Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,560 --> 00:01:29,520
Marian neidon seikkailut
2
00:01:31,960 --> 00:01:38,760
Prinssi John, Kuninkaan turmeltunut sijaishallitsija,
määräsi rampauttavat verot Englannin kansalle.
3
00:01:38,784 --> 00:01:47,080
Mutta pohjoisessa, Robin Hood
ja Marian vastustivat häntä.
4
00:01:47,104 --> 00:01:55,720
Yhdessä he paljastivat William De Wendenalin,
Nottinghamin sheriffin, korruption.
5
00:01:55,744 --> 00:02:05,840
Kuningas Richard Leijonamieli palkitsi heidät
urheudesta ja kutsui Robinin taisteluihin kaukomaille.
6
00:02:05,864 --> 00:02:14,580
Mutta ilman Robinia Marian oli pakotettu
piileskelemään ja Sherwood jäi suojatta.
7
00:02:15,104 --> 00:02:20,104
Kolme vuotta sotaa otti veronsa kansasta.
8
00:02:20,211 --> 00:02:25,805
Ne, joilla oli omatunto, eivät pystyneet
olemaan tekemättä mitään...
9
00:02:52,101 --> 00:02:54,114
Salametsästäjä
10
00:03:43,267 --> 00:03:44,600
Arvon herra.
11
00:03:50,767 --> 00:03:52,534
Missä suunnassa on Kirklees?
12
00:04:04,400 --> 00:04:05,400
Kiitos.
13
00:04:35,601 --> 00:04:37,667
Jos saamme päädyn ylös ja
14
00:04:37,701 --> 00:04:40,367
kankaan päälle ennen iltaa,
15
00:04:40,400 --> 00:04:44,067
meillä on jonkinlainen suoja.
16
00:04:50,767 --> 00:04:52,467
Se on meille uusi alku.
17
00:04:54,400 --> 00:04:55,867
Kiität minua siitä vielä.
18
00:05:09,767 --> 00:05:12,367
Syömme huomenna
hienommilla messuilla.
19
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
Usko sanaani.
20
00:05:23,367 --> 00:05:25,667
Kiitos, että tulit avuksemme.
21
00:05:26,400 --> 00:05:29,067
En olisi kysynyt,
mutta talvi iski
22
00:05:29,100 --> 00:05:30,433
meidät ja olimme epätoivoisia.
23
00:05:36,367 --> 00:05:37,501
- Olen pahoillani.
- Rebecca, ei.
24
00:05:37,534 --> 00:05:39,734
- Lopeta, lopeta!
- Juokse Juokse!
25
00:05:39,767 --> 00:05:43,067
Juokse!
26
00:05:44,300 --> 00:05:48,167
Uusi sheriffi saattaa sulkea
silmänsä salametsästäjiltä,
27
00:05:48,200 --> 00:05:50,467
mutta kuninkaan peurojen valvonta
on velvollisuuteni,
28
00:05:50,501 --> 00:05:53,067
ja olet tappanut viimeisesi.
29
00:05:53,100 --> 00:05:54,400
Ottakaa hänet, pojat!
30
00:06:16,501 --> 00:06:18,434
Nouskaa ylös, te typerykset!
Hakekaa hänet!
31
00:06:21,200 --> 00:06:22,267
Älä viitsi!
32
00:06:32,100 --> 00:06:33,100
Pahus.
33
00:08:28,534 --> 00:08:31,467
Olen vaikuttunut, kuten
aina, Lady Prioress,
34
00:08:32,100 --> 00:08:34,567
sitoutumiseenne käsillä
olevaan tehtävään.
35
00:08:34,601 --> 00:08:36,300
Olisi typerää
jättää huomioimatta
36
00:08:36,334 --> 00:08:38,634
vuodenaikojen
vaihtelu, teidän armonne.
37
00:08:41,501 --> 00:08:43,534
Talvi ei tarjoa rakkautta
valmistautumattomille.
38
00:08:43,567 --> 00:08:45,367
Todellakin, Teidän armonne.
39
00:08:46,534 --> 00:08:48,734
Tule tule! Keskustelu riittää jo!
40
00:08:48,767 --> 00:08:51,033
Nopeammin, kiitos.
41
00:08:51,067 --> 00:08:52,700
Meillä on paljon tekemistä.
42
00:08:56,300 --> 00:09:00,133
Missä olit? Sisar Agnes
on jälleen sodanpolulla.
43
00:09:00,167 --> 00:09:01,610
Anna maailmalle taakkasi,
44
00:09:01,634 --> 00:09:03,001
niin Herra pitää sinusta huolen.
45
00:09:03,534 --> 00:09:06,067
Sisar Matilda, missä olet ollut?
46
00:09:06,100 --> 00:09:08,534
Tehtäväsi on jälleen
kerran jäänyt tekemättä.
47
00:09:08,567 --> 00:09:10,867
Olen pahoillani, sisko,
menetin ajantajuni.
48
00:09:11,667 --> 00:09:13,367
Jos olet liian laiska kyntämään,
49
00:09:13,400 --> 00:09:15,867
älä odota saavasi satoa.
50
00:09:17,534 --> 00:09:19,734
En saa koskaan
tietää, miksi hyvä Lady
51
00:09:19,767 --> 00:09:22,001
Prioressa hyväksyi
sinut novitiaattiin.
52
00:09:23,067 --> 00:09:24,067
Sisar Agnes.
53
00:09:31,534 --> 00:09:34,834
Viestejä, sisko, Nottinghamista.
54
00:09:38,067 --> 00:09:40,400
- Kiitos.
- Ai, siellä on toinenkin.
55
00:09:46,100 --> 00:09:48,534
- Tämä on outoa.
- Mikä se on?
56
00:09:48,567 --> 00:09:51,801
Älä välitä. Uutisia
sinua korkeammille mielille.
57
00:09:52,467 --> 00:09:54,667
- Sisar Gaynor.
- Kiitos.
58
00:09:54,701 --> 00:09:56,834
Sisar Barbara, kaksi
sinulle tässä kuussa.
59
00:09:58,334 --> 00:10:00,667
Ja jopa yksi sisar Matildalle.
60
00:10:00,701 --> 00:10:01,534
Päivä muuttuu vieraammaksi.
61
00:10:01,567 --> 00:10:03,667
En tiennyt, että pidit
62
00:10:03,701 --> 00:10:05,334
kirjeenvaihtoa
luostin ulkopuolella.
63
00:10:05,367 --> 00:10:08,367
Vain sinä ja hyvä
Herramme, sisar Agnes.
64
00:10:16,067 --> 00:10:17,067
Lady Prioressa.
65
00:10:19,701 --> 00:10:22,801
- Viesti.
- Sheriffiltä, rouva.
66
00:10:33,734 --> 00:10:37,067
Isä, minulla on kamalia uutisia.
67
00:11:00,667 --> 00:11:02,400
Lady Prioness, olin vain...
68
00:11:02,434 --> 00:11:06,667
- Kuningas Richard, Herra
siunatkoon häntä, on kuollut.
69
00:11:07,501 --> 00:11:10,100
Kuollut piirityksessä Ranskassa.
70
00:11:10,133 --> 00:11:11,567
Se on kauhea uutinen.
71
00:11:11,601 --> 00:11:14,634
Luonnollisesti se
tarkoittaa, että sota on ohi.
72
00:11:16,167 --> 00:11:19,334
Todennäköisesti monet
hänen sotilaistaan palaavat
73
00:11:19,367 --> 00:11:21,234
kotiin tapaamaan
rakkaitaan, kun he voivat.
74
00:11:21,267 --> 00:11:22,867
Eikö?
75
00:11:23,734 --> 00:11:25,001
En voi tietää.
76
00:11:29,767 --> 00:11:33,234
Sisar Matilda, kuinka
kauan olet ollut kanssamme?
77
00:11:33,267 --> 00:11:35,634
Kolme vuotta viime lokakuussa.
78
00:11:35,667 --> 00:11:39,801
Kolme vuotta.
Kyllä, niin se varmaan onkin.
79
00:11:40,667 --> 00:11:42,467
Ja näiden kolmen vuoden aikana
80
00:11:42,501 --> 00:11:46,467
Olen nähnyt sinun suorittavan
rukouksiasi ja velvollisuuksiasi.
81
00:11:46,501 --> 00:11:49,334
Olen katsellut sinua joka päivä
82
00:11:49,367 --> 00:11:51,467
ja jokaisena noista päivistä,
83
00:11:51,501 --> 00:11:54,267
olet osoittanut
sen, mitä epäilin,
84
00:11:54,300 --> 00:11:56,334
kun katsoin sinua
ensimmäisen kerran.
85
00:11:56,367 --> 00:11:58,501
En voi tietää mitä tarkoitat.
86
00:12:00,334 --> 00:12:04,133
Sisar Matilda,
kaikista naisista,
87
00:12:04,167 --> 00:12:06,400
jotka ovat ottaneet kaavun,
88
00:12:06,434 --> 00:12:10,467
olet ylivoimaisesti pahin
mitä olen koskaan nähnyt.
89
00:12:12,300 --> 00:12:14,234
Sinulle ei ole toivoa.
90
00:12:14,267 --> 00:12:17,467
Et ollut koskaan todella
täällä palvelemassa Herraa.
91
00:12:17,501 --> 00:12:19,967
Olet laskenut aikaa,
92
00:12:20,701 --> 00:12:24,667
rytmittäen ryhmiä kuin
häkkieläin, joka odottaa vapautumista.
93
00:12:26,634 --> 00:12:29,734
- Olen pahoillani, minä- -
Ei, olen pahoillani, Matilda.
94
00:12:30,501 --> 00:12:32,701
Valitettavasti ainoa
ratkaisu asioissa
95
00:12:32,734 --> 00:12:36,667
niin huonosti sopivan ehdokkaan
kanssa on irtisanominen.
96
00:12:36,701 --> 00:12:38,934
- Haluatko minun lähtevän?
- Tahdon.
97
00:12:39,634 --> 00:12:42,033
Käskisin sinua keräämään
tavarasi ja lähtemään
98
00:12:42,067 --> 00:12:46,234
heti, mutta näen, että
olet jo valmistautunut.
99
00:12:46,267 --> 00:12:47,734
Hyvä.
