Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,482 --> 00:00:08,503
BALA DE PRATA
2
00:01:39,455 --> 00:01:42,401
Isso pode ser um truque.
Fique atento enquanto
3
00:01:42,448 --> 00:01:45,599
vou verificar a estrada.
4
00:01:45,645 --> 00:01:49,035
Saiam, homens.
Precisarei de ajuda.
5
00:01:51,711 --> 00:01:54,760
- Vamos dar uma olhada.
- Parados, pessoal.
6
00:01:54,778 --> 00:01:57,827
M�os ao alto.
Largue essa espingarda
7
00:01:57,860 --> 00:02:00,317
e des�a da�.
8
00:02:00,359 --> 00:02:02,714
N�o estamos transportando
ouro nesta viagem.
9
00:02:02,730 --> 00:02:06,655
Isso n�o me interessa.
Soltem seus cintur�es.
10
00:02:06,672 --> 00:02:09,391
Usem uma m�o.
11
00:02:11,897 --> 00:02:16,084
Agora quero que levantem
a manga esquerda.
12
00:02:16,578 --> 00:02:20,400
Eu disse para levantarem
a manga esquerda.
13
00:02:38,121 --> 00:02:42,273
Sinto muito, cavalheiros.
Muito obrigado.
14
00:02:57,616 --> 00:03:02,838
Me pergunto, por que ele fez isso.
Que homem misterioso.
15
00:03:08,926 --> 00:03:13,750
N�o quero saber de hist�ria,
isso � um duelo.
16
00:03:14,075 --> 00:03:17,294
Te ensinarei a n�o
trair o Wolverine Kid.
17
00:03:18,708 --> 00:03:20,357
�.
18
00:03:20,394 --> 00:03:24,410
Isso ficou legal.
Isso � maravilhoso.
19
00:03:33,646 --> 00:03:37,901
Agora, o que a garota dir�?
20
00:03:48,487 --> 00:03:53,379
Por favor, Sr. Wolverine Kid,
tenha piedade.
21
00:03:53,403 --> 00:03:58,591
� claro que n�o
pode ser assim.
22
00:03:58,631 --> 00:04:05,457
Mate-me, se quiser,
mas poupe os outros.
23
00:04:20,848 --> 00:04:24,500
Acredita nisso?
Wild Bill entretendo uma mulher.
24
00:04:24,528 --> 00:04:27,474
N�o me parece que
ela est� se divertindo.
25
00:04:27,509 --> 00:04:30,728
Odiaria estar no lugar do Billy,
se a Queenie descobrir que
26
00:04:30,770 --> 00:04:34,285
ele a est� traindo,
ele est� morto.
27
00:04:36,833 --> 00:04:39,620
N�o.
N�o!
28
00:04:39,661 --> 00:04:42,915
Mil vezes n�o.
29
00:04:44,990 --> 00:04:49,939
O que est� havendo aqui?
N�o posso ter paz?
30
00:04:49,960 --> 00:04:53,009
- Ele n�o est� bonito?
- Igual a Ann, s� que
31
00:04:53,030 --> 00:04:55,544
ela n�o � t�o bonita.
32
00:04:56,458 --> 00:05:00,007
Seu bando de safados.
33
00:05:00,264 --> 00:05:03,085
Voc�s rir�o do outro lado
do rosto quando eu acabar.
34
00:05:03,124 --> 00:05:04,876
Vamos.
Um de cada vez.
35
00:05:04,905 --> 00:05:07,521
Pare de tagarelar.
Queremos falar
36
00:05:07,551 --> 00:05:09,667
com voc� sobre a
Queenie e a elei��o.
37
00:05:09,702 --> 00:05:11,647
- Ela n�o � candidata.
- Talvez n�o,
38
00:05:11,687 --> 00:05:14,872
mas ela controla muitos votos.
Queremos que ela n�o os fa�a
39
00:05:14,890 --> 00:05:17,609
- votar na pessoa errada.
- Queenie est� apoiando a
40
00:05:17,642 --> 00:05:19,860
campanha do Dr. Morgan
para o senado estadual.
41
00:05:19,876 --> 00:05:22,595
E contamos com esses votos
para reeleger o Walter Kincaid.
42
00:05:22,642 --> 00:05:24,758
- E o que tenho com isso?
- Muita coisa.
43
00:05:24,794 --> 00:05:29,219
Voc� tem influ�ncia com o Queenie.
Voc� a convencer� a apoiar o Kincaid.
44
00:05:29,233 --> 00:05:32,623
Ela n�o me escutar�,
Queenie faz o que quer.
45
00:05:32,664 --> 00:05:35,553
N�o venha com isso,
voc� a convencer� a mudar.
46
00:05:35,597 --> 00:05:38,919
- N�o vou, n�o.
- Voc� vai sim.
47
00:05:38,957 --> 00:05:42,176
Ei, que neg�cio � esse
de destruir minhas roupas?
48
00:05:42,213 --> 00:05:45,034
Cale-se e fa�a o que mandamos
ou destru�remos esse lugar todo.
49
00:05:45,067 --> 00:05:48,685
Parados, rapazes.
O que est� havendo aqui?
50
00:05:48,705 --> 00:05:51,697
Eles s�o um bando de vigaristas
nos amea�ando e interferindo
51
00:05:51,714 --> 00:05:54,831
com a nossa liberdade de escolha.
Al�m do mais, acabaram de
52
00:05:54,851 --> 00:05:57,137
destru�r a roupa que
acabei de lavar.
53
00:06:04,010 --> 00:06:07,366
- Pegue as armas deles.
- Sim, senhor.
54
00:06:07,400 --> 00:06:10,915
Levantem a manga esquerda.
55
00:06:13,882 --> 00:06:17,136
Tudo bem, podem abaix�-las.
Parece que voc�s tem assuntos
56
00:06:17,172 --> 00:06:19,094
- inacabados.
- O que quer dizer?
57
00:06:19,127 --> 00:06:21,709
- A roupa tem que ser lavada.
- N�o sou nenhuma lavadeira.
58
00:06:21,744 --> 00:06:24,030
- Tamb�m n�o sou.
- Wild Bill pode lav�-las.
59
00:06:24,055 --> 00:06:26,603
Coloque-os para trabalhar, parceiro,
eles mal podem esperar.
60
00:06:26,631 --> 00:06:29,452
Tudo bem.
Por ali, cavalheiros.
61
00:06:30,715 --> 00:06:32,467
Obrigado.
62
00:07:12,539 --> 00:07:17,329
Pare-o.
Ele a est� destruindo.
63
00:07:17,361 --> 00:07:21,411
Tudo bem, rapazes,
� hora de pendurar.
64
00:07:26,937 --> 00:07:30,862
Hora de pendurar.
Algum de voc�s sabe cozinhar?
65
00:07:30,872 --> 00:07:34,797
Tenho um coelho na frigideira.
66
00:07:35,786 --> 00:07:38,334
Aqui est�o suas armas.
67
00:07:42,009 --> 00:07:44,523
Agora, v�o.
68
00:07:48,052 --> 00:07:53,001
Espero que eles n�o voltem.
Sou muito agradecido a voc�, Sr...
69
00:07:53,042 --> 00:07:56,591
Me chamo Alawishes Jones,
mas o pessoal me chama de Wild Bill.
70
00:07:56,614 --> 00:07:59,162
- Jim Donovan.
- Estou muito feliz...
71
00:07:59,201 --> 00:08:02,625
Silver Jim Donovan?
O homem com a bala de prata?
72
00:08:02,653 --> 00:08:05,907
Isso mesmo.
Que tal me contar o que est� havendo?
73
00:08:05,929 --> 00:08:10,719
� sobre a Queenie Canfield,
a melhor atriz do mundo.
74
00:08:10,754 --> 00:08:13,268
Se ela � atriz,
o que faz na pol�tica?
