All language subtitles for The Silver Bullet (1942) Português

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,482 --> 00:00:08,503 BALA DE PRATA 2 00:01:39,455 --> 00:01:42,401 Isso pode ser um truque. Fique atento enquanto 3 00:01:42,448 --> 00:01:45,599 vou verificar a estrada. 4 00:01:45,645 --> 00:01:49,035 Saiam, homens. Precisarei de ajuda. 5 00:01:51,711 --> 00:01:54,760 - Vamos dar uma olhada. - Parados, pessoal. 6 00:01:54,778 --> 00:01:57,827 M�os ao alto. Largue essa espingarda 7 00:01:57,860 --> 00:02:00,317 e des�a da�. 8 00:02:00,359 --> 00:02:02,714 N�o estamos transportando ouro nesta viagem. 9 00:02:02,730 --> 00:02:06,655 Isso n�o me interessa. Soltem seus cintur�es. 10 00:02:06,672 --> 00:02:09,391 Usem uma m�o. 11 00:02:11,897 --> 00:02:16,084 Agora quero que levantem a manga esquerda. 12 00:02:16,578 --> 00:02:20,400 Eu disse para levantarem a manga esquerda. 13 00:02:38,121 --> 00:02:42,273 Sinto muito, cavalheiros. Muito obrigado. 14 00:02:57,616 --> 00:03:02,838 Me pergunto, por que ele fez isso. Que homem misterioso. 15 00:03:08,926 --> 00:03:13,750 N�o quero saber de hist�ria, isso � um duelo. 16 00:03:14,075 --> 00:03:17,294 Te ensinarei a n�o trair o Wolverine Kid. 17 00:03:18,708 --> 00:03:20,357 �. 18 00:03:20,394 --> 00:03:24,410 Isso ficou legal. Isso � maravilhoso. 19 00:03:33,646 --> 00:03:37,901 Agora, o que a garota dir�? 20 00:03:48,487 --> 00:03:53,379 Por favor, Sr. Wolverine Kid, tenha piedade. 21 00:03:53,403 --> 00:03:58,591 � claro que n�o pode ser assim. 22 00:03:58,631 --> 00:04:05,457 Mate-me, se quiser, mas poupe os outros. 23 00:04:20,848 --> 00:04:24,500 Acredita nisso? Wild Bill entretendo uma mulher. 24 00:04:24,528 --> 00:04:27,474 N�o me parece que ela est� se divertindo. 25 00:04:27,509 --> 00:04:30,728 Odiaria estar no lugar do Billy, se a Queenie descobrir que 26 00:04:30,770 --> 00:04:34,285 ele a est� traindo, ele est� morto. 27 00:04:36,833 --> 00:04:39,620 N�o. N�o! 28 00:04:39,661 --> 00:04:42,915 Mil vezes n�o. 29 00:04:44,990 --> 00:04:49,939 O que est� havendo aqui? N�o posso ter paz? 30 00:04:49,960 --> 00:04:53,009 - Ele n�o est� bonito? - Igual a Ann, s� que 31 00:04:53,030 --> 00:04:55,544 ela n�o � t�o bonita. 32 00:04:56,458 --> 00:05:00,007 Seu bando de safados. 33 00:05:00,264 --> 00:05:03,085 Voc�s rir�o do outro lado do rosto quando eu acabar. 34 00:05:03,124 --> 00:05:04,876 Vamos. Um de cada vez. 35 00:05:04,905 --> 00:05:07,521 Pare de tagarelar. Queremos falar 36 00:05:07,551 --> 00:05:09,667 com voc� sobre a Queenie e a elei��o. 37 00:05:09,702 --> 00:05:11,647 - Ela n�o � candidata. - Talvez n�o, 38 00:05:11,687 --> 00:05:14,872 mas ela controla muitos votos. Queremos que ela n�o os fa�a 39 00:05:14,890 --> 00:05:17,609 - votar na pessoa errada. - Queenie est� apoiando a 40 00:05:17,642 --> 00:05:19,860 campanha do Dr. Morgan para o senado estadual. 41 00:05:19,876 --> 00:05:22,595 E contamos com esses votos para reeleger o Walter Kincaid. 42 00:05:22,642 --> 00:05:24,758 - E o que tenho com isso? - Muita coisa. 43 00:05:24,794 --> 00:05:29,219 Voc� tem influ�ncia com o Queenie. Voc� a convencer� a apoiar o Kincaid. 44 00:05:29,233 --> 00:05:32,623 Ela n�o me escutar�, Queenie faz o que quer. 45 00:05:32,664 --> 00:05:35,553 N�o venha com isso, voc� a convencer� a mudar. 46 00:05:35,597 --> 00:05:38,919 - N�o vou, n�o. - Voc� vai sim. 47 00:05:38,957 --> 00:05:42,176 Ei, que neg�cio � esse de destruir minhas roupas? 48 00:05:42,213 --> 00:05:45,034 Cale-se e fa�a o que mandamos ou destru�remos esse lugar todo. 49 00:05:45,067 --> 00:05:48,685 Parados, rapazes. O que est� havendo aqui? 50 00:05:48,705 --> 00:05:51,697 Eles s�o um bando de vigaristas nos amea�ando e interferindo 51 00:05:51,714 --> 00:05:54,831 com a nossa liberdade de escolha. Al�m do mais, acabaram de 52 00:05:54,851 --> 00:05:57,137 destru�r a roupa que acabei de lavar. 53 00:06:04,010 --> 00:06:07,366 - Pegue as armas deles. - Sim, senhor. 54 00:06:07,400 --> 00:06:10,915 Levantem a manga esquerda. 55 00:06:13,882 --> 00:06:17,136 Tudo bem, podem abaix�-las. Parece que voc�s tem assuntos 56 00:06:17,172 --> 00:06:19,094 - inacabados. - O que quer dizer? 57 00:06:19,127 --> 00:06:21,709 - A roupa tem que ser lavada. - N�o sou nenhuma lavadeira. 58 00:06:21,744 --> 00:06:24,030 - Tamb�m n�o sou. - Wild Bill pode lav�-las. 59 00:06:24,055 --> 00:06:26,603 Coloque-os para trabalhar, parceiro, eles mal podem esperar. 60 00:06:26,631 --> 00:06:29,452 Tudo bem. Por ali, cavalheiros. 61 00:06:30,715 --> 00:06:32,467 Obrigado. 62 00:07:12,539 --> 00:07:17,329 Pare-o. Ele a est� destruindo. 63 00:07:17,361 --> 00:07:21,411 Tudo bem, rapazes, � hora de pendurar. 64 00:07:26,937 --> 00:07:30,862 Hora de pendurar. Algum de voc�s sabe cozinhar? 65 00:07:30,872 --> 00:07:34,797 Tenho um coelho na frigideira. 66 00:07:35,786 --> 00:07:38,334 Aqui est�o suas armas. 67 00:07:42,009 --> 00:07:44,523 Agora, v�o. 68 00:07:48,052 --> 00:07:53,001 Espero que eles n�o voltem. Sou muito agradecido a voc�, Sr... 69 00:07:53,042 --> 00:07:56,591 Me chamo Alawishes Jones, mas o pessoal me chama de Wild Bill. 70 00:07:56,614 --> 00:07:59,162 - Jim Donovan. - Estou muito feliz... 71 00:07:59,201 --> 00:08:02,625 Silver Jim Donovan? O homem com a bala de prata? 72 00:08:02,653 --> 00:08:05,907 Isso mesmo. Que tal me contar o que est� havendo? 73 00:08:05,929 --> 00:08:10,719 � sobre a Queenie Canfield, a melhor atriz do mundo. 74 00:08:10,754 --> 00:08:13,268 Se ela � atriz, o que faz na pol�tica? 75 00:08:13,293 --> 00:08:16,080 Bem, o show dela quebrou e ela conseguiu um emprego 76 00:08:16,115 --> 00:08:19,403 no entretenimento da cidade. Ela � dona do lugar agora. 