100
00:12:47,767 --> 00:12:50,601
- Lady Prioressa- -
Olet vapaa, Matilda.
101
00:12:50,634 --> 00:12:53,334
Mene ja etsi sotilasi, kun voit.
102
00:12:53,367 --> 00:12:56,734
Nopeasti ennen kuin sisar
Agnes yrittää taas korjata sinua.
103
00:12:56,767 --> 00:12:58,410
Lady Prioness, en
tiedä kuinka kiittää teitä.
104
00:12:58,434 --> 00:13:01,734
No älä sitten. Onko se kaukana?
105
00:13:01,767 --> 00:13:04,634
Ashgate. Tapaan hänet
rauniolla Ashgatessa.
106
00:13:04,667 --> 00:13:06,634
En tiedä rauniota, mutta
107
00:13:06,667 --> 00:13:08,701
Ashgate on melkoisen matkan päässä.
108
00:13:08,734 --> 00:13:10,467
Parasta, että kiirehdit matkaan nyt.
109
00:13:10,501 --> 00:13:13,834
Vietit tarpeeksi aikaa tässä
vanhassa paikassa, Matilda, mene!
110
00:13:13,868 --> 00:13:16,433
Kiitos. Kiitos.
111
00:17:05,200 --> 00:17:07,200
- Marian, odota!
- Robin.
112
00:17:18,234 --> 00:17:19,601
Mitä tuo oli?
113
00:17:19,634 --> 00:17:21,267
Ai, mitä tuo oli?
114
00:17:21,300 --> 00:17:22,767
Kolme vuotta!
115
00:17:23,467 --> 00:17:25,234
- Oho!
- Kolme vuotta!
116
00:17:25,267 --> 00:17:26,834
Herranjumala!
117
00:17:26,868 --> 00:17:28,501
Kaikki raamatuntutkistelut
ja rukoukset,
118
00:17:28,534 --> 00:17:30,300
kun seuraat
Richardia paratiisiin!
119
00:17:30,334 --> 00:17:31,601
Mitä voin tehdä? Hän on kuningas.
120
00:17:31,634 --> 00:17:34,200
Jätit minut mätänemään! Sinun
olisi pitänyt lähettää hakeman minua!
121
00:17:40,167 --> 00:17:43,133
Kuinka olisin voinut?
Taistelimme sodassa!
122
00:17:46,400 --> 00:17:49,267
Olemme vieraassa maassa,
satojen kilometrien päässä.
123
00:17:49,300 --> 00:17:52,434
Ja vannon sinulle,
se ei ollut paratiisi.
124
00:17:52,467 --> 00:17:55,167
Olisin lähtenyt puolestasi.
125
00:17:55,200 --> 00:17:56,300
Tiedän.
126
00:17:57,467 --> 00:17:59,701
Ja minä tulin takaisin sinun vuoksesi.
127
00:18:06,634 --> 00:18:09,567
128
00:18:16,234 --> 00:18:17,734
Olen aina miettinytyt,
että kuka täällä asui.
129
00:18:17,767 --> 00:18:19,234
Tarkoitat meidän lisäksi.
130
00:18:19,267 --> 00:18:21,133
Tiedät mitä tarkoitan.
131
00:18:21,167 --> 00:18:22,567
Menneisyydessä joku
132
00:18:22,601 --> 00:18:24,734
rakensi tämän paikan
133
00:18:24,767 --> 00:18:27,567
ja ehkä nosti sen silkkipuille.
134
00:18:27,601 --> 00:18:29,267
Mutta katso sitä nyt.
135
00:18:29,300 --> 00:18:31,200
Se on murentunut ja unohdettu.
136
00:18:31,234 --> 00:18:32,767
Hukkuneena metsään.
137
00:18:34,167 --> 00:18:35,310
Ehkä meidän lisäksemme kukaan
muu ei koskaan huomaa.
138
00:18:35,334 --> 00:18:36,767
Jopa täällä.
139
00:18:36,801 --> 00:18:39,234
Joskus asiat on parempi
menettää tai unohtaa.
140
00:18:39,267 --> 00:18:40,534
Totta.
141
00:18:41,467 --> 00:18:44,200
Tiedät, että olen pahoillani, eikö niin?
142
00:18:44,234 --> 00:18:45,433
Tiedän.
143
00:18:46,067 --> 00:18:47,343
En halunnut jättää
sinua, mutta minä vain...
144
00:18:47,367 --> 00:18:50,734
Velvollisuus. Kuninkaat.
145
00:18:50,767 --> 00:18:51,901
Pyhä sota.
146
00:18:53,167 --> 00:18:54,577
Pidit minulle tuon puheen
ainakin neljä kertaa ennen
147
00:18:54,601 --> 00:18:56,467
kuin jätit minut Hänen
kuninkaalliseen korkeuteensa vuoksi.
148
00:18:56,501 --> 00:18:57,901
Hän oli hieno mies.
149
00:18:58,601 --> 00:19:02,067
Siitä ei ole epäilystäkään.
Soturikuningas.
150
00:19:02,834 --> 00:19:04,600
Leijona miesten joukossa.
151
00:19:05,501 --> 00:19:07,267
Siitä hetkestä lähtien, kun se
kuninkaallinen typerys saapui,
152
00:19:07,300 --> 00:19:09,601
- Tiesin, että jätät minut.
- Miten?
153
00:19:09,634 --> 00:19:12,067
Hänellä oli sama
vihainen katse silmissään.
154
00:19:13,267 --> 00:19:14,234
Sama, joka sinulla on, kun on
155
00:19:14,267 --> 00:19:15,767
pieninkin vaaran mahdollisuus.
156
00:19:15,801 --> 00:19:17,167
Älä viitsi.
157
00:19:17,200 --> 00:19:19,167
- Milloin annoin
sinulle sen- - Ole kiltti.
158
00:19:19,200 --> 00:19:21,400
Joka kerta kun olet
pulassa kaulaasi myöten.
159
00:19:21,434 --> 00:19:24,500
Ja olin siellä vetämässä
sinut ulos ja korjaamassa sinua.
160
00:19:25,234 --> 00:19:27,100
Tällä kertaa hän vei sinut
jonnekin, jonne en voinut mennä.
161
00:19:27,133 --> 00:19:29,400
Se meni hyvin. Minä, olen kunnossa.
162
00:19:29,434 --> 00:19:30,534
Minä en ollut.
163
00:19:34,267 --> 00:19:35,534
Joten mitä me teemme?
164
00:19:41,701 --> 00:19:43,200
Oletko koskaan ajatellut
ryhtyäsi nunnaksi?
165
00:19:43,234 --> 00:19:44,234
Kuulin, että he
166
00:19:44,267 --> 00:19:46,234
- itkevät heidän puolestaan.
- Todellako?
167
00:19:46,267 --> 00:19:47,734
168
00:19:47,767 --> 00:19:53,067
Silkkikaavut ja kangas
pään yli, kaulakoru.
169
00:19:53,767 --> 00:19:54,901
Oliko se ikävää?
170
00:19:56,234 --> 00:19:58,767
Suurin vaara oli
kuolla tylsyyteen.
171
00:19:58,801 --> 00:20:01,100
No, se on nyt takanamme.
172
00:20:01,133 --> 00:20:04,734
Kuuntele, Marian,
Richard lahjoitti
173
00:20:04,767 --> 00:20:06,801
minulle maata Ranskassa
palveluksestani.
174
00:20:06,834 --> 00:20:08,334
Voimme rakentaa talon.
175
00:20:08,367 --> 00:20:12,433
Voisimme ostaa sikoja,
karjaa, ehkä lampaita.
176
00:20:13,234 --> 00:20:14,534
Voisimme mennä naimisiin.
177
00:20:18,634 --> 00:20:21,267
Legenda Sherwoodin metsästä
178
00:20:21,300 --> 00:20:23,534
paimentamassa lampaita ja karjaa.
179
00:20:23,567 --> 00:20:25,200
Olisit kaikkien aikojen huonoin viljelijä.
180
00:20:25,234 --> 00:20:27,367
Lännen huonoin maatila
ja me siellä yhdessä.
181
00:20:27,400 --> 00:20:29,767
- Joo.
- Niin sen on tarkoitus olla.
182
00:20:31,167 --> 00:20:33,067
- Kuulitko minua?
- Kuulin sinua.
183
00:20:34,400 --> 00:20:35,534
Ja?
184
00:20:42,267 --> 00:20:45,167
Sinusta tulisi todella
kaikkein kaunein nunna.
185
00:20:45,200 --> 00:20:46,567
Sinun pitäisi harkita sitä.
186
00:21:18,234 --> 00:21:20,367
Pikku John palasi kanssani.
187
00:21:20,400 --> 00:21:21,434
- Ai jaa?
- Joo.
188
00:21:21,467 --> 00:21:24,534
Hän sanoi tapaavansa meidät
tänään vanhan ristin luona.
189
00:21:25,133 --> 00:21:27,367
Ajattelemme vierailla
Alan-a-Dalessa
190
00:21:27,400 --> 00:21:28,777
ylhäällä pohjoisessa
ratsastaen sielunpäiväksi,
191
00:21:28,801 --> 00:21:33,067
ja sitten ehkä ottamaan
veneen etelään.
192
00:21:35,167 --> 00:21:37,300
Jos lähtisimme
sinne aikaisin tänä
193
00:21:37,334 --> 00:21:39,534
aamuna, pääsisimme
sinne hyvissä ajoin.
194
00:21:40,734 --> 00:21:42,534
Kuulen, että hän suunnittelee
melkoista vastaanottoa.
195
00:21:42,567 --> 00:21:45,034
En odottaisi vähempää.
196
00:21:46,133 --> 00:21:47,767
Olisi kiva nähdä
hänet uudestaan.
197
00:21:48,400 --> 00:21:50,534
Tuletko siis? Ranskaan?
198
00:21:52,501 --> 00:21:54,200
En tiedä.
199
00:21:54,234 --> 00:21:56,067
Mitä meille täällä on?
200
00:21:57,167 --> 00:21:59,367
Mennään Alanin luo ottamaan selvää.
201
00:21:59,400 --> 00:22:00,700
Ota selvää mitä?
202
00:22:01,434 --> 00:22:02,734
Katsotaan, onko asiat muuttuneet.
203
00:22:02,767 --> 00:22:04,501
Mitkä asiat?