75
00:08:13,293 --> 00:08:16,080
Bem, o show dela quebrou e
ela conseguiu um emprego
76
00:08:16,115 --> 00:08:19,403
no entretenimento da cidade.
Ela � dona do lugar agora.
77
00:08:19,423 --> 00:08:24,144
- Todos na cidade gostam dela.
- Ela parece uma �tima pessoa.
78
00:08:24,162 --> 00:08:28,087
Ela �, um dia a farei a
estrela da minha pe�a.
79
00:08:28,128 --> 00:08:30,380
Te desejo sorte.
At� mais, Bill.
80
00:08:30,417 --> 00:08:32,533
- Onde voc� vai?
- Pensei em dar uma
81
00:08:32,575 --> 00:08:34,930
olhada na cidade, talvez eu
consiga arrumar um trabalho.
82
00:08:34,957 --> 00:08:37,471
Um trabalho?
Espere um pouco, vou com voc�.
83
00:08:37,519 --> 00:08:40,135
Se houver trabalho na cidade,
a Queenie saber� onde.
84
00:08:40,171 --> 00:08:42,287
- Bom.
- Selarei meu cavalo.
85
00:08:42,999 --> 00:08:45,547
Sim, senhor.
86
00:08:46,804 --> 00:08:48,658
Espere um minuto.
87
00:09:00,335 --> 00:09:03,816
- Ol�, Sra. Morgan, como vai?
- Um pouco cansada, Nancy.
88
00:09:03,839 --> 00:09:06,990
Estava em Gunsight fazendo um
discurso para a campanha do doutor.
89
00:09:07,016 --> 00:09:09,871
Bem, se o seu marido n�o for eleito,
com certeza n�o ser� sua culpa.
90
00:09:09,912 --> 00:09:12,563
Posso dizer o mesmo
sobre voc� e o Kincaid.
91
00:09:12,592 --> 00:09:15,311
Obrigado, estamos quites.
Ao menos nossa oposi��o
92
00:09:15,343 --> 00:09:18,289
- n�o estragou nossa amizade.
- Nada pode fazer isso.
93
00:09:18,318 --> 00:09:20,775
- Te verei amanh�, n�o?
- Eu nunca faltei.
94
00:09:20,816 --> 00:09:22,966
- Adeus, querida.
- Adeus.
95
00:09:32,613 --> 00:09:35,628
- Bom dia, Walt.
- Nancy, mais que surpresa.
96
00:09:35,658 --> 00:09:37,979
S� esperava v�-la na cidade
na semana que vem.
97
00:09:38,014 --> 00:09:40,596
Tive not�cias do meu pai, ele
chegar� um dia antes da elei��o.
98
00:09:40,634 --> 00:09:42,989
Isso � bom, n�o perderei
com o apoio dele.
99
00:09:43,015 --> 00:09:47,304
Voc� mudou muito desde que
chegou aqui h� cinco anos atr�s.
100
00:09:47,338 --> 00:09:49,989
De vaqueiro errante
a senador estadual.
101
00:09:50,022 --> 00:09:52,604
Tenho que agradecer a voc�
e ao seu pai por isso.
102
00:09:52,625 --> 00:09:55,742
Nada pode derrub�-lo, Walt.
Voc� tem o que � preciso.
103
00:09:55,765 --> 00:09:59,053
Contanto que pense assim, Nancy,
isso � tudo que me importa.
104
00:09:59,098 --> 00:10:02,886
Bem, � melhor eu ir agora,
tenho que fazer algumas compras.
105
00:10:02,921 --> 00:10:05,606
- Eu te acompanho.
- �timo.
106
00:12:38,142 --> 00:12:41,999
Ei, Nora, pode dize a
Queenie que quero v�-la?
107
00:12:42,013 --> 00:12:45,164
Ela n�o est� aqui, Bill.
Ela foi fazer compras.
108
00:12:46,689 --> 00:12:49,169
- Uma gracinha, heim?
- Pode apostar.
109
00:12:51,343 --> 00:12:54,927
Um comit� de boas-vindas.
110
00:13:02,116 --> 00:13:05,404
Voc� n�o � bem-vindo aqui,
ent�o, saia da cidade.
111
00:13:05,444 --> 00:13:09,562
Eu meio que gosto daqui.
� poss�vel, que me estabele�a.
112
00:13:09,591 --> 00:13:13,345
Isso n�o vai acontecer.
Desta vez, voc� n�o tem vantagem.
113
00:15:04,479 --> 00:15:05,958
Walt.
114
00:15:09,432 --> 00:15:12,151
Ei, o que est� havendo aqui?
115
00:15:13,609 --> 00:15:16,555
- Quem � voc�?
- Jim Donovan.
116
00:15:16,580 --> 00:15:20,095
Silver Jim Donovan, heim?
Imagino quem tenha come�ado isso.
117
00:15:20,135 --> 00:15:23,081
Isso n�o � verdade, se o
Sr. Kincaid n�o tivesse interterido,
118
00:15:23,114 --> 00:15:25,594
este homem teria atirado no
Jim Donovan pelas costas.
119
00:15:25,625 --> 00:15:27,616
- Isso mesmo, doutor.
- Prenda-o, Sam.
120
00:15:27,652 --> 00:15:29,404
Vamos.
121
00:15:30,238 --> 00:15:33,287
Ou�a, Donovan, j� ouvi
muitas coisas sobre voc�.
122
00:15:33,337 --> 00:15:35,817
Toda vez que chega a uma
cidade, os problemas come�am.
123
00:15:35,839 --> 00:15:38,956
- N�o posso evitar isso...
- Talvez possa ou talvez n�o.
124
00:15:38,979 --> 00:15:42,335
Esta cidade � pac�fica e
pretendo mant�-la desta forma.
125
00:15:42,362 --> 00:15:47,186
Se arrumar mais um problema,
te expulso da cidade ou te prendo.
126
00:15:47,637 --> 00:15:50,891
- Obrigado por me ajudar.
- Me chamo Walter Kincaid.
127
00:15:50,924 --> 00:15:53,313
Voc� deve agradecer a Srta. Lee,
ela viu o pistoleiro a tempo de
128
00:15:53,349 --> 00:15:56,967
- chamar a minha aten��o.
- Ent�o, estou em d�vida com voc�.
129
00:15:56,993 --> 00:16:00,474
N�o s� por salvar minha vida, como
por impedir o prefeito de me prender.
130
00:16:00,495 --> 00:16:04,750
Bem, aquilo n�o foi uma luta justa.
Tenho que fazer algumas coisas.
131
00:16:04,769 --> 00:16:07,920
Espero menos emo��o na pr�xima vez
que nos encontrarmos, Sr. Donovan.
132
00:16:07,964 --> 00:16:10,285
- Espero que haja uma pr�xima vez.
- Obrigado.
133
00:16:10,318 --> 00:16:12,138
- At� mais.
- Adeus, Nancy.
134
00:16:12,155 --> 00:16:14,578
- O que foi esse tiroteio?
- Conhe�a o Rance Harris,
135
00:16:14,607 --> 00:16:17,553
chefe da Associa��o de Gado
e gerente da minha campanha.
136
00:16:17,604 --> 00:16:19,151
- Jim Donovan.
- Ol�, Rance.
137
00:16:19,193 --> 00:16:21,582
Prazer em conhec�-lo, Donovan.
Se precisar trabalhar, me procure.
138
00:16:21,599 --> 00:16:23,783
- Obrigado.
- Te vejo mais tarde, Walt.
139
00:16:23,801 --> 00:16:26,850
Bem, acho que merecemos uma bebida
depois de tudo isso, n�o acha?
140
00:16:26,886 --> 00:16:28,774
Bom.
141
00:16:32,034 --> 00:16:33,922
Ei, Jim.
142
00:16:37,093 --> 00:16:39,414
Ol�, Walt.
Ei, Jim,
143
00:16:39,457 --> 00:16:42,711
sabe aqueles tr�s homens
que lavaram minha roupa?
