All language subtitles for The Hardy Boys (2020) - 02x09 - Captured!.WEBRip.ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,324 --> 00:00:03,021 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,031 --> 00:00:06,040 Ho aiutato a coprire un esperimento fallito di nome Progetto Mezzanotte. 3 00:00:06,050 --> 00:00:08,577 La dottoressa Vivian Burelli faceva esperimenti sui bambini. 4 00:00:09,115 --> 00:00:11,589 - Dobbiamo riunire i pezzi. - Sembra una macchia di caffè. 5 00:00:11,599 --> 00:00:13,847 La dottoressa Burelli è stata trovata morta stamattina. 6 00:00:13,857 --> 00:00:15,716 Credo che dovremmo andare in centrale. 7 00:00:15,726 --> 00:00:17,962 - Lo sta arrestando? - Vogliamo solo parlargli. 8 00:00:20,715 --> 00:00:23,520 Sono davvero felice tu abbia deciso di venire, Fenton. 9 00:00:23,530 --> 00:00:25,095 Sarai molto utile. 10 00:00:25,105 --> 00:00:27,695 Una volta presa la reliquia... toglieremo il potere da Frank. 11 00:00:27,705 --> 00:00:30,232 Non sarebbe più facile dire a Frank quello che stai facendo? 12 00:00:30,731 --> 00:00:33,055 - Dov'è? - In un caveau al molo. 13 00:00:33,065 --> 00:00:35,570 - Se l'è bevuta? - Sono stato convincente. 14 00:00:35,580 --> 00:00:37,276 No, no, no, no, no, no! 15 00:00:37,286 --> 00:00:39,810 - Che credi sia successo qui? - Niente di buono. 16 00:00:39,820 --> 00:00:40,820 Frank! 17 00:00:41,800 --> 00:00:45,843 Ho visto Joe trasformarsi nell'altro, che la Burelli chiamava Paziente B. 18 00:00:45,853 --> 00:00:47,541 Aveva una spilla d'oro sulla cravatta. 19 00:00:47,551 --> 00:00:49,873 Aquila e ascia. La spilla del club di latino a Rosegrave. 20 00:00:49,883 --> 00:00:52,871 - Il signor Munder è l'Uomo Ombra. - Signor Munder. 21 00:00:52,881 --> 00:00:54,994 Si... deve arrendere. 22 00:00:55,004 --> 00:00:58,011 Oh, mio Dio. È catatonico. 23 00:00:58,021 --> 00:01:00,041 Se il signor Munder non è l'Uomo Ombra... 24 00:01:00,051 --> 00:01:01,064 Allora chi è? 25 00:01:04,752 --> 00:01:06,456 Quindi fammi capire. 26 00:01:06,466 --> 00:01:08,349 Mi stai chiedendo un favore... 27 00:01:08,359 --> 00:01:09,912 Perché hai bisogno che io... 28 00:01:09,922 --> 00:01:13,069 Rubi di nuovo la reliquia dalla Stratemeyer Global. 29 00:01:13,626 --> 00:01:15,587 Che si trova in un magazzino... 30 00:01:15,597 --> 00:01:16,647 Al molo. 31 00:01:16,657 --> 00:01:19,705 Dentro un caveau fortificato della Stratemeyer... 32 00:01:19,715 --> 00:01:21,815 Sorvegliato da gente armata. 33 00:01:22,254 --> 00:01:24,979 Pagata dalla Stratemeyer e ti serve... 34 00:01:24,989 --> 00:01:26,599 Per... domani. 35 00:01:27,437 --> 00:01:28,437 Esatto. 36 00:01:29,696 --> 00:01:30,868 Certo, nessun problema. 37 00:01:31,219 --> 00:01:32,219 Davvero? 38 00:01:32,570 --> 00:01:34,964 Perché quando fai così sembra che tu ne abbia molti di problemi. 39 00:01:34,974 --> 00:01:36,965 Sì, ma mi hai chiamato per questo, no? 40 00:01:37,791 --> 00:01:39,228 Non è la mia prima volta. 41 00:01:40,241 --> 00:01:41,241 Come farai? 42 00:01:41,979 --> 00:01:43,950 Ho paura che sia confidenziale. 43 00:01:43,960 --> 00:01:46,053 I maghi non rivelano i loro segreti. 44 00:01:46,063 --> 00:01:48,903 Ma se avessi bisogno di un ripasso... 45 00:01:48,913 --> 00:01:51,597 Ricordati che stai parlando con quello... 46 00:01:51,607 --> 00:01:54,422 Che ha rubato questa reliquia già una volta... da un jet. 47 00:01:54,432 --> 00:01:57,475 Che volava a 400 nodi a diecimila piedi. 48 00:01:57,485 --> 00:02:01,153 Quindi, sì. Sono sicuro di potermi intrufolare in un magazzino e... 49 00:02:01,163 --> 00:02:02,356 Aprire una cassaforte. 50 00:02:03,125 --> 00:02:04,125 Ok. 51 00:02:05,699 --> 00:02:07,420 Questa è una missione segreta. 52 00:02:07,430 --> 00:02:09,136 Nessuno deve sapere che sei lì. 53 00:02:09,815 --> 00:02:12,013 - Va bene. - Non dovrai uccidere nessuno. 54 00:02:12,984 --> 00:02:14,264 Non è nel mio stile. 55 00:02:14,274 --> 00:02:16,523 E non dovrai rubarla per te e andartene. 56 00:02:16,533 --> 00:02:17,533 Joey... 57 00:02:19,886 --> 00:02:21,099 Puoi fidarti di me. 58 00:02:22,847 --> 00:02:23,961 - Hai fame? - Che? 59 00:02:23,971 --> 00:02:27,079 - Vuoi mangiare? - Non devono vedermi con te. Devi andare. 60 00:02:27,089 --> 00:02:30,603 Frank sarà qui a momenti e non può sapere niente finché non avremo la reliquia. 61 00:02:30,613 --> 00:02:32,859 - Perché no? - Ho paura che sia confidenziale. 62 00:02:38,124 --> 00:02:39,124 E Joe... 63 00:02:41,233 --> 00:02:42,380 Dopo di questa... 64 00:02:44,093 --> 00:02:45,093 Saremo pari. 65 00:03:00,808 --> 00:03:02,330 Credo di averne una. 66 00:03:02,340 --> 00:03:04,306 Dovrebbe essere l'ultima con la macchia di caffè. 67 00:03:06,640 --> 00:03:10,032 Riesci a vedere il nome del paziente trasferito all'Istituto Pinegrove? 68 00:03:10,042 --> 00:03:11,042 No. 69 00:03:11,532 --> 00:03:12,570 Ma... 70 00:03:12,580 --> 00:03:15,749 Sembra che il trasferimento sia stato firmato dall'infermiera... 71 00:03:15,759 --> 00:03:17,832 Marlin Cody? 72 00:03:18,501 --> 00:03:19,572 No, aspetta... 73 00:03:19,582 --> 00:03:20,891 Marian Cody. 74 00:03:20,901 --> 00:03:23,364 Credi sia collegata al Progetto Mezzanotte? 75 00:03:23,374 --> 00:03:27,166 Credo che se si trova nella scatola delle prove della Burelli, dobbiamo scoprirlo. 76 00:03:27,176 --> 00:03:31,048 Cioè... se si ricorda del paziente può portarci all'Uomo Ombra. 77 00:03:31,058 --> 00:03:33,039 Ok, alla grande. Ci pensiamo domani. 78 00:03:33,049 --> 00:03:35,609 Devo tornare a casa prima che i miei impazziscano. 79 00:03:35,619 --> 00:03:37,556 Ok, io continuo a lavorarci. 80 00:03:37,566 --> 00:03:41,162 Non riuscirei a dormire, non finché la polizia non rilascia mio padre, così... 81 00:03:41,172 --> 00:03:43,686 Metterò a frutto tutta questa ansia e caffeina. 