77 00:08:19,423 --> 00:08:24,144 - Todos na cidade gostam dela. - Ela parece uma �tima pessoa. 78 00:08:24,162 --> 00:08:28,087 Ela �, um dia a farei a estrela da minha pe�a. 79 00:08:28,128 --> 00:08:30,380 Te desejo sorte. At� mais, Bill. 80 00:08:30,417 --> 00:08:32,533 - Onde voc� vai? - Pensei em dar uma 81 00:08:32,575 --> 00:08:34,930 olhada na cidade, talvez eu consiga arrumar um trabalho. 82 00:08:34,957 --> 00:08:37,471 Um trabalho? Espere um pouco, vou com voc�. 83 00:08:37,519 --> 00:08:40,135 Se houver trabalho na cidade, a Queenie saber� onde. 84 00:08:40,171 --> 00:08:42,287 - Bom. - Selarei meu cavalo. 85 00:08:42,999 --> 00:08:45,547 Sim, senhor. 86 00:08:46,804 --> 00:08:48,658 Espere um minuto. 87 00:09:00,335 --> 00:09:03,816 - Ol�, Sra. Morgan, como vai? - Um pouco cansada, Nancy. 88 00:09:03,839 --> 00:09:06,990 Estava em Gunsight fazendo um discurso para a campanha do doutor. 89 00:09:07,016 --> 00:09:09,871 Bem, se o seu marido n�o for eleito, com certeza n�o ser� sua culpa. 90 00:09:09,912 --> 00:09:12,563 Posso dizer o mesmo sobre voc� e o Kincaid. 91 00:09:12,592 --> 00:09:15,311 Obrigado, estamos quites. Ao menos nossa oposi��o 92 00:09:15,343 --> 00:09:18,289 - n�o estragou nossa amizade. - Nada pode fazer isso. 93 00:09:18,318 --> 00:09:20,775 - Te verei amanh�, n�o? - Eu nunca faltei. 94 00:09:20,816 --> 00:09:22,966 - Adeus, querida. - Adeus. 95 00:09:32,613 --> 00:09:35,628 - Bom dia, Walt. - Nancy, mais que surpresa. 96 00:09:35,658 --> 00:09:37,979 S� esperava v�-la na cidade na semana que vem. 97 00:09:38,014 --> 00:09:40,596 Tive not�cias do meu pai, ele chegar� um dia antes da elei��o. 98 00:09:40,634 --> 00:09:42,989 Isso � bom, n�o perderei com o apoio dele. 99 00:09:43,015 --> 00:09:47,304 Voc� mudou muito desde que chegou aqui h� cinco anos atr�s. 100 00:09:47,338 --> 00:09:49,989 De vaqueiro errante a senador estadual. 101 00:09:50,022 --> 00:09:52,604 Tenho que agradecer a voc� e ao seu pai por isso. 102 00:09:52,625 --> 00:09:55,742 Nada pode derrub�-lo, Walt. Voc� tem o que � preciso. 103 00:09:55,765 --> 00:09:59,053 Contanto que pense assim, Nancy, isso � tudo que me importa. 104 00:09:59,098 --> 00:10:02,886 Bem, � melhor eu ir agora, tenho que fazer algumas compras. 105 00:10:02,921 --> 00:10:05,606 - Eu te acompanho. - �timo. 106 00:12:38,142 --> 00:12:41,999 Ei, Nora, pode dize a Queenie que quero v�-la? 107 00:12:42,013 --> 00:12:45,164 Ela n�o est� aqui, Bill. Ela foi fazer compras. 108 00:12:46,689 --> 00:12:49,169 - Uma gracinha, heim? - Pode apostar. 109 00:12:51,343 --> 00:12:54,927 Um comit� de boas-vindas. 110 00:13:02,116 --> 00:13:05,404 Voc� n�o � bem-vindo aqui, ent�o, saia da cidade. 111 00:13:05,444 --> 00:13:09,562 Eu meio que gosto daqui. � poss�vel, que me estabele�a. 112 00:13:09,591 --> 00:13:13,345 Isso n�o vai acontecer. Desta vez, voc� n�o tem vantagem. 113 00:15:04,479 --> 00:15:05,958 Walt. 114 00:15:09,432 --> 00:15:12,151 Ei, o que est� havendo aqui? 115 00:15:13,609 --> 00:15:16,555 - Quem � voc�? - Jim Donovan. 116 00:15:16,580 --> 00:15:20,095 Silver Jim Donovan, heim? Imagino quem tenha come�ado isso. 117 00:15:20,135 --> 00:15:23,081 Isso n�o � verdade, se o Sr. Kincaid n�o tivesse interterido, 118 00:15:23,114 --> 00:15:25,594 este homem teria atirado no Jim Donovan pelas costas. 119 00:15:25,625 --> 00:15:27,616 - Isso mesmo, doutor. - Prenda-o, Sam. 120 00:15:27,652 --> 00:15:29,404 Vamos. 121 00:15:30,238 --> 00:15:33,287 Ou�a, Donovan, j� ouvi muitas coisas sobre voc�. 122 00:15:33,337 --> 00:15:35,817 Toda vez que chega a uma cidade, os problemas come�am. 123 00:15:35,839 --> 00:15:38,956 - N�o posso evitar isso... - Talvez possa ou talvez n�o. 124 00:15:38,979 --> 00:15:42,335 Esta cidade � pac�fica e pretendo mant�-la desta forma. 125 00:15:42,362 --> 00:15:47,186 Se arrumar mais um problema, te expulso da cidade ou te prendo. 126 00:15:47,637 --> 00:15:50,891 - Obrigado por me ajudar. - Me chamo Walter Kincaid. 127 00:15:50,924 --> 00:15:53,313 Voc� deve agradecer a Srta. Lee, ela viu o pistoleiro a tempo de 128 00:15:53,349 --> 00:15:56,967 - chamar a minha aten��o. - Ent�o, estou em d�vida com voc�. 129 00:15:56,993 --> 00:16:00,474 N�o s� por salvar minha vida, como por impedir o prefeito de me prender. 130 00:16:00,495 --> 00:16:04,750 Bem, aquilo n�o foi uma luta justa. Tenho que fazer algumas coisas. 131 00:16:04,769 --> 00:16:07,920 Espero menos emo��o na pr�xima vez que nos encontrarmos, Sr. Donovan. 132 00:16:07,964 --> 00:16:10,285 - Espero que haja uma pr�xima vez. - Obrigado. 133 00:16:10,318 --> 00:16:12,138 - At� mais. - Adeus, Nancy. 134 00:16:12,155 --> 00:16:14,578 - O que foi esse tiroteio? - Conhe�a o Rance Harris, 135 00:16:14,607 --> 00:16:17,553 chefe da Associa��o de Gado e gerente da minha campanha. 136 00:16:17,604 --> 00:16:19,151 - Jim Donovan. - Ol�, Rance. 137 00:16:19,193 --> 00:16:21,582 Prazer em conhec�-lo, Donovan. Se precisar trabalhar, me procure. 138 00:16:21,599 --> 00:16:23,783 - Obrigado. - Te vejo mais tarde, Walt. 139 00:16:23,801 --> 00:16:26,850 Bem, acho que merecemos uma bebida depois de tudo isso, n�o acha? 140 00:16:26,886 --> 00:16:28,774 Bom. 141 00:16:32,034 --> 00:16:33,922 Ei, Jim. 142 00:16:37,093 --> 00:16:39,414 Ol�, Walt. Ei, Jim, 143 00:16:39,457 --> 00:16:42,711 sabe aqueles tr�s homens que lavaram minha roupa? 144 00:16:42,741 --> 00:16:43,787 Sim. 145 00:16:43,832 --> 00:16:46,221 Eles estiveram aqui para v�-lo h� um tempo atr�s. 146 00:16:46,263 --> 00:16:49,414 - Voc� os viu? - Acho que sim. 147 00:16:49,866 --> 00:16:53,120 A� vem a Queenie. 