All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E04.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,981 --> 00:00:23,898
أمي!
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,738
أمي!
3
00:00:31,656 --> 00:00:32,741
أمي!
4
00:00:36,327 --> 00:00:37,746
"مسلسلات NETFLIX"
5
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
إنها جميلة، صحيح؟
6
00:00:59,809 --> 00:01:01,144
أريد شراء هذه.
7
00:01:01,227 --> 00:01:04,355
لا. ليس عليك فعل ذلك.
8
00:01:05,190 --> 00:01:09,235
أقدّر إعجابك بعملي،
لكن كل شيء هنا باهظ الثمن.
9
00:01:09,319 --> 00:01:10,236
هذا لا يهم.
10
00:01:12,155 --> 00:01:13,823
لماذا التقطت هذه الصورة؟
11
00:01:15,450 --> 00:01:18,912
أتذكّر أنني التقطت الكثير من الصور
في هذا الماراثون.
12
00:01:19,412 --> 00:01:23,583
لكن هذه بالتحديد لفتت انتباهي بوضعيتها.
13
00:01:24,375 --> 00:01:28,129
ابتسامتها مليئة بالحيوية. مذهلة.
14
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
كنتما ستصبحان صديقتين.
15
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
هل تعرفها؟
16
00:01:36,596 --> 00:01:38,014
أجل، كانت زوجتي.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,812
التقطت هذه الصورة قبل أسبوع من مقتلها.
18
00:02:08,878 --> 00:02:10,338
"سيمون".
19
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
"سيمون".
20
00:02:17,512 --> 00:02:18,346
"فاليريا".
21
00:02:20,098 --> 00:02:21,933
"فاليريا".
22
00:02:31,484 --> 00:02:34,195
أبي!
23
00:02:35,155 --> 00:02:37,574
أبي، استيقظ!
24
00:02:37,657 --> 00:02:39,450
لا أريد أن أحلم بأمي.
25
00:02:41,119 --> 00:02:42,120
تعال إلى هنا.
26
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
سنحظى بأحلام هنيئة معًا.
27
00:03:00,096 --> 00:03:01,806
لم لست ثملة وسعيدة؟
28
00:03:04,475 --> 00:03:07,645
المنزل المليء بالناس هو أقل ما تستحقينه.
29
00:03:08,646 --> 00:03:12,442
وعليك احتساء كأس نبيذ صغيرة
وليس العصير بمفردك.
30
00:03:13,151 --> 00:03:14,068
أنا سعيدة.
31
00:03:15,236 --> 00:03:16,571
لكن لا مجال للمبالغة.
32
00:03:21,534 --> 00:03:23,203
ماذا تفعلين هنا إذًا؟
33
00:03:26,748 --> 00:03:28,124
أعاني تسارعًا في دقات القلب.
34
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
لقد أخافني ذلك.
35
00:03:32,253 --> 00:03:37,842
كأن لدي قلب حصان هارب بداخلي.
36
00:03:43,306 --> 00:03:44,682
أجل، أشعر بذلك.
37
00:03:46,643 --> 00:03:48,186
أتعرف ما أظنه؟
38
00:03:48,269 --> 00:03:50,897
- ماذا؟
- أن ندبتي تثيرك.
39
00:03:55,693 --> 00:03:56,611
ربما.
40
00:03:57,320 --> 00:03:58,571
كيف كان يومك؟
41
00:04:05,578 --> 00:04:07,747
كان الاستطلاع الأولي كارثيًا.
42
00:04:07,830 --> 00:04:09,666
- حقًا؟
- أجل.
43
00:04:09,749 --> 00:04:12,001
- غير معقول.
- كارثة.
44
00:04:12,085 --> 00:04:13,544
لماذا؟
45
00:04:15,713 --> 00:04:17,006
اتخذنا قرارًا.
46
00:04:20,760 --> 00:04:23,012
سنزوّج "كارديناس".
47
00:04:23,096 --> 00:04:25,890
- هل أنت جاد؟
- نعم، جادّ.
48
00:04:27,058 --> 00:04:28,017
تعالي إلى هنا.
49
00:04:32,063 --> 00:04:36,609
على البلاد أن تعتقد
أن "كارديناس" رجل محب للعائلة.
50
00:04:38,278 --> 00:04:39,362
لديه عائلة.
51
00:04:40,905 --> 00:04:41,781
وأطفال.
52
00:04:43,408 --> 00:04:44,617
ومنزل ذو سياج خشبيّ أبيض.
53
00:04:44,701 --> 00:04:45,535
أجل.
54
00:04:45,618 --> 00:04:46,452
وكلاب.
55
00:04:47,870 --> 00:04:49,122
يبدو هذا رائعًا.
56
00:04:50,498 --> 00:04:52,917
- أتظنين ذلك؟
- هذا أكثر ما أحبه فيك.
57
00:04:53,001 --> 00:04:55,378
- ماذا تحبين؟
- أنك لا تتوقف.
58
00:05:06,097 --> 00:05:08,141
لا أفهم، هل تسير أثناء نومك؟
59
00:05:08,224 --> 00:05:10,685
- قلت لك إنني تعثرت.
- أجل.
60
00:05:16,357 --> 00:05:18,276
سيحترق البيض!
61
00:05:22,572 --> 00:05:23,406
ماذا جرى؟
62
00:05:23,489 --> 00:05:25,408
أحرقت نفسي بالزيت اللعين.
63
00:05:25,491 --> 00:05:27,702
تعالي إلى هنا. ضعي ذراعك تحت الماء.
64
00:05:27,785 --> 00:05:29,704
- لا بأس.
- ضعي ذراعك هنا.