82 00:03:44,754 --> 00:03:46,359 Tuo padre se la caverà. 83 00:03:47,833 --> 00:03:49,260 È uno che sistema le cose, no? 84 00:03:50,389 --> 00:03:51,616 Sistemerà anche questa. 85 00:04:03,959 --> 00:04:06,832 - Che è successo? - Abbiamo trovato la Camera, ma entrando 86 00:04:06,842 --> 00:04:09,373 - Frank ha avuto una crisi. - Non è stata una crisi. 87 00:04:10,243 --> 00:04:12,461 L'Occhio mi ha mostrato dei pezzi del Progetto Mezzanotte. 88 00:04:12,471 --> 00:04:14,410 - Sto bene. - E cos'hai visto? 89 00:04:15,037 --> 00:04:17,743 La dottoressa Burelli e un'infermiera facevano esperimenti sul Signor Munder 90 00:04:17,753 --> 00:04:20,659 - quand'era ragazzo. - Non mi stupisce cercasse vendetta. 91 00:04:20,669 --> 00:04:22,118 Munder non è l'Uomo Ombra. 92 00:04:23,819 --> 00:04:26,515 Io, Phil e Lucy, siamo andati a casa sua. 93 00:04:27,489 --> 00:04:28,898 E l'abbiamo trovato catatonico. 94 00:04:29,878 --> 00:04:32,313 L'Uomo Ombra si è assicurato che Munder non potesse dirci tutto. 95 00:04:32,323 --> 00:04:35,863 No, no, no. Ho visto il signor Munder legato a una sedia. Stavano facendo... 96 00:04:35,873 --> 00:04:38,376 - Esperimenti su di lui. - Forse hai frainteso. 97 00:04:38,386 --> 00:04:40,907 - O... l'Occhio ti sta ingannando. - So quello che ho visto, 98 00:04:40,917 --> 00:04:42,662 - Joe. - Ma non ha senso. 99 00:04:42,672 --> 00:04:44,641 Munder è una vittima dell'Uomo Ombra, ok? 100 00:04:44,651 --> 00:04:46,652 Forse dovresti dubitare dell'Occhio. 101 00:04:46,662 --> 00:04:48,943 E forse tu dovresti dubitare 102 00:04:48,953 --> 00:04:51,198 - del tuo amico JB Cox. - E lui che c'entra? 103 00:04:51,208 --> 00:04:55,100 JB era a Rosegrave. Voleva qualcosa nella scrivania di George Estabrook. 104 00:04:55,110 --> 00:04:56,110 Davvero? 105 00:04:56,483 --> 00:04:58,555 - Grandioso. - Ci ha quasi fatti beccare. 106 00:04:58,565 --> 00:05:02,286 Ma ora sappiamo che non è l'Uomo Ombra. Non avrebbe fatto in tempo con Munder. 107 00:05:02,296 --> 00:05:06,204 Aveva un sacco di tempo, Joe. Ci ha fatti prendere ed è scappato prima di noi. 108 00:05:06,214 --> 00:05:08,852 Credo cerchi la pergamena che McFarlane ha dato a papà. 109 00:05:08,862 --> 00:05:11,035 Rallegriamoci che non sappia che ce l'abbiamo noi. 110 00:05:14,195 --> 00:05:15,562 Joe, Joe. 111 00:05:15,572 --> 00:05:17,267 Quando Frank ha avuto la visione... 112 00:05:18,266 --> 00:05:19,749 Ci sono entrata anche io. 113 00:05:19,759 --> 00:05:21,477 - Com'è possibile? - C'era un'energia 114 00:05:21,487 --> 00:05:24,327 nella Camera del Sonno, tipo elettricità statica. Toccando Frank... 115 00:05:24,337 --> 00:05:27,435 Ho visto ciò che vedeva lui. Era un incubo. Non credo che Frank 116 00:05:27,445 --> 00:05:29,224 si renda conto quanto di quanto sia brutto. 117 00:05:29,583 --> 00:05:31,806 È come la rana nella pentola con l'acqua che bolle. 118 00:05:34,902 --> 00:05:36,983 Dobbiamo togliere il potere a Frank. 119 00:05:36,993 --> 00:05:38,573 Prima che lo distrugga. 120 00:05:43,250 --> 00:05:44,752 Il contenitore è il potere. 121 00:05:45,753 --> 00:05:47,810 L'hai nascosto nella scrivania a Rosegrave. 122 00:05:48,930 --> 00:05:51,269 Perché non puoi tenere i tuoi segreti tutti in un unico posto. 123 00:05:52,578 --> 00:05:53,986 Sei stato attento. 124 00:05:55,122 --> 00:05:56,562 Hai capito cosa fare? 125 00:05:58,326 --> 00:05:59,326 Non ancora. 126 00:06:00,593 --> 00:06:01,593 Ma lo farò. 127 00:06:02,285 --> 00:06:03,792 Non puoi fidarti di loro. 128 00:06:04,295 --> 00:06:05,499 I tuoi amici... 129 00:06:05,509 --> 00:06:07,049 Tuo fratello. 130 00:06:07,059 --> 00:06:08,373 Loro vogliono il tuo potere. 131 00:06:09,071 --> 00:06:10,887 Cercheranno di prendertelo. 132 00:06:11,862 --> 00:06:13,503 Se glielo lasci fare... 133 00:06:13,513 --> 00:06:15,565 Non avrai mai quello che vuoi tanto. 134 00:06:16,544 --> 00:06:18,265 E ci sei così vicino. 135 00:06:20,371 --> 00:06:24,360 The Hardy Boys - Stagione 2 Episodio 9 - "Captured!" 136 00:06:24,370 --> 00:06:29,020 Traduzione: MikyCarter84, KeinBlue, Rossi05, Apollyon97, TinaRam91, whataboutklaus 137 00:06:29,030 --> 00:06:30,380 Revisione: Zeldea 138 00:06:30,390 --> 00:06:31,565 #NoSpoiler 139 00:06:31,575 --> 00:06:33,940 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 140 00:06:38,879 --> 00:06:39,879 Pronto? 141 00:06:40,413 --> 00:06:42,957 Salve, la chiamo dall'ospedale East General di Bridgeport. 142 00:06:42,967 --> 00:06:46,218 Mi risulta che Trudy Hardy sia il contatto di emergenza di Jesse Hooper. 143 00:06:47,105 --> 00:06:49,216 Sì, sono Trudy. È successo qualcosa? 144 00:07:55,753 --> 00:07:57,158 Detective Peterson. 145 00:07:57,168 --> 00:07:58,767 Ehi, Sam, sono io. 146 00:07:58,777 --> 00:08:02,158 - Sono nei guai. - Non chiami mai solo per salutare, vero? 147 00:08:02,168 --> 00:08:03,248 Stavolta cos'è? 148 00:08:03,258 --> 00:08:06,626 Credo mi abbia drogato col gas, la donna che ha ucciso McFarlane. 149 00:08:06,636 --> 00:08:08,454 Sono in una stanza di hotel distrutta. 150 00:08:08,464 --> 00:08:11,001 Mi sono svegliato e c'è un cadavere nella vasca. 151 00:08:11,011 --> 00:08:12,346 Mi hanno incastrato, Sam. 152 00:08:12,356 --> 00:08:14,790 Dimmi che non sei al Grand Hotel. 153 00:08:16,008 --> 00:08:19,729 Ci hanno chiamati dal quarto piano. Stanno arrivando gli agenti. 154 00:08:21,958 --> 00:08:23,032 Sono già qui. 155 00:08:23,980 --> 00:08:27,067 Beh, fatti portare qui. Risolviamo tutto quando sarai qui. 156 00:08:27,077 --> 00:08:30,569 Sono solo al secondo piano e sotto ci sono dei tendoni, potrei saltare. 157 00:08:31,116 --> 00:08:33,379 Fenton, non fare niente di folle. 