148 00:16:58,689 --> 00:17:01,738 Wild Bill, n�o me diga que andou brigando de novo. 149 00:17:01,779 --> 00:17:04,771 Sim, e faria tudo de novo. Se o cara com quem briguei 150 00:17:04,781 --> 00:17:07,261 sair da cama em menos de um m�s, ele ter� sorte. 151 00:17:07,290 --> 00:17:10,441 N�o posso deixar esse lugar por 20 minutos sem voc� tentar destru�-lo. 152 00:17:10,473 --> 00:17:12,521 - Seu... - Se acalme, Queenie. 153 00:17:12,563 --> 00:17:15,111 Queenie, quero que conhe�a o Silver Jim Donovan. 154 00:17:15,153 --> 00:17:17,474 Esta � Queenie Canfield, a maior atriz do mundo. 155 00:17:17,494 --> 00:17:18,950 - Como vai, Jim? - Ol�, Queenie. 156 00:17:18,986 --> 00:17:20,669 - Ol�, Walt. - Ol�, Queenie. 157 00:17:20,703 --> 00:17:23,160 Queenie, tive uma id�ia para o segundo ato. 158 00:17:23,187 --> 00:17:25,838 Voc� vai adorar. Venha, te contarei. 159 00:17:25,873 --> 00:17:30,264 Sabe, Jim, n�o sou de fazer perguntas pessoais, 160 00:17:30,285 --> 00:17:34,710 mas estou curioso sobre a hist�ria desta bala de prata. 161 00:17:34,732 --> 00:17:37,724 Bem, Walt, n�o vejo nenhum motivo para n�o lhe dizer. 162 00:17:37,753 --> 00:17:39,903 Afinal de contas, voc� acabou de salvar minha vida. 163 00:17:39,940 --> 00:17:42,226 - Esque�a. - Mesmo assim, obrigado. 164 00:17:42,265 --> 00:17:45,553 Sabe, quero viver tempo o suficiente para devolver essa bala de prata 165 00:17:45,590 --> 00:17:48,514 para o homem que me deu ela cinco anos atr�s, pelas costas. 166 00:17:48,537 --> 00:17:51,586 - O mesmo assassino, matou meu pai. - Ent�o � por isso que vem atravessando 167 00:17:51,623 --> 00:17:54,012 o oeste, procurando por uma pessoa misteriosa. 168 00:17:54,056 --> 00:17:57,742 Isso mesmo, a �nica coisa que sei dele � que usava uma m�scara e 169 00:17:57,771 --> 00:18:01,696 cobrava $1.000 para matar. Uma bala de prata pelas costas 170 00:18:01,731 --> 00:18:05,656 - era sua marca registrada. - Nada soci�vel. 171 00:18:05,670 --> 00:18:09,322 - Como saber� que pegou o homem certo? - Eu saberei. 172 00:18:09,363 --> 00:18:12,309 Durante a briga eu quase rasguei sua camisa. 173 00:18:12,356 --> 00:18:17,248 E no seu bra�o esquerdo havia uma cicatriz na forma de um raio. 174 00:18:17,287 --> 00:18:20,905 Algum dia encontrarei um bra�o com essa cicatriz. 175 00:18:20,936 --> 00:18:23,757 - E quando encontrar... - Sei como se sente, Jim. 176 00:18:23,792 --> 00:18:27,341 N�o te culpo em nada. Bem, tenho que voltar ao escrit�rio. 177 00:18:27,380 --> 00:18:30,838 Meu banco e esta campanha me mantem ocupado. 178 00:18:30,862 --> 00:18:33,786 Se eu puder ajudar, n�o hesite em pedir. 179 00:18:33,806 --> 00:18:35,922 - Talvez eu pe�a. - Quando quiser. 180 00:18:35,959 --> 00:18:38,211 Rance Harris � um dos meus melhores amigos, 181 00:18:38,240 --> 00:18:40,595 falarei com ele sobre aquele trabalho que te ofereceu. 182 00:18:40,610 --> 00:18:42,692 Obrigado. 183 00:18:43,621 --> 00:18:47,512 Sabe, Jim Kincaid � um homem legal, � uma pena que esteja misturado 184 00:18:47,524 --> 00:18:50,345 - com p�ssimas pol�ticas. - Todos tem direito a sua 185 00:18:50,364 --> 00:18:53,015 pr�pria opini�o, Queenie. Acha que pode mant�-lo 186 00:18:53,043 --> 00:18:56,194 - Longe de problemas at� eu voltar? - Bem, � um trabalho dif�cil, 187 00:18:56,210 --> 00:18:58,531 - mas tentarei. - Onde vai, Jim? 188 00:18:58,553 --> 00:19:01,010 Vou dar uma olhada na cidade. Te vejo mais tarde. 189 00:19:01,043 --> 00:19:03,295 - Adeus. - Sente-se, Queenie. 190 00:19:03,340 --> 00:19:08,289 Esta Mary Ann � uma flor da pradaria inocente. 191 00:19:08,749 --> 00:19:12,469 Voc� acha que pode interpretar uma flor inocente da pradaria? 192 00:19:12,515 --> 00:19:14,995 Voc� pode. 193 00:19:24,166 --> 00:19:26,623 Era assim que parecia, doutor. 194 00:19:26,660 --> 00:19:31,552 N�o conhe�o ningu�m na cidade com uma cicatriz como essa. 195 00:19:31,575 --> 00:19:33,861 E tratei a maioria deles. 196 00:19:33,898 --> 00:19:36,890 - Entretanto, ficarei atento. - Obrigado, doutor. 197 00:19:36,923 --> 00:19:39,039 - Eu agrade�o. - Donovan. 198 00:19:39,075 --> 00:19:44,024 Se soubesse disso, eu n�o faria aquilo na rua. 199 00:19:44,044 --> 00:19:46,797 Eu n�o podia ter explicado antes, doutor. 200 00:19:46,844 --> 00:19:48,357 - Eu entendo. - At� mais. 201 00:19:48,391 --> 00:19:51,383 - Manterei contato com voc�. - At� mais, rapaz. 202 00:20:02,144 --> 00:20:04,362 - Ol�. - Ol�. 203 00:20:08,072 --> 00:20:12,259 - Rance, o que achou do que fiz l� fora? - N�o gostei muito disso. 204 00:20:12,284 --> 00:20:15,469 Voc� poderia ter nos evitado muitos problemas. 205 00:20:15,504 --> 00:20:18,826 Voc� tinha que salvar logo o Silver Jim Donovan. 206 00:20:18,871 --> 00:20:21,920 O que mais eu poderia ter feito com todo mundo olhando? 207 00:20:21,969 --> 00:20:24,187 Bem, temos que nos livrar dele depressa. 208 00:20:24,214 --> 00:20:26,865 Reunirei alguns dos rapazes e arranjaremos um acidente. 209 00:20:26,887 --> 00:20:30,345 - Rance, te disse que paramos com isso. - Lembro da �poca em que voc� n�o 210 00:20:30,377 --> 00:20:33,369 - gostava de respeitar a lei. - Sim, � melhor que voc� se lembre 211 00:20:33,410 --> 00:20:36,299 - que estamos melhor fora disso. - H� algo que voc� deve se lembrar. 212 00:20:36,326 --> 00:20:40,444 O �nico homem que pode nos reconhecer daqueles dias � o Jim Donovan. 213 00:20:40,473 --> 00:20:43,897 Eu cuidarei do Donovan. Rance, n�s mudamos muito. 