144
00:16:42,741 --> 00:16:43,787
Sim.
145
00:16:43,832 --> 00:16:46,221
Eles estiveram aqui para
v�-lo h� um tempo atr�s.
146
00:16:46,263 --> 00:16:49,414
- Voc� os viu?
- Acho que sim.
147
00:16:49,866 --> 00:16:53,120
A� vem a Queenie.
148
00:16:58,689 --> 00:17:01,738
Wild Bill, n�o me diga que
andou brigando de novo.
149
00:17:01,779 --> 00:17:04,771
Sim, e faria tudo de novo.
Se o cara com quem briguei
150
00:17:04,781 --> 00:17:07,261
sair da cama em menos
de um m�s, ele ter� sorte.
151
00:17:07,290 --> 00:17:10,441
N�o posso deixar esse lugar por
20 minutos sem voc� tentar destru�-lo.
152
00:17:10,473 --> 00:17:12,521
- Seu...
- Se acalme, Queenie.
153
00:17:12,563 --> 00:17:15,111
Queenie, quero que conhe�a
o Silver Jim Donovan.
154
00:17:15,153 --> 00:17:17,474
Esta � Queenie Canfield,
a maior atriz do mundo.
155
00:17:17,494 --> 00:17:18,950
- Como vai, Jim?
- Ol�, Queenie.
156
00:17:18,986 --> 00:17:20,669
- Ol�, Walt.
- Ol�, Queenie.
157
00:17:20,703 --> 00:17:23,160
Queenie, tive uma id�ia
para o segundo ato.
158
00:17:23,187 --> 00:17:25,838
Voc� vai adorar.
Venha, te contarei.
159
00:17:25,873 --> 00:17:30,264
Sabe, Jim, n�o sou de
fazer perguntas pessoais,
160
00:17:30,285 --> 00:17:34,710
mas estou curioso sobre a
hist�ria desta bala de prata.
161
00:17:34,732 --> 00:17:37,724
Bem, Walt, n�o vejo nenhum
motivo para n�o lhe dizer.
162
00:17:37,753 --> 00:17:39,903
Afinal de contas, voc�
acabou de salvar minha vida.
163
00:17:39,940 --> 00:17:42,226
- Esque�a.
- Mesmo assim, obrigado.
164
00:17:42,265 --> 00:17:45,553
Sabe, quero viver tempo o suficiente
para devolver essa bala de prata
165
00:17:45,590 --> 00:17:48,514
para o homem que me deu ela
cinco anos atr�s, pelas costas.
166
00:17:48,537 --> 00:17:51,586
- O mesmo assassino, matou meu pai.
- Ent�o � por isso que vem atravessando
167
00:17:51,623 --> 00:17:54,012
o oeste, procurando por
uma pessoa misteriosa.
168
00:17:54,056 --> 00:17:57,742
Isso mesmo, a �nica coisa que sei
dele � que usava uma m�scara e
169
00:17:57,771 --> 00:18:01,696
cobrava $1.000 para matar.
Uma bala de prata pelas costas
170
00:18:01,731 --> 00:18:05,656
- era sua marca registrada.
- Nada soci�vel.
171
00:18:05,670 --> 00:18:09,322
- Como saber� que pegou o homem certo?
- Eu saberei.
172
00:18:09,363 --> 00:18:12,309
Durante a briga eu quase
rasguei sua camisa.
173
00:18:12,356 --> 00:18:17,248
E no seu bra�o esquerdo havia
uma cicatriz na forma de um raio.
174
00:18:17,287 --> 00:18:20,905
Algum dia encontrarei um
bra�o com essa cicatriz.
175
00:18:20,936 --> 00:18:23,757
- E quando encontrar...
- Sei como se sente, Jim.
176
00:18:23,792 --> 00:18:27,341
N�o te culpo em nada.
Bem, tenho que voltar ao escrit�rio.
177
00:18:27,380 --> 00:18:30,838
Meu banco e esta campanha
me mantem ocupado.
178
00:18:30,862 --> 00:18:33,786
Se eu puder ajudar,
n�o hesite em pedir.
179
00:18:33,806 --> 00:18:35,922
- Talvez eu pe�a.
- Quando quiser.
180
00:18:35,959 --> 00:18:38,211
Rance Harris � um dos
meus melhores amigos,
181
00:18:38,240 --> 00:18:40,595
falarei com ele sobre aquele
trabalho que te ofereceu.
182
00:18:40,610 --> 00:18:42,692
Obrigado.
183
00:18:43,621 --> 00:18:47,512
Sabe, Jim Kincaid � um homem legal,
� uma pena que esteja misturado
184
00:18:47,524 --> 00:18:50,345
- com p�ssimas pol�ticas.
- Todos tem direito a sua
185
00:18:50,364 --> 00:18:53,015
pr�pria opini�o, Queenie.
Acha que pode mant�-lo
186
00:18:53,043 --> 00:18:56,194
- Longe de problemas at� eu voltar?
- Bem, � um trabalho dif�cil,
187
00:18:56,210 --> 00:18:58,531
- mas tentarei.
- Onde vai, Jim?
188
00:18:58,553 --> 00:19:01,010
Vou dar uma olhada na cidade.
Te vejo mais tarde.
189
00:19:01,043 --> 00:19:03,295
- Adeus.
- Sente-se, Queenie.
190
00:19:03,340 --> 00:19:08,289
Esta Mary Ann � uma
flor da pradaria inocente.
191
00:19:08,749 --> 00:19:12,469
Voc� acha que pode interpretar
uma flor inocente da pradaria?
192
00:19:12,515 --> 00:19:14,995
Voc� pode.
193
00:19:24,166 --> 00:19:26,623
Era assim que parecia, doutor.
194
00:19:26,660 --> 00:19:31,552
N�o conhe�o ningu�m na cidade
com uma cicatriz como essa.
195
00:19:31,575 --> 00:19:33,861
E tratei a maioria deles.
196
00:19:33,898 --> 00:19:36,890
- Entretanto, ficarei atento.
- Obrigado, doutor.
197
00:19:36,923 --> 00:19:39,039
- Eu agrade�o.
- Donovan.
198
00:19:39,075 --> 00:19:44,024
Se soubesse disso,
eu n�o faria aquilo na rua.
199
00:19:44,044 --> 00:19:46,797
Eu n�o podia ter
explicado antes, doutor.
200
00:19:46,844 --> 00:19:48,357
- Eu entendo.
- At� mais.
201
00:19:48,391 --> 00:19:51,383
- Manterei contato com voc�.
- At� mais, rapaz.
202
00:20:02,144 --> 00:20:04,362
- Ol�.
- Ol�.
203
00:20:08,072 --> 00:20:12,259
- Rance, o que achou do que fiz l� fora?
- N�o gostei muito disso.
204
00:20:12,284 --> 00:20:15,469
Voc� poderia ter nos
evitado muitos problemas.
205
00:20:15,504 --> 00:20:18,826
Voc� tinha que salvar
logo o Silver Jim Donovan.
206
00:20:18,871 --> 00:20:21,920
O que mais eu poderia ter
feito com todo mundo olhando?
207
00:20:21,969 --> 00:20:24,187
Bem, temos que nos
livrar dele depressa.
208
00:20:24,214 --> 00:20:26,865
Reunirei alguns dos rapazes
e arranjaremos um acidente.
209
00:20:26,887 --> 00:20:30,345
- Rance, te disse que paramos com isso.
- Lembro da �poca em que voc� n�o
210
00:20:30,377 --> 00:20:33,369
- gostava de respeitar a lei.
- Sim, � melhor que voc� se lembre
211
00:20:33,410 --> 00:20:36,299
- que estamos melhor fora disso.
- H� algo que voc� deve se lembrar.
212
00:20:36,326 --> 00:20:40,444
O �nico homem que pode nos reconhecer
daqueles dias � o Jim Donovan.
213
00:20:40,473 --> 00:20:43,897
Eu cuidarei do Donovan.