65
00:05:30,246 --> 00:05:31,080
حسنًا.
66
00:05:31,831 --> 00:05:34,959
أنتما على وشك
تناول بعض البيض المشوي اللذيذ.
67
00:05:35,043 --> 00:05:37,503
"سام"، ستأخذينه إلى تدريب كرة القدم، صحيح؟
68
00:05:37,587 --> 00:05:41,215
- أنا؟ مجددًا؟
- أجل، أنت. اهدئي.
69
00:05:41,716 --> 00:05:42,925
ضعيه في الطبق.
70
00:05:46,179 --> 00:05:47,305
سأحضر العصير.
71
00:05:47,805 --> 00:05:48,639
نعم، من فضلك.
72
00:05:57,857 --> 00:06:00,276
سأعدّ الفطور بعد الركض مع والدك.
73
00:06:00,777 --> 00:06:01,611
حسنًا يا أمي.
74
00:06:02,236 --> 00:06:03,863
أم أنك أردت المجيء معنا؟
75
00:06:04,572 --> 00:06:05,406
هيا.
76
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
أود أن أقول نعم، لكن لا.
77
00:06:09,452 --> 00:06:10,703
- حسنًا.
- أنت كسولة جدًا.
78
00:06:11,371 --> 00:06:14,123
"سيمون"، هيا! الحياة قصيرة.
79
00:06:14,207 --> 00:06:16,376
- هل لدينا عصير؟
- في الثلاجة.
80
00:06:16,959 --> 00:06:20,296
سأعود لأعد الفطور قريبًا.
81
00:06:20,380 --> 00:06:22,548
لا يمكنني أن أرتاح حتى يوم السبت.
82
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
هيا، بسرعة.
83
00:06:23,549 --> 00:06:26,177
- إلى اللقاء أيها الولدان.
- إلى اللقاء يا أمي وأبي.
84
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
- وداعًا، استمتعا.
- إلى اللقاء.
85
00:06:29,138 --> 00:06:33,976
"سامانثا"، أيمكنك أن تتحلي ببعض المنطق؟
86
00:06:34,060 --> 00:06:36,604
آسفة لأنني لا أعرف كيف أقلي بيضة،
87
00:06:36,687 --> 00:06:39,565
أو لأنني لا أعرف كيف أطهو،
أو أغسل الملابس.
88
00:06:39,649 --> 00:06:43,194
أنا آسفة، لكنني لست أمي. أنا لست هي!
89
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
مهلًا.
90
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
ماذا كنت لتفعل؟
91
00:06:50,493 --> 00:06:51,619
كنت لأكمل حياتي.
92
00:06:52,161 --> 00:06:56,332
لا يمكنني ذلك حقًا. سأُصاب بالجنون.
93
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
هل فهمت؟
94
00:07:02,422 --> 00:07:06,008
"ألفارو"، أرجوك،
ساعدني في الحصول على تلك المعلومات.
95
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
ماذا لو عرف "زاكارياس"؟
96
00:07:10,471 --> 00:07:11,389
لن يعرف.
97
00:07:12,265 --> 00:07:14,058
لن يعرف. أقسم لك.
98
00:07:14,934 --> 00:07:16,644
"كامي"، هذا خطير.
99
00:07:18,062 --> 00:07:21,774
عشت حياتي كلها في خطر، أنت تعرف ذلك.
100
00:07:22,608 --> 00:07:25,528
شيء ما يحدث بداخلي، و…
101
00:07:26,696 --> 00:07:28,948
وهذا يربكني يا "ألفارو".
102
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
أرجوك.
103
00:07:34,078 --> 00:07:34,912
ما رأيك؟
104
00:07:36,205 --> 00:07:38,291
حسنًا، دعيني أجري بعض الاتصالات.
105
00:07:38,374 --> 00:07:40,251
لكنني لا أستطيع أن أعدك بشيء.
106
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
من الجيد أنك أتيت معي.
107
00:07:43,212 --> 00:07:45,756
- "براتشو"، هل وجدت التسجيل؟
- ها هو ذا.
108
00:07:45,840 --> 00:07:46,757
اجلس هنا.
109
00:07:48,176 --> 00:07:51,387
هذا لك. "براتشو"، يمكنك الحصول على هذا.
110
00:07:51,471 --> 00:07:52,597
- شغّليه.
- شكرًا.
111
00:07:52,680 --> 00:07:53,806
شغّليه من فضلك.
112
00:07:55,391 --> 00:07:58,978
أعرف أين يمكنك إيجاد المرأة
التي تبحث عنها.
113
00:08:00,188 --> 00:08:03,649
إنها في البحيرة القريبة من جسر "غوادوا".
114
00:08:03,733 --> 00:08:06,319
يمكن سماع أصوات صالة بولينغ في الخلفية.
115
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
قد تكون المتصلة ممرضة
116
00:08:11,073 --> 00:08:14,118
أو عاملة تنظيف رأت ما حدث لـ"فاليريا".
117
00:08:14,202 --> 00:08:16,579
والآن ربما تعمل في صالة بولينغ.
118
00:08:18,623 --> 00:08:20,833
- هذا…
- إنه دليل يا "سيمون".
119
00:08:20,917 --> 00:08:23,920
في مجال عملي، لا شيء أفضل من دليل.
120
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
لا يوجد الكثير
من صالات البولينغ في هذه المدينة.
121
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
سأتحدث إلى المدير.
122
00:08:30,009 --> 00:08:33,763
أريد أن أرى سجلات الموظفين
والزبائن الدائمين…
123
00:08:34,764 --> 00:08:37,433
- هلا تبقى مع الفتى لبرهة؟
- أجل.