214 00:20:43,921 --> 00:20:47,539 Somos cidad�os respeit�veis e ricos. Assim que eu me casar com a 215 00:20:47,570 --> 00:20:50,516 Nancy Lee, nada ir� me parar. Ser o genro do homem mais 216 00:20:50,541 --> 00:20:54,022 rico e com mais influ�ncia no Wyoming me colocar� na cadeira do governador. 217 00:20:54,046 --> 00:20:57,630 - E talvez, em Washington. - Nancy � uma bela garota, Walt. 218 00:20:57,678 --> 00:20:59,999 Isso ajuda. Se ela fosse a garota mais 219 00:21:00,040 --> 00:21:02,326 feia do mundo, ainda assim me casaria com ela. 220 00:21:02,345 --> 00:21:04,859 Quero poder e o terei. � melhor mandar o Buck 221 00:21:04,893 --> 00:21:07,214 tirar o Pete da cadeia. Algu�m pode convenc�-lo 222 00:21:07,239 --> 00:21:10,561 - a falar sobre o seu chefe. - Tudo bem. 223 00:21:10,922 --> 00:21:16,508 WALTER KINCAID HONESTO - JUSTO - DESTEMIDO 224 00:21:23,411 --> 00:21:26,198 - Ol�, doutor. - Ol�, Walt. 225 00:21:26,241 --> 00:21:29,790 - Veio para me entregar a elei��o? - N�o, achei que talvez estivesse 226 00:21:29,833 --> 00:21:32,779 - pronto para jogar a toalha. - N�o desistirei enquanto 227 00:21:32,812 --> 00:21:35,827 houver a chance de construir aquela represa. 228 00:21:35,854 --> 00:21:38,311 Os pequenos rancheiros dependem dela. 229 00:21:38,348 --> 00:21:41,704 Bem, cada homem tem sua pr�pria opini�o. 230 00:21:41,737 --> 00:21:43,853 Essa � uma visita profissional, doutor. 231 00:21:43,888 --> 00:21:45,071 Ent�o? 232 00:21:45,117 --> 00:21:47,631 Sabe algo sobre remo��o de cicatrizes? 233 00:21:47,681 --> 00:21:49,899 Bem, n�o muito. 234 00:21:49,926 --> 00:21:54,249 Alguns tipos de tecidos de cicatrizes podem ser removidos, outros n�o. 235 00:21:56,163 --> 00:21:58,677 Pode fazer algo com essa? 236 00:22:04,008 --> 00:22:10,004 Sim, acho que posso. A opera��o n�o ser� f�cil. 237 00:22:10,437 --> 00:22:13,861 Terei que ficar de repouso ou usar tip�ia? 238 00:22:13,904 --> 00:22:18,261 Acho que n�o, s� uma bandagem. Voc� poder� continuar trabalhando 239 00:22:18,292 --> 00:22:21,079 - como de costume. - �timo. 240 00:22:21,096 --> 00:22:25,044 - Quando quer fazer isso? - Pode fazer agora? 241 00:22:25,614 --> 00:22:27,468 - Agora? - Sim. 242 00:22:29,999 --> 00:22:32,217 Sim. 243 00:22:32,650 --> 00:22:35,164 Sim, posso cuidar dela. 244 00:22:35,209 --> 00:22:38,428 Sabe, pretendo me casar logo depois da elei��o. 245 00:22:38,463 --> 00:22:42,752 Uma cicatriz como essa n�o � algo interessante para uma noiva ver. 246 00:22:43,027 --> 00:22:46,144 Venha c�, vou cuidar dela imediatamente. 247 00:22:49,482 --> 00:22:53,270 Acho melhor te dar uma anestesia. 248 00:22:53,777 --> 00:22:57,565 - Para facilitar a opera��o. - Eu aguento. 249 00:22:57,596 --> 00:23:01,077 Pode come�ar, quero ver como � feito. 250 00:23:01,453 --> 00:23:04,707 Como quiser. Sente-se. 251 00:23:20,284 --> 00:23:23,333 Acho que isso resolve tudo. 252 00:23:23,371 --> 00:23:25,760 � melhor tomar uma bebida, Walt. Acho que voc� precisa de uma. 253 00:23:25,799 --> 00:23:28,620 - Acho que preciso de uma. - Ainda mais depois de uma 254 00:23:28,645 --> 00:23:30,931 opera��o como essa. 255 00:23:30,964 --> 00:23:34,582 Aqui. Fique � vontade. 256 00:23:54,195 --> 00:23:57,244 - Quanto lhe devo, doutor? - Nada, meu rapaz. 257 00:23:57,281 --> 00:24:01,934 Sempre fico feliz em fazer um favor para um digno oponente. 258 00:24:03,759 --> 00:24:06,512 Bem, sempre pago por tudo que recebo. 259 00:24:35,691 --> 00:24:37,636 Bem... 260 00:24:37,973 --> 00:24:42,626 Onde esteve por tanto tempo? Ele fez a barba e tomou um banho. 261 00:24:42,664 --> 00:24:45,087 N�o h� nenhuma lei contra isso, h�, Queenie? 262 00:24:45,100 --> 00:24:47,318 - N�o. - Isso n�o � justo. 263 00:24:47,360 --> 00:24:49,749 Ainda faltam tr�s dias at� o s�bado. 264 00:24:49,767 --> 00:24:53,385 Ei, pessoal! O Dr. Morgan foi baleado. 265 00:24:53,432 --> 00:24:55,480 Sua esposa o encontrou morto no seu escrit�rio. 266 00:25:00,468 --> 00:25:03,653 Dr. Thad Morgan baleado por assassino desconhecido 267 00:25:03,681 --> 00:25:09,233 pr�ximo as elei��es Audi�ncia amanh� 268 00:25:10,439 --> 00:25:15,957 Pelo que eu saiba, xerife, meu marido n�o tinha inimigos. 269 00:25:16,454 --> 00:25:20,743 Sua vida toda foi dedicada a fazer o bem. 270 00:25:21,980 --> 00:25:24,835 Isso � tudo, Sra. Morgan. Obrigado. 271 00:25:25,087 --> 00:25:29,205 Traga a pr�xima testemunha, xerife. Buck Dawson, sente-se. 272 00:25:30,722 --> 00:25:32,974 Diga ao tribunal o que me contou essa manh�. 273 00:25:32,993 --> 00:25:36,815 Bem, vi o Jim Donovan saindo do escrit�rio do Morgan cerca de 274 00:25:36,828 --> 00:25:39,581 meia hora antes de o encontrarem morto. 275 00:25:39,608 --> 00:25:42,224 Como ele agia? Estava nervoso, com pressa? 276 00:25:42,262 --> 00:25:45,345 Sim, ele estava chateado. Ele olhou para a porta de 277 00:25:45,394 --> 00:25:48,010 uma forma estranha e ent�o desceu a rua. 278 00:25:48,032 --> 00:25:50,580 Por que n�o tenta contar a verdade para variar, Buck? 279 00:25:50,606 --> 00:25:53,495 S� um instante, Donovan. Isso � uma audi�ncia. 280 00:25:53,513 --> 00:25:56,698 N�o quero que as testemunhas sejam intimidadas. 281 00:25:56,717 --> 00:26:00,733 O Dr. Morgan n�o te disse que se arrumasse mais um problema, 282 00:26:00,762 --> 00:26:03,686 ele te prenderia? Agora, nos diga 283 00:26:03,709 --> 00:26:06,826 - por que foi ao escrit�rio dele. - Fui para descobrir se ele havia 284 00:26:06,843 --> 00:26:09,960 tratado um paciente com uma cicatriz peculiar no bra�o esquerdo 285 00:26:09,978 --> 00:26:13,971 no formato de um raio. Tenho procurado por 286 00:26:13,992 --> 00:26:17,507 esse homem para devolver-lhe esta bala de prata que ele me deu. 287 00:26:17,549 --> 00:26:20,768 - Cinco anos atr�s, pelas costas. - Diga-me, Donovan, 288 00:26:20,794 --> 00:26:23,115 que horas eram quando falou com o doutor? 