Rance, n�s mudamos muito.
214
00:20:43,921 --> 00:20:47,539
Somos cidad�os respeit�veis e ricos.
Assim que eu me casar com a
215
00:20:47,570 --> 00:20:50,516
Nancy Lee, nada ir� me parar.
Ser o genro do homem mais
216
00:20:50,541 --> 00:20:54,022
rico e com mais influ�ncia no Wyoming
me colocar� na cadeira do governador.
217
00:20:54,046 --> 00:20:57,630
- E talvez, em Washington.
- Nancy � uma bela garota, Walt.
218
00:20:57,678 --> 00:20:59,999
Isso ajuda.
Se ela fosse a garota mais
219
00:21:00,040 --> 00:21:02,326
feia do mundo, ainda assim
me casaria com ela.
220
00:21:02,345 --> 00:21:04,859
Quero poder e o terei.
� melhor mandar o Buck
221
00:21:04,893 --> 00:21:07,214
tirar o Pete da cadeia.
Algu�m pode convenc�-lo
222
00:21:07,239 --> 00:21:10,561
- a falar sobre o seu chefe.
- Tudo bem.
223
00:21:10,922 --> 00:21:16,508
WALTER KINCAID
HONESTO - JUSTO - DESTEMIDO
224
00:21:23,411 --> 00:21:26,198
- Ol�, doutor.
- Ol�, Walt.
225
00:21:26,241 --> 00:21:29,790
- Veio para me entregar a elei��o?
- N�o, achei que talvez estivesse
226
00:21:29,833 --> 00:21:32,779
- pronto para jogar a toalha.
- N�o desistirei enquanto
227
00:21:32,812 --> 00:21:35,827
houver a chance de
construir aquela represa.
228
00:21:35,854 --> 00:21:38,311
Os pequenos rancheiros
dependem dela.
229
00:21:38,348 --> 00:21:41,704
Bem, cada homem tem
sua pr�pria opini�o.
230
00:21:41,737 --> 00:21:43,853
Essa � uma visita
profissional, doutor.
231
00:21:43,888 --> 00:21:45,071
Ent�o?
232
00:21:45,117 --> 00:21:47,631
Sabe algo sobre
remo��o de cicatrizes?
233
00:21:47,681 --> 00:21:49,899
Bem, n�o muito.
234
00:21:49,926 --> 00:21:54,249
Alguns tipos de tecidos de cicatrizes
podem ser removidos, outros n�o.
235
00:21:56,163 --> 00:21:58,677
Pode fazer algo com essa?
236
00:22:04,008 --> 00:22:10,004
Sim, acho que posso.
A opera��o n�o ser� f�cil.
237
00:22:10,437 --> 00:22:13,861
Terei que ficar de
repouso ou usar tip�ia?
238
00:22:13,904 --> 00:22:18,261
Acho que n�o, s� uma bandagem.
Voc� poder� continuar trabalhando
239
00:22:18,292 --> 00:22:21,079
- como de costume.
- �timo.
240
00:22:21,096 --> 00:22:25,044
- Quando quer fazer isso?
- Pode fazer agora?
241
00:22:25,614 --> 00:22:27,468
- Agora?
- Sim.
242
00:22:29,999 --> 00:22:32,217
Sim.
243
00:22:32,650 --> 00:22:35,164
Sim, posso cuidar dela.
244
00:22:35,209 --> 00:22:38,428
Sabe, pretendo me casar
logo depois da elei��o.
245
00:22:38,463 --> 00:22:42,752
Uma cicatriz como essa n�o � algo
interessante para uma noiva ver.
246
00:22:43,027 --> 00:22:46,144
Venha c�, vou cuidar
dela imediatamente.
247
00:22:49,482 --> 00:22:53,270
Acho melhor te dar
uma anestesia.
248
00:22:53,777 --> 00:22:57,565
- Para facilitar a opera��o.
- Eu aguento.
249
00:22:57,596 --> 00:23:01,077
Pode come�ar,
quero ver como � feito.
250
00:23:01,453 --> 00:23:04,707
Como quiser.
Sente-se.
251
00:23:20,284 --> 00:23:23,333
Acho que isso resolve tudo.
252
00:23:23,371 --> 00:23:25,760
� melhor tomar uma bebida, Walt.
Acho que voc� precisa de uma.
253
00:23:25,799 --> 00:23:28,620
- Acho que preciso de uma.
- Ainda mais depois de uma
254
00:23:28,645 --> 00:23:30,931
opera��o como essa.
255
00:23:30,964 --> 00:23:34,582
Aqui.
Fique � vontade.
256
00:23:54,195 --> 00:23:57,244
- Quanto lhe devo, doutor?
- Nada, meu rapaz.
257
00:23:57,281 --> 00:24:01,934
Sempre fico feliz em fazer um
favor para um digno oponente.
258
00:24:03,759 --> 00:24:06,512
Bem, sempre pago
por tudo que recebo.
259
00:24:35,691 --> 00:24:37,636
Bem...
260
00:24:37,973 --> 00:24:42,626
Onde esteve por tanto tempo?
Ele fez a barba e tomou um banho.
261
00:24:42,664 --> 00:24:45,087
N�o h� nenhuma lei
contra isso, h�, Queenie?
262
00:24:45,100 --> 00:24:47,318
- N�o.
- Isso n�o � justo.
263
00:24:47,360 --> 00:24:49,749
Ainda faltam tr�s dias
at� o s�bado.
264
00:24:49,767 --> 00:24:53,385
Ei, pessoal!
O Dr. Morgan foi baleado.
265
00:24:53,432 --> 00:24:55,480
Sua esposa o encontrou
morto no seu escrit�rio.
266
00:25:00,468 --> 00:25:03,653
Dr. Thad Morgan baleado
por assassino desconhecido
267
00:25:03,681 --> 00:25:09,233
pr�ximo as elei��es
Audi�ncia amanh�
268
00:25:10,439 --> 00:25:15,957
Pelo que eu saiba, xerife,
meu marido n�o tinha inimigos.
269
00:25:16,454 --> 00:25:20,743
Sua vida toda foi
dedicada a fazer o bem.
270
00:25:21,980 --> 00:25:24,835
Isso � tudo, Sra. Morgan.
Obrigado.
271
00:25:25,087 --> 00:25:29,205
Traga a pr�xima testemunha, xerife.
Buck Dawson, sente-se.
272
00:25:30,722 --> 00:25:32,974
Diga ao tribunal o que
me contou essa manh�.
273
00:25:32,993 --> 00:25:36,815
Bem, vi o Jim Donovan saindo do
escrit�rio do Morgan cerca de
274
00:25:36,828 --> 00:25:39,581
meia hora antes de
o encontrarem morto.
275
00:25:39,608 --> 00:25:42,224
Como ele agia?
Estava nervoso, com pressa?
276
00:25:42,262 --> 00:25:45,345
Sim, ele estava chateado.
Ele olhou para a porta de
277
00:25:45,394 --> 00:25:48,010
uma forma estranha e
ent�o desceu a rua.
278
00:25:48,032 --> 00:25:50,580
Por que n�o tenta contar a
verdade para variar, Buck?
279
00:25:50,606 --> 00:25:53,495
S� um instante, Donovan.
Isso � uma audi�ncia.
280
00:25:53,513 --> 00:25:56,698
N�o quero que as
testemunhas sejam intimidadas.
281
00:25:56,717 --> 00:26:00,733
O Dr. Morgan n�o te disse que
se arrumasse mais um problema,
282
00:26:00,762 --> 00:26:03,686
ele te prenderia?
Agora, nos diga
283
00:26:03,709 --> 00:26:06,826
- por que foi ao escrit�rio dele.
- Fui para descobrir se ele havia
284
00:26:06,843 --> 00:26:09,960
tratado um paciente com uma
cicatriz peculiar no bra�o esquerdo
285
00:26:09,978 --> 00:26:13,971
no formato de um raio.