124
00:08:46,692 --> 00:08:49,445
عزيزتي، اسمعي هذه. إنها من أجلك.
125
00:09:05,962 --> 00:09:06,879
هل أعجبتك؟
126
00:09:07,630 --> 00:09:10,716
إنها تذكّرني بك.
سأؤلف هذه الأغنية على شرفك.
127
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
مرحبًا.
128
00:09:41,372 --> 00:09:42,206
ماذا؟
129
00:09:55,344 --> 00:09:56,178
تفضلي.
130
00:10:05,229 --> 00:10:06,480
لا، مهلًا.
131
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
أمسكيها من هنا.
132
00:10:09,650 --> 00:10:10,818
بإحكام.
133
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
واستمتعي بالأمر.
134
00:10:33,883 --> 00:10:34,717
شكرًا.
135
00:10:39,972 --> 00:10:42,099
تفقدنا ثلاث صالات بولينغ ولا دليل بعد.
136
00:10:42,183 --> 00:10:45,895
"الصبر مفتاح الفرج." هل سمعت ذلك من قبل؟
137
00:10:45,978 --> 00:10:47,355
أنا جائع يا أبي.
138
00:10:47,438 --> 00:10:49,899
سنأكل، لا تقلق.
139
00:10:50,941 --> 00:10:54,070
سأجعل رجالي يتفقدون
صالات البولينغ الأخرى يوم الإثنين.
140
00:10:54,654 --> 00:10:58,282
لا تقلق، نحن نبلي حسنًا.
141
00:10:58,366 --> 00:11:00,618
- ماذا تريد أن تأكل؟
- شطيرة هامبرغر.
142
00:11:00,701 --> 00:11:01,952
هامبرغر مجددًا؟
143
00:11:19,553 --> 00:11:23,557
"صالة بولينغ (لا فكتوريا)"
144
00:11:23,641 --> 00:11:26,602
أيمكننا الحصول على شطيرتيّ برغر
وشطيرتيّ نقانق من فضلك؟
145
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
شطيرتا برغر وشطيرتا نقانق، لك ذلك.
146
00:11:40,950 --> 00:11:42,326
- مرحبًا.
- مرحبًا.
147
00:11:42,410 --> 00:11:43,536
ماذا أحضر لك؟
148
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
جعة باردة من فضلك.
149
00:11:49,083 --> 00:11:50,167
ما هذا؟
150
00:11:53,170 --> 00:11:55,214
لا شيء. إنه أمر شخصي.
151
00:11:56,340 --> 00:11:57,550
سأجلب لك زجاجة جعة.
152
00:12:07,643 --> 00:12:09,562
لا يمكن أن يحبني الجميع.
153
00:12:10,187 --> 00:12:12,231
أولًا، استهدفنا الفقراء، قومي.
154
00:12:12,314 --> 00:12:15,735
أعطيناهم الدواء والطعام والوقود.
155
00:12:15,818 --> 00:12:18,195
ثم الأثرياء، أصدقاؤك.
156
00:12:18,738 --> 00:12:20,990
تحملت تلك الحفلات القذرة،
157
00:12:21,073 --> 00:12:22,533
مرتديًا البدلات رسمية.
158
00:12:22,616 --> 00:12:25,119
والآن علينا استهداف الطبقة الوسطى أيضًا؟
159
00:12:25,202 --> 00:12:27,079
لا. حلّ هذه المعضلة!
160
00:12:28,748 --> 00:12:30,082
سنجد حلًا.
161
00:12:31,751 --> 00:12:33,461
أنت بحاجة إلى زوجة يا "كارديناس".
162
00:12:33,544 --> 00:12:34,754
زوجة؟
163
00:12:35,629 --> 00:12:37,882
لدي امرأتان جميلتان.
164
00:12:37,965 --> 00:12:41,010
لم قد أحتاج إلى زوجة؟
حتى تصبح سمينة ومتذمرة؟
165
00:12:42,178 --> 00:12:43,012
لماذا؟
166
00:12:44,013 --> 00:12:45,973
سأتظاهر بأنك لم تقل ذلك.
167
00:12:46,682 --> 00:12:49,935
وسأتظاهر بأنك لا تقترح هذا حقًا.
168
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
زوجة؟
169
00:12:52,188 --> 00:12:54,732
أين ستجدها؟ على "تيندر"؟
170
00:12:55,733 --> 00:12:56,692
كيف؟
171
00:12:58,652 --> 00:13:02,948
ستسألها، "هل تحبين المضاجعة؟
أنت المرأة المناسبة."
172
00:13:03,032 --> 00:13:03,949
أيبدو هذا جيدًا؟
173
00:13:04,033 --> 00:13:06,994
لن يكون أول زواج مرتبًا لمرشح.
174
00:13:07,077 --> 00:13:10,790
لن أقايض فتاتين جميلتين بأخرى سمينة.
175
00:13:28,182 --> 00:13:34,814
"انتخبوا (كارديناس)، معًا نصنع التغيير"
176
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
عذرًا.
177
00:13:41,111 --> 00:13:42,655
هل اشتقت إليّ؟
178
00:13:42,738 --> 00:13:45,866
أوضحت أنني لا أريد أن أسمع منكم مجددًا.
179
00:13:45,950 --> 00:13:48,035
لا تغضب. يريد الزعيم رؤيتك.
180
00:13:50,162 --> 00:13:51,330
ما الذي يريده؟
181
00:13:51,914 --> 00:13:54,500
لا فكرة لدي. سأبلغك بالموعد قريبًا.
182
00:13:58,546 --> 00:13:59,547
تبًا.
183
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
لا، ممنوع اللمس.