289 00:26:23,138 --> 00:26:26,392 - Cerca de tr�s e meia, imagino. - A Sra. Morgan encontrou seu 290 00:26:26,410 --> 00:26:29,698 marido morto �s quatro horas. Onde estava entre tr�s e meia 291 00:26:29,731 --> 00:26:32,746 - e quatro horas? - Estava tomando banho. 292 00:26:32,786 --> 00:26:35,072 - Alguma testemunha? - N�o costumo tomar banho 293 00:26:35,117 --> 00:26:37,631 - na frente de testemunhas. - Acho que est� atr�s do 294 00:26:37,671 --> 00:26:41,425 homem errado, xerife. Voc� n�o tem provas contra o Donovan. 295 00:26:41,458 --> 00:26:44,575 - O que acha, legista? - Acho que o Walt est� certo. 296 00:26:44,598 --> 00:26:46,714 A n�o ser que novas provas sejam apresentadas, 297 00:26:46,763 --> 00:26:50,085 declaro que o Dr. Morgan foi morto por uma pessoa desconhecida. 298 00:26:50,120 --> 00:26:52,771 Encerrado. 299 00:26:55,670 --> 00:26:58,218 Pare�o estar sempre te agradecendo, n�o? 300 00:26:58,265 --> 00:27:00,779 Bem, somos amigos, n�o, Jim? 301 00:27:03,759 --> 00:27:07,775 Bill, creio que o homem que matou o Dr. Morgan � o mesmo que 302 00:27:07,797 --> 00:27:10,152 - estou perseguindo. - Como chegou a essa conclus�o? 303 00:27:10,167 --> 00:27:12,954 Bem, durante a audi�ncia notei que alguns dos instrumentos cir�rgicos 304 00:27:12,975 --> 00:27:15,557 do doutor, tinham sido usados recentemente. 305 00:27:15,580 --> 00:27:18,231 E a imagem que desenhei da cicatriz havia sumido de sua mesa 306 00:27:18,280 --> 00:27:21,363 - e n�o foi encontrada no seu bolso. - Posso ser burro, mas n�o entendo. 307 00:27:21,388 --> 00:27:24,903 O assassino sabe que estou na cidade e foi at� o doutor remover a cicatriz. 308 00:27:24,954 --> 00:27:27,673 Depois da opera��o, ele viu o desenho que deixei, 309 00:27:27,697 --> 00:27:30,279 percebeu o que o doutor sabia e atirou nele. 310 00:27:30,312 --> 00:27:33,133 S� o assassino saberia o significado daquele desenho. 311 00:27:33,177 --> 00:27:36,499 Aposto que os tr�s homens que vieram atr�s de voc� est�o misturados nisso. 312 00:27:36,532 --> 00:27:39,649 Ei, o Pete foi solto esta manh�. Ele saiu da cidade imediatamente. 313 00:27:39,684 --> 00:27:43,074 - Buck pagou $500 para solt�-lo. - Sim, chequei o Buck. 314 00:27:43,113 --> 00:27:45,866 Ele nunca teve mais de $100 na vida. 315 00:27:45,909 --> 00:27:48,662 Algu�m n�o queria que o Pete falasse. 316 00:27:48,700 --> 00:27:52,989 E esse algu�m pagou o Buck para te apontar como o assassino. 317 00:27:57,806 --> 00:28:01,458 Aposto que o Buck est� indo contar ao Pete sobre o que 318 00:28:01,479 --> 00:28:04,368 aconteceu na audi�ncia. Vou segu�-lo e depois 319 00:28:04,390 --> 00:28:08,042 - conversarei com ele. - Ei, tenho um id�ia de como 320 00:28:08,090 --> 00:28:10,911 posso ajudar na investiga��o do assassinato do doutor. 321 00:28:10,947 --> 00:28:13,404 Encontrarei o homem que foi operado por ele. 322 00:28:13,430 --> 00:28:15,478 Fa�a isso, Bill. 323 00:28:58,420 --> 00:29:02,242 Aqui tem alguns suprimentos para voc�, o chefe disse para se esconder 324 00:29:02,270 --> 00:29:04,921 por alguns dias na cabana de Pine Canyon. 325 00:29:04,955 --> 00:29:07,071 Ei, olhe. 326 00:29:10,246 --> 00:29:15,934 Desta vez o Kincaid n�o est� por perto para estragar minha mira. 327 00:30:50,445 --> 00:30:53,300 Est� tudo bem, ele apagou. Vamos. 328 00:30:53,314 --> 00:30:55,396 Tudo bem. 329 00:31:23,422 --> 00:31:25,037 - Queenie. - Sim? 330 00:31:25,081 --> 00:31:27,561 - Sabe onde estou acampando? - Sim. 331 00:31:27,604 --> 00:31:30,994 � l� que constru�rei nossa casa quando nos casarmos. 332 00:31:31,006 --> 00:31:33,019 N�s vamos nos casar? 333 00:31:33,048 --> 00:31:36,063 � claro que vamos. 334 00:31:36,771 --> 00:31:38,523 - Querida. - Sim? 335 00:31:39,447 --> 00:31:41,495 - D�-me o alfinete. - De novo? 336 00:31:41,534 --> 00:31:44,321 - Sim, vi outro estranho. - Tudo bem. 337 00:31:44,920 --> 00:31:49,072 Vou descobrir se ele foi operado. Olhe isso. 338 00:31:53,453 --> 00:31:56,502 Me desculpe. Pensei que o conhecia. 339 00:31:56,525 --> 00:31:59,449 - Seu... - Espere um pouco, Queenie. 340 00:31:59,471 --> 00:32:03,191 Posso explicar. D� a ela um copo d�gua gelada. 341 00:32:03,215 --> 00:32:06,400 Est� ferida? Querida, venha c�. 342 00:32:06,430 --> 00:32:09,251 - A casa do rancho, querida. - J� ouvi isso antes. 343 00:32:09,286 --> 00:32:11,004 Falo s�rio. 344 00:32:11,878 --> 00:32:13,800 Jim. 345 00:32:16,227 --> 00:32:19,515 Olhe isso, Jim. 346 00:32:20,789 --> 00:32:25,010 Morte repentina de Morgan garante a vit�ria de Kincaid 347 00:32:25,036 --> 00:32:28,961 Se o Kincaid ganhar a elei��o, isso ser� muito ruim para os 348 00:32:28,979 --> 00:32:32,597 pequenos rancheiros daqui. Eles n�o ter�o �gua para a planta��o. 349 00:32:32,631 --> 00:32:36,283 N�o podemos deixar isso acontecer, temos que arrumar outro candidato. 350 00:32:36,319 --> 00:32:38,571 - Um lutador, como o Dr. Morgan. - Isso mesmo. 351 00:32:38,609 --> 00:32:39,997 - Um lutador? - Sim. 352 00:32:40,017 --> 00:32:42,668 Ei, qual � o problema comigo? Quando estava em Tombstone... 353 00:32:42,698 --> 00:32:45,883 Voc� nunca esteve em Tombstone, continue escrevendo sua pe�a. 354 00:32:45,925 --> 00:32:47,938 Isso mesmo, nunca estive l�. 355 00:32:47,981 --> 00:32:51,633 "Morte de Morgan garante a vit�ria de Kincaid." 