Tenho procurado por
286
00:26:13,992 --> 00:26:17,507
esse homem para devolver-lhe esta
bala de prata que ele me deu.
287
00:26:17,549 --> 00:26:20,768
- Cinco anos atr�s, pelas costas.
- Diga-me, Donovan,
288
00:26:20,794 --> 00:26:23,115
que horas eram quando
falou com o doutor?
289
00:26:23,138 --> 00:26:26,392
- Cerca de tr�s e meia, imagino.
- A Sra. Morgan encontrou seu
290
00:26:26,410 --> 00:26:29,698
marido morto �s quatro horas.
Onde estava entre tr�s e meia
291
00:26:29,731 --> 00:26:32,746
- e quatro horas?
- Estava tomando banho.
292
00:26:32,786 --> 00:26:35,072
- Alguma testemunha?
- N�o costumo tomar banho
293
00:26:35,117 --> 00:26:37,631
- na frente de testemunhas.
- Acho que est� atr�s do
294
00:26:37,671 --> 00:26:41,425
homem errado, xerife.
Voc� n�o tem provas contra o Donovan.
295
00:26:41,458 --> 00:26:44,575
- O que acha, legista?
- Acho que o Walt est� certo.
296
00:26:44,598 --> 00:26:46,714
A n�o ser que novas provas
sejam apresentadas,
297
00:26:46,763 --> 00:26:50,085
declaro que o Dr. Morgan foi morto
por uma pessoa desconhecida.
298
00:26:50,120 --> 00:26:52,771
Encerrado.
299
00:26:55,670 --> 00:26:58,218
Pare�o estar sempre
te agradecendo, n�o?
300
00:26:58,265 --> 00:27:00,779
Bem, somos amigos, n�o, Jim?
301
00:27:03,759 --> 00:27:07,775
Bill, creio que o homem que matou
o Dr. Morgan � o mesmo que
302
00:27:07,797 --> 00:27:10,152
- estou perseguindo.
- Como chegou a essa conclus�o?
303
00:27:10,167 --> 00:27:12,954
Bem, durante a audi�ncia notei que
alguns dos instrumentos cir�rgicos
304
00:27:12,975 --> 00:27:15,557
do doutor, tinham sido
usados recentemente.
305
00:27:15,580 --> 00:27:18,231
E a imagem que desenhei da
cicatriz havia sumido de sua mesa
306
00:27:18,280 --> 00:27:21,363
- e n�o foi encontrada no seu bolso.
- Posso ser burro, mas n�o entendo.
307
00:27:21,388 --> 00:27:24,903
O assassino sabe que estou na cidade
e foi at� o doutor remover a cicatriz.
308
00:27:24,954 --> 00:27:27,673
Depois da opera��o,
ele viu o desenho que deixei,
309
00:27:27,697 --> 00:27:30,279
percebeu o que o
doutor sabia e atirou nele.
310
00:27:30,312 --> 00:27:33,133
S� o assassino saberia o
significado daquele desenho.
311
00:27:33,177 --> 00:27:36,499
Aposto que os tr�s homens que vieram
atr�s de voc� est�o misturados nisso.
312
00:27:36,532 --> 00:27:39,649
Ei, o Pete foi solto esta manh�.
Ele saiu da cidade imediatamente.
313
00:27:39,684 --> 00:27:43,074
- Buck pagou $500 para solt�-lo.
- Sim, chequei o Buck.
314
00:27:43,113 --> 00:27:45,866
Ele nunca teve mais
de $100 na vida.
315
00:27:45,909 --> 00:27:48,662
Algu�m n�o queria
que o Pete falasse.
316
00:27:48,700 --> 00:27:52,989
E esse algu�m pagou o Buck
para te apontar como o assassino.
317
00:27:57,806 --> 00:28:01,458
Aposto que o Buck est� indo
contar ao Pete sobre o que
318
00:28:01,479 --> 00:28:04,368
aconteceu na audi�ncia.
Vou segu�-lo e depois
319
00:28:04,390 --> 00:28:08,042
- conversarei com ele.
- Ei, tenho um id�ia de como
320
00:28:08,090 --> 00:28:10,911
posso ajudar na investiga��o
do assassinato do doutor.
321
00:28:10,947 --> 00:28:13,404
Encontrarei o homem
que foi operado por ele.
322
00:28:13,430 --> 00:28:15,478
Fa�a isso, Bill.
323
00:28:58,420 --> 00:29:02,242
Aqui tem alguns suprimentos para voc�,
o chefe disse para se esconder
324
00:29:02,270 --> 00:29:04,921
por alguns dias na
cabana de Pine Canyon.
325
00:29:04,955 --> 00:29:07,071
Ei, olhe.
326
00:29:10,246 --> 00:29:15,934
Desta vez o Kincaid n�o est�
por perto para estragar minha mira.
327
00:30:50,445 --> 00:30:53,300
Est� tudo bem, ele apagou.
Vamos.
328
00:30:53,314 --> 00:30:55,396
Tudo bem.
329
00:31:23,422 --> 00:31:25,037
- Queenie.
- Sim?
330
00:31:25,081 --> 00:31:27,561
- Sabe onde estou acampando?
- Sim.
331
00:31:27,604 --> 00:31:30,994
� l� que constru�rei nossa
casa quando nos casarmos.
332
00:31:31,006 --> 00:31:33,019
N�s vamos nos casar?
333
00:31:33,048 --> 00:31:36,063
� claro que vamos.
334
00:31:36,771 --> 00:31:38,523
- Querida.
- Sim?
335
00:31:39,447 --> 00:31:41,495
- D�-me o alfinete.
- De novo?
336
00:31:41,534 --> 00:31:44,321
- Sim, vi outro estranho.
- Tudo bem.
337
00:31:44,920 --> 00:31:49,072
Vou descobrir se ele foi operado.
Olhe isso.
338
00:31:53,453 --> 00:31:56,502
Me desculpe.
Pensei que o conhecia.
339
00:31:56,525 --> 00:31:59,449
- Seu...
- Espere um pouco, Queenie.
340
00:31:59,471 --> 00:32:03,191
Posso explicar.
D� a ela um copo d�gua gelada.
341
00:32:03,215 --> 00:32:06,400
Est� ferida?
Querida, venha c�.
342
00:32:06,430 --> 00:32:09,251
- A casa do rancho, querida.
- J� ouvi isso antes.
343
00:32:09,286 --> 00:32:11,004
Falo s�rio.
344
00:32:11,878 --> 00:32:13,800
Jim.
345
00:32:16,227 --> 00:32:19,515
Olhe isso, Jim.
346
00:32:20,789 --> 00:32:25,010
Morte repentina de Morgan
garante a vit�ria de Kincaid
347
00:32:25,036 --> 00:32:28,961
Se o Kincaid ganhar a elei��o,
isso ser� muito ruim para os
348
00:32:28,979 --> 00:32:32,597
pequenos rancheiros daqui.
Eles n�o ter�o �gua para a planta��o.
349
00:32:32,631 --> 00:32:36,283
N�o podemos deixar isso acontecer,
temos que arrumar outro candidato.
350
00:32:36,319 --> 00:32:38,571
- Um lutador, como o Dr. Morgan.
- Isso mesmo.
351
00:32:38,609 --> 00:32:39,997
- Um lutador?
- Sim.
352
00:32:40,017 --> 00:32:42,668
Ei, qual � o problema comigo?
Quando estava em Tombstone...
353
00:32:42,698 --> 00:32:45,883
Voc� nunca esteve em Tombstone,
continue escrevendo sua pe�a.
354
00:32:45,925 --> 00:32:47,938
Isso mesmo, nunca estive l�.
355
00:32:47,981 --> 00:32:51,633
"Morte de Morgan garante
a vit�ria de Kincaid."
356
00:32:54,821 --> 00:32:57,005
- Tive uma id�ia.
- Sim?