204
00:22:04,534 --> 00:22:05,534
Tarkoitatko minua?
205
00:22:07,200 --> 00:22:08,634
Mitä?
206
00:22:08,667 --> 00:22:10,467
Mikä se oli?
207
00:22:11,300 --> 00:22:13,500
Lainsuojattomia todennäköisimmin.
208
00:22:14,367 --> 00:22:15,200
Tämä paikka ryömi
heidän kanssaan.
209
00:22:15,234 --> 00:22:18,534
Olet idiootti.
210
00:22:18,567 --> 00:22:20,501
Minun täytyy tyhjentää pääni.
211
00:22:20,534 --> 00:22:22,534
Menen alas purolle.
212
00:22:22,567 --> 00:22:24,834
Okei. Haen ruokaa.
213
00:22:25,367 --> 00:22:27,433
Hei, tuo vettä.
214
00:22:29,133 --> 00:22:30,400
Kyllä, herra.
215
00:24:05,567 --> 00:24:08,701
Robin!
216
00:25:18,434 --> 00:25:19,600
Robin.
217
00:26:27,501 --> 00:26:29,567
Sotilas! Täällä!
218
00:27:07,501 --> 00:27:11,467
- Tule tänne!
- Ei!
219
00:27:11,501 --> 00:27:13,267
Irti minusta!
220
00:27:18,767 --> 00:27:20,567
Irti minusta!
221
00:27:24,701 --> 00:27:26,400
- Marian!
- Robin!
222
00:27:28,400 --> 00:27:30,167
Häivy!
223
00:27:32,701 --> 00:27:34,667
No. Hyvä pelastus.
224
00:27:34,701 --> 00:27:36,834
Hyvä pako.
225
00:27:37,868 --> 00:27:39,601
Missä olemme? Keitä he ovat?
226
00:27:39,634 --> 00:27:40,667
En ole varma.
227
00:27:40,701 --> 00:27:42,834
Ehkä palkkasotureita.
228
00:27:42,868 --> 00:27:44,834
- Meidän täytyy päästä pois täältä.
- Miten?
229
00:27:57,133 --> 00:27:59,033
Marian!
230
00:27:59,067 --> 00:28:00,367
Anna hänen mennä!
231
00:28:01,534 --> 00:28:02,534
Harmi.
232
00:28:05,701 --> 00:28:06,701
Tuo hänet.
233
00:28:10,267 --> 00:28:11,434
Ei! Ei!
234
00:28:11,467 --> 00:28:12,667
- Tulet katumaan!
- Ei!
235
00:28:12,701 --> 00:28:15,267
Tyttöjä on ihana metsästää!
236
00:28:15,300 --> 00:28:16,300
Pitele häntä!
237
00:28:24,667 --> 00:28:25,967
Kiitos, Guisborne.
238
00:28:29,667 --> 00:28:30,967
Minä hoidan tämän.
239
00:28:35,200 --> 00:28:36,600
Sheriffi De Wendenal,
240
00:28:37,367 --> 00:28:39,043
Ole kiltti. Mitä vain haluat,
jätä hänet rauhaan.
241
00:28:39,067 --> 00:28:40,434
Sheriffi?
242
00:28:40,467 --> 00:28:43,667
Jumalauta, siitä on pitkä aika,
kun kukaan ei kutsunut minua sillä.
243
00:28:43,701 --> 00:28:46,600
Mitä haluat? Miksi palasit?
244
00:28:47,767 --> 00:28:50,600
Menetin kolme vuotta maanpakoon.
245
00:28:51,567 --> 00:28:53,267
Minulla oli kaikki.
246
00:28:53,300 --> 00:28:55,601
Ja sitten sinä ja kallisarvoinen
kuninkaasi otitte sen minulta.
247
00:28:55,634 --> 00:28:59,033
Teimme oikein, kun otimme
arvonimesi, De Wendenal.
248
00:28:59,067 --> 00:29:01,434
Niität oman
korruptiosi palkinnot.
249
00:29:01,467 --> 00:29:04,667
Tiedätkö, kun olin maanpaossa,
250
00:29:04,701 --> 00:29:07,434
Minua ahdistivat
tarinat Robin Hoodista.
251
00:29:07,467 --> 00:29:10,200
Jokaisessa majatalossa,
jokaisessa kaupungissa.
252
00:29:10,234 --> 00:29:13,033
Luulin, etten koskaan
pääse sinua pakoon.
253
00:29:13,067 --> 00:29:14,067
Tähän asti.
254
00:29:15,467 --> 00:29:16,700
Se on ohi.
255
00:29:17,267 --> 00:29:20,367
Legenda jousimiehestä
kuolee tänään.
256
00:29:21,133 --> 00:29:22,433
Neiti Fitzwalter.
257
00:29:23,467 --> 00:29:27,067
Tiedätkö, ajattelin ensin
päästää hänet,
258
00:29:27,100 --> 00:29:31,333
mutta tässä hän on,
palannut takaisin.
259
00:29:32,300 --> 00:29:34,734
Et koskaan oppinut, milloin
sinun pitäisi kävellä pois?
260
00:29:34,767 --> 00:29:36,467
Tee se, William.
261
00:29:37,667 --> 00:29:39,967
Olen niin pahoillani, neiti Fitzwalter.
262
00:29:40,667 --> 00:29:43,133
Se ei lopu kovin pitkään aikaan.
263
00:29:43,167 --> 00:29:45,801
264
00:29:45,834 --> 00:29:47,734
- Pysy hiljaa, tyttö!
- Annan hänen olla!
265
00:29:49,434 --> 00:29:51,333
Voit kamppailla mitä haluat,
266
00:29:51,834 --> 00:29:54,267
mutta Robin Hood tulee
267
00:29:54,300 --> 00:29:56,667
katsomaan jokaisen viiltoni
268
00:29:56,701 --> 00:29:59,834
ja kuulemaan jokaisen huudon.
269
00:30:05,834 --> 00:30:06,834
Guisborne!
270
00:30:06,868 --> 00:30:08,400
Kumarru!
271
00:30:08,434 --> 00:30:09,734
Vau! Vau!
272
00:30:13,868 --> 00:30:15,967
- Oletko kunnossa?
- Ei koskaan parempi.
273
00:30:31,634 --> 00:30:32,834
Marian!
274
00:30:32,868 --> 00:30:34,001
- Uh!
- Robin!
275
00:30:42,667 --> 00:30:43,834
Nouse ylös! Nouse ylös!
276
00:30:49,133 --> 00:30:51,634
No älä vain seiso siinä!
Ota heidät kiinni!
277
00:30:51,667 --> 00:30:54,534
- Liiku Liiku!
- Mene mene mene!
278
00:30:54,567 --> 00:30:57,033
Heidän jälkeensä! Mene mene!
279
00:31:22,067 --> 00:31:23,067
Anna mennä! Anna mennä!
280
00:31:35,400 --> 00:31:40,700
Mene, mene, mene!
281
00:31:51,868 --> 00:31:53,300
Tänne!
282
00:31:58,267 --> 00:32:01,634
Heidän on oltava lähellä. Levittää.
283
00:32:01,667 --> 00:32:03,467
Etsikää kaikkialta.
284
00:32:10,234 --> 00:32:11,801
Tule. Nouse ylös.
285
00:32:14,634 --> 00:32:19,934
- Tuonne.
- Okei.
286
00:32:39,234 --> 00:32:41,300
Heidän täytyy
olla täällä jossain.
287
00:32:41,801 --> 00:32:43,300
Jatkakaa etsimistä.
288
00:32:50,234 --> 00:32:51,300
- Anteeksi.
- Kuinka paha se on?
289
00:32:51,334 --> 00:32:53,567
- Vai niin!
- Tiedät vastauksen.
290
00:32:56,434 --> 00:32:57,100
Mitä De Wendenal tekee täällä?
291
00:32:57,133 --> 00:32:59,067
Luulin, että Richard karkotti hänet.
292
00:32:59,100 --> 00:33:02,133
Se tarkoittaa, että hänen on täytynyt
palata kuninkaan kuoleman jälkeen.
293
00:33:02,167 --> 00:33:04,834
Kun Richard on poissa, kuka on
tarpeeksi voimakas pysäyttämään hänet?
294
00:33:09,834 --> 00:33:13,200
- Meidän on edettävä nopeasti.
- Pidämme kiinni suunnitelmasta.
295
00:33:13,234 --> 00:33:14,601
Suuntaamme
itään vanhalle ristille
296
00:33:14,634 --> 00:33:16,501
ja tapaamme Pikku Johnin.
297
00:33:16,534 --> 00:33:18,367
Voimme olla Alanin
luona päivänseisauksen
298
00:33:18,400 --> 00:33:20,267
aikaan ja Ranskassa
kahden viikon kuluttua.
299
00:33:20,300 --> 00:33:21,634
Hän ei koskaan löydä meitä.
300
00:33:31,200 --> 00:33:33,200
Ne ovat tavoittamassa meitä.
He ovat täällä minä hetkenä hyvänsä.
301
00:33:33,234 --> 00:33:34,767
Sinun täytyy mennä.
302
00:33:34,801 --> 00:33:37,133
- Ei, älä ole tyhmä.
- He näkevät meidät, jos juoksemme.
303
00:33:37,167 --> 00:33:39,100
Ja minä en selviä. Mene!
304
00:33:39,133 --> 00:33:42,534
Ei! Mennään yhdessä
tai ei ollenkaan!
305
00:33:43,467 --> 00:33:45,767
- Ota päällystakki pois.
- Okei.
306
00:34:02,634 --> 00:34:04,567
Kerrotko mitä teet?
307
00:34:04,601 --> 00:34:06,500
- Olet lähdössä juoksemaan.
- Vai niin.
308
00:34:17,667 --> 00:34:19,600
- Oletko valmis?
- Aina.
309
00:34:23,367 --> 00:34:24,500
Siellä!
310
00:34:25,234 --> 00:34:27,133
Mene!
311
00:34:40,133 --> 00:34:41,467
Etsikää heidät.
312
00:34:43,234 --> 00:34:44,333
Etsikää heidät!
313
00:35:01,434 --> 00:35:02,567
Odota.
314
00:35:03,601 --> 00:35:08,200
Odota.
315
00:35:08,234 --> 00:35:09,801
Meidän on pysyttävä
poissa päätieltä.