356 00:32:54,821 --> 00:32:57,005 - Tive uma id�ia. - Sim? 357 00:32:57,049 --> 00:33:00,564 Por que n�o escolhemos a vi�va do Morgan para concorrer contra o Kincaid? 358 00:33:00,589 --> 00:33:02,341 Boa id�ia. Perfeita. 359 00:33:02,382 --> 00:33:05,169 Ela � presidente de todos os clubes femininos e conhece 360 00:33:05,192 --> 00:33:07,410 todos os rancheiros e suas esposas nestas terras. 361 00:33:07,454 --> 00:33:11,242 Ela conhece todo mundo mesmo. Acha que ela aceitar� a nomea��o? 362 00:33:11,275 --> 00:33:14,597 N�o vejo por que n�o aceitar. Est� na hora das mulheres 363 00:33:14,610 --> 00:33:17,761 participarem da pol�tica. Podemos reunir um comit� 364 00:33:17,783 --> 00:33:20,604 para convencer a Emily de que ela deveria assumir o lugar do seu marido 365 00:33:20,619 --> 00:33:23,042 para impedir que o Kincaid seja reeleito. 366 00:33:23,074 --> 00:33:25,861 Se ela aceitar, voc� ser� o gerente da campanha dela? 367 00:33:25,890 --> 00:33:28,939 Claro que sim, Queenie. Sabe, eu me sinto respons�vel 368 00:33:28,970 --> 00:33:31,154 pelo o que aconteceu com o Dr. Morgan. 369 00:33:31,196 --> 00:33:35,212 Nossa, Jim, isso foi um acaso. Nossa, nos divertiremos bastante. 370 00:33:35,252 --> 00:33:38,198 Eleger uma mulher para o senado estadual pela primeira vez, 371 00:33:38,244 --> 00:33:40,496 e falo s�rio. Ei, pessoal, 372 00:33:40,523 --> 00:33:43,742 a bebida � por conta... Da Queenie. 373 00:33:49,025 --> 00:33:55,715 VOTE NA EMILY MORGAN Mulheres, protejam seus direitos 374 00:34:40,345 --> 00:34:43,166 Seu safado. 375 00:34:47,680 --> 00:34:51,229 Quero ver sair dessa. 376 00:34:52,933 --> 00:34:55,515 Um pouco para a esquerda, Sr. Kincaid. 377 00:34:55,540 --> 00:34:59,260 A� mesmo. Parado. 378 00:34:59,299 --> 00:35:02,086 Obrigado, estar� no jornal de amanh� a tarde. 379 00:35:02,124 --> 00:35:04,410 - Voc� ganhar� com facilidade. - Obrigado. 380 00:35:04,435 --> 00:35:07,950 Ouviu isso, Nancy? A opini�o p�blica j� me reelegeu. 381 00:35:07,971 --> 00:35:11,691 - Ei, voc� n�o parece feliz com isso. - Acho que os pequenos rancheiros 382 00:35:11,706 --> 00:35:14,652 tamb�m n�o ficar�o felizes com isso. 383 00:35:14,674 --> 00:35:17,996 Deve ser a dilig�ncia. Com licen�a, por favor. 384 00:35:18,309 --> 00:35:21,767 Meu bra�o doeu o dia todo, acho que est� infectado. 385 00:35:21,778 --> 00:35:25,202 Isso � ruim, se o Jim perceber, ele ficar� bastante curioso. 386 00:35:25,243 --> 00:35:28,132 Estive pensando o mesmo. Mande um dos homens 387 00:35:28,161 --> 00:35:31,278 a Gunsight atr�s do Dr. Wislow. O encontrarei na cabana em 388 00:35:31,313 --> 00:35:34,737 Pine Canyon ao amanhecer. Vamos encontrar o pai dela. 389 00:35:59,914 --> 00:36:03,236 - A vejo mais tarde, Sra. Morgan. - Tudo bem. 390 00:36:07,717 --> 00:36:09,173 Ol�, pai. 391 00:36:09,217 --> 00:36:11,503 - Como vai? - Estou bem, e voc�? 392 00:36:11,548 --> 00:36:14,199 - Estou bem, querida. - Sr. Lee, � um prazer rev�-lo. 393 00:36:14,238 --> 00:36:16,354 - Prazer em v�-lo, Kincaid. - Por que est� viajando 394 00:36:16,404 --> 00:36:19,259 - na dilig�ncia da Morgan? - Essa � uma longa hist�ria, Rance. 395 00:36:19,274 --> 00:36:22,198 Voc�s querem �gua para a sua planta��o e animais? 396 00:36:22,222 --> 00:36:25,646 Ou querem que suas terras fiquem secas? 397 00:36:25,669 --> 00:36:27,785 - Queremos �gua! - Mas n�o podemos 398 00:36:27,834 --> 00:36:30,553 - derrotar o Kincaid. - Juntos voc�s podem 399 00:36:30,579 --> 00:36:33,434 derrotar o Kincaid e o dinheiro poderoso que o ap�ia. 400 00:36:33,449 --> 00:36:36,600 Rancheiros ricos que n�o precisam de �gua como o George Lee. 401 00:36:36,618 --> 00:36:41,305 Isso � com voc�s eleitores. Deixar�o esse pol�tico destru�r voc�s? 402 00:36:41,336 --> 00:36:45,761 Ou far�o a coisa certa e votar�o na Emily Morgan? 403 00:36:49,644 --> 00:36:54,798 Seu jovem mentiroso. Como ousa fazer uma declara��o dessas? 404 00:36:54,822 --> 00:36:57,245 Exijo um pedido de desculpas imediato. 405 00:36:57,287 --> 00:37:00,279 Sinto muito, Sr. Lee, mas discursos de campanha 406 00:37:00,317 --> 00:37:04,265 afetam algumas pessoas, mas tamb�m mudam a id�ia de algumas pessoas. 407 00:37:04,312 --> 00:37:10,364 Voc� n�o mudar� a minha id�ia. Vou apoiar o Kincaid at� o fim. 408 00:37:10,411 --> 00:37:12,891 Mas, de agora em diante, eu n�o farei isso. 409 00:37:12,940 --> 00:37:15,659 Respeito sua decis�o, pai, e gosto do Walt. 410 00:37:15,701 --> 00:37:18,989 Mas andei pensando e ouvindo. Os pequenos rancheiros daqui 411 00:37:19,019 --> 00:37:22,136 precisam desta �gua. Vou apoiar a Emily Morgan 412 00:37:22,156 --> 00:37:25,478 - e ajud�-la a ser eleita. - Seu pai sabe o que � melhor 413 00:37:25,514 --> 00:37:27,596 para essa comunidade; � claro que voc� n�o 414 00:37:27,632 --> 00:37:31,454 - ir� contra os desejos dele. - Irei, se for para ajudar esse povo. 415 00:37:31,470 --> 00:37:36,692 Ou�a, jovenzinha, cuide do gado que cuido da pol�tica nesta fam�lia. 416 00:37:36,730 --> 00:37:38,482 Com prazer, pai. 417 00:37:38,518 --> 00:37:43,034 - Logo ap�s essa elei��o. - Obrigado pelo apoio, Nancy. 418 00:37:43,060 --> 00:37:45,779 Vamos ver a Queenie, tenho uma id�ia de como ela pode nos ajudar 419 00:37:45,821 --> 00:37:48,369 a vencer esta elei��o. Vamos. 420 00:37:48,679 --> 00:37:52,194 Mais que bela situa��o. Minha pr�pria filha. 421 00:37:52,230 --> 00:37:56,052 - Eu devia lhe dar umas palmadas. - N�o se preocupe, Sr. Lee. 422 00:37:56,068 --> 00:37:59,219 Depois que os votos forem contados, a Nancy esquecer� esta besteira. 