357
00:32:57,049 --> 00:33:00,564
Por que n�o escolhemos a vi�va do
Morgan para concorrer contra o Kincaid?
358
00:33:00,589 --> 00:33:02,341
Boa id�ia.
Perfeita.
359
00:33:02,382 --> 00:33:05,169
Ela � presidente de todos os
clubes femininos e conhece
360
00:33:05,192 --> 00:33:07,410
todos os rancheiros e
suas esposas nestas terras.
361
00:33:07,454 --> 00:33:11,242
Ela conhece todo mundo mesmo.
Acha que ela aceitar� a nomea��o?
362
00:33:11,275 --> 00:33:14,597
N�o vejo por que n�o aceitar.
Est� na hora das mulheres
363
00:33:14,610 --> 00:33:17,761
participarem da pol�tica.
Podemos reunir um comit�
364
00:33:17,783 --> 00:33:20,604
para convencer a Emily de que ela
deveria assumir o lugar do seu marido
365
00:33:20,619 --> 00:33:23,042
para impedir que o
Kincaid seja reeleito.
366
00:33:23,074 --> 00:33:25,861
Se ela aceitar, voc� ser� o
gerente da campanha dela?
367
00:33:25,890 --> 00:33:28,939
Claro que sim, Queenie.
Sabe, eu me sinto respons�vel
368
00:33:28,970 --> 00:33:31,154
pelo o que aconteceu
com o Dr. Morgan.
369
00:33:31,196 --> 00:33:35,212
Nossa, Jim, isso foi um acaso.
Nossa, nos divertiremos bastante.
370
00:33:35,252 --> 00:33:38,198
Eleger uma mulher para o
senado estadual pela primeira vez,
371
00:33:38,244 --> 00:33:40,496
e falo s�rio.
Ei, pessoal,
372
00:33:40,523 --> 00:33:43,742
a bebida � por conta...
Da Queenie.
373
00:33:49,025 --> 00:33:55,715
VOTE NA EMILY MORGAN
Mulheres, protejam seus direitos
374
00:34:40,345 --> 00:34:43,166
Seu safado.
375
00:34:47,680 --> 00:34:51,229
Quero ver sair dessa.
376
00:34:52,933 --> 00:34:55,515
Um pouco para a
esquerda, Sr. Kincaid.
377
00:34:55,540 --> 00:34:59,260
A� mesmo.
Parado.
378
00:34:59,299 --> 00:35:02,086
Obrigado, estar� no
jornal de amanh� a tarde.
379
00:35:02,124 --> 00:35:04,410
- Voc� ganhar� com facilidade.
- Obrigado.
380
00:35:04,435 --> 00:35:07,950
Ouviu isso, Nancy?
A opini�o p�blica j� me reelegeu.
381
00:35:07,971 --> 00:35:11,691
- Ei, voc� n�o parece feliz com isso.
- Acho que os pequenos rancheiros
382
00:35:11,706 --> 00:35:14,652
tamb�m n�o ficar�o
felizes com isso.
383
00:35:14,674 --> 00:35:17,996
Deve ser a dilig�ncia.
Com licen�a, por favor.
384
00:35:18,309 --> 00:35:21,767
Meu bra�o doeu o dia todo,
acho que est� infectado.
385
00:35:21,778 --> 00:35:25,202
Isso � ruim, se o Jim perceber,
ele ficar� bastante curioso.
386
00:35:25,243 --> 00:35:28,132
Estive pensando o mesmo.
Mande um dos homens
387
00:35:28,161 --> 00:35:31,278
a Gunsight atr�s do Dr. Wislow.
O encontrarei na cabana em
388
00:35:31,313 --> 00:35:34,737
Pine Canyon ao amanhecer.
Vamos encontrar o pai dela.
389
00:35:59,914 --> 00:36:03,236
- A vejo mais tarde, Sra. Morgan.
- Tudo bem.
390
00:36:07,717 --> 00:36:09,173
Ol�, pai.
391
00:36:09,217 --> 00:36:11,503
- Como vai?
- Estou bem, e voc�?
392
00:36:11,548 --> 00:36:14,199
- Estou bem, querida.
- Sr. Lee, � um prazer rev�-lo.
393
00:36:14,238 --> 00:36:16,354
- Prazer em v�-lo, Kincaid.
- Por que est� viajando
394
00:36:16,404 --> 00:36:19,259
- na dilig�ncia da Morgan?
- Essa � uma longa hist�ria, Rance.
395
00:36:19,274 --> 00:36:22,198
Voc�s querem �gua para
a sua planta��o e animais?
396
00:36:22,222 --> 00:36:25,646
Ou querem que suas
terras fiquem secas?
397
00:36:25,669 --> 00:36:27,785
- Queremos �gua!
- Mas n�o podemos
398
00:36:27,834 --> 00:36:30,553
- derrotar o Kincaid.
- Juntos voc�s podem
399
00:36:30,579 --> 00:36:33,434
derrotar o Kincaid e o dinheiro
poderoso que o ap�ia.
400
00:36:33,449 --> 00:36:36,600
Rancheiros ricos que n�o precisam
de �gua como o George Lee.
401
00:36:36,618 --> 00:36:41,305
Isso � com voc�s eleitores.
Deixar�o esse pol�tico destru�r voc�s?
402
00:36:41,336 --> 00:36:45,761
Ou far�o a coisa certa e
votar�o na Emily Morgan?
403
00:36:49,644 --> 00:36:54,798
Seu jovem mentiroso.
Como ousa fazer uma declara��o dessas?
404
00:36:54,822 --> 00:36:57,245
Exijo um pedido de
desculpas imediato.
405
00:36:57,287 --> 00:37:00,279
Sinto muito, Sr. Lee,
mas discursos de campanha
406
00:37:00,317 --> 00:37:04,265
afetam algumas pessoas, mas tamb�m
mudam a id�ia de algumas pessoas.
407
00:37:04,312 --> 00:37:10,364
Voc� n�o mudar� a minha id�ia.
Vou apoiar o Kincaid at� o fim.
408
00:37:10,411 --> 00:37:12,891
Mas, de agora em diante,
eu n�o farei isso.
409
00:37:12,940 --> 00:37:15,659
Respeito sua decis�o,
pai, e gosto do Walt.
410
00:37:15,701 --> 00:37:18,989
Mas andei pensando e ouvindo.
Os pequenos rancheiros daqui
411
00:37:19,019 --> 00:37:22,136
precisam desta �gua.
Vou apoiar a Emily Morgan
412
00:37:22,156 --> 00:37:25,478
- e ajud�-la a ser eleita.
- Seu pai sabe o que � melhor
413
00:37:25,514 --> 00:37:27,596
para essa comunidade;
� claro que voc� n�o
414
00:37:27,632 --> 00:37:31,454
- ir� contra os desejos dele.
- Irei, se for para ajudar esse povo.
415
00:37:31,470 --> 00:37:36,692
Ou�a, jovenzinha, cuide do gado
que cuido da pol�tica nesta fam�lia.
416
00:37:36,730 --> 00:37:38,482
Com prazer, pai.
417
00:37:38,518 --> 00:37:43,034
- Logo ap�s essa elei��o.
- Obrigado pelo apoio, Nancy.
418
00:37:43,060 --> 00:37:45,779
Vamos ver a Queenie, tenho uma
id�ia de como ela pode nos ajudar
419
00:37:45,821 --> 00:37:48,369
a vencer esta elei��o.
Vamos.
420
00:37:48,679 --> 00:37:52,194
Mais que bela situa��o.
Minha pr�pria filha.
421
00:37:52,230 --> 00:37:56,052
- Eu devia lhe dar umas palmadas.
- N�o se preocupe, Sr. Lee.
422
00:37:56,068 --> 00:37:59,219
Depois que os votos forem contados,
a Nancy esquecer� esta besteira.
423
00:37:59,240 --> 00:38:01,356
Espero que sim.