184
00:14:27,324 --> 00:14:28,701
أيها السافل.
185
00:14:28,784 --> 00:14:30,578
اسمع يا رجل. اغرب عن وجهي.
186
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
اذهب إلى الجحيم! تابع السير. وغد.
187
00:14:34,206 --> 00:14:35,457
هذا غير معقول.
188
00:14:35,958 --> 00:14:37,960
ما خطبك يا "مارياتشي"؟
189
00:14:39,712 --> 00:14:40,546
أنزل سلاحك.
190
00:14:54,059 --> 00:14:57,521
ممنوع أن يأتي أحد إلى هنا ويتحرش بامرأتي.
191
00:14:59,315 --> 00:15:02,401
أنا متعرية ولست عاهرة.
192
00:15:03,819 --> 00:15:06,030
غيرتك تخيف الزبائن.
193
00:15:12,286 --> 00:15:14,121
اتفقنا على أن تكوني كطيف أمامهم.
194
00:15:14,622 --> 00:15:16,415
يمكنهم أن يشاهدوا كما يحلو لهم.
195
00:15:17,207 --> 00:15:18,500
لكن لا يمكنهم لمسك.
196
00:15:18,584 --> 00:15:20,920
هل أتعرّى أمام أصدقائك
197
00:15:21,003 --> 00:15:24,089
الذين يخطفون الناس ويبيعون أعضاء أجسادهم؟
198
00:15:24,590 --> 00:15:27,509
احترسي. استخدمي فمك لما فيه فائدة.
199
00:15:28,010 --> 00:15:31,221
إياك والتحدث عن عملي هنا.
أو في أي مكان آخر.
200
00:15:32,765 --> 00:15:34,558
لا أريد أن أخسر امرأتي.
201
00:15:37,686 --> 00:15:40,064
أريدك أن تدعني أعمل بسلام.
202
00:15:41,148 --> 00:15:42,900
دعني أعمل بسلام.
203
00:15:47,571 --> 00:15:48,697
"(تراتوريا دي لوشيا)"
204
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
مرحبًا.
205
00:15:51,033 --> 00:15:51,867
مرحبًا.
206
00:15:54,870 --> 00:15:55,788
ما هذا؟
207
00:15:55,871 --> 00:15:58,332
لا أعرف. كنت آمل أن تخبرني أنت.
208
00:15:58,415 --> 00:15:59,541
لا تُوجد بطاقة لمرسلها.
209
00:16:15,432 --> 00:16:16,266
"تاتا".
210
00:16:17,059 --> 00:16:19,228
هناك من ينتظرك.
211
00:16:22,106 --> 00:16:23,857
- مرحبًا.
- مرحبًا.
212
00:16:25,776 --> 00:16:26,610
إذًا؟
213
00:16:28,904 --> 00:16:31,448
أخبرتك بأنني أريد شراء الصورة.
214
00:16:32,074 --> 00:16:34,284
أجل، لقد أخبرتني.
215
00:16:34,368 --> 00:16:37,329
ما في الأمر أننا نفدت منا بطاقات الأسعار.
216
00:16:39,081 --> 00:16:41,208
أنت لا تأخذينني على محمل الجد، أليس كذلك؟
217
00:16:43,252 --> 00:16:45,546
لك كلّ الحق بهذه الصورة يا "سيمون".
218
00:16:46,338 --> 00:16:47,715
ليس هناك ما يُقال.
219
00:16:48,215 --> 00:16:49,091
حسنًا.
220
00:16:50,259 --> 00:16:52,386
دعيني أرد لك المعروف.
221
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
لا.
222
00:16:54,013 --> 00:16:55,389
- لماذا؟
- مستحيل.
223
00:16:55,472 --> 00:16:57,558
- لم أفعل هذا من أجل ذلك.
- حقًا؟
224
00:16:59,226 --> 00:17:02,604
الإلحاح من شيمي.
225
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
دعني أفكّر.
226
00:17:05,941 --> 00:17:06,775
عرفت.
227
00:17:08,068 --> 00:17:09,445
علّمني إعداد البيتزا.
228
00:17:10,404 --> 00:17:11,905
جديًا.
229
00:17:11,989 --> 00:17:15,701
كيف تجعل العجينة مثالية؟ ما هو السر؟
230
00:17:15,784 --> 00:17:18,495
أريدك أن تعلّمني الوصفة القديمة.
231
00:17:19,413 --> 00:17:20,998
ما هو السر؟ أرجوك.
232
00:17:21,790 --> 00:17:22,958
- حسنًا.
- حقًا؟
233
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
- أجل.
- حسنًا، اتفقنا.
234
00:17:24,501 --> 00:17:25,586
- حسنًا.
- رائع.
235
00:17:26,587 --> 00:17:27,796
متى نبدأ؟
236
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
متى يمكنك تعليمي؟
237
00:17:32,509 --> 00:17:33,677
- متى شئت.
- حقًا؟
238
00:17:33,761 --> 00:17:35,262
- نعم، في أي وقت.
- حسنًا.
239
00:17:40,225 --> 00:17:41,310
- سأذهب.
- إلى اللقاء.
240
00:17:44,521 --> 00:17:46,148
حماتي العزيزة.
241
00:17:46,231 --> 00:17:47,649
- كيف حالك؟
- بخير. أنت؟
242
00:17:47,733 --> 00:17:49,026
- "لوتشين".
- مرحبًا.
243
00:17:49,109 --> 00:17:50,444
أنا أعاني الأمرّين هنا.
244
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
- كيف حالك؟
- بخير.
245
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
أحتاج إلى مساعدتك.