423 00:37:59,240 --> 00:38:01,356 Espero que sim. 424 00:38:04,001 --> 00:38:07,892 Queenie, se voc� e suas garotas fizerem o que sugeri, 425 00:38:07,913 --> 00:38:11,030 tenho certeza de que podemos eleger a Sra. Morgan. 426 00:38:11,063 --> 00:38:14,647 Ganharemos com certeza. Quando acabarem a contagem, 427 00:38:14,687 --> 00:38:19,203 Kincaid e sua gangue ter�o a maior surpresa de suas vidas. 428 00:38:19,662 --> 00:38:23,052 Nossa, que situa��o. Colocarei isso na minha pe�a. 429 00:38:23,089 --> 00:38:25,034 Bill. 430 00:38:29,176 --> 00:38:34,637 Quero que v� a Gunsight pela manh� e diga a todo rancheiro 431 00:38:34,668 --> 00:38:38,252 que vir para virem a cidade votar na Sra. Morgan. 432 00:38:38,283 --> 00:38:41,298 Nancy come�ar� no seu rancho e far� a mesma coisa. 433 00:38:41,323 --> 00:38:43,371 Ela deve encontr�-lo perto de Pine Canyon. 434 00:38:43,401 --> 00:38:46,052 Tudo bem, mas perderei toda a emo��o. Onde voc� vai? 435 00:38:46,071 --> 00:38:48,858 Vou visitar todos os rancheiros que vivem na estrada principal 436 00:38:48,875 --> 00:38:52,868 para lembr�-los que a vota��o termina ao p�r do sol e que � importante que votem. 437 00:38:52,901 --> 00:38:56,849 Bem, talvez seja melhor levar alguns daqueles cartazes. 438 00:38:56,897 --> 00:38:59,320 �timo. As pessoas chegando a cidade 439 00:38:59,347 --> 00:39:01,861 podem v�-los e mudarem para o lado da Morgan. 440 00:39:01,901 --> 00:39:03,892 Vou fazer isso. 441 00:39:12,933 --> 00:39:15,584 - Oi, Walt. - Esconda o cavalo, Pete. 442 00:39:15,631 --> 00:39:17,485 Certo. 443 00:39:19,918 --> 00:39:23,035 Bom dia, Walt. Me disseram que precisa 444 00:39:23,070 --> 00:39:25,186 de ajuda m�dica. 445 00:39:25,227 --> 00:39:28,412 Voc�s dois, esperem l� fora. 446 00:39:30,362 --> 00:39:32,614 V� com calma. 447 00:39:35,010 --> 00:39:37,661 Olhe este bra�o, doutor. 448 00:39:42,680 --> 00:39:45,228 Isso n�o doer�. 449 00:39:47,193 --> 00:39:53,211 Afiarei a tesoura na pr�xima semana, quando eu for a cidade. 450 00:40:11,576 --> 00:40:14,795 Seu bra�o est� muito inchado. Voc� devia ter retirado essa 451 00:40:14,814 --> 00:40:17,294 bandagem e cuidado disso antes. 452 00:40:19,037 --> 00:40:22,859 Bem, colocarei um aqui. 453 00:40:25,563 --> 00:40:28,851 Aquele traidor nem sequer tentou retirar a cicatriz. 454 00:40:28,883 --> 00:40:32,171 O Morgan deixou pior do que estava. 455 00:40:32,208 --> 00:40:35,689 S� posso cuidar da infec��o. Voc� carregar� essa cicatriz 456 00:40:35,741 --> 00:40:38,096 enquanto viver. 457 00:40:38,642 --> 00:40:41,224 Se me ouvisse, Walt, isso n�o aconteceria. 458 00:40:41,267 --> 00:40:43,815 S� resta fazer uma coisa agora. 459 00:40:46,417 --> 00:40:50,535 M�os ao alto. Para dentro. 460 00:40:54,586 --> 00:40:58,738 O encontramos espiando do outro lado da janela. 461 00:40:58,775 --> 00:41:01,858 N�o estava espiando nada, s� estava colocando cartazes. 462 00:41:01,893 --> 00:41:03,941 Pensei ter dito que estar�amos a s�s. 463 00:41:03,983 --> 00:41:06,235 Cuidaremos dele. Pode ir, doutor. 464 00:41:06,272 --> 00:41:07,990 Lembre-se, n�o conte a ningu�m. 465 00:41:08,020 --> 00:41:10,807 N�o se preocupe, minha �tica profissional garantir� meu sil�ncio. 466 00:41:10,848 --> 00:41:12,998 Isso pode ajudar. 467 00:41:13,032 --> 00:41:16,320 Claro, muito obrigado. Adeus, Walt. 468 00:41:20,142 --> 00:41:22,531 Pete, venha conosco. Desta vez, voc� ter� 469 00:41:22,575 --> 00:41:25,157 a chance de acabar com o Silver Jim Donovan. 470 00:41:25,199 --> 00:41:26,279 Certo. 471 00:41:26,331 --> 00:41:31,189 Prenda-o, assim que a elei��o acabar, digo o que fazer com ele. 472 00:41:41,311 --> 00:41:44,166 Est� bem, podem me amarrar. 473 00:41:49,720 --> 00:41:52,769 Acho que h� uma corda melhor por ali. 474 00:42:40,044 --> 00:42:44,560 Ei, Nevada, estive pensando, se quiser, voc� pode ser um 475 00:42:44,597 --> 00:42:47,384 - �timo ator. - O que est� tentando fazer? 476 00:42:47,418 --> 00:42:50,569 Nada, s� estou falando. Voc� tem a voz e o corpo. 477 00:42:50,616 --> 00:42:53,631 Voc� ficaria �timo na minha pe�a, o Buck tamb�m. 478 00:42:53,659 --> 00:42:56,514 Voc� acha que ter� a chance de estre�-la? 479 00:42:56,543 --> 00:42:57,896 Talvez n�o. 480 00:43:01,320 --> 00:43:04,642 Sabe, achei que estaria numa pe�a uma vez na pris�o. 481 00:43:04,686 --> 00:43:07,905 - O diretor me traiu. - Que isso lhe sirva de li��o. 482 00:43:07,946 --> 00:43:12,030 Ei, voc� ficaria perfeito no papel da donzela. 483 00:43:12,376 --> 00:43:17,666 - Est� tentando me insultar? - Eu n�o pensaria em tal coisa. 484 00:43:17,679 --> 00:43:21,399 Sem brincadeira, voc�s dois seriam perfeitos. 485 00:43:21,440 --> 00:43:24,898 Se me desamarrarem, escreverei seus pap�is e podemos ensaiar a 486 00:43:24,922 --> 00:43:27,436 - cena agora. - Nem pensar. 487 00:43:27,465 --> 00:43:29,854 Sabia que queria algo. 488 00:43:30,394 --> 00:43:32,817 N�o consegue fazer isso com as m�os amarradas? 489 00:43:32,831 --> 00:43:36,187 Como eu ensaiaria a cena com as m�os amarradas? 490 00:43:36,227 --> 00:43:39,082 Acha que sou burro o suficiente para tentar escapar? 491 00:43:39,104 --> 00:43:43,097 Se minha pe�a fizer sucesso, voc�s ganhar�o muito dinheiro. 492 00:43:43,126 --> 00:43:47,881 Mais do que ganham matando para o Kincaid. 493 00:43:48,692 --> 00:43:51,911 - Acho que est� tudo bem, Buck. - Vou desamarr�-lo, 494 00:43:51,956 --> 00:43:54,948 - mas nada de gracinhas. - N�o farei isso. 495 00:43:54,969 --> 00:43:58,427 - � s� me soltar. - O que est� fazendo? 496 00:43:58,445 --> 00:44:02,063 S� estou pegando papel e l�pis. 497 00:44:03,188 --> 00:44:05,270 Vamos ver. 498 00:44:05,633 --> 00:44:08,181 Escreverei para o Buck. 499 00:44:12,517 --> 00:44:13,802 Pronto. 