158 00:08:33,389 --> 00:08:35,804 - Westchester apra la porta. - Sam... 159 00:08:47,839 --> 00:08:48,839 Hai la reliquia? 160 00:08:49,323 --> 00:08:50,926 Abbiamo un problema, Joe. 161 00:08:50,936 --> 00:08:53,688 - Quanto grande? - Direi della grandezza di... 162 00:08:53,698 --> 00:08:55,105 Un gran vecchio barcone. 163 00:08:55,543 --> 00:08:58,635 Non mi hai detto... che il caveau era su una nave. 164 00:08:58,645 --> 00:09:00,576 - Mi serve tempo. - La reliquia mi serve oggi. 165 00:09:00,586 --> 00:09:01,586 Perché? 166 00:09:01,970 --> 00:09:03,131 Perché non me lo dici? 167 00:09:03,141 --> 00:09:05,781 Come tu non mi hai detto che ieri eri alla Rosegrave. 168 00:09:05,791 --> 00:09:07,237 Senti, sono un uomo impegnato. 169 00:09:07,666 --> 00:09:09,607 E rubo un sacco di cose... 170 00:09:09,617 --> 00:09:12,270 Per un sacco di gente, quindi dovresti essere grato... 171 00:09:12,280 --> 00:09:13,899 Del fatto che stia dando priorità a te. 172 00:09:14,531 --> 00:09:15,880 E ai tuoi capricci... 173 00:09:15,890 --> 00:09:16,916 In questo momento. 174 00:09:18,438 --> 00:09:19,834 Che ti serve per farlo oggi? 175 00:09:19,844 --> 00:09:22,003 - Attrezzatura subacquea ed esplosivo. - Cosa? 176 00:09:22,013 --> 00:09:23,904 - No. È una missione segreta. - Allora serve 177 00:09:23,914 --> 00:09:25,587 - forza lavoro. - No, è un segreto. 178 00:09:25,597 --> 00:09:27,254 Non lo saprà nessuno altro. 179 00:09:28,421 --> 00:09:29,921 Ma c'è una possibilità... 180 00:09:29,931 --> 00:09:31,775 Una piccola... possibilità. 181 00:09:31,785 --> 00:09:34,174 Che io riesca a farlo con un'uniforme da portuale... 182 00:09:34,184 --> 00:09:36,008 E un altro paio di mani. 183 00:09:36,704 --> 00:09:38,306 - Chi, io? - Posso salire sulla nave, 184 00:09:38,316 --> 00:09:39,818 posso scendere in cambusa, 185 00:09:39,828 --> 00:09:42,514 ma non posso arrivare al caveau senza far partire l'allarme. 186 00:09:43,198 --> 00:09:44,904 Ma c'è un modo più furtivo di entrare. 187 00:09:44,914 --> 00:09:47,103 Attraverso un condotto di ventilazione. Ora... 188 00:09:47,113 --> 00:09:48,113 Non ci entro. 189 00:09:49,499 --> 00:09:50,960 Ma tu sì. 190 00:09:50,970 --> 00:09:54,591 Senti, sarà un po' stretto, ma potrai sgusciarci attraverso. 191 00:09:54,601 --> 00:09:56,559 Aprirai la porta dall'interno. 192 00:09:56,569 --> 00:09:57,569 E siamo a posto. 193 00:09:58,910 --> 00:10:00,005 Ok. 194 00:10:00,015 --> 00:10:01,995 Questo ci farà entrare, ma il caveau? 195 00:10:02,005 --> 00:10:06,458 I caveau della Stratemeyer sono ottimi, ma hanno una debolezza nel quadrante. 196 00:10:06,986 --> 00:10:08,391 Dammi due minuti... 197 00:10:08,401 --> 00:10:10,666 Uno stetoscopio e un piede di porco. 198 00:10:10,676 --> 00:10:12,634 E riuscirò ad aprire quella ragazzaccia. 199 00:10:12,644 --> 00:10:15,139 - Non attiveremo l'allarme? - Certo che sì. 200 00:10:15,149 --> 00:10:17,636 Ma per allora avremo la reliquia e staremo scappando come matti. 201 00:10:18,587 --> 00:10:19,822 E questo è l'unico modo? 202 00:10:21,520 --> 00:10:22,940 È l'unico modo... 203 00:10:22,950 --> 00:10:24,184 Alle tue condizioni. 204 00:10:27,486 --> 00:10:28,486 Ci sto. 205 00:10:29,031 --> 00:10:30,031 Ci vediamo lì. 206 00:10:32,306 --> 00:10:34,068 - Joe! - Vai, vai. 207 00:10:36,243 --> 00:10:37,875 Trudy ha lasciato un messaggio. 208 00:10:37,885 --> 00:10:39,918 - Jesse è sveglia. - Davvero? 209 00:10:39,928 --> 00:10:41,443 Grandioso, andiamo in ospedale. 210 00:10:42,461 --> 00:10:43,837 Aspetta, ma con chi parlavi? 211 00:10:43,847 --> 00:10:46,225 - Nessuno. - No, ti ho sentito parlare con qualcuno. 212 00:10:47,443 --> 00:10:49,835 Oh, già. No, no. Stavo solo... 213 00:10:51,151 --> 00:10:52,695 Stavo facendo pratica. 214 00:10:52,705 --> 00:10:54,878 Voglio chiedere a Lucy di venire al ballo stasera. 215 00:10:55,903 --> 00:10:58,243 Che c'è? Dennis sta meglio e poi... 216 00:10:58,253 --> 00:10:59,364 Si sono mollati. 217 00:10:59,374 --> 00:11:02,676 Il mio equilibrio vita-lavoro è scombussolato ultimamente. 218 00:11:03,342 --> 00:11:04,741 Tu e Callie ci andate? 219 00:11:04,751 --> 00:11:05,944 - No. - Fantastico. 220 00:11:06,419 --> 00:11:07,908 Non voglio che mi intralci. 221 00:11:07,918 --> 00:11:09,310 Dai, andiamo da Jesse. 222 00:11:15,288 --> 00:11:16,848 Ho sentito gli infermieri parlare. 223 00:11:16,858 --> 00:11:19,221 Il signor Munder non ha ricevuto visite. Né amici, né familiari. 224 00:11:19,231 --> 00:11:21,481 Non ha neanche un contatto di emergenza. Niente. 225 00:11:21,491 --> 00:11:22,917 Che cosa triste. 226 00:11:22,927 --> 00:11:25,512 Prima lo usano come cavia da giovane, e ora questo. 227 00:11:25,958 --> 00:11:27,604 Ehi, hai più chiamato Pinegrove? 228 00:11:27,938 --> 00:11:31,011 Oh, sì, li ho chiamati, e casualmente ho chiesto 229 00:11:31,021 --> 00:11:33,715 se qualche infermiera abbia mai fatto esperimenti illegali su dei ragazzi 230 00:11:33,725 --> 00:11:35,195 in una struttura segreta. 231 00:11:35,205 --> 00:11:36,597 Aspetta, cercate un'infermiera? 232 00:11:36,607 --> 00:11:40,543 Sì, uno dei documenti della Burelli era una cartella firmata da una certa Marian Cody. 233 00:11:40,553 --> 00:11:43,462 C'era un'infermiera Cody nella visione di Frank nella Camera del Sonno. 234 00:11:43,472 --> 00:11:45,411 Se lavorava con la Burelli, 235 00:11:45,421 --> 00:11:47,009 allora entrambe lavoravano per Gloria. 236 00:11:47,019 --> 00:11:48,837 Credo di sapere come trovarla. Andiamo. 237 00:11:56,100 --> 00:11:57,101 Stai bene, amico? 