246
00:17:54,782 --> 00:17:56,533
أحضر لي بعض الفودكا ووقتي كله لك.
247
00:17:56,617 --> 00:17:57,451
كما تأمرين.
248
00:17:57,534 --> 00:17:59,661
يجب أن تخبرني أي نوع من الشامبو تستخدمه.
249
00:17:59,745 --> 00:18:00,913
طبعًا.
250
00:18:02,331 --> 00:18:03,332
أين ابنتي؟
251
00:18:03,916 --> 00:18:05,334
تقوم بتصوير البلاد.
252
00:18:07,669 --> 00:18:09,755
- تفضلي.
- شكرًا.
253
00:18:10,297 --> 00:18:13,759
أريدك أن تلقي نظرة على هذا.
254
00:18:14,384 --> 00:18:16,929
"(إيزابيل مالدونادو)، 42 عامًا، مطربة"
255
00:18:19,306 --> 00:18:21,809
هل ستؤسس بيت دعارة فاخرًا؟
256
00:18:21,892 --> 00:18:23,393
لا، المنافسة على أشدها في هذا.
257
00:18:24,394 --> 00:18:26,522
أبحث عن السيدة الأولى التالية.
258
00:18:26,605 --> 00:18:28,148
يجب أن نزوّج "كارديناس".
259
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
ماذا؟
260
00:18:32,611 --> 00:18:34,947
شكل "إيزابيل مالدونادو" قذر. انس أمرها.
261
00:18:36,740 --> 00:18:40,077
"مارتا غراسيا"، فاسدة.
علّمها زوجها السابق كل أنواع الفساد.
262
00:18:40,160 --> 00:18:43,163
"ديانا رايس". لقد تنافست معي.
263
00:18:44,498 --> 00:18:46,333
إنها أغبى من "كارديناس".
264
00:18:46,416 --> 00:18:50,087
ستنزف أذناك من الاستماع إليها طوال اليوم.
265
00:18:50,170 --> 00:18:51,213
لا ينبغي وضعها هنا.
266
00:18:53,006 --> 00:18:54,633
أنت لا تسهّلين الأمر.
267
00:18:56,760 --> 00:18:58,512
سأسهّل الأمر عليك.
268
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
لديّ المرأة المثالية.
269
00:19:09,773 --> 00:19:12,359
قابل السيدة الأولى الجديدة.
270
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
- ماذا؟
- لم لا؟
271
00:19:16,864 --> 00:19:17,865
هل جُننت؟
272
00:19:18,615 --> 00:19:21,368
كيف تفكرين في الزواج من "كارديناس"؟
273
00:19:21,451 --> 00:19:22,369
لم لا؟
274
00:19:23,078 --> 00:19:25,581
عادةً ما تكون الزيجات المرتبة ناجحة.
275
00:19:25,664 --> 00:19:27,958
أمي، إنه أحمق لا يُطاق.
276
00:19:28,041 --> 00:19:30,043
أتعرفين أنه يطارح الغرام مع توأمتين؟
277
00:19:30,127 --> 00:19:32,296
يسميهما "السريعة" و"الغاضبة".
278
00:19:32,796 --> 00:19:34,423
إنه مبتكر.
279
00:19:35,716 --> 00:19:36,633
يا للهول.
280
00:19:37,176 --> 00:19:38,218
"كاميلا".
281
00:19:39,052 --> 00:19:42,222
أتعرفين ماذا فعلت
في السنوات القليلة الماضية من حياتي؟
282
00:19:43,307 --> 00:19:44,850
عشت بمثابة ظلك.
283
00:19:46,143 --> 00:19:47,311
لقد عشت من أجلك.
284
00:19:48,395 --> 00:19:51,565
من أجل قلبك،
الذي كان يمكن أن يتوقف في أي لحظة.
285
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
لكن هذا انتهى.
286
00:19:55,569 --> 00:19:57,446
كان عليّ أن أتخلى عن حياتي…
287
00:19:57,529 --> 00:19:59,239
- من أجلي.
- أجل، من أجلك.
288
00:19:59,781 --> 00:20:02,034
وأن أرتضي بأبيك عديم النفع.
289
00:20:03,660 --> 00:20:06,079
كنت أموت شيئًا فشيئًا
كلما ساءت أحوالك الصحية.
290
00:20:07,372 --> 00:20:10,042
وكان عليّ أن أتعافى كلما تعافيت.
291
00:20:12,002 --> 00:20:14,254
لكن الآن لديك قلب جديد. صحيح؟
292
00:20:14,755 --> 00:20:16,423
لذا حان دوري لأعيش.
293
00:20:18,342 --> 00:20:20,302
أريد أن أتألق.
294
00:20:20,385 --> 00:20:24,514
وأقابل الرؤساء
وأقبّل الأطفال وأظهر على التلفاز.
295
00:20:24,598 --> 00:20:26,975
هذا ما أريده.
296
00:20:31,897 --> 00:20:34,650
أنا آسفة جدًا لأنك لم تحظي بالحياة
التي أردتها يا أمي.
297
00:20:37,277 --> 00:20:40,239
لذا لا تحاولي أن تسلبيني إياها الآن.
298
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
لا يهمني "كارديناس".
299
00:20:44,826 --> 00:20:47,788
يمكنه النوم مع من يريد. سأكبت جماحه.
300
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
لا أريد أن أكون زوجته.
301
00:20:49,373 --> 00:20:52,376
أريد أن أكون السيدة الأولى
لهذا البلد. انتهى النقاش.
302
00:21:05,764 --> 00:21:07,266
أنت ترتكبين خطأ.
303
00:21:08,767 --> 00:21:12,104
"كاميلا"، لا تلزمني موافقتك.