316
00:35:22,167 --> 00:35:23,901
- Tätä tietä.
- Arvon herra.
317
00:35:33,834 --> 00:35:35,400
Joka kerta kun he juoksevat,
he suuntaavat itään.
318
00:35:35,434 --> 00:35:36,801
Niin?
319
00:35:36,834 --> 00:35:39,801
Joten he yrittävät
karistaa meidät.
320
00:35:43,167 --> 00:35:46,001
Ota kaksi miestä.
Te loput minun kanssani.
321
00:36:13,601 --> 00:36:15,300
Siirry sivuun, ystävä.
322
00:36:18,300 --> 00:36:20,167
Sanoin, siirry syrjään.
323
00:36:20,200 --> 00:36:21,767
Meillä on kiireellisiä asioita
324
00:36:21,801 --> 00:36:23,433
hoidettavana ja olet tiellämme.
325
00:36:26,834 --> 00:36:28,001
Kierrä hänet.
326
00:36:29,234 --> 00:36:31,567
- Minusta se ei ole viisasta.
- Hän on yksi mies.
327
00:36:31,601 --> 00:36:32,734
Mitä hän voi tehdä?
328
00:36:34,434 --> 00:36:37,467
Tämä on viimeinen
mahdollisuutesi, ystävä.
329
00:36:38,834 --> 00:36:40,267
Hoidelkaa hänet.
330
00:37:01,567 --> 00:37:03,534
- Tarvitsen hetken.
- Oletko kunnossa?
331
00:37:03,567 --> 00:37:04,801
Joo.
332
00:37:06,534 --> 00:37:08,234
- Odotas.
- Mitä?
333
00:37:19,801 --> 00:37:21,467
Olette myöhässä.
334
00:37:24,267 --> 00:37:27,334
Pikku John!
335
00:37:27,367 --> 00:37:29,534
Mitä hänelle tapahtui? Hän
näyttää kuolema lämmittelisi.
336
00:37:29,567 --> 00:37:32,367
- Olemme pulassa.
- Nyt vähemmän.
337
00:37:32,400 --> 00:37:33,500
Tässä.
338
00:37:35,434 --> 00:37:38,100
- Mitä tapahtui?
- De Wendenal.
339
00:37:38,133 --> 00:37:39,100
- Mitä?
- Ilmeisesti hän
340
00:37:39,133 --> 00:37:40,501
kantaa kaunaa.
341
00:37:40,534 --> 00:37:43,334
Meidän on edettävä nopeasti.
Ranskaan on pitkä matka.
342
00:37:43,367 --> 00:37:45,434
Voi, et koskaan
selviä, vanha ystävä.
343
00:37:45,467 --> 00:37:47,276
- Katso tilaasi.
- Emme voi jäädä tänne.
344
00:37:47,300 --> 00:37:48,067
Se ei ole turvallista.
345
00:37:48,100 --> 00:37:48,968
En usko, että meillä on vaihtoehtoja.
346
00:37:49,000 --> 00:37:51,367
- Hänen täytyy levätä.
- Joten mitä me teemme?
347
00:37:54,501 --> 00:37:55,567
- Juoskaa!
- Kaverit, löysin hänet!
348
00:37:55,601 --> 00:37:56,734
Tulkaa!
349
00:38:01,400 --> 00:38:03,001
- Menkää!
- Tule!
350
00:38:11,367 --> 00:38:13,667
Nähdään myöhemmin, Marian.
351
00:38:48,434 --> 00:38:50,500
Laita hänet sängylle.
352
00:38:59,133 --> 00:39:00,967
353
00:39:11,667 --> 00:39:14,667
- Miten voit?
- Katso minua.
354
00:39:14,701 --> 00:39:16,234
Olen valmis.
355
00:39:16,267 --> 00:39:18,334
Ei, sinun tarvitsee vain levätä.
356
00:39:18,367 --> 00:39:20,400
Mitä jos he tulevat hakemaan meitä?
357
00:39:20,434 --> 00:39:22,167
Tuskin pystyn nostamaan
kättäni jousesta puhumattakaan.
358
00:39:22,200 --> 00:39:25,067
He eivät tule. Olemme turvassa täällä.
359
00:39:25,100 --> 00:39:27,567
Voi luoja, meidän olisi
pitänyt mennä kolme
360
00:39:27,601 --> 00:39:29,667
vuotta sitten, kun
meillä oli mahdollisuus.
361
00:39:30,567 --> 00:39:33,034
Minun ei olisi koskaan pitänyt
jättää sinua Jerusalemin takia.
362
00:39:34,167 --> 00:39:36,867
Sinä tulit takaisin.
Ja sitä minä halusin.
363
00:39:38,100 --> 00:39:40,067
Halusit kiitollisen
siankasvattajan.
364
00:39:41,334 --> 00:39:43,034
Luulen, että se sinulla on.
365
00:39:44,234 --> 00:39:46,734
Sinun pitäisi yrittää lähteä,
kun sinulla vielä on mahdollisuus.
366
00:39:46,767 --> 00:39:48,967
En koskaan jätä
sinua, Robin Hood.
367
00:39:51,567 --> 00:39:53,100
Lepää.
368
00:39:54,400 --> 00:39:57,867
Ehkä huomenna löydämme
valoisamman asenteen.
369
00:40:14,467 --> 00:40:16,501
Olemme pulassa.
370
00:40:16,534 --> 00:40:18,067
Tämä paikka on hyvin piilossa.
371
00:40:18,100 --> 00:40:18,934
He eivät ole koskaan
löytäneet minua täältä.
372
00:40:18,968 --> 00:40:21,034
Joo, et nähnyt De Wendenalia.
373
00:40:21,567 --> 00:40:22,967
Hän ei aio lopettaa.
374
00:40:24,367 --> 00:40:25,200
Meidän täytyy päästä Hughesiin.
375
00:40:25,234 --> 00:40:27,334
He kirjaavat meidät
seuraavaan laivaan.
376
00:40:27,367 --> 00:40:29,300
Se on 20 mailia. Ehkä enemmänkin.
377
00:40:29,334 --> 00:40:31,334
Robin ei selviä edes 20 jalkaa.
378
00:40:31,367 --> 00:40:33,300
Meidän on löydettävä keino.
379
00:40:33,334 --> 00:40:35,334
Voitko hankkia meille hevosen ja kärryn?
380
00:40:35,367 --> 00:40:38,467
Voi olla. Serkkuni omistaa
maatilan Lean vieressä.
381
00:40:38,501 --> 00:40:40,467
Kestää kuitenkin
muutaman tunnin.
382
00:40:42,501 --> 00:40:44,101
Minun täytyy ostaa sinulle aikaa.
383
00:40:45,467 --> 00:40:46,834
Mene. Kiitos.
384
00:41:40,300 --> 00:41:41,433
Menetimme hänet.
385
00:41:41,767 --> 00:41:43,400
Kyllä, näen sen.
386
00:41:45,367 --> 00:41:47,067
Heillä oli apua. Iso mies.
387
00:41:47,100 --> 00:41:49,033
Toinen lainsuojaton varmaan.
388
00:41:49,067 --> 00:41:50,168
John Little.
389
00:41:50,734 --> 00:41:52,334
Ole kiitollinen, ettei
siitä käynyt pahemmin.
390
00:41:52,367 --> 00:41:53,567
Mihin suuntaan he menivät?
391
00:41:53,601 --> 00:41:56,200
- Itään.
- Joelle.
392
00:41:56,234 --> 00:41:57,400
Kyllä herra.
393
00:41:58,400 --> 00:41:59,634
Olen pahoillani.
394
00:42:00,234 --> 00:42:01,543
He väijyttivät meitä.
Meillä ei ollut paljon...
395
00:42:01,567 --> 00:42:03,467
– Kyllä, en
todellakaan välitä siitä.
396
00:42:03,501 --> 00:42:05,734
Tarvitsemme vain lisää miehiä
valmistautumaan marssiin.
397
00:42:05,767 --> 00:42:08,667
Joten Fitz, hae kuusi
miestä ja nappaa heittäjät.
398
00:42:08,701 --> 00:42:10,300
Tavataan valtatien varrella.
399
00:42:10,334 --> 00:42:13,501
Ganger, ota vain kaikki muut.
400
00:42:13,534 --> 00:42:15,067
- Nyt!
- Kyllä herrani.
401
00:43:35,567 --> 00:43:37,634
En pidä tästä.
402
00:43:52,501 --> 00:43:54,467
Etsi hänet! Etsi hänet!
403
00:44:08,100 --> 00:44:10,167
Tuolla! Liiku, liiku!
404
00:44:13,133 --> 00:44:14,133
Hänen peräänsä!
405
00:44:19,067 --> 00:44:20,067
Liiku.
406
00:44:30,133 --> 00:44:31,967
De Wendenal tapattaa meidät.
407
00:44:36,067 --> 00:44:38,734
Äh!
408
00:44:38,767 --> 00:44:40,634
Oletko kunnossa, sir?
409
00:44:40,667 --> 00:44:43,801
Nosta minut yläs.
410
00:45:02,434 --> 00:45:05,001
Robin, missä Pikku John on?
411
00:45:05,701 --> 00:45:08,534
No en tiedä. Luulin
hänen olevan kanssasi.
412
00:45:08,567 --> 00:45:10,467
Hän meni serkkunsa
luo hakemaan kärryä.
413
00:45:10,501 --> 00:45:12,333
Luulin, että hän tulee takaisin nyt.
414
00:45:13,467 --> 00:45:14,767
Miten voit?
415
00:45:15,367 --> 00:45:16,667
Varovaisesti.
416
00:45:16,701 --> 00:45:18,176
Joo, ehkä jään tänne hetkeksi.
417
00:45:18,200 --> 00:45:20,634
Parasta olla kiirettämättä.
418
00:45:20,667 --> 00:45:23,234
Sovittu. Teen sinulle ruokaa.
419
00:45:23,267 --> 00:45:25,801
Se tekee sinulle
hyvää. Teen liemen.
420
00:45:27,267 --> 00:45:28,400
Missä olit?
421
00:45:29,501 --> 00:45:31,643
Menin katsomaan, voisinko
vakuuttaa De Wendenalin sotilaat
422
00:45:31,667 --> 00:45:34,200
- jättämään meidät rauhaan.
