بأمر ظننت أنه انتهى.
456
00:31:19,711 --> 00:31:22,380
هل تفضّلين الفودكا أم الويسكي؟
457
00:31:27,135 --> 00:31:27,969
مرحبًا.
458
00:31:28,970 --> 00:31:29,804
مرحبًا.
459
00:31:29,888 --> 00:31:31,556
- أمستعد للدرس؟
- أجل. أأنت مستعدة؟
460
00:31:31,639 --> 00:31:32,807
- أجل.
- دعيني أساعدك.
461
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
حسنًا.
462
00:31:35,810 --> 00:31:38,313
جيد، بلا تردد. بالضبط.
463
00:31:39,731 --> 00:31:40,982
أرجوك، القليل من…
464
00:31:41,065 --> 00:31:45,945
يكاد يكون شفافًا،
افرديه ليتسنى لك الرؤية من خلاله.
465
00:31:46,029 --> 00:31:50,325
لا أراك بوضوح، لكنني أرى أنك طالبة نجيبة.
466
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
ها هي ذي.
467
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
لذيذة؟
468
00:32:00,209 --> 00:32:01,461
حسنًا.
469
00:32:02,170 --> 00:32:03,338
صُورت بشكل أفضل من قبل.
470
00:32:04,255 --> 00:32:06,215
ما أكثر ما تكرهه في هذا العالم؟
471
00:32:06,758 --> 00:32:07,759
أكثر ما أكرهه؟
472
00:32:07,842 --> 00:32:10,136
أن أدرك أن للكره وجودًا.
473
00:32:12,013 --> 00:32:14,265
ينم كلامك عن عمق شديد.
474
00:32:14,849 --> 00:32:16,851
- وأنت؟
- أنا؟
475
00:32:17,894 --> 00:32:18,937
أن يتحكم بي أحد.
476
00:32:19,020 --> 00:32:22,148
أن يتحكم أحد بك؟
أنت ذات روح حرة كما يقولون.
477
00:32:22,231 --> 00:32:23,942
- شيء من هذا القبيل.
- حقًا؟
478
00:32:24,442 --> 00:32:26,945
إذًا لم تزوجت يا ذات الروح الحرة؟
479
00:32:29,572 --> 00:32:31,366
طرحت هذا السؤال على نفسي كثيرًا.
480
00:32:31,991 --> 00:32:35,745
لا تخبر أمي بهذا. إنها من مؤيدي الزواج.
481
00:32:35,828 --> 00:32:37,246
لماذا؟ من أمك؟
482
00:32:39,207 --> 00:32:42,210
لنقل فحسب إنها امرأة تعيش في الماضي.
483
00:32:42,293 --> 00:32:43,127
حسنًا.
484
00:32:44,462 --> 00:32:46,089
كيف تعيش في الماضي؟
485
00:32:46,172 --> 00:32:47,173
"غريتا فولكان".
486
00:32:47,882 --> 00:32:49,467
- ماذا؟
- ملكة جمال الكون.
487
00:32:50,134 --> 00:32:51,135
لست أسخر.
488
00:32:51,219 --> 00:32:53,888
أعرفها، لكنني لم أتخيل…
489
00:32:55,473 --> 00:32:56,307
أن هذه أمي.
490
00:32:56,391 --> 00:32:58,935
- جمالك يوحي بذلك.
- أشكرك.
491
00:32:59,435 --> 00:33:00,937
أمي جميلة، لكن…
492
00:33:01,479 --> 00:33:04,607
لم يكن من السهل
أن أكون ابنة امرأة بجمالها،
493
00:33:04,691 --> 00:33:07,652
إذ يحيط بها المصورون
وتتحدث باستمرار بشأن ليلة فوزها
494
00:33:07,735 --> 00:33:09,862
وكيف تغيّرت حياتها.
495
00:33:10,738 --> 00:33:12,699
لكن لا بأس. إنها أمي.
496
00:33:14,742 --> 00:33:15,785
- لا.
- لنذهب.
497
00:33:22,250 --> 00:33:25,670
"دوريس فاليرا"، ذات 28 عامًا، عالمة أحياء،
498
00:33:25,753 --> 00:33:29,048
وسباحة محترفة ومحبة للحيوانات وعزباء.
499
00:33:31,801 --> 00:33:36,764
"إيزابيل زابالا"، ذات 30 عامًا،
فنانة ونباتية.
500
00:33:36,848 --> 00:33:40,768
دخلت في علاقة لمدة ثلاث سنوات،
لكنها في تمام الصحة.
501
00:33:45,356 --> 00:33:49,777
"فاليريا دوكي"، ذات 36 عامًا،
متزوجة ولديها طفلان،
502
00:33:49,861 --> 00:33:51,738
موسيقية وعداءة ماراثون.