424
00:38:04,001 --> 00:38:07,892
Queenie, se voc� e suas
garotas fizerem o que sugeri,
425
00:38:07,913 --> 00:38:11,030
tenho certeza de que podemos
eleger a Sra. Morgan.
426
00:38:11,063 --> 00:38:14,647
Ganharemos com certeza.
Quando acabarem a contagem,
427
00:38:14,687 --> 00:38:19,203
Kincaid e sua gangue ter�o a
maior surpresa de suas vidas.
428
00:38:19,662 --> 00:38:23,052
Nossa, que situa��o.
Colocarei isso na minha pe�a.
429
00:38:23,089 --> 00:38:25,034
Bill.
430
00:38:29,176 --> 00:38:34,637
Quero que v� a Gunsight pela
manh� e diga a todo rancheiro
431
00:38:34,668 --> 00:38:38,252
que vir para virem a cidade
votar na Sra. Morgan.
432
00:38:38,283 --> 00:38:41,298
Nancy come�ar� no seu
rancho e far� a mesma coisa.
433
00:38:41,323 --> 00:38:43,371
Ela deve encontr�-lo
perto de Pine Canyon.
434
00:38:43,401 --> 00:38:46,052
Tudo bem, mas perderei toda a emo��o.
Onde voc� vai?
435
00:38:46,071 --> 00:38:48,858
Vou visitar todos os rancheiros
que vivem na estrada principal
436
00:38:48,875 --> 00:38:52,868
para lembr�-los que a vota��o termina ao
p�r do sol e que � importante que votem.
437
00:38:52,901 --> 00:38:56,849
Bem, talvez seja melhor levar
alguns daqueles cartazes.
438
00:38:56,897 --> 00:38:59,320
�timo.
As pessoas chegando a cidade
439
00:38:59,347 --> 00:39:01,861
podem v�-los e mudarem
para o lado da Morgan.
440
00:39:01,901 --> 00:39:03,892
Vou fazer isso.
441
00:39:12,933 --> 00:39:15,584
- Oi, Walt.
- Esconda o cavalo, Pete.
442
00:39:15,631 --> 00:39:17,485
Certo.
443
00:39:19,918 --> 00:39:23,035
Bom dia, Walt.
Me disseram que precisa
444
00:39:23,070 --> 00:39:25,186
de ajuda m�dica.
445
00:39:25,227 --> 00:39:28,412
Voc�s dois, esperem l� fora.
446
00:39:30,362 --> 00:39:32,614
V� com calma.
447
00:39:35,010 --> 00:39:37,661
Olhe este bra�o, doutor.
448
00:39:42,680 --> 00:39:45,228
Isso n�o doer�.
449
00:39:47,193 --> 00:39:53,211
Afiarei a tesoura na pr�xima
semana, quando eu for a cidade.
450
00:40:11,576 --> 00:40:14,795
Seu bra�o est� muito inchado.
Voc� devia ter retirado essa
451
00:40:14,814 --> 00:40:17,294
bandagem e cuidado disso antes.
452
00:40:19,037 --> 00:40:22,859
Bem, colocarei um aqui.
453
00:40:25,563 --> 00:40:28,851
Aquele traidor nem sequer
tentou retirar a cicatriz.
454
00:40:28,883 --> 00:40:32,171
O Morgan deixou
pior do que estava.
455
00:40:32,208 --> 00:40:35,689
S� posso cuidar da infec��o.
Voc� carregar� essa cicatriz
456
00:40:35,741 --> 00:40:38,096
enquanto viver.
457
00:40:38,642 --> 00:40:41,224
Se me ouvisse, Walt,
isso n�o aconteceria.
458
00:40:41,267 --> 00:40:43,815
S� resta fazer
uma coisa agora.
459
00:40:46,417 --> 00:40:50,535
M�os ao alto.
Para dentro.
460
00:40:54,586 --> 00:40:58,738
O encontramos espiando
do outro lado da janela.
461
00:40:58,775 --> 00:41:01,858
N�o estava espiando nada,
s� estava colocando cartazes.
462
00:41:01,893 --> 00:41:03,941
Pensei ter dito que
estar�amos a s�s.
463
00:41:03,983 --> 00:41:06,235
Cuidaremos dele.
Pode ir, doutor.
464
00:41:06,272 --> 00:41:07,990
Lembre-se,
n�o conte a ningu�m.
465
00:41:08,020 --> 00:41:10,807
N�o se preocupe, minha �tica
profissional garantir� meu sil�ncio.
466
00:41:10,848 --> 00:41:12,998
Isso pode ajudar.
467
00:41:13,032 --> 00:41:16,320
Claro, muito obrigado.
Adeus, Walt.
468
00:41:20,142 --> 00:41:22,531
Pete, venha conosco.
Desta vez, voc� ter�
469
00:41:22,575 --> 00:41:25,157
a chance de acabar com
o Silver Jim Donovan.
470
00:41:25,199 --> 00:41:26,279
Certo.
471
00:41:26,331 --> 00:41:31,189
Prenda-o, assim que a elei��o
acabar, digo o que fazer com ele.
472
00:41:41,311 --> 00:41:44,166
Est� bem, podem me amarrar.
473
00:41:49,720 --> 00:41:52,769
Acho que h� uma
corda melhor por ali.
474
00:42:40,044 --> 00:42:44,560
Ei, Nevada, estive pensando,
se quiser, voc� pode ser um
475
00:42:44,597 --> 00:42:47,384
- �timo ator.
- O que est� tentando fazer?
476
00:42:47,418 --> 00:42:50,569
Nada, s� estou falando.
Voc� tem a voz e o corpo.
477
00:42:50,616 --> 00:42:53,631
Voc� ficaria �timo na minha
pe�a, o Buck tamb�m.
478
00:42:53,659 --> 00:42:56,514
Voc� acha que ter� a
chance de estre�-la?
479
00:42:56,543 --> 00:42:57,896
Talvez n�o.
480
00:43:01,320 --> 00:43:04,642
Sabe, achei que estaria numa
pe�a uma vez na pris�o.
481
00:43:04,686 --> 00:43:07,905
- O diretor me traiu.
- Que isso lhe sirva de li��o.
482
00:43:07,946 --> 00:43:12,030
Ei, voc� ficaria perfeito
no papel da donzela.
483
00:43:12,376 --> 00:43:17,666
- Est� tentando me insultar?
- Eu n�o pensaria em tal coisa.
484
00:43:17,679 --> 00:43:21,399
Sem brincadeira,
voc�s dois seriam perfeitos.
485
00:43:21,440 --> 00:43:24,898
Se me desamarrarem, escreverei
seus pap�is e podemos ensaiar a
486
00:43:24,922 --> 00:43:27,436
- cena agora.
- Nem pensar.
487
00:43:27,465 --> 00:43:29,854
Sabia que queria algo.
488
00:43:30,394 --> 00:43:32,817
N�o consegue fazer isso
com as m�os amarradas?
489
00:43:32,831 --> 00:43:36,187
Como eu ensaiaria a cena
com as m�os amarradas?
490
00:43:36,227 --> 00:43:39,082
Acha que sou burro o
suficiente para tentar escapar?
491
00:43:39,104 --> 00:43:43,097
Se minha pe�a fizer sucesso,
voc�s ganhar�o muito dinheiro.
492
00:43:43,126 --> 00:43:47,881
Mais do que ganham
matando para o Kincaid.
493
00:43:48,692 --> 00:43:51,911
- Acho que est� tudo bem, Buck.
- Vou desamarr�-lo,
494
00:43:51,956 --> 00:43:54,948
- mas nada de gracinhas.
- N�o farei isso.
495
00:43:54,969 --> 00:43:58,427
- � s� me soltar.
- O que est� fazendo?
496
00:43:58,445 --> 00:44:02,063
S� estou pegando
papel e l�pis.
497
00:44:03,188 --> 00:44:05,270
Vamos ver.
498
00:44:05,633 --> 00:44:08,181
Escreverei para o Buck.