- Ja kuunteliko hän?
423
00:45:34,234 --> 00:45:35,967
Luulen, että hän sai vaikutelman.
424
00:45:37,067 --> 00:45:38,477
Hyvällä tuurilla De
Wendenal ryömii takaisin
425
00:45:38,501 --> 00:45:40,467
kivensä alle eikä aiheuta
meille enää ongelmia.
426
00:45:40,501 --> 00:45:42,741
Hänen pitäisi tietää paremmin
kuin lähteä alueellemme.
427
00:45:47,501 --> 00:45:49,467
Kuuletko sen? Se on Pikku John.
428
00:45:49,501 --> 00:45:50,534
Tule.
429
00:46:07,634 --> 00:46:08,734
John.
430
00:46:11,701 --> 00:46:12,701
Olen pahoillani.
431
00:46:14,868 --> 00:46:16,567
Juokse! Mene sisään!
432
00:46:37,834 --> 00:46:39,601
Mitä nyt?
433
00:46:39,634 --> 00:46:40,734
En tiedä.
434
00:46:42,334 --> 00:46:43,334
Robin Hood!
435
00:46:46,734 --> 00:46:48,434
Tule ulos.
436
00:46:48,467 --> 00:46:50,001
Olen saanut sinut loukkuun.
437
00:46:50,734 --> 00:46:52,467
Kuinka hän löysi meidät?
438
00:46:52,501 --> 00:46:54,001
Minulla ei ole aavistustakaan.
439
00:46:54,667 --> 00:46:58,001
Älä yritä minua, lainsuojaton.
En ole kärsivällinen mies.
440
00:46:58,868 --> 00:47:02,001
Jos tulet ulos nyt,
tapan sinut nopeasti.
441
00:47:03,434 --> 00:47:05,834
Saatan jopa päästää
naisesi vapaaksi.
442
00:47:05,868 --> 00:47:07,667
Tule hakemaan meidät, De Wendenal!
443
00:47:11,133 --> 00:47:13,300
Oikeastaan toivoin
sinun sanovan niin.
444
00:47:14,801 --> 00:47:16,467
Tuokaa heittäjät esille!
445
00:47:16,501 --> 00:47:19,033
- Liiku, liiku, liiku!
- Tule mennään!
446
00:47:19,067 --> 00:47:20,467
Hitto laita se alas! Toimi!
447
00:47:20,501 --> 00:47:21,667
Lasketaan alas! Hyvä!
448
00:47:23,834 --> 00:47:26,133
- No niin, kierrä!
- Mikä tuo on?
449
00:47:26,167 --> 00:47:27,834
Ei mitään hyvää.
450
00:47:27,868 --> 00:47:29,300
No niin, kierrä!
451
00:47:30,767 --> 00:47:32,333
Valmiina!
452
00:47:33,267 --> 00:47:34,467
Onnistuuko kaverit?
453
00:47:35,133 --> 00:47:37,234
Meidän täytyy juosta nyt.
454
00:47:37,267 --> 00:47:38,734
Tuskin kestän.
455
00:47:38,767 --> 00:47:40,367
Kun olette valmiita, pojat.
456
00:47:41,067 --> 00:47:42,067
Valmis!
457
00:47:43,601 --> 00:47:44,801
Vapauta!
458
00:47:46,434 --> 00:47:47,434
Peräseinälle!
459
00:47:52,834 --> 00:47:55,834
Vapauta, vapauta, vapauta!
460
00:47:59,367 --> 00:48:00,434
Mene sinä.
461
00:48:00,467 --> 00:48:02,801
- Vapauta!
- He haluavat minut.
462
00:48:02,834 --> 00:48:04,043
Kuinka monta kertaa
ennen kuin kuuntelet?
463
00:48:04,067 --> 00:48:05,200
En jätä sinua.
464
00:48:05,234 --> 00:48:07,274
He etenevät kimppuumme,
kun päämme on alhaalla.
465
00:48:08,634 --> 00:48:09,674
Meidän on hidastettava niitä.
466
00:48:09,701 --> 00:48:10,801
- Vapauta!
- Millä?
467
00:48:12,567 --> 00:48:13,567
Vapauta!
468
00:48:16,067 --> 00:48:18,067
- Voin viedä sinut ulos.
- Mitä?
469
00:48:18,100 --> 00:48:19,167
Miten?
470
00:48:19,200 --> 00:48:20,400
- Vapauta!
- Luota vain minuun.
471
00:48:20,434 --> 00:48:21,767
Voin ostaa sinulle aikaa.
472
00:48:21,801 --> 00:48:23,167
En minäkään jätä sinua.
473
00:48:23,200 --> 00:48:24,801
Jos lähdemme molemmat, he
saavat meidät molemmat kiinni.
474
00:48:24,834 --> 00:48:26,701
Ei, he tappavat sinut.
475
00:48:26,734 --> 00:48:27,801
Joo, tappavat minut, ehkä,
476
00:48:27,834 --> 00:48:29,567
tappavat sinut, ehdottomasti.
477
00:48:29,601 --> 00:48:32,634
Katso, mene ulos, mene
478
00:48:32,667 --> 00:48:33,801
joelle ja mene veneeseen.
479
00:48:33,834 --> 00:48:36,267
Tapaan sinut Tuckissa.
Ja menen naimisiin kanssasi.
480
00:48:36,300 --> 00:48:37,434
Okei?
481
00:48:37,467 --> 00:48:40,801
Älä tee mitään typerää.
482
00:48:40,834 --> 00:48:41,667
Juurihan sanoin
483
00:48:41,701 --> 00:48:44,400
meneväni naimisiin kanssasi, eikö niin?
484
00:48:47,868 --> 00:48:49,734
Mitä tyhmä tekee?
485
00:48:50,434 --> 00:48:51,767
Pysäytä hänet!
486
00:48:51,801 --> 00:48:53,801
- Lataa uudelleen!
- Ammu hänet alas!
487
00:48:59,634 --> 00:49:00,801
Herran tähden!
488
00:49:00,834 --> 00:49:04,767
Marian.
489
00:49:06,234 --> 00:49:07,234
Odotapas.
490
00:49:10,868 --> 00:49:12,567
- Ei!
- Pudotin hänet!
491
00:49:12,601 --> 00:49:16,467
- Mene hänen peräänsä!
- Mene!
492
00:49:24,634 --> 00:49:25,767
Nouse ylös!
493
00:49:28,634 --> 00:49:32,100
Älä viitsi!
494
00:49:43,200 --> 00:49:44,300
Anna tulla!
495
00:50:01,167 --> 00:50:03,501
- Olen kunnossa.
- Me tarvitsemme apua.
496
00:50:03,534 --> 00:50:05,400
Sinä lähdet, minä seuraan.
497
00:50:05,434 --> 00:50:06,434
Ei, tule!
498
00:50:06,467 --> 00:50:09,601
Nouse ylös!
499
00:50:36,200 --> 00:50:37,300
Sisar Agnes!
500
00:50:41,300 --> 00:50:43,367
Sisar, ole kiltti! Hän on kuolemassa!
501
00:50:43,400 --> 00:50:44,601
Mitä ikinä oletkaan tehnyt,
502
00:50:44,634 --> 00:50:46,133
Matilda, et voi
tuoda sitä tänne!
503
00:50:46,167 --> 00:50:47,610
De Wendenal on palannut!
Hän yrittää tappaa meidät!
504
00:50:47,634 --> 00:50:49,634
Vanha sheriffi, miksi?
505
00:50:49,667 --> 00:50:51,767
Tämä on Robin Hood.
506
00:50:54,234 --> 00:50:55,600
Jeesus, Matilda.
507
00:50:56,267 --> 00:50:57,767
Tapoit juuri meidät kaikki.
Mene pois!
508
00:50:57,801 --> 00:51:00,601
Ei, et voi kieltäytyä!
Se on sinun velvollisuutesi!
509
00:51:00,634 --> 00:51:02,767
Sinun täytyy myöntää meille suojapaikka!
510
00:51:06,767 --> 00:51:09,667
Sisar Mary, valmistele sisällä.
511
00:51:09,701 --> 00:51:11,734
Kiitos.
512
00:51:13,634 --> 00:51:15,234
Korjatkaa astiat pöydästä.
Sisar, tyhjennä pöytä.
513
00:51:18,634 --> 00:51:21,034
- Varovasti.
- Kiitos sisko.
514
00:51:28,167 --> 00:51:29,167
Varovaisesti.
515
00:51:31,434 --> 00:51:33,767
Sisar Mary, tuo kuumaa vettä.
516
00:51:33,801 --> 00:51:34,934
Sinä olet kunnossa.
517
00:51:42,267 --> 00:51:43,734
Meidän täytyy saada se pois.
518
00:51:44,767 --> 00:51:47,267
Matilda. Mitä tapahtuu?
519
00:51:47,300 --> 00:51:49,133
En edes tiedä mistä aloittaa.
520
00:51:49,167 --> 00:51:50,343
Nuori typerys on
tuonut meille kuoleman.
521
00:51:50,367 --> 00:51:51,734
Ei!
522
00:51:51,767 --> 00:51:52,901
Sisko?
523
00:51:54,133 --> 00:51:54,968
William De Wendenal
metsästää niitä ja
524
00:51:55,000 --> 00:51:57,267
ihmelapsesi on tuonut
hänet suoraan ovellemme.
525
00:51:57,300 --> 00:51:59,767
Hän on kuolemassa! En
tiennyt minne muualle mennä!
526
00:51:59,801 --> 00:52:01,234
Teit oikein.
527
00:52:01,267 --> 00:52:02,376
Olemme poissa niin pian kuin voimme.
528
00:52:02,400 --> 00:52:06,267
Et kävele mihinkään
päiviin. Tämä ei onnistu.
529
00:52:06,300 --> 00:52:09,200
Jos William todella tulee
tänne, tarvitsemme apua.
530
00:52:09,234 --> 00:52:11,200
Matilda, De Lech, uusi sheriffi,
531
00:52:11,234 --> 00:52:13,734
metsästää täällä
vanhan kirkon vieressä.
532
00:52:13,767 --> 00:52:15,367
Hän ei riitele
Robinin kanssa, ja
533
00:52:15,400 --> 00:52:17,334
hän oli uskollinen
kuningas Richardille.