304
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
مرحبًا يا آنسة. أيمكنك المجيء إلى هنا؟
305
00:21:16,942 --> 00:21:17,776
دقيقة واحدة.
306
00:21:24,700 --> 00:21:25,534
ماذا؟
307
00:21:25,617 --> 00:21:27,536
هل سئمت كونك نادلة؟
308
00:21:27,619 --> 00:21:28,620
ابتسمي.
309
00:21:29,705 --> 00:21:30,956
جرّبي الغمز.
310
00:21:32,374 --> 00:21:36,169
لعلك تقعين في حب
أحد الرجال المثيرين الذين يدخلون الصالة.
311
00:21:37,129 --> 00:21:39,256
لا أحبذ إرضاء الجمهور يا "تيريزا".
312
00:21:39,840 --> 00:21:42,134
"لا أحبذ إرضاء الجمهور يا (تيريزا)."
313
00:21:44,928 --> 00:21:46,096
أمي!
314
00:21:50,392 --> 00:21:53,145
ابقي هناك يا أمي! هناك حريق!
315
00:21:53,228 --> 00:21:54,980
لا. أمي!
316
00:21:57,566 --> 00:21:58,984
أمي، أرجوك!
317
00:22:00,235 --> 00:22:01,445
أمي!
318
00:22:08,035 --> 00:22:08,952
أعطيني طلبي!
319
00:22:11,038 --> 00:22:12,205
اهدئي يا عزيزتي.
320
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
ذوقك رائع.
321
00:22:28,096 --> 00:22:29,931
هذا عمل فني.
322
00:22:30,015 --> 00:22:32,100
هذه الصورة التي ترينها هنا باهظة الثمن.
323
00:22:32,184 --> 00:22:35,270
عندما أقول إنها باهظة الثمن، أعني ذلك حقًا.
324
00:22:35,354 --> 00:22:36,480
هل تعلمين أن السبت
325
00:22:36,563 --> 00:22:39,441
هو اليوم الذي يختار فيه البشر
تناول البيتزا؟
326
00:22:39,524 --> 00:22:41,735
حقًا؟ اخترت الخميس.
327
00:22:42,903 --> 00:22:43,987
مستعدة يا متدربة؟
328
00:22:44,071 --> 00:22:45,030
- أجل.
- أجل؟
329
00:22:45,113 --> 00:22:46,865
- لنمدد البيتزا.
- حسنًا.
330
00:22:46,948 --> 00:22:47,991
تمامًا.
331
00:22:48,075 --> 00:22:50,619
هذا هو سر مطعم البيتزا خاصتنا.
332
00:22:50,702 --> 00:22:53,121
العجين ليّن وناعم.
333
00:22:53,205 --> 00:22:55,791
إنها الأقرب إلى بيتزا "نابوليتان".
334
00:22:55,874 --> 00:22:57,084
تبلين حسنًا!
335
00:22:57,167 --> 00:22:58,919
الخطوة الثانية، اتركي العجينة.
336
00:22:59,878 --> 00:23:03,673
ودعيها ترتاح لساعة حتى تتخمر. حسنًا؟
337
00:23:03,757 --> 00:23:05,133
كما قالت "فاليريا"،
338
00:23:05,217 --> 00:23:08,345
تُقدر المدة بالدوران
حول "سنترال بارك" مرتين.
339
00:23:08,845 --> 00:23:10,180
لنعجن العجينة.
340
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
ذكرت أن "فاليريا"
341
00:23:14,017 --> 00:23:15,310
قُتلت.
342
00:23:16,686 --> 00:23:17,771
ماذا جرى؟
343
00:23:20,649 --> 00:23:22,901
أفضّل عدم الحديث عن الأمر الآن.
344
00:23:22,984 --> 00:23:26,822
خاصةً عندما تكون هناك بيتزا أمامنا
345
00:23:26,905 --> 00:23:28,448
جاهزة للتشكيل.
346
00:23:28,532 --> 00:23:30,200
آسفة. أنت محق.
347
00:23:30,283 --> 00:23:32,285
أريد أن أبدأ بوضع الطبقة العلوية.
348
00:23:32,369 --> 00:23:34,955
لا، ينقصنا جزء أساسي،
349
00:23:35,580 --> 00:23:37,791
الأعشاب التي نستخدمها للعجين.
350
00:23:37,874 --> 00:23:39,751
إنه سر أبي القديم.
351
00:23:41,253 --> 00:23:43,630
عجبًا، ستكون النتائج مذهلة.
352
00:23:43,713 --> 00:23:47,717
ألا تظنين أن الحياة ألذ بمئة مرة
بوجود البيتزا أمامك؟
353
00:23:49,886 --> 00:23:53,223
ضعي يدًا في الأسفل وواحدة في الأعلى.
دلكي العجين بسلاسة.
354
00:23:53,306 --> 00:23:56,143
تذكّري أننا نعمل مع صاحب عقل بدائي.
355
00:23:56,977 --> 00:23:59,729
- وصف عقله بالبدائي سيكون إطراءً.
- ليس حقًا.
356
00:24:00,272 --> 00:24:03,859
هذا القرار سينقذ حياة "كاميلا" بلا شك.
357
00:24:04,359 --> 00:24:06,445
لكنه قد يدمرك.
358
00:24:07,112 --> 00:24:09,573
أنا معتاد على التعامل مع ضميري.
359
00:24:10,991 --> 00:24:14,369
للضمير أثر أعمق مما تظن يا "زاكارياس".
360
00:24:16,955 --> 00:24:17,789
"زاكارياس".