238 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 No. 239 00:11:59,745 --> 00:12:01,209 Dobbiamo sistemare le cose. 240 00:12:11,816 --> 00:12:13,779 - Son felice che tua madre stia bene. - Anche io. 241 00:12:14,106 --> 00:12:15,159 Grazie, Joe. 242 00:12:15,515 --> 00:12:18,753 Un'altra cosa... se qualcuno ti chiede, stasera andremo al ballo. 243 00:12:18,763 --> 00:12:20,905 - Sul serio? - Non intendo insieme. 244 00:12:20,915 --> 00:12:23,273 Intendo entrambi. Tu con Phil, io con Lucy. 245 00:12:23,283 --> 00:12:26,029 - Io e Phil? - Sì, ecco... 246 00:12:26,039 --> 00:12:27,766 Non importa. Tanto nemmeno ci andremo. 247 00:12:27,776 --> 00:12:29,760 Ma di' a Phil che ci andremo. 248 00:12:35,287 --> 00:12:36,247 Ehi. 249 00:12:36,257 --> 00:12:37,677 Dobbiamo parlare di Angela. 250 00:12:37,687 --> 00:12:38,901 Come intendi gestirla? 251 00:12:38,911 --> 00:12:40,873 Non intendo farlo. Angela abbaia, ma non morde. 252 00:12:40,883 --> 00:12:44,240 No, è una mina vagante che farà del male a qualcuno se non le diamo il potere. 253 00:12:46,719 --> 00:12:49,052 Allora non avresti mai dovuto fare quell'accordo, Chet. 254 00:12:49,583 --> 00:12:51,273 Perché insisti che io consegni l'Occhio? 255 00:12:51,283 --> 00:12:54,464 Non è vero, ma è il solo modo per Joe di guadagnare tempo al motel. 256 00:12:54,474 --> 00:12:57,495 - Dovevi capire che era un pessimo accordo. - Era una bugia, Frank. 257 00:12:57,827 --> 00:12:59,103 Mi hai mentito? 258 00:12:59,841 --> 00:13:01,449 Ho mentito ad Angela. 259 00:13:02,311 --> 00:13:03,314 Stai bene? 260 00:13:03,324 --> 00:13:04,360 Sì, sto bene. 261 00:13:04,736 --> 00:13:05,740 Ok. 262 00:13:05,750 --> 00:13:08,461 Incontriamoci da Wilt dopo la scuola e pensiamo a un piano. 263 00:13:09,216 --> 00:13:10,292 Va bene, ci sarò. 264 00:13:10,302 --> 00:13:11,558 Ok, a dopo. 265 00:13:15,962 --> 00:13:17,449 Non puoi fidarti di lui, Frank. 266 00:13:18,068 --> 00:13:19,230 E Joe? 267 00:13:19,557 --> 00:13:20,841 Sempre segreti... 268 00:13:20,851 --> 00:13:21,870 Menzogne. 269 00:13:22,854 --> 00:13:24,067 Sta tramando qualcosa. 270 00:13:25,788 --> 00:13:27,149 Vuoi sapere di che si tratta? 271 00:13:36,304 --> 00:13:38,886 - Mi devi cinque dollari. - Per cosa? 272 00:13:38,896 --> 00:13:41,251 - Biff dice che andremo al ballo. - Non andiamo sul serio. 273 00:13:41,261 --> 00:13:43,866 - Allora perché ho comprato i biglietti? - Nessuno ti ha detto di farlo. 274 00:13:44,477 --> 00:13:46,162 Non andiamo al ballo? 275 00:13:47,664 --> 00:13:51,851 No. Ma se qualcuno vi chiede dove sono stasera, io sarò al ballo. 276 00:13:51,861 --> 00:13:52,888 Giusto, Phil? 277 00:13:53,278 --> 00:13:55,421 - Sì. Sì. - Sì. 278 00:13:55,431 --> 00:13:57,241 Chi dovrebbe chiedermi dove sei? 279 00:13:57,251 --> 00:13:58,596 Mio fratello. 280 00:13:58,606 --> 00:14:01,735 Ma no, non verrà davvero a chiederlo a te. Solo... 281 00:14:01,745 --> 00:14:02,779 Nel caso, 282 00:14:02,789 --> 00:14:06,320 potresti dirgli che ti ho chiesto di andare al ballo insieme e hai accettato? 283 00:14:06,330 --> 00:14:08,422 Sembra che tu mi abbia fatto perdere la testa. 284 00:14:09,138 --> 00:14:10,578 Ci vediamo dopo, Joe. 285 00:14:11,286 --> 00:14:13,355 Io stasera ci vado sul serio. 286 00:14:14,169 --> 00:14:15,824 È un peccato che non ci sarai. 287 00:14:16,598 --> 00:14:17,930 Poteva essere divertente. 288 00:14:17,940 --> 00:14:19,409 Ferma, aspetta, aspetta. 289 00:14:19,419 --> 00:14:20,781 Aspetta, certo... 290 00:14:20,791 --> 00:14:21,995 Che ci sarò. 291 00:14:22,352 --> 00:14:24,497 Perché ne stiamo discutendo? Ho già il biglietto. 292 00:14:24,507 --> 00:14:25,517 Vero, Phil? 293 00:14:25,856 --> 00:14:27,935 - Mi sono perso. - Dammelo e basta. 294 00:14:27,945 --> 00:14:29,034 Io ho il mio. 295 00:14:29,044 --> 00:14:30,792 E tu il tuo, ok? Perfetto, ci vediamo lì. 296 00:14:30,802 --> 00:14:33,340 Ora devo... ok, scusa. Scusa. 297 00:14:37,334 --> 00:14:38,808 Il biglietto non è gratis, lo sai. 298 00:14:48,385 --> 00:14:51,049 - Dov'è la mia uniforme? - Non hanno la taglia bambini. 299 00:14:51,423 --> 00:14:53,586 E poi, non sei uno scaricatore. 300 00:14:53,908 --> 00:14:55,032 Sei il carico. 301 00:14:55,903 --> 00:14:57,192 Io non entro lì dentro. 302 00:14:57,727 --> 00:14:59,225 Allora non salirai sulla nave. 303 00:14:59,819 --> 00:15:01,908 La nave sarà carica entro un'ora. 304 00:15:02,793 --> 00:15:03,924 Più o meno. 305 00:15:03,934 --> 00:15:05,073 Più o meno? 306 00:15:05,083 --> 00:15:06,938 - Questi affari si chiudono da fuori. - Joey. 307 00:15:06,948 --> 00:15:08,017 Fidati di me. 308 00:15:08,027 --> 00:15:10,183 Ti prometto che ti farò uscire quando sarà il momento. 309 00:15:10,193 --> 00:15:11,193 D'accordo? 310 00:15:20,924 --> 00:15:22,123 Dentro. 311 00:15:22,133 --> 00:15:24,149 - Dentro. - Ehi, metti giù le mani! 312 00:15:24,159 --> 00:15:25,597 Ok. Ok. 313 00:15:25,607 --> 00:15:26,825 Rilassati. 314 00:15:26,835 --> 00:15:28,056 Abbassa la voce. 315 00:15:28,500 --> 00:15:31,229 - Mi hai seguito fin qui? - Sì, ti ho seguito. 316 00:15:31,239 --> 00:15:32,383 Mi hai mentito. 317 00:15:32,393 --> 00:15:34,593 - Hai tramato con questo traditore? - Ehi, ehi, ehi. 318 00:15:34,603 --> 00:15:38,482 - E se ci lasciassimo il passato alle spalle? - Mi hai tradito ieri, letteralmente. 319 00:15:40,080 --> 00:15:41,599 Cosa avete intenzione di fare? 320 00:15:42,226 --> 00:15:44,153 Rubare la reliquia dal caveau della Stratemeyer. 321 00:15:44,163 --> 00:15:45,768 Ti ha convinto lui a farlo? 322 00:15:46,152 --> 00:15:47,793 Ti sta usando. 323 00:15:47,803 --> 00:15:50,362 - Finirà per tradire anche te. - Ok, ragazzi. 324 00:15:50,372 --> 00:15:52,041 - Ora o mai più. - Cosa? 325 00:15:52,829 --> 00:15:53,879 Ora. 326 00:16:11,423 --> 00:16:12,847 Conosco quello sguardo. 327 00:16:15,701 --> 00:16:16,766 Che hai combinato? 