534
00:52:17,367 --> 00:52:18,434
Etsi hänet.
535
00:52:18,467 --> 00:52:20,210
- Hän tietää mitä tehdä.
- Ei, en jätä Robinia.
536
00:52:20,234 --> 00:52:22,067
Ei ole ketään muuta.
537
00:52:23,133 --> 00:52:25,567
Pärjään kyllä. Olen nyt
turvallisissa käsissä, mene!
538
00:52:25,601 --> 00:52:28,234
- En jätä sinua!
- Pidän hänestä huolta,
539
00:52:28,267 --> 00:52:31,133
Marian, lupaan.
540
00:52:31,167 --> 00:52:36,467
Pärjään kyllä.
541
00:53:29,567 --> 00:53:30,667
Se on tehty.
542
00:53:31,367 --> 00:53:32,901
Hyvin tehty, sisar.
543
00:53:34,801 --> 00:53:36,601
Koen tehneeni enemmän
haittaa kuin hyötyä.
544
00:53:36,634 --> 00:53:40,100
Kukaan ei olisi voinut tehdä
enempää. Hän on nyt Jumalan käsissä.
545
00:53:40,133 --> 00:53:41,367
Kiitos, Lady Prioress.
546
00:53:41,400 --> 00:53:43,667
- Sinun pitäisi levätä nyt.
- Minun täytyy ommella
547
00:53:43,701 --> 00:53:44,601
haava. Voi sisar.
548
00:53:44,634 --> 00:53:47,433
Mary tekee sen. Hän
on hyvä neulan kanssa.
549
00:53:48,133 --> 00:53:51,167
Minä valvon häntä.
550
00:53:51,200 --> 00:53:53,467
Et voi tehdä muuta, Agnes.
551
00:53:54,100 --> 00:53:55,701
Soita minulle, jos hän pahenee?
552
00:53:55,734 --> 00:54:00,801
Tietysti. Mene nyt,
sisar, siunaukseni kanssa.
553
00:54:00,834 --> 00:54:02,167
Kiitos, Elizabeth.
554
00:54:10,767 --> 00:54:15,067
En ole koskaan ennen tavannut
lainsuojatonta. Kiehtovaa.
555
00:54:16,767 --> 00:54:19,467
Hae neula ja lanka,
sisko, nyt nopeasti.
556
00:54:34,400 --> 00:54:35,701
Abbedissa Elizabeth lähetti minut!
557
00:54:35,734 --> 00:54:36,810
Minun täytyy puhua sheriffille!
558
00:54:36,834 --> 00:54:38,567
- Hän lepää.
- Herätkää sitten hänet!
559
00:54:38,601 --> 00:54:41,433
- Tämä on tärkeää!
- Häntä ei häiritä.
560
00:54:42,501 --> 00:54:43,734
- Irti minusta!
- Astu syrjään!
561
00:54:43,767 --> 00:54:45,433
Voinko auttaa sinua, rouva?
562
00:54:46,267 --> 00:54:47,367
Kuka sinä olet?
563
00:54:47,400 --> 00:54:50,334
Olen Simon. Olen vartija täällä.
564
00:54:50,367 --> 00:54:52,133
Hoidan asioita, kun taas
565
00:54:52,167 --> 00:54:54,300
sheriffi on muuten huonovointinen.
566
00:54:54,334 --> 00:54:55,267
Hän lepää tällä hetkellä.
567
00:54:55,300 --> 00:54:57,901
Myöhäinen lounas saa
hänet aina nukkumaan.
568
00:54:58,400 --> 00:55:00,334
Tarvitsetteko jotain?
569
00:55:00,367 --> 00:55:02,334
Abbedissa Elizabeth lähetti minut.
570
00:55:02,367 --> 00:55:04,067
William De Wendenal on palannut.
571
00:55:04,100 --> 00:55:06,634
- Hän yrittää tappaa meidät.
- De Wendenal?
572
00:55:08,300 --> 00:55:09,433
Miksi?
573
00:55:10,234 --> 00:55:11,400
Kuka sinä olet?
574
00:55:12,400 --> 00:55:14,034
Olen Marian Fitzwalter.
575
00:55:16,601 --> 00:55:19,534
Hetki Kiitos.
Herätän sheriffin heti.
576
00:55:23,601 --> 00:55:25,734
De Wendenal on palannut.
577
00:55:32,567 --> 00:55:35,267
Onko maanpaossa oleva De Wendenal täällä?
578
00:55:35,300 --> 00:55:37,067
Joo. Hän hyökkäsi meidän kimppuumme.
579
00:55:37,100 --> 00:55:39,634
Hän jahtaa meitä. Hän
aikoo tappaa meidät.
580
00:55:39,667 --> 00:55:41,067
Ylimielinen rakki.
581
00:55:42,467 --> 00:55:45,334
Kahlitsen hänet, jos
saan hänet kiinni.
582
00:55:45,367 --> 00:55:47,433
Kihlattuni henki on vaarassa.
583
00:55:48,367 --> 00:55:49,534
Kihlattusi?
584
00:55:50,567 --> 00:55:52,700
Robert of Loxley.
585
00:55:55,367 --> 00:55:57,567
Robin Hood, suden pää?
586
00:55:57,601 --> 00:55:59,700
- Kyllä herra.
- Ah.
587
00:56:00,334 --> 00:56:02,867
No, ymmärrän miksi hänen
henkensä voi olla vaarassa.
588
00:56:03,434 --> 00:56:05,634
De Wendenalilla on
hyvä syy vihata häntä.
589
00:56:05,667 --> 00:56:09,334
Hän sai mitä ansaitsi! Ole kiltti.
590
00:56:09,367 --> 00:56:10,567
Saimme suojaa
Kirkleesistä, mutta
591
00:56:10,601 --> 00:56:13,534
jos hän löytää meidät,
hän tappaa meidät.
592
00:56:13,567 --> 00:56:14,834
Tarvitsemme apuasi.
593
00:56:16,801 --> 00:56:18,501
No, täällä on monia
rikkaita miehiä, jotka
594
00:56:18,534 --> 00:56:20,734
mielellään näkisivät
Hoodin kuolleena,
595
00:56:21,367 --> 00:56:24,367
mutta De Wendenal,
hänen ei voida sallia rikkoa
596
00:56:24,400 --> 00:56:27,400
kuninkaan lakia parhaaksi
katsomallaan tavalla.
597
00:56:29,501 --> 00:56:31,067
Me autamme sinua.
598
00:56:31,100 --> 00:56:32,367
Kiitos herra.
599
00:56:32,400 --> 00:56:33,510
Meitä ei ole täällä monta,
600
00:56:33,534 --> 00:56:35,167
rouva, mutta ratsastamme heti.
601
00:56:35,200 --> 00:56:35,901
- Kiitos herra.
- Vartija?
602
00:56:35,934 --> 00:56:37,400
- Mitä?
- Tuo hevoset esiin
603
00:56:37,434 --> 00:56:38,267
ja valmista panssarini.
604
00:56:38,300 --> 00:56:39,200
- Simon?
- Niin, Herra?
605
00:56:39,234 --> 00:56:41,267
Lähetä ratsastaja
lähimpään varuskuntaan.
606
00:56:41,300 --> 00:56:42,534
Tuo joukkoja Kirkleeen...
607
00:56:42,567 --> 00:56:44,200
Äh!
608
00:57:40,100 --> 00:57:41,100
Pysähdy!
609
00:58:01,667 --> 00:58:04,067
Sotilaat ovat matkalla.
Murhaaja!
610
00:58:04,100 --> 00:58:06,467
- Minulla ei ollut vaihtoehtoa!
- Mitä tarkoitat?
611
00:58:07,100 --> 00:58:08,467
Heillä on perheeni.
612
00:58:09,234 --> 00:58:10,567
Kenellä?
613
00:58:14,567 --> 00:58:16,367
Mitä sinä teet?
614
00:58:16,400 --> 00:58:18,100
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.
615
00:58:18,133 --> 00:58:20,067
Mitä? Ei.
616
00:58:20,100 --> 00:58:22,600
Marian, mitä olet tehnyt?
617
00:58:23,634 --> 00:58:26,501
Vartijat, vartijat!
Löysin salamurhaajan.
618
00:58:26,534 --> 00:58:28,767
- En tehnyt mitään.
- Nopeasti!
619
00:58:29,334 --> 00:58:30,667
Löin hänen rikoskumppaninsa!
620
00:58:30,701 --> 00:58:33,033
He yrittivät tappaa minut!
Jäljitin hänen rikoskumppaninsa!
621
00:58:33,067 --> 00:58:35,467
Ottakaa hänet kiinni ennen
kun hän tappaa taas!
622
00:58:51,567 --> 00:58:53,700
Tätä tietä! Täällä!
623
00:59:55,534 --> 00:59:57,534
Tule nopeasti! Jotain on vialla!
624
00:59:57,567 --> 00:59:59,434
Missä Robin on? Onko hän kunnossa?
625
00:59:59,467 --> 01:00:00,643
Jätin hänet Lady Elizabethin luo.
626
01:00:00,667 --> 01:00:02,143
Hän sanoi, että
katsoisit häntä, mutta
627
01:00:02,167 --> 01:00:03,443
nyt ovi on lukossa
eikä hän vastaa!
628
01:00:03,467 --> 01:00:05,567
Robin!
629
01:00:05,601 --> 01:00:08,067
- Miksi hän lukitsisi sen?
- Minä, en tiedä!
630
01:00:08,100 --> 01:00:09,734
Abbedissa!
631
01:00:09,767 --> 01:00:10,934
Elizabeth!
632
01:00:11,767 --> 01:00:12,934
Astu taaksepäin.
633
01:00:19,300 --> 01:00:21,067
Robin!
634
01:00:21,100 --> 01:00:22,567
Meidän on tehtävä jotain!
635
01:00:22,601 --> 01:00:24,434
Minä en nyt. Pelkään,
että voi olla liian myöhäistä.
636
01:00:24,467 --> 01:00:26,501
- Meidän täytyy yrittää!
- Minä, minä,
637
01:00:26,534 --> 01:00:28,034
Haen lääkkeeni.
638
01:00:28,567 --> 01:00:30,601
Selvä, odota.
639
01:00:35,167 --> 01:00:38,400
Agnes!