361
00:24:19,124 --> 00:24:21,376
هل تفضّل تأجيل الاجتماع؟
362
00:24:25,046 --> 00:24:25,881
لا.
363
00:24:29,968 --> 00:24:34,222
في السياسة، أهم شيء ليس كونك على صواب،
364
00:24:34,931 --> 00:24:36,141
بل الظهور وكأنك على صواب.
365
00:24:36,725 --> 00:24:37,559
اكتبي هذا.
366
00:24:38,059 --> 00:24:39,853
يُفترض أن نتشارك المعرفة.
367
00:24:39,936 --> 00:24:45,025
"كارديناس" فاشل في العلاقات العامة،
وعلينا أن نجعله أقوى رجل في البلاد.
368
00:24:45,734 --> 00:24:47,360
عمل رائع، صحيح؟
369
00:24:47,944 --> 00:24:48,904
إنه تحد.
370
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
بكل تأكيد.
371
00:24:51,239 --> 00:24:55,952
"(مارياتشي): أراك بعد 20 دقيقة
في العنوان الذي أرسلته إليك."
372
00:24:59,247 --> 00:25:00,081
عزيزتي.
373
00:25:00,665 --> 00:25:03,376
هل تعرفين مكان بطاريات جهاز التحكم؟
374
00:25:03,460 --> 00:25:05,504
أجل، في درج الأواني الفضية.
375
00:25:06,588 --> 00:25:09,966
طبعًا. البطاريات دائمًا ما تكون مع الفضيات.
376
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
لطالما كانت هناك.
377
00:25:13,094 --> 00:25:14,429
ماذا تفعلين؟
378
00:25:14,513 --> 00:25:17,599
أؤدي الواجب المنزلي. ممتع للغاية.
379
00:25:23,730 --> 00:25:25,649
ماذا يعني هذا؟
380
00:25:25,732 --> 00:25:28,151
إنه رمز التمريض. لماذا؟
381
00:25:31,696 --> 00:25:33,532
لا شيء. لدي أمور أقوم بها.
382
00:25:33,615 --> 00:25:36,826
خذي "لوكاس" إلى بيت خالتك
وقومي بمهامي في مطعم البيتزا.
383
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
- لكن يجب أن…
- أرجوك.
384
00:25:59,182 --> 00:26:00,559
هذا سخيف.
385
00:26:00,642 --> 00:26:02,811
هل قال "ألفارو" إن هؤلاء الناس
جديرون بالثقة؟
386
00:26:03,311 --> 00:26:04,145
طبعًا.
387
00:26:05,272 --> 00:26:06,439
هذا خطأ.
388
00:26:12,862 --> 00:26:14,656
متى أصبحت جبانة؟ هيا.
389
00:26:14,739 --> 00:26:16,157
"كامي"، فكري في الأمر.
390
00:26:17,117 --> 00:26:19,953
ماذا لو تورطت في المتاعب؟
391
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
"كاميلا".
392
00:26:26,209 --> 00:26:27,794
كان يساورني شعور غريب.
393
00:26:30,130 --> 00:26:33,592
راودتني أفكار ومشاعر وأحلام غريبة.
394
00:26:35,135 --> 00:26:37,220
أريدك أن تساعدني على فهمها.
395
00:26:37,304 --> 00:26:39,347
تحتاجين إلى حبل الموت.
396
00:26:40,056 --> 00:26:42,058
أي حبل موت؟ مستحيل يا "كاميلا".
397
00:26:42,142 --> 00:26:43,226
لنرحل.
398
00:26:44,477 --> 00:26:46,771
"أياهواسكا" ستصل بك إلى صميمك.
399
00:26:47,272 --> 00:26:49,065
الأجوبة تكمن هناك.
400
00:26:49,816 --> 00:26:50,817
في قلبك.
401
00:26:51,901 --> 00:26:52,736
يا فتاة!
402
00:26:53,236 --> 00:26:55,905
سمعت أن "أياهواسكا" مادة قوية.
403
00:26:55,989 --> 00:26:57,365
أرجوك يا "كامي".
404
00:26:59,826 --> 00:27:00,910
في قلبي؟
405
00:27:10,587 --> 00:27:12,964
حبيبتي، طرأ اجتماع عمل.
406
00:27:13,048 --> 00:27:14,507
لن أستغرق طويلًا.
407
00:27:15,258 --> 00:27:16,092
أحبك.
408
00:27:18,011 --> 00:27:21,431
- أين أوصلتها؟
- إلى منزل صديقتها "تاتا".
409
00:28:03,056 --> 00:28:07,268
يسعدني قدومك عندما تصبح حياة والدك محمومة.
410
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
من أين أتت هذه يا جدي؟
411
00:28:12,565 --> 00:28:13,692
الحياة.
412
00:28:13,775 --> 00:28:16,444
الحياة جنونية يا "سامي".
413
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
التقى والدك بمصورة. لا أعرف أين.
414
00:28:21,658 --> 00:28:23,910
دعته إلى معرضها
415
00:28:23,993 --> 00:28:25,620
وصورة أمك كانت هناك.
416
00:28:27,163 --> 00:28:27,997
إنها جميلة.
417
00:28:30,250 --> 00:28:31,251
جميلة جدًا.
418
00:28:35,380 --> 00:28:37,298
"رينتيريا"، أنا "سيمون دوكي".
419
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة.
420
00:28:58,820 --> 00:29:00,155
- مرحبًا.
- مرحبًا.
421
00:29:00,238 --> 00:29:03,324
- هل تريد طاولة؟
- لا، المشرب مناسب لي.
422
00:29:03,408 --> 00:29:05,034
- أريد زجاجة جعة من فضلك.
- حسنًا.