328 00:16:17,613 --> 00:16:18,733 Hai distrutto l'auto? 329 00:16:19,141 --> 00:16:20,177 No. 330 00:16:22,533 --> 00:16:24,394 Sto cercando i miei genitori biologici. 331 00:16:24,404 --> 00:16:26,668 Non te l'ho detto, perché non volevo ferirti 332 00:16:26,678 --> 00:16:29,944 o farti pensare che fosse per qualcosa che avevi fatto, perché non è così. 333 00:16:29,954 --> 00:16:31,025 È che... 334 00:16:31,035 --> 00:16:32,569 Volevo sapere. 335 00:16:33,893 --> 00:16:34,994 Ma... 336 00:16:35,004 --> 00:16:36,205 Poi ti sei fatta male. 337 00:16:36,591 --> 00:16:38,523 E mi... 338 00:16:38,533 --> 00:16:39,758 Mi è sembrato sbagliato. 339 00:16:40,972 --> 00:16:42,521 Non ne voglio più sapere. 340 00:16:43,566 --> 00:16:45,981 Tu sei mia madre, il resto non conta. 341 00:16:46,301 --> 00:16:47,624 Ma certo che conta. 342 00:16:48,583 --> 00:16:50,126 Le tue origini contano. 343 00:16:51,305 --> 00:16:52,428 Non sei arrabbiata? 344 00:16:53,111 --> 00:16:54,189 Mai. 345 00:16:55,254 --> 00:16:57,385 Ho tenuto la scatola con le cose dell'adozione per te. 346 00:16:58,183 --> 00:16:59,733 Per quando fossi stata pronta. 347 00:17:04,263 --> 00:17:05,814 Non devi preoccuparti per me. 348 00:17:06,785 --> 00:17:07,975 Non per questo. 349 00:17:11,416 --> 00:17:12,450 Sono tua madre. 350 00:17:13,324 --> 00:17:15,839 Ti voglio bene e questo non cambierà mai. 351 00:17:17,241 --> 00:17:20,534 Ma c'è tutta un'altra vita là fuori che ti aspetta. 352 00:17:21,795 --> 00:17:22,848 E... 353 00:17:23,204 --> 00:17:24,477 La vita è... 354 00:17:27,102 --> 00:17:28,212 Imprevedibile. 355 00:17:30,052 --> 00:17:31,904 Non lasciare niente di irrisolto. 356 00:17:45,893 --> 00:17:47,764 Istituto Pinegrove, buongiorno. 357 00:17:47,774 --> 00:17:50,764 Salve. Vorrei parlare con l'infermiera Marian Cody. 358 00:17:50,774 --> 00:17:52,327 Solo un momento, prego. 359 00:17:52,682 --> 00:17:55,109 - Sembro un avvocato? - Perché, com'è un avvocato? 360 00:17:55,119 --> 00:17:57,097 - Pronto? - Buongiorno, signorina Cody. 361 00:17:57,730 --> 00:17:59,238 Mi chiamo Belinda... 362 00:18:00,045 --> 00:18:01,214 Conrad. 363 00:18:01,224 --> 00:18:04,014 Mi occupo dell'eredità di Gloria Estabrook 364 00:18:04,024 --> 00:18:06,185 e dell'esecuzione delle sue volontà. 365 00:18:06,195 --> 00:18:08,885 Ha nominato lei come una dei beneficiari. 366 00:18:10,113 --> 00:18:11,669 Gloria Estabrook è morta? 367 00:18:11,991 --> 00:18:13,688 Non è stato ancora reso pubblico, 368 00:18:13,698 --> 00:18:15,643 ma deve venire a firmare dei documenti 369 00:18:15,653 --> 00:18:19,250 per dividere l'ingente somma di denaro che la signora Estabrook le ha lasciato. 370 00:18:19,896 --> 00:18:22,413 Chissà perché ha fatto una cosa del genere. 371 00:18:22,942 --> 00:18:24,364 Non la conoscevo bene. 372 00:18:24,374 --> 00:18:26,176 Ma ha lavorato per lei, non è così? 373 00:18:26,918 --> 00:18:28,173 Sì. 374 00:18:28,183 --> 00:18:30,344 Nelle settimane che hanno preceduto la sua morte, 375 00:18:30,354 --> 00:18:33,546 la signora Estabrook ha insistito per inserirla nel suo testamento. 376 00:18:33,556 --> 00:18:34,994 Come ringraziamento 377 00:18:35,004 --> 00:18:38,122 per la lealtà e la dedizione che ha dimostrato nel corso degli anni, 378 00:18:38,132 --> 00:18:40,921 in particolare durante il periodo trascorso a Rosegrave, per i... 379 00:18:41,590 --> 00:18:43,004 Turni di notte 380 00:18:43,014 --> 00:18:44,063 che ha fatto. 381 00:18:47,461 --> 00:18:48,859 Cosa sta dicendo? 382 00:18:51,281 --> 00:18:54,443 Signorina Cody, ho una lunga lista di beneficiari da incontrare. 383 00:18:54,453 --> 00:18:57,691 Riuscirebbe a passare a casa di Gloria a Bridgeport per firmare per la sua quota? 384 00:18:59,633 --> 00:19:00,995 Passerò oggi. 385 00:19:01,851 --> 00:19:03,437 Perfetto. Arrivederci. 386 00:19:09,751 --> 00:19:12,704 Non posso credere che hai acconsentito a questo stupido piano. 387 00:19:12,714 --> 00:19:14,272 Non è stupido. 388 00:19:14,282 --> 00:19:17,831 Il container verrà caricato sulla nave e JB ci farà uscire quando sarà sicuro. 389 00:19:17,841 --> 00:19:19,164 E quando sarebbe? 390 00:19:19,174 --> 00:19:20,199 Presto. 391 00:19:21,283 --> 00:19:23,733 - Spero. - "Spero" non è un piano, Joe. 392 00:19:23,743 --> 00:19:25,394 Se non ci avessi interrotti, 393 00:19:25,404 --> 00:19:27,362 magari avrei più informazioni. 394 00:19:29,732 --> 00:19:32,123 Perché ti fidi così tanto di JB? 395 00:19:32,133 --> 00:19:34,052 Guarda in che situazione ti sei cacciato, Joe. 396 00:19:34,373 --> 00:19:35,574 Siamo bersagli facili, 397 00:19:35,584 --> 00:19:37,804 - e questa non è nemmeno la parte peggiore. - Ah, davvero? 398 00:19:38,553 --> 00:19:39,594 Illuminami. 399 00:19:40,024 --> 00:19:41,634 Hai agito alle mie spalle. 400 00:19:41,644 --> 00:19:44,334 - Se fossi venuto da me... - Non mi avresti ascoltato! 401 00:19:44,344 --> 00:19:46,176 Hai smesso di darmi retta riguardo all'Occhio 402 00:19:46,186 --> 00:19:47,509 molto tempo fa. 403 00:19:48,334 --> 00:19:50,673 Credi che mi fidi troppo di JB? 404 00:19:50,683 --> 00:19:52,670 Beh, tu ti fidi troppo dell'Occhio invece. 405 00:19:53,331 --> 00:19:56,112 Frank, credono tutti che tu sia stato compromesso dall'Occhio. 406 00:19:56,122 --> 00:19:57,206 Tutti. 407 00:19:58,224 --> 00:20:00,076 Ok, quindi siete tutti contro di me. 408 00:20:00,833 --> 00:20:02,310 George aveva ragione. 409 00:20:03,224 --> 00:20:04,614 Sei solo geloso, 410 00:20:04,624 --> 00:20:06,137 perché l'Occhio ha scelto me. 411 00:20:06,595 --> 00:20:08,585 Ma ti stai ascoltando? 