500 00:44:13,848 --> 00:44:18,103 Buck, voc� interpretar� a Mary Ann. A flor inocente da pradaria. 501 00:44:18,115 --> 00:44:21,039 Se isso � uma piada, � melhor come�ar a rezar. 502 00:44:21,412 --> 00:44:24,563 - Voc� interpretar� o Walt Kincaid. - Por que est� usando um nome 503 00:44:24,588 --> 00:44:27,068 - verdadeiro? - Sabe, na minha pe�a, 504 00:44:27,100 --> 00:44:29,523 todas as situa��os s�o baseadas em fatos reais. 505 00:44:29,566 --> 00:44:31,784 Al�m do mais, n�o sei inventar nomes fict�cios. 506 00:44:31,827 --> 00:44:35,718 Agora, interpretarei o papel do gal�. E, por falta de um nome melhor, 507 00:44:35,748 --> 00:44:38,797 usarei o meu mesmo. Quando a cena come�a, 508 00:44:38,833 --> 00:44:42,758 Bill Jones e seu amor est�o cara a cara com o Walt Kincaid, 509 00:44:42,797 --> 00:44:47,222 o pior assassino que j� atirou num homem pelas costas com uma bala de prata. 510 00:44:47,248 --> 00:44:49,239 Cortina. 511 00:44:49,501 --> 00:44:54,427 Te amaldi�oo, Walt Kincaid, pelo assassino que �. 512 00:44:54,463 --> 00:44:57,409 Saiba que n�o ficar� com a Mary Ann. 513 00:45:00,858 --> 00:45:04,214 - Agora? - Sim, agora. 514 00:45:04,666 --> 00:45:08,887 Dou risada de voc�, Bill Jones. 515 00:45:10,195 --> 00:45:15,883 Enfim, voc� est� sob meu poder. Assim que voltar para a cidade 516 00:45:15,921 --> 00:45:22,008 e matar seu parceiro, Jim Donovan, fugirei em seguran�a para outro estado. 517 00:45:22,046 --> 00:45:27,666 - E levarei a Mary Ann comigo. - N�o, Sr. Kincaid. 518 00:45:27,710 --> 00:45:31,100 Mil vezes, n�o. Prefiro morrer do que ter 519 00:45:31,131 --> 00:45:35,488 seu bra�o sangrento ao meu redor, especialmente o esquerdo, com a 520 00:45:35,507 --> 00:45:37,020 cicatriz. 521 00:45:37,065 --> 00:45:41,320 � claro que algu�m avisar� o Jim Donovan. 522 00:45:41,356 --> 00:45:44,541 Ei, que tipo de pe�a � essa? Me parece muito familiar. 523 00:45:44,573 --> 00:45:46,894 - Te disse que... - � a garota Nancy Lee. 524 00:45:46,919 --> 00:45:49,342 Cuide dele, a pegarei. 525 00:45:56,635 --> 00:45:59,286 Certo, levante da�. 526 00:47:03,965 --> 00:47:06,650 Walt Kincaid � o homem que vem procurando, Jim. 527 00:47:06,672 --> 00:47:08,720 Ele � o assassino que usava a bala de prata. 528 00:47:08,744 --> 00:47:10,530 - Tem certeza? - Acabei de descobrir. 529 00:47:10,551 --> 00:47:14,009 Temos que voltar a cidade e garantir a elei��o para a Sra. Morgan. 530 00:48:01,108 --> 00:48:03,793 Ol�, Bill. Fico feliz em v�-lo aqui. 531 00:48:03,825 --> 00:48:07,511 Kirby, venha ao escrit�rio me visitar. 532 00:48:56,150 --> 00:48:59,142 Hank, prazer em rev�-lo. 533 00:49:09,550 --> 00:49:12,064 O que � isso? 534 00:49:45,491 --> 00:49:48,915 A Sra, Morgan � uma �tima mulher, concordo com eles. 535 00:49:48,957 --> 00:49:52,745 Mas o lugar de mulher � em casa. N�o na pol�tica. 536 00:50:01,484 --> 00:50:06,035 Sil�ncio, pessoal. Tenho not�cias importantes para voc�s. 537 00:50:06,072 --> 00:50:08,893 A maioria de voc�s sabe por que vim para esta cidade. 538 00:50:08,923 --> 00:50:12,814 Sabem que por quase cinco anos venho procurando por um dos mais 539 00:50:12,829 --> 00:50:15,650 not�rios assassino de sangue frio do oeste. 540 00:50:15,686 --> 00:50:19,543 Um homem que posso identificar apenas por uma cicatriz no seu bra�o esquerdo. 541 00:50:19,565 --> 00:50:23,581 Bem, h� uma hora atr�s eu descobri quem � esse homem. 542 00:50:24,118 --> 00:50:29,044 L� est� ele, o honrado Walt Kincaid. 543 00:50:29,487 --> 00:50:33,639 Donovan est� louco. Essa acusa��o � absurda. 544 00:50:33,665 --> 00:50:36,850 N�o � n�o, Kincaid. 545 00:50:37,677 --> 00:50:41,101 Se n�o acreditam no Jim Donovan, perguntem a ele. 546 00:50:41,126 --> 00:50:45,119 Melhor ainda, levante sua manga. A manga esquerda. 547 00:51:09,282 --> 00:51:11,967 Podemos fugir pelos fundos. 548 00:51:45,687 --> 00:51:48,269 - Parem! - Vamos tir�-lo de l�. 549 00:51:48,310 --> 00:51:50,665 Espere, xerife. Kincaid � meu. 550 00:51:50,683 --> 00:51:53,504 Vou devolver a ele essa bala de prata. 551 00:51:55,809 --> 00:51:58,425 Venham, homens. 552 00:52:04,840 --> 00:52:06,558 DESTEMIDO 553 00:52:16,277 --> 00:52:20,862 Saia, Kincaid, ou vou entrar. 554 00:53:13,644 --> 00:53:16,363 Voc� est� acabado, Kincaid. 555 00:53:16,384 --> 00:53:19,239 A lei finalmente te alcan�ou. 556 00:53:28,364 --> 00:53:33,552 EMILY MORGAN ELEITA! 557 00:53:41,409 --> 00:53:44,890 Adeus, Emily. A vejo quando voltar. 558 00:53:45,711 --> 00:53:48,066 Adeus. Obrigado. 559 00:54:20,650 --> 00:54:25,770 Quero te dizer que sinto muito por permitir que o Kincaid me enganasse. 560 00:54:25,810 --> 00:54:28,096 Bem, isso est� acabado agora, Sr. Lee. 561 00:54:28,131 --> 00:54:31,123 Em breve haver� �gua o suficiente no vale para deixar todos felizes. 562 00:54:31,161 --> 00:54:33,675 Talvez eu possa ajud�-lo algum dia. 563 00:54:33,721 --> 00:54:36,667 Voc� pode consentir com o casamento. 564 00:54:39,025 --> 00:54:42,449 Ei, esta � uma boa id�ia. Que tal um duplo, Bill? 565 00:54:42,472 --> 00:54:45,157 Estamos falando sobre isso a muito tempo. 566 00:54:45,186 --> 00:54:46,904 - Eu me casar? - Claro. 567 00:54:46,938 --> 00:54:49,554 N�o, senhora, tenho que terminar minha pe�a primeiro. 568 00:54:49,601 --> 00:54:52,217 Shakespeare, n�o vou esperar tanto tempo. 569 00:54:52,254 --> 00:54:55,542 Ei, v�o deixar ela fazer isso comigo? 570 00:54:55,581 --> 00:54:57,867 Ei, n�o quero me casar. 571 00:54:58,114 --> 00:55:05,467 Legendas - Albatroz 49233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.