499
00:44:12,517 --> 00:44:13,802
Pronto.
500
00:44:13,848 --> 00:44:18,103
Buck, voc� interpretar� a Mary Ann.
A flor inocente da pradaria.
501
00:44:18,115 --> 00:44:21,039
Se isso � uma piada,
� melhor come�ar a rezar.
502
00:44:21,412 --> 00:44:24,563
- Voc� interpretar� o Walt Kincaid.
- Por que est� usando um nome
503
00:44:24,588 --> 00:44:27,068
- verdadeiro?
- Sabe, na minha pe�a,
504
00:44:27,100 --> 00:44:29,523
todas as situa��os s�o
baseadas em fatos reais.
505
00:44:29,566 --> 00:44:31,784
Al�m do mais, n�o sei
inventar nomes fict�cios.
506
00:44:31,827 --> 00:44:35,718
Agora, interpretarei o papel do gal�.
E, por falta de um nome melhor,
507
00:44:35,748 --> 00:44:38,797
usarei o meu mesmo.
Quando a cena come�a,
508
00:44:38,833 --> 00:44:42,758
Bill Jones e seu amor est�o
cara a cara com o Walt Kincaid,
509
00:44:42,797 --> 00:44:47,222
o pior assassino que j� atirou num homem
pelas costas com uma bala de prata.
510
00:44:47,248 --> 00:44:49,239
Cortina.
511
00:44:49,501 --> 00:44:54,427
Te amaldi�oo, Walt Kincaid,
pelo assassino que �.
512
00:44:54,463 --> 00:44:57,409
Saiba que n�o ficar�
com a Mary Ann.
513
00:45:00,858 --> 00:45:04,214
- Agora?
- Sim, agora.
514
00:45:04,666 --> 00:45:08,887
Dou risada de voc�, Bill Jones.
515
00:45:10,195 --> 00:45:15,883
Enfim, voc� est� sob meu poder.
Assim que voltar para a cidade
516
00:45:15,921 --> 00:45:22,008
e matar seu parceiro, Jim Donovan,
fugirei em seguran�a para outro estado.
517
00:45:22,046 --> 00:45:27,666
- E levarei a Mary Ann comigo.
- N�o, Sr. Kincaid.
518
00:45:27,710 --> 00:45:31,100
Mil vezes, n�o.
Prefiro morrer do que ter
519
00:45:31,131 --> 00:45:35,488
seu bra�o sangrento ao meu redor,
especialmente o esquerdo, com a
520
00:45:35,507 --> 00:45:37,020
cicatriz.
521
00:45:37,065 --> 00:45:41,320
� claro que algu�m
avisar� o Jim Donovan.
522
00:45:41,356 --> 00:45:44,541
Ei, que tipo de pe�a � essa?
Me parece muito familiar.
523
00:45:44,573 --> 00:45:46,894
- Te disse que...
- � a garota Nancy Lee.
524
00:45:46,919 --> 00:45:49,342
Cuide dele, a pegarei.
525
00:45:56,635 --> 00:45:59,286
Certo, levante da�.
526
00:47:03,965 --> 00:47:06,650
Walt Kincaid � o homem
que vem procurando, Jim.
527
00:47:06,672 --> 00:47:08,720
Ele � o assassino que
usava a bala de prata.
528
00:47:08,744 --> 00:47:10,530
- Tem certeza?
- Acabei de descobrir.
529
00:47:10,551 --> 00:47:14,009
Temos que voltar a cidade e garantir
a elei��o para a Sra. Morgan.
530
00:48:01,108 --> 00:48:03,793
Ol�, Bill.
Fico feliz em v�-lo aqui.
531
00:48:03,825 --> 00:48:07,511
Kirby, venha ao
escrit�rio me visitar.
532
00:48:56,150 --> 00:48:59,142
Hank, prazer em rev�-lo.
533
00:49:09,550 --> 00:49:12,064
O que � isso?
534
00:49:45,491 --> 00:49:48,915
A Sra, Morgan � uma �tima
mulher, concordo com eles.
535
00:49:48,957 --> 00:49:52,745
Mas o lugar de mulher � em casa.
N�o na pol�tica.
536
00:50:01,484 --> 00:50:06,035
Sil�ncio, pessoal.
Tenho not�cias importantes para voc�s.
537
00:50:06,072 --> 00:50:08,893
A maioria de voc�s sabe
por que vim para esta cidade.
538
00:50:08,923 --> 00:50:12,814
Sabem que por quase cinco anos
venho procurando por um dos mais
539
00:50:12,829 --> 00:50:15,650
not�rios assassino de
sangue frio do oeste.
540
00:50:15,686 --> 00:50:19,543
Um homem que posso identificar apenas
por uma cicatriz no seu bra�o esquerdo.
541
00:50:19,565 --> 00:50:23,581
Bem, h� uma hora atr�s eu
descobri quem � esse homem.
542
00:50:24,118 --> 00:50:29,044
L� est� ele,
o honrado Walt Kincaid.
543
00:50:29,487 --> 00:50:33,639
Donovan est� louco.
Essa acusa��o � absurda.
544
00:50:33,665 --> 00:50:36,850
N�o � n�o, Kincaid.
545
00:50:37,677 --> 00:50:41,101
Se n�o acreditam no
Jim Donovan, perguntem a ele.
546
00:50:41,126 --> 00:50:45,119
Melhor ainda, levante sua manga.
A manga esquerda.
547
00:51:09,282 --> 00:51:11,967
Podemos fugir pelos fundos.
548
00:51:45,687 --> 00:51:48,269
- Parem!
- Vamos tir�-lo de l�.
549
00:51:48,310 --> 00:51:50,665
Espere, xerife.
Kincaid � meu.
550
00:51:50,683 --> 00:51:53,504
Vou devolver a ele
essa bala de prata.
551
00:51:55,809 --> 00:51:58,425
Venham, homens.
552
00:52:04,840 --> 00:52:06,558
DESTEMIDO
553
00:52:16,277 --> 00:52:20,862
Saia, Kincaid, ou vou entrar.
554
00:53:13,644 --> 00:53:16,363
Voc� est� acabado, Kincaid.
555
00:53:16,384 --> 00:53:19,239
A lei finalmente
te alcan�ou.
556
00:53:28,364 --> 00:53:33,552
EMILY MORGAN ELEITA!
557
00:53:41,409 --> 00:53:44,890
Adeus, Emily.
A vejo quando voltar.
558
00:53:45,711 --> 00:53:48,066
Adeus.
Obrigado.
559
00:54:20,650 --> 00:54:25,770
Quero te dizer que sinto muito por
permitir que o Kincaid me enganasse.
560
00:54:25,810 --> 00:54:28,096
Bem, isso est� acabado
agora, Sr. Lee.
561
00:54:28,131 --> 00:54:31,123
Em breve haver� �gua o suficiente
no vale para deixar todos felizes.
562
00:54:31,161 --> 00:54:33,675
Talvez eu possa
ajud�-lo algum dia.
563
00:54:33,721 --> 00:54:36,667
Voc� pode consentir
com o casamento.
564
00:54:39,025 --> 00:54:42,449
Ei, esta � uma boa id�ia.
Que tal um duplo, Bill?
565
00:54:42,472 --> 00:54:45,157
Estamos falando sobre
isso a muito tempo.
566
00:54:45,186 --> 00:54:46,904
- Eu me casar?
- Claro.
567
00:54:46,938 --> 00:54:49,554
N�o, senhora, tenho que
terminar minha pe�a primeiro.
568
00:54:49,601 --> 00:54:52,217
Shakespeare, n�o vou
esperar tanto tempo.
569
00:54:52,254 --> 00:54:55,542
Ei, v�o deixar ela
fazer isso comigo?
570
00:54:55,581 --> 00:54:57,867
Ei, n�o quero me casar.
571
00:54:58,114 --> 00:55:05,467
Legendas - Albatroz
49233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.