412 00:20:08,595 --> 00:20:10,673 L'Occhio mi ha detto che mi serve il potere 413 00:20:10,683 --> 00:20:12,602 - per ottenere ciò che voglio. - Cos'è che vuoi? 414 00:20:12,612 --> 00:20:14,643 Voglio far tornare la mamma, Joe! 415 00:20:14,653 --> 00:20:16,084 Vai al diavolo! 416 00:20:16,795 --> 00:20:18,024 Mamma è morta! 417 00:20:18,034 --> 00:20:19,529 Non tornerà! 418 00:20:29,184 --> 00:20:30,777 Senti, Joe, mi dispiace, ok? 419 00:20:50,763 --> 00:20:51,807 Stai bene? 420 00:20:54,002 --> 00:20:55,057 No! 421 00:20:55,591 --> 00:20:57,111 E nemmeno tu. 422 00:20:57,945 --> 00:21:00,601 Vedo che c'è qualcosa che non va in te. 423 00:21:00,611 --> 00:21:01,780 E la cosa mi preoccupa. 424 00:21:02,444 --> 00:21:03,794 Ecco perché sono qui. 425 00:21:06,124 --> 00:21:08,075 Non ci serve l'Occhio 426 00:21:08,085 --> 00:21:09,458 per sistemare questa cosa. 427 00:21:10,093 --> 00:21:13,279 Papà si è fidato di noi senza nemmeno sapere che hai il potere. 428 00:21:16,684 --> 00:21:18,541 Potremmo essere solo dei bravi detective. 429 00:21:19,694 --> 00:21:21,363 Potremmo... potremmo... 430 00:21:21,373 --> 00:21:22,914 Trovare una soluzione, 431 00:21:22,924 --> 00:21:23,943 Frank. 432 00:21:23,953 --> 00:21:24,980 Insieme. 433 00:21:33,403 --> 00:21:34,824 Rinuncerò al potere. 434 00:21:37,444 --> 00:21:38,488 Giura. 435 00:21:43,001 --> 00:21:44,307 Lo giuro. 436 00:21:50,656 --> 00:21:51,675 Giura 437 00:21:52,122 --> 00:21:53,643 sulla tomba di mamma. 438 00:21:58,221 --> 00:22:00,349 Lo giuro sulla tomba di mamma. 439 00:22:22,024 --> 00:22:23,634 Ci hanno imbarcati. 440 00:22:36,155 --> 00:22:37,711 Perdonate il ritardo, ragazzi. 441 00:22:38,230 --> 00:22:39,624 Pronti a scatenarvi? 442 00:22:40,322 --> 00:22:41,395 Io sì. 443 00:22:41,770 --> 00:22:42,789 Tu? 444 00:22:44,585 --> 00:22:46,015 Sì, facciamolo. 445 00:22:56,348 --> 00:22:58,443 Se non mi sbaglio, il condotto di aerazione del caveau 446 00:22:58,453 --> 00:23:00,410 si trova proprio qui. 447 00:23:00,420 --> 00:23:01,644 Ehi, Frank. 448 00:23:01,654 --> 00:23:04,314 Joe, vedo che hai ricevuto il messaggio di Mack. 449 00:23:06,890 --> 00:23:08,564 JB, è sempre un piacere. 450 00:23:08,574 --> 00:23:10,710 Tuttavia sono un po' sorpresa che tu sia qui. 451 00:23:10,720 --> 00:23:12,230 Ne sei uscito pulito. 452 00:23:12,240 --> 00:23:14,009 Pensavo fossi così intelligente da restarne fuori. 453 00:23:14,019 --> 00:23:15,718 Sì, beh, pensavi male. 454 00:23:16,755 --> 00:23:18,516 Rinuncia al potere, Frank, 455 00:23:18,526 --> 00:23:21,255 e tutti ne escono vivi. 456 00:23:35,296 --> 00:23:36,806 Come devo fare? 457 00:23:36,816 --> 00:23:38,702 Lasci uscire semplicemente il potere. 458 00:23:38,712 --> 00:23:40,607 La reliquia farà il resto. 459 00:23:45,048 --> 00:23:46,639 Lascialo, Frank. 460 00:23:47,033 --> 00:23:48,865 Ci sto provando, non funziona. 461 00:23:48,875 --> 00:23:51,636 - Devi volerlo lasciar uscire. - È quello che voglio. 462 00:23:51,994 --> 00:23:54,354 Forse hai bisogno di un po' di motivazione in più. 463 00:23:54,364 --> 00:23:56,254 No, no, no, no, non farlo. 464 00:23:57,935 --> 00:23:59,008 Cosa fai? 465 00:24:00,147 --> 00:24:01,281 Solo una visione. 466 00:24:01,291 --> 00:24:02,543 Cos'hai visto? 467 00:24:05,060 --> 00:24:06,592 Perdonate il ritardo, ragazzi. 468 00:24:06,602 --> 00:24:07,826 - Pronti a scatenarvi? - Io sì. 469 00:24:07,836 --> 00:24:09,531 No, no, no, aspettate. È una trappola. 470 00:24:16,521 --> 00:24:18,729 Grazie per essere venuta, signorina Cody. 471 00:24:18,739 --> 00:24:21,679 La signorina Conrad sta finendo di occuparsi di un altro beneficiario. 472 00:24:21,689 --> 00:24:23,208 La raggiungerà nello studio. 473 00:24:23,218 --> 00:24:25,479 Sembra giovane per essere un avvocato. 474 00:24:25,489 --> 00:24:26,606 Sono una tirocinante. 475 00:24:26,616 --> 00:24:27,975 Da questa parte. 476 00:24:31,534 --> 00:24:33,652 Dobbiamo farle qualche domanda. 477 00:24:33,662 --> 00:24:35,843 Cos'è, una specie di scherzo? 478 00:24:37,775 --> 00:24:39,885 Ci parli del Progetto Mezzanotte. 479 00:24:40,851 --> 00:24:43,237 - Non so cosa sia. - Sì, invece. 480 00:24:45,633 --> 00:24:48,548 Voi ragazze non avete idea in cosa state ficcando il naso. 481 00:24:48,558 --> 00:24:51,607 Una delle vittime del Progetto Mezzanotte è in cerca di vendetta. 482 00:24:51,617 --> 00:24:53,270 La dottoressa Burelli è stata uccisa. 483 00:24:53,280 --> 00:24:54,836 Potrebbe essere la prossima. 484 00:24:55,390 --> 00:24:56,918 Chi erano i suoi pazienti, 485 00:24:56,928 --> 00:25:00,359 e perché uno di loro vuole un cristallo da quel lampadario? 486 00:25:06,243 --> 00:25:09,106 Il cristallo dell'esperimento era particolare. 487 00:25:10,276 --> 00:25:11,607 Poteva contenere l'energia. 488 00:25:11,617 --> 00:25:14,107 Fungeva da punto di collegamento. 489 00:25:14,117 --> 00:25:15,248 Per cosa? 490 00:25:16,029 --> 00:25:18,900 Il Progetto Mezzanotte è stato creato per la raccolta delle coscienze. 491 00:25:20,259 --> 00:25:24,384 Cercavamo di trasferire la coscienza di una persona nel corpo dell'altra. 492 00:25:24,394 --> 00:25:25,725 Perché volevate farlo? 493 00:25:25,735 --> 00:25:27,023 Non io. 494 00:25:27,970 --> 00:25:29,284 Era la Burelli 495 00:25:29,294 --> 00:25:31,315 e la Stratemeyer Global. 496 00:25:32,495 --> 00:25:35,662 Dicevano che era il nostro dovere patriottico. 497 00:25:36,199 --> 00:25:39,275 Che potevamo creare spie migliori per proteggere il nostro Paese. 498 00:25:39,954 --> 00:25:42,776 Mettere la coscienza di un agente nel corpo di un agente straniero 499 00:25:42,786 --> 00:25:44,440 sarebbe stata la copertura perfetta. 500 00:25:44,450 --> 00:25:45,763 Ma non ha funzionato. 501 00:25:45,773 --> 00:25:46,864 Vero? 502 00:25:47,865 --> 00:25:48,903 No. 503 00:25:49,350 --> 00:25:50,995 I trasferimenti sono falliti. 