640
01:00:39,367 --> 01:00:41,367
Vaikka olemme syntisiä,
641
01:00:41,400 --> 01:00:43,767
Kristus kuoli puolestamme.
642
01:00:46,267 --> 01:00:48,434
Olet murhaaja!
643
01:00:48,467 --> 01:00:50,567
Joskus kyllä.
644
01:00:50,601 --> 01:00:52,667
Muina aikoina minulla on apua.
645
01:00:52,701 --> 01:00:54,834
Eikö niin, rakas serkku?
646
01:00:57,601 --> 01:01:00,100
Elizabeth.
647
01:01:00,133 --> 01:01:02,467
- Mitä sinä teet?
- Olisin voinut seurata Robinia
648
01:01:02,501 --> 01:01:04,133
ympäri pyhää maata,
mutta ajattelin, että olisi
649
01:01:04,167 --> 01:01:07,400
helpompaa, jos serkkuni
vahtisi sinua hänen
650
01:01:07,434 --> 01:01:09,467
väistämättömään paluuseensa asti.
651
01:01:09,501 --> 01:01:12,801
Minne muualle rakastunut
hölmö menisi tullessaan kotiin?
652
01:01:13,567 --> 01:01:14,834
Kuinka saatoit?
653
01:01:14,868 --> 01:01:19,067
Veri on vettä
sakeampaa, Matilda.
654
01:01:19,100 --> 01:01:22,901
Robin nöyryytti perhettäni.
Hänen on maksettava hinta.
655
01:01:23,667 --> 01:01:25,367
Anna minulle miekka, tyttö.
656
01:01:27,167 --> 01:01:28,634
Robin hävisi.
657
01:01:29,701 --> 01:01:30,867
Se on ohi.
658
01:01:32,400 --> 01:01:33,601
Anna minulle miekka.
659
01:01:39,667 --> 01:01:40,801
Sääli.
660
01:01:41,667 --> 01:01:42,967
Viekää hänet pois.
661
01:01:44,501 --> 01:01:45,667
William!
662
01:01:45,701 --> 01:01:47,834
Se on vain naarmu.
Menkää hänen peräänsä!
663
01:01:47,868 --> 01:01:50,834
Sinun on onnistuttava
paremmin kun tuo, Marian!
664
01:01:50,868 --> 01:01:51,834
Tapa hänet!
665
01:01:51,868 --> 01:01:53,434
Anna minun hakea sinulle siteitä.
666
01:01:53,467 --> 01:01:55,601
Ei, se on tehty.
667
01:01:55,634 --> 01:01:56,667
Minun täytyy mennä.
668
01:01:56,701 --> 01:01:58,501
Entä Marian?
669
01:01:58,534 --> 01:02:01,701
Kuka hänestä välittää? Mitä
haittaa hän voisi meille tehdä?
670
01:02:01,734 --> 01:02:03,701
Sinulla on työtä tehtävänä.
671
01:02:03,734 --> 01:02:05,067
Tietysti serkku.
672
01:03:38,267 --> 01:03:39,734
Kuka siellä on?
673
01:03:42,234 --> 01:03:43,767
Sisar Matilda?
674
01:03:45,634 --> 01:03:46,934
Tule lähemmäs lapsi.
675
01:03:47,868 --> 01:03:50,666
Oletan, että sinulla on
hyvä syy olla ulkona.
676
01:03:50,701 --> 01:03:53,834
Abbedissa Elizabeth lähetti minut...
677
01:03:53,868 --> 01:03:55,834
oikeuden takia, olen...
678
01:03:56,834 --> 01:03:59,101
Eksyin tieltä. Anna
anteeksi ulkonäköni.
679
01:03:59,834 --> 01:04:01,267
Olen iloinen, että löysin sinut.
680
01:04:01,300 --> 01:04:04,033
Etkä ole palannut luostariin?
681
01:04:04,067 --> 01:04:05,067
En ole.
682
01:04:06,667 --> 01:04:08,534
Se on luultavasti parasta.
683
01:04:09,133 --> 01:04:10,734
Mitä tapahtui?
684
01:04:12,067 --> 01:04:13,067
Unohda koko juttu.
685
01:04:14,334 --> 01:04:16,234
Lady Elizabethin pitäisi
tietää paremmin kuin
686
01:04:16,267 --> 01:04:19,300
lähettää noviisi
virallisissa asioissa.
687
01:04:20,834 --> 01:04:24,567
No nämä ovat vaikeita aikoja.
688
01:04:25,133 --> 01:04:26,400
Ovatko ne, isä?
689
01:04:29,267 --> 01:04:31,101
Anteeksi intuitioni, mutta
690
01:04:32,634 --> 01:04:34,634
saanko ruokaasi?
691
01:04:34,667 --> 01:04:37,001
Kyllä, jos vaadit.
692
01:04:38,100 --> 01:04:39,500
Kiitos.
693
01:04:41,267 --> 01:04:43,734
- Veli Common?
- Niin, isä?
694
01:04:49,767 --> 01:04:52,300
Lihaa ja juomaa
sisarelle, Common.
695
01:04:53,501 --> 01:04:54,634
Kyllä, isä.
696
01:04:57,701 --> 01:05:00,801
Brother Common palveluksessasi.
697
01:05:02,434 --> 01:05:04,034
Voi sisar...
698
01:05:04,634 --> 01:05:05,767
Matilda.
699
01:05:10,234 --> 01:05:12,367
Anteeksi, minulla oli vaikea matka.
700
01:05:12,400 --> 01:05:13,967
Ruokavarani varastettiin.
701
01:05:14,801 --> 01:05:16,300
Sinun täytyy liittyä meihin.
702
01:05:16,334 --> 01:05:17,801
Meillä on aamulla
hommia, mutta kun
703
01:05:17,834 --> 01:05:20,400
se on tehty, tulemme
mielellämme mukaan
704
01:05:20,434 --> 01:05:21,834
minne haluat mennä.
705
01:05:21,868 --> 01:05:23,467
Kiitos veli.
706
01:05:23,501 --> 01:05:26,967
Veli Common on
väärässä lupauksessaan.
707
01:05:28,567 --> 01:05:30,067
Meillä on paljon tehtävää,
708
01:05:31,467 --> 01:05:34,167
emmekä voi tuhlata aikaa
virheidesi korjaamiseen.
709
01:05:37,834 --> 01:05:40,934
Veli, minun on valmisteltava
lukemani seremoniaa varten.
710
01:05:41,534 --> 01:05:43,300
Kun sisar on syönyt,
711
01:05:43,801 --> 01:05:45,767
ja sitten ohjaat
hänet valtatielle.
712
01:05:45,801 --> 01:05:48,200
Mutta isä, naiselle on varmasti
713
01:05:48,234 --> 01:05:50,200
vaarallista olla yksin tiellä.
714
01:05:50,234 --> 01:05:52,267
Jos hän haluaa meidän apuamme,
715
01:05:52,300 --> 01:05:55,200
älä anna naisen käyttää valtaa
716
01:05:55,234 --> 01:05:57,101
miehen yli, veli.
717
01:05:58,667 --> 01:06:00,667
Meillä on hienoja töitä edessä.
718
01:06:01,501 --> 01:06:04,333
Sinun on löydettävä
oma polkusi kotiin, sisar.
719
01:06:07,667 --> 01:06:09,300
Anteeksi, sisar.
720
01:06:09,334 --> 01:06:11,701
Abbottilla on
paljon kamppailtavaa.
721
01:06:11,734 --> 01:06:14,934
Ei haittaa. Olen kiitollinen
teidän armonne ystävällisyydestä.
722
01:06:17,634 --> 01:06:19,433
Tuck, mitä sinä teet täällä?
723
01:06:20,667 --> 01:06:22,367
Robin on vangittu.
724
01:06:23,334 --> 01:06:25,400
- Robin on kuollut.
- Mitä?
725
01:06:26,634 --> 01:06:29,601
De Wendenal tappoi hänet.
726
01:06:29,634 --> 01:06:31,434
Oletko varma?
727
01:06:31,467 --> 01:06:33,434
Luostariin saapui sanansaattaja,
728
01:06:33,467 --> 01:06:35,300
joka ylisti De
Wendenalia sankarina.
729
01:06:35,334 --> 01:06:38,667
Hän jäljitti Robinia ja
vangitsi tämän Kirklees'sissä.
730
01:06:38,701 --> 01:06:40,334
He väittävät, että hän
tappoi yhden sisaruksista.
731
01:06:40,367 --> 01:06:42,801
Ei, De Wendenal hyökkäsi kimppuumme
732
01:06:43,601 --> 01:06:46,034
ja tappoi Lady
Agnesin kylmäverisesti.
733
01:06:46,734 --> 01:06:49,100
Robin on elossa. Olen varma.
734
01:06:49,133 --> 01:06:52,534
Ei, näin hänet omin silmin.
735
01:06:54,300 --> 01:06:56,200
Hänessä ei ollut elämää.
736
01:06:56,234 --> 01:06:57,534
Olet erehtynyt.
737
01:06:59,267 --> 01:07:04,567
Marian, hänet teloitetaan
huomenna aamunkoitteessa.
738
01:07:05,868 --> 01:07:08,501
- Teloittaa hänet?
- Joo.
739
01:07:08,534 --> 01:07:09,700
Ja John.
740
01:07:11,734 --> 01:07:15,300
Mitä, mitä olen tehnyt?
741
01:07:16,267 --> 01:07:17,577
Minun ei olisi koskaan
pitänyt jättää häntä, minä-
742
01:07:17,601 --> 01:07:20,901
- Siellä et voinut tehdä mitään.
743
01:07:24,601 --> 01:07:26,567
Missä, missä olemme?
744
01:07:26,601 --> 01:07:29,601
Ashgaten lähellä,
ehkä viisi mailia.
745
01:07:29,634 --> 01:07:31,634
Ashgate. Raunioiden luona.
746
01:07:31,667 --> 01:07:32,834
Kyllä kyllä.
747
01:07:34,200 --> 01:07:37,067
Sinne on haudattu tarpeeksi
panssaria pienelle armeijalle.
748
01:07:37,100 --> 01:07:39,434
Alan ei ole kaukana
täältä. Ja Will Scarlett.
749
01:07:39,467 --> 01:07:41,434
Jos menemme, voimme tehdä
tämän, voimme, voimme mennä -
750
01:07:41,467 --> 01:07:44,067
- Marian, et selviä koskaan.