423
00:29:06,161 --> 00:29:08,747
أتريد تناول طعام؟ لدينا أجنحة دجاج…
424
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
- لا، لقد أكلت بالفعل. شكرًا.
- حسنًا.
425
00:29:11,791 --> 00:29:14,544
كنت أبحث عن فتاة صهباء،
426
00:29:14,627 --> 00:29:16,254
لديها وشم على ذراعها.
427
00:29:16,755 --> 00:29:19,132
- "كارلا" بحرف "كيه".
- أجل.
428
00:29:20,008 --> 00:29:21,384
لا، إنها في إجازة اليوم.
429
00:29:24,429 --> 00:29:26,556
هل تعرفين أين يمكنني أن أجدها؟
430
00:29:27,932 --> 00:29:28,933
هل أنت شرطي؟
431
00:29:29,976 --> 00:29:31,102
لا.
432
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
رأيتها في آخر مرة كنت هنا،
433
00:29:33,229 --> 00:29:36,399
أظن أننا أُعجبنا ببعضنا بعضًا
وأريد أن أراها مجددًا.
434
00:29:36,483 --> 00:29:37,317
حسنًا.
435
00:29:37,901 --> 00:29:39,861
الرزينات هن الأجمل دائمًا.
436
00:29:42,530 --> 00:29:44,991
إنها تعمل في ملهى أيام الثلاثاء.
437
00:29:45,074 --> 00:29:46,034
حسنًا.
438
00:30:15,647 --> 00:30:16,606
مرحبًا.
439
00:30:16,689 --> 00:30:20,276
أريد زجاجة جعة لي وتكيلا لها.
440
00:30:21,194 --> 00:30:22,070
شكرًا.
441
00:30:33,957 --> 00:30:34,999
ماذا؟
442
00:30:37,710 --> 00:30:38,545
شكرًا.
443
00:30:45,260 --> 00:30:46,469
ما هذا؟
444
00:30:47,512 --> 00:30:48,513
إنه أمر شخصي.
445
00:31:41,316 --> 00:31:42,233
لماذا؟
446
00:31:43,526 --> 00:31:44,360
لا.
447
00:31:47,697 --> 00:31:48,823
مرحبًا؟
448
00:31:49,866 --> 00:31:52,410
لا، لن نوصل طلبيات اليوم.
449
00:31:52,493 --> 00:31:54,370
عامل التوصيل ليس هنا.
450
00:31:54,454 --> 00:31:55,455
جدي، أنا سأفعلها.
451
00:31:55,538 --> 00:31:56,581
لحظة.
452
00:31:56,664 --> 00:31:57,749
سأذهب.
453
00:31:57,832 --> 00:32:01,252
لا، سيقتلني والدك
إن أرسلتك على دراجة نارية.
454
00:32:01,336 --> 00:32:03,838
لن تكون المرة الأولى، أليس كذلك؟
455
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
كما أننا لن نخبره.
456
00:32:06,466 --> 00:32:09,928
أرجوك يا جدي. دعني أذهب.
457
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
أخبرني بطلبك.
458
00:32:13,765 --> 00:32:15,600
دعني أدوّن ذلك.
459
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
أربع طلبيات بيتزا…
460
00:32:48,633 --> 00:32:50,385
انتظري يا "كارلا"!
461
00:33:26,504 --> 00:33:28,381
لا.
462
00:33:33,386 --> 00:33:35,388
لا.
463
00:33:52,905 --> 00:33:54,282
لا تطفئ محرك السيارة.
464
00:34:28,733 --> 00:34:29,817
كيف حالك يا زعيم؟
465
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
كيف حالك؟
466
00:34:34,197 --> 00:34:35,865
أين قائدكم؟
467
00:34:56,761 --> 00:34:57,595
مرحبًا؟
468
00:35:01,682 --> 00:35:02,517
مرحبًا؟
469
00:35:11,317 --> 00:35:12,151
مرحبًا؟
470
00:35:12,735 --> 00:35:13,736
البيتزا وصلت.
471
00:35:18,783 --> 00:35:19,617
مرحبًا؟
472
00:35:22,745 --> 00:35:23,579
مرحبًا؟
473
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
طلبية البيتزا وصلت.
474
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
حسبك.
475
00:36:06,747 --> 00:36:08,291
أريد التحدث فحسب.
476
00:36:09,709 --> 00:36:10,626
اهدئي.
477
00:36:13,337 --> 00:36:14,172
اهدأ.
478
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
لا!
479
00:36:21,429 --> 00:36:23,598
لا، دعني…
480
00:36:24,098 --> 00:36:26,767
أبعده عني.
481
00:36:26,851 --> 00:36:27,685
أبعده.
482
00:36:27,768 --> 00:36:28,853
"كامي".
483
00:36:28,936 --> 00:36:29,896
لا.
484
00:36:40,198 --> 00:36:43,701
لا أعرف أي طقوس هذه،
لكنها ليست في وضع مريح.
485
00:36:43,784 --> 00:36:45,995
يجب أن تساعدها على أن تستفيق.
486
00:36:46,078 --> 00:36:47,788
أرجوك، أتوسل إليك.
487
00:36:47,872 --> 00:36:48,873
انظر إليها.
488
00:36:51,000 --> 00:36:51,834
"كاميلا".
489
00:36:52,877 --> 00:36:53,711
"كاميلا".
490
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
"كاميلا".
491
00:36:57,173 --> 00:36:58,007
"كاميلا".
492
00:37:10,645 --> 00:37:13,981
القلب الذي في داخلك ما كان يجب أن يكون لك.
493
00:40:39,895 --> 00:40:41,856
ترجمة "أحمد سمير درويش"
42727