504 00:25:52,505 --> 00:25:53,914 Il primo ragazzo... 505 00:25:55,706 --> 00:25:57,495 È morto sul posto. 506 00:25:58,460 --> 00:25:59,903 Hanno detto alla sua famiglia 507 00:25:59,913 --> 00:26:02,482 che ha avuto un aneurisma nella sua stanza. 508 00:26:02,492 --> 00:26:04,471 Quindi ci avete provato con un altro ragazzo. 509 00:26:04,481 --> 00:26:05,848 Lo dici come 510 00:26:05,858 --> 00:26:07,100 se avessi scelta. 511 00:26:07,110 --> 00:26:09,953 Come se la bilancia del potere fosse orientata verso di me. 512 00:26:10,733 --> 00:26:13,326 Non dirmi che non sai come ci si sente. 513 00:26:17,242 --> 00:26:18,430 Non potevo abbandonare 514 00:26:18,440 --> 00:26:20,487 la Stratemeyer Global. 515 00:26:20,497 --> 00:26:21,838 Sapevo troppo. Temevo... 516 00:26:21,848 --> 00:26:23,483 Per la mia vita. 517 00:26:23,493 --> 00:26:25,128 E che mi dice della dottoressa Burelli? 518 00:26:25,138 --> 00:26:27,502 Era lei a condurre gli esperimenti. Aveva il potere di fermarli. 519 00:26:27,512 --> 00:26:29,344 La Burelli era fuori di sé. 520 00:26:29,354 --> 00:26:32,582 Giurava di aver migliorato il trasferimento, che sarebbe andato bene. 521 00:26:33,306 --> 00:26:35,799 Quando abbiamo eseguito l'esperimento sul paziente B, 522 00:26:35,809 --> 00:26:37,490 sembrava che avesse ragione. 523 00:26:38,367 --> 00:26:40,467 La sua coscienza 524 00:26:40,477 --> 00:26:43,124 si stava trasferendo nel cristallo. 525 00:26:45,342 --> 00:26:46,489 E poi... 526 00:26:48,277 --> 00:26:49,565 È andato male. 527 00:26:50,620 --> 00:26:52,164 Ed era catatonico. 528 00:26:54,077 --> 00:26:56,160 A quel punto la Stratemeyer ci ha fatto chiudere 529 00:26:56,170 --> 00:26:57,234 del tutto. 530 00:26:58,423 --> 00:27:00,541 Chi altro lo sapeva? 531 00:27:00,551 --> 00:27:01,882 Nessuno. 532 00:27:01,892 --> 00:27:04,147 La Stratemeyer ha pagato per il mio silenzio. 533 00:27:04,157 --> 00:27:07,666 - Avete distrutto due giovani vite. - Pensi che non lo sappia? 534 00:27:08,185 --> 00:27:10,554 È per questo che ho preso il lavoro a Pinegrove. 535 00:27:10,564 --> 00:27:14,031 Ho trasferito lì il paziente B così da potermi prendere cura di lui. 536 00:27:14,697 --> 00:27:17,040 Per cercare di rimediare a ciò che avevo fatto. 537 00:27:18,274 --> 00:27:19,731 Ed ero con lui 538 00:27:19,741 --> 00:27:21,211 ogni giorno. 539 00:27:21,221 --> 00:27:23,510 Finché è arrivato suo fratello ed ha ottenuto la custodia. 540 00:27:25,084 --> 00:27:26,483 Aspetti, suo fratello? 541 00:27:26,493 --> 00:27:27,567 Adrian. 542 00:27:28,049 --> 00:27:29,112 Adrian Munder. 543 00:27:29,122 --> 00:27:30,418 Però... 544 00:27:30,428 --> 00:27:33,084 Hanno fatto esperimenti su Adrian Munder. Era il paziente B. 545 00:27:33,094 --> 00:27:36,080 No, Adrian Munder non ha mai fatto parte del Progetto Mezzanotte. 546 00:27:36,670 --> 00:27:38,906 Il paziente B era suo fratello, Aaron. 547 00:27:40,748 --> 00:27:42,180 Sono gemelli. 548 00:27:52,770 --> 00:27:54,022 Belinda. 549 00:27:58,488 --> 00:28:00,346 Dov'è Belinda? Sta bene? 550 00:28:00,356 --> 00:28:02,553 Sì sta lavorando con Callie sui documenti della Burelli, 551 00:28:02,563 --> 00:28:04,405 ma ho bisogno del suo aiuto con dell'altro. 552 00:28:06,247 --> 00:28:07,581 Ti fidi di me? 553 00:28:08,135 --> 00:28:10,413 - Dopo tutto ciò che è successo? - Belinda si fida di lei, 554 00:28:10,423 --> 00:28:12,845 e non ho davvero altra scelta. 555 00:28:14,455 --> 00:28:17,020 Ho fatto un accordo segreto con Angela per consegnare Frank. 556 00:28:17,030 --> 00:28:18,419 - Chet. - Lo so, lo so. 557 00:28:18,429 --> 00:28:21,924 Cercavo solo di dare a Joe il tempo di capire dove era la reliquia, e... 558 00:28:21,934 --> 00:28:25,697 E ora è al porto per rubarla e ho il presentimento che Frank sia con lui. 559 00:28:25,707 --> 00:28:27,888 Aspetta, chi ti ha detto che il caveau è giù al porto? 560 00:28:27,898 --> 00:28:30,853 Mack. Angela lo teneva rinchiuso nella loro camera d'albergo. 561 00:28:32,534 --> 00:28:34,111 I tuoi amici sono in pericolo. 562 00:28:34,622 --> 00:28:35,891 Dobbiamo andare. 563 00:28:40,810 --> 00:28:42,152 Ok, aspettate. 564 00:28:42,849 --> 00:28:45,892 Aspettate. Qual è dei due? È una trappola... 565 00:28:45,902 --> 00:28:47,373 Perché sto lavorando con Angela 566 00:28:47,383 --> 00:28:50,642 o è una trappola perché sono un idiota che ci sta portando in una trappola? 567 00:28:50,652 --> 00:28:53,190 Beh, a dire il vero ho sempre pensato che tu fossi un idiota. 568 00:28:53,200 --> 00:28:55,837 E gli permetti di parlarmi così? Lui non dovrebbe neanche essere qui. 569 00:28:55,847 --> 00:28:57,325 Sei fortunato che io sia qui. 570 00:28:57,335 --> 00:28:59,372 - Joe! - Ci serve un nuovo piano. 571 00:28:59,382 --> 00:29:00,848 Cosa sta succedendo? 572 00:29:00,858 --> 00:29:04,083 La nostra possibilità di farcela si sta riducendo velocemente. 573 00:29:04,093 --> 00:29:08,169 Perciò a meno che qualcuno non mi spiega perché improvvisamente ascoltiamo Frank, 574 00:29:08,179 --> 00:29:09,967 dobbiamo muoverci adesso. 575 00:29:11,255 --> 00:29:13,669 Il motivo per cui Frank sa che è una trappola... 576 00:29:14,183 --> 00:29:15,622 È perché ha... 577 00:29:15,632 --> 00:29:17,580 Il potere dell'Occhio... 578 00:29:17,590 --> 00:29:18,740 Dentro di sé. 579 00:29:20,206 --> 00:29:21,836 Va bene, non dirmelo neanche. 580 00:29:21,846 --> 00:29:23,142 - Sono fuori. - Veramente? 581 00:29:23,152 --> 00:29:24,352 Assolutamente. 582 00:29:25,727 --> 00:29:28,001 La differenza tra un bravo ladro e uno che si fa beccare 583 00:29:28,011 --> 00:29:30,649 - è sapere quando lasciar stare. Ci si vede. - Aspetta. 