751
01:07:44,100 --> 01:07:46,101
On pilkkopimeää.
752
01:07:48,100 --> 01:07:50,801
Odota vain minua
valtatien varrella, niin
753
01:07:50,834 --> 01:07:53,534
tulen ja löydän
sinut, kun se on tehty.
754
01:07:53,567 --> 01:07:56,167
- Se on, se on ohi.
- En luovu hänestä.
755
01:07:56,200 --> 01:07:58,901
Marian, meidät tapetaan.
756
01:07:59,601 --> 01:08:01,634
Mitä lihava vanha
mies ja tyttö voisivat
757
01:08:01,667 --> 01:08:04,167
tehdä yksityistä
armeijaa vastaan?
758
01:08:04,200 --> 01:08:07,433
Ainoa asia, mitä voimme tehdä, on yrittää.
759
01:08:08,734 --> 01:08:09,767
Marian!
760
01:09:39,267 --> 01:09:41,334
Hiljaa, Ganger?
761
01:09:41,367 --> 01:09:42,467
Kyllä herra.
762
01:09:43,200 --> 01:09:44,433
Pysy valppaana.
763
01:09:45,067 --> 01:09:47,500
Tämä ei kestä kauan.
Sitten siirrytään pois.
764
01:09:56,501 --> 01:09:57,801
Se paranee hyvin.
765
01:09:59,267 --> 01:10:00,567
Kiitos taitosi.
766
01:10:01,267 --> 01:10:03,100
Onko kaikki valmis?
767
01:10:03,133 --> 01:10:06,433
Paronit ovat myöntyväisiä.
He seuraavat rahaa.
768
01:10:06,767 --> 01:10:10,267
Kuten aina. Entä apotti?
769
01:10:10,300 --> 01:10:12,667
Eustacea on muistutettu
vahingoista, joita hän kärsisi,
770
01:10:12,701 --> 01:10:15,300
jos tieto hänen
välinpitämättömyydestään
771
01:10:15,334 --> 01:10:17,400
pääsisi senaattiin.
772
01:10:17,434 --> 01:10:21,433
Ja olen varma, että viimeinen
kappale on nyt matkalla.
773
01:10:22,133 --> 01:10:23,734
Olet tehnyt hyvin, Elizabeth.
774
01:10:27,267 --> 01:10:28,267
Sisään!
775
01:10:32,367 --> 01:10:34,567
Puhu paholaisesta,
niin hän ilmestyy.
776
01:10:35,334 --> 01:10:38,100
Simon. Hienoa, että liityit joukkoomme.
777
01:10:38,133 --> 01:10:40,901
En jättäisi tätä päivää väliin
mistään syystä, Herrani.
778
01:10:42,234 --> 01:10:43,334
Onko sinulla se?
779
01:10:43,367 --> 01:10:46,200
Tietysti kuten sovittiin.
780
01:10:54,767 --> 01:10:58,334
Ja tämän kanssa hanke on valmis.
781
01:10:58,367 --> 01:11:01,567
Säästä yksi asia, rakas serkku.
782
01:11:01,601 --> 01:11:03,767
Hmm, todellakin.
783
01:11:13,734 --> 01:11:16,634
Tervetuloa, apotti Eustace.
784
01:11:16,667 --> 01:11:19,334
Kiitos, että vastasitte
kutsuumme.
785
01:11:19,367 --> 01:11:21,567
On etuoikeus, arvoisa abbedissa,
786
01:11:21,601 --> 01:11:24,101
todistaa tällaista
merkittävää tapahtumaa.
787
01:11:25,367 --> 01:11:27,567
Herrani ja naiset.
788
01:11:28,434 --> 01:11:30,534
Olemme kokoontuneet
yhteen todistamaan
789
01:11:30,567 --> 01:11:34,300
perheeni kunnian
uudestisyntymistä.
790
01:11:35,634 --> 01:11:39,867
Kun teko on tehty,
lähdemme Nottinghamiin,
791
01:11:40,601 --> 01:11:44,433
jossa serkkuni palkitsee
teidät hyvin uskollisuudestanne.
792
01:11:45,100 --> 01:11:48,667
Ehkä muutama sana
kunniavieraillesi, sheriffi?
793
01:11:49,667 --> 01:11:51,701
Tehdään tämä.
794
01:11:51,734 --> 01:11:53,867
Minulla on pisteet
tasattavana Nottinghamissa.
795
01:11:54,734 --> 01:11:56,300
Tietysti serkku.
796
01:12:00,434 --> 01:12:01,667
Guisborne.
797
01:12:28,200 --> 01:12:30,101
Taitosi ovat
todella merkittäviä.
798
01:12:34,400 --> 01:12:39,267
Robin, ilahduttaa sydäntäni
nähdessäni sinut jaloillasi.
799
01:12:39,300 --> 01:12:42,300
William, minua harmittaa nähdä
800
01:12:42,334 --> 01:12:43,934
sinun seisomassa
edelleen omillasi.
801
01:13:11,100 --> 01:13:13,101
Nähdään seuraavassa
elämässä, vanha ystävä.
802
01:13:27,567 --> 01:13:32,334
Vietin maanpaossa jokaisen
päiväni kuolemaasi miettien.
803
01:13:32,367 --> 01:13:35,701
Minulla oli unelmia, että
ajoin sinua takaa maan
804
01:13:35,734 --> 01:13:39,534
ääriin asti ja kidutin
sinua sadalla eri tavalla.
805
01:13:39,567 --> 01:13:41,434
Mutta nyt kun olet täällä,
806
01:13:41,467 --> 01:13:45,367
Ymmärrän, että haluan
vain, että olet poissa.
807
01:13:45,400 --> 01:13:48,501
Arvokas kuninkaasi on kuollut.
808
01:13:48,534 --> 01:13:51,200
Ja hetken kuluttua olet sinäkin.
809
01:13:51,234 --> 01:13:54,467
Ja olen vapaa
tekemään mitä haluan.
810
01:13:54,501 --> 01:13:56,501
Oletko ajatellut
ryhtyä nunnaksi?
811
01:13:56,534 --> 01:13:58,634
Typerys.
812
01:14:33,067 --> 01:14:34,067
Anna mennä.
813
01:14:54,601 --> 01:14:55,734
Tappakaa hänet!
814
01:14:57,501 --> 01:14:59,667
Meidän täytyy auttaa häntä!
815
01:15:13,334 --> 01:15:15,701
Älä unohda käsillä
olevaa tehtävää, serkku.
816
01:15:15,734 --> 01:15:17,501
Robin Hoodin täytyy kuolla.
817
01:15:20,133 --> 01:15:21,701
Liian myöhäistä, sudenpää!
818
01:15:21,734 --> 01:15:23,701
Legenda Bowmanista
kuolee tänään.
819
01:15:23,734 --> 01:15:25,467
Ei!
820
01:15:25,501 --> 01:15:28,501
Joo!
821
01:15:28,534 --> 01:15:30,067
Pysy maassa, pikkumies!
822
01:15:53,067 --> 01:15:54,667
Jos serkkuni ei voi tehdä tekoa,
823
01:15:54,701 --> 01:15:57,367
teen sen sitten itse!
824
01:16:14,534 --> 01:16:16,534
- Luulin menettäneeni sinut.
- Huh, voin hyvin.
825
01:16:16,567 --> 01:16:18,501
Missä De Wendenal on?
826
01:16:18,534 --> 01:16:20,133
Hän meni tuohon suuntaan.
827
01:16:20,167 --> 01:16:23,267
Marian älä. Anna hänen mennä.
828
01:16:23,300 --> 01:16:24,634
Tämä päättyy tänään.
829
01:16:27,300 --> 01:16:29,234
Aivan, mennään.
830
01:16:29,267 --> 01:16:30,400
Joo.
831
01:16:48,601 --> 01:16:49,867
De Wendenal!
832
01:17:26,100 --> 01:17:28,701
Et ole koskaan oppinut
kävelemään pois. Ethän?
833
01:17:28,734 --> 01:17:31,267
Nottingham on minun.
834
01:17:31,300 --> 01:17:34,667
Sinun tähtesi on hiipumassa
ja minun tähteni on nousussa!
835
01:17:34,701 --> 01:17:36,934
Bowman on valmis!
836
01:17:38,334 --> 01:17:41,967
On niin säälittävää, mitä jotkut
ihmiset tekevät rakkauden nimissä,
837
01:17:42,701 --> 01:17:45,133
mutta se on
sukupuolesi heikkous.
838
01:17:45,167 --> 01:17:48,133
Ja siksi sinä kuolet.
839
01:17:54,100 --> 01:17:57,634
Ajattele tätä vankilassasi.
840
01:17:58,234 --> 01:18:02,667
Minne tahansa menen,
joka majatalo, joka kaupunki,
841
01:18:02,701 --> 01:18:05,167
Kerron tarinan Robin Hoodista.
842
01:18:05,200 --> 01:18:07,467
Kaikki tietävät
legendan Bowmanista
843
01:18:07,501 --> 01:18:10,667
ja kuulet hänen
nimensä joka päivä
844
01:18:10,701 --> 01:18:13,034
siihen päivään asti kun kuolet.
845
01:18:14,467 --> 01:18:15,600
Marian!
846
01:18:44,701 --> 01:18:47,001
Oi, olet kunnossa.
847
01:18:47,667 --> 01:18:49,567
- Joo.
- Sinä olet...
848
01:18:51,067 --> 01:18:52,334
Oletko kunnossa?
849
01:19:07,767 --> 01:19:09,634
Joten mitä me teemme?
850
01:19:09,667 --> 01:19:11,400
Etsitkö ongelmia?
851
01:19:33,501 --> 01:19:34,667
Kuningas John.
852
01:19:44,467 --> 01:19:45,600
Niin?
853
01:19:52,868 --> 01:19:54,534
De Wendenal on kuollut.
854
01:20:00,434 --> 01:20:01,734
Hood tappoi hänet?
855
01:20:01,767 --> 01:20:04,534
Ei Herra. Marian.
856
01:20:13,234 --> 01:20:16,801
Kokoa miehet, sheriffi.
857
01:20:18,868 --> 01:20:21,033
Ratsastetaan Nottinghamiin.
60895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.