503
00:34:01,330 --> 00:34:02,165
هذه المرأة.
504
00:34:04,542 --> 00:34:05,960
تهانيّ.
505
00:34:07,712 --> 00:34:10,214
اخترت للتو قلبًا رائعًا لزوجتك.
506
00:34:28,775 --> 00:34:32,028
ألا تظنين أن المطر
507
00:34:32,111 --> 00:34:34,614
دائمًا ما يشكّل مزيجًا محببًا مع الأشجار؟
508
00:34:35,823 --> 00:34:37,658
لديّ نظرية.
509
00:34:37,742 --> 00:34:38,659
النبيذ…
510
00:34:39,660 --> 00:34:44,207
مناسب جدًا احتساؤه مع صحبة طيبة
في أثناء هطول الأمطار وتحت شجرة.
511
00:34:44,290 --> 00:34:45,208
صدقت أنت أيضًا.
512
00:34:48,586 --> 00:34:50,588
أنا أستمتع بصحبتك.
513
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
وأنا أيضًا.
514
00:34:51,589 --> 00:34:52,673
- حقًا؟
- أجل.
515
00:34:55,510 --> 00:34:56,636
هذا النبيذ رائع.
516
00:34:56,719 --> 00:34:57,553
أليس كذلك؟
517
00:34:58,304 --> 00:35:02,058
بالإضافة إلى كونك طاهيًا بارعًا، لأنك كذلك…
518
00:35:02,141 --> 00:35:03,142
أشكرك.
519
00:35:03,726 --> 00:35:04,894
أأنت ممثل؟
520
00:35:06,187 --> 00:35:08,356
- أخبرني بشأن ذلك.
- لا، ماذا تعنين؟
521
00:35:08,439 --> 00:35:11,901
لست ممثلًا حقيقيًا.
522
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
لم أمثّل على المسرح منذ مدة طويلة.
523
00:35:13,903 --> 00:35:18,241
هذا أشبه… بنقيصة سرية لديّ.
524
00:35:18,324 --> 00:35:20,618
- أد مشهدًا مسرحيًا لي.
- ماذا؟
525
00:35:20,701 --> 00:35:25,039
أد مشهدًا مسرحيًا قد يلقى تصفيقًا حارًا.
526
00:35:25,123 --> 00:35:27,083
أد مشهدًا صغيرًا من فضلك.
527
00:35:27,708 --> 00:35:29,377
- حسنًا. أأنت مستعدة؟
- أجل.
528
00:35:29,460 --> 00:35:32,755
لا، لن أفعل.
عليّ أن أكون ثملًا للغاية لفعل ذلك.
529
00:35:32,839 --> 00:35:35,800
- يمكننا تدبر ذلك.
- كيف؟ حسنًا، لا بأس.
530
00:35:35,883 --> 00:35:36,717
احتس الكثير.
531
00:35:38,511 --> 00:35:39,971
حاذري.
532
00:35:41,055 --> 00:35:42,140
كاميرتي.
533
00:35:51,065 --> 00:35:52,942
إنها تمطر بقوة بلا توقف.
534
00:35:55,153 --> 00:35:58,322
من الجيد أن أبطئ أحيانًا.
535
00:36:00,741 --> 00:36:02,410
والتريّث، دون الاستعجال.
536
00:36:02,952 --> 00:36:03,786
صحيح؟
537
00:36:05,705 --> 00:36:08,541
أيمكنني أن أخبرك بشيء؟
538
00:36:08,624 --> 00:36:09,458
ماذا؟
539
00:36:11,919 --> 00:36:16,674
مر وقت طويل منذ أن ساورني هذا الشعور.
540
00:36:18,009 --> 00:36:22,388
السلام، الطمأنينة، السكون؟
541
00:36:22,972 --> 00:36:25,016
أجل، كل ما ذكرته.
542
00:36:26,893 --> 00:36:28,728
- قد يبدو كلامي مبتذلًا.
- ماذا؟
543
00:36:31,480 --> 00:36:33,191
لكنني يساورني الشعور ذاته.
544
00:36:36,485 --> 00:36:38,529
هذا غريب، صحيح؟
545
00:36:39,030 --> 00:36:41,115
خضنا لحظة تغلبت علينا.
546
00:36:41,199 --> 00:36:43,451
كانت تفوق الانتقاد أو المنطق.
547
00:36:44,202 --> 00:36:48,789
لحظة وقوعنا في الشرك الذي أعدّه لنا القدر.
548
00:36:48,873 --> 00:36:49,874
بشكل دقيق.
549
00:40:53,284 --> 00:40:56,704
ترجمة "أحمد سمير درويش"
49052