584 00:29:37,252 --> 00:29:38,565 Ok, in base alla tua visione 585 00:29:38,575 --> 00:29:41,315 la reliquia non è nel caveau, ce l'ha Angela, giusto? 586 00:29:41,325 --> 00:29:42,325 Giusto. 587 00:29:42,702 --> 00:29:44,352 Ma ci stava aspettando. 588 00:29:44,910 --> 00:29:48,307 Ma non sa che sappiamo che ci sta aspettando, perciò tecnicamente 589 00:29:48,317 --> 00:29:49,723 siamo noi quelli in vantaggio. 590 00:29:50,216 --> 00:29:53,137 - Non sono molto sicuro di questo. - Ok, no, no, no. Ascoltami e basta. 591 00:29:53,147 --> 00:29:55,143 Facciamo esattamente come nella tua visione. 592 00:29:55,153 --> 00:29:57,278 - E ci facciamo catturare? - Sì, sì, esatto. 593 00:29:57,288 --> 00:29:59,775 Dov'ero io quando Angela ti ha lanciato la reliquia? 594 00:30:00,723 --> 00:30:02,708 - Accanto a me. - E dov'era l'acqua? 595 00:30:03,263 --> 00:30:05,348 - A sinistra. - Abbastanza vicino da saltare? 596 00:30:05,358 --> 00:30:07,814 È questo il tuo piano? Prendiamo la reliquia, saltiamo in acqua? 597 00:30:07,824 --> 00:30:11,114 - Funzionerà proprio perché è semplice. - Joe, ci puntava una pistola alla testa. 598 00:30:11,124 --> 00:30:13,438 Ok, qualcuno ti punta una pistola alla testa, cosa fai? 599 00:30:13,448 --> 00:30:14,726 Rimani immobile. 600 00:30:14,736 --> 00:30:16,689 Noi no. Ci tuffiamo dalla nave. 601 00:30:16,699 --> 00:30:18,550 Non se lo aspetteranno. 602 00:30:18,994 --> 00:30:20,236 E poi che succede? 603 00:30:20,246 --> 00:30:22,245 Nuotiamo, cercando di non morire. 604 00:30:23,408 --> 00:30:24,798 Per come la vedo io, 605 00:30:25,375 --> 00:30:28,495 non possiamo continuare a rimanere in disparte. Abbiamo l'elemento sorpresa 606 00:30:28,505 --> 00:30:31,145 e io non lascerò questa nave senza la reliquia. 607 00:30:32,221 --> 00:30:33,221 D'accordo. 608 00:30:34,257 --> 00:30:35,957 Cerchiamo di non morire. 609 00:30:38,523 --> 00:30:39,573 Ehi, Frank. 610 00:30:40,199 --> 00:30:41,968 Grazie per aver corretto il mio rilevatore. 611 00:30:41,978 --> 00:30:44,741 Mi ha aiutato ad organizzare questa piccola festa di benvenuto. 612 00:30:45,412 --> 00:30:47,632 Joe, vedo che hai ricevuto il messaggio di Mack. 613 00:30:47,642 --> 00:30:49,281 Grazie per essere venuto. 614 00:30:49,291 --> 00:30:50,891 E per aver portato JB. 615 00:30:51,301 --> 00:30:53,211 JB, è sempre un piacere. 616 00:30:53,221 --> 00:30:56,179 Tuttavia sono un po' sorpresa che tu sia qui. Ne sei uscito pulito. 617 00:30:56,189 --> 00:31:00,098 - Pensavo fossi intelligente da restarne fuori. - Sì, beh, pensavi male. 618 00:31:00,108 --> 00:31:02,253 Andiamo al sodo, che ne dite? 619 00:31:02,263 --> 00:31:04,050 Rinuncia al potere, Frank. 620 00:31:04,060 --> 00:31:06,090 E tutti ne usciranno vivi. 621 00:31:37,962 --> 00:31:40,022 - Cosa stai facendo? - Scusa, Joey. 622 00:31:40,032 --> 00:31:41,629 - Cosa? - Fermatelo! 623 00:31:48,088 --> 00:31:50,569 Frank, Joe, dobbiamo andare ora! Dai, andiamo! 624 00:31:50,579 --> 00:31:52,181 Joe, sali sul pickup! 625 00:31:54,842 --> 00:31:56,241 Dai, dai, dai! 626 00:31:57,460 --> 00:32:00,656 Non preoccuparti di me, Chet, porta i tuoi amici via di qui! 627 00:32:10,564 --> 00:32:13,147 Cavolo, non posso credere che JB abbia preso la reliquia. 628 00:32:13,750 --> 00:32:14,750 Io sì. 629 00:32:15,642 --> 00:32:18,224 Quel verme doppiogiochista mi ha guardato dritto negli occhi 630 00:32:18,234 --> 00:32:19,805 e ha fatto il doppio gioco. 631 00:32:19,815 --> 00:32:21,061 Come un verme. 632 00:32:22,424 --> 00:32:26,676 Vorrei solo veder la sua faccia quando capirà che è scappato con un falso. 633 00:32:28,927 --> 00:32:29,971 Cos'è? 634 00:32:29,981 --> 00:32:31,031 Oh, questa? 635 00:32:31,713 --> 00:32:33,112 È la vera reliquia. 636 00:32:33,122 --> 00:32:34,946 Scambiata nella confusione al porto. 637 00:32:34,956 --> 00:32:37,904 Che c'è? Ha funzionato una volta, funzionerà ancora. 638 00:32:39,245 --> 00:32:40,505 Ora tocca a te. 639 00:32:40,515 --> 00:32:42,839 Prima togliamo il potere da te, meglio è. 640 00:32:53,381 --> 00:32:55,701 Dove sono tutti? Faremo tardi. 641 00:32:55,711 --> 00:32:58,645 - Perché non sei vestita? - Sai che non andremo davvero al ballo, vero? 642 00:32:58,655 --> 00:33:00,082 Sono quasi sicuro di sì. 643 00:33:00,092 --> 00:33:02,253 Mi devi cinque dollari per il biglietto, comunque. 644 00:33:04,028 --> 00:33:05,078 Oh, stai... 645 00:33:05,633 --> 00:33:07,180 Hai trovato la tua madre biologica? 646 00:33:07,867 --> 00:33:08,892 Forse. 647 00:33:09,328 --> 00:33:13,084 C'è una Abigail Owens a River Heights e sto cercando il coraggio di chiamare. 648 00:33:13,094 --> 00:33:14,431 Me ne vado, se vuoi. 649 00:33:14,441 --> 00:33:15,691 No. È tutto ok. 650 00:33:16,142 --> 00:33:18,450 Se non avessi preso questi elenchi, forse non l'avrei trovata. 651 00:33:18,460 --> 00:33:19,660 Sì, di niente. 652 00:33:21,382 --> 00:33:23,031 O la va o la spacca. 653 00:33:32,262 --> 00:33:33,961 È la segreteria di Abigail Owens. 654 00:33:33,971 --> 00:33:36,358 - Segreteria telefonica. - Lasciate un messaggio. 655 00:33:38,072 --> 00:33:39,698 Salve. Sono Biff... 656 00:33:40,026 --> 00:33:40,906 Cioè... 657 00:33:40,916 --> 00:33:42,212 Elizabeth Hooper? 658 00:33:42,547 --> 00:33:43,992 Mi scusi, non era una domanda. 659 00:33:44,449 --> 00:33:45,848 Sono Elizabeth Hooper. 660 00:33:45,858 --> 00:33:48,349 E sto cercando Abigail Owens. 661 00:33:49,262 --> 00:33:52,194 La stavo cercando perché ho dei motivi di credere... 662 00:33:52,502 --> 00:33:54,027 Che lei sia la mia madre biologica. 663 00:33:54,493 --> 00:33:57,892 So che è scioccante da sentire e se vorrà ignorare questo messaggio, 664 00:33:57,902 --> 00:33:59,457 non c'è nessun problema. 665 00:33:59,467 --> 00:34:01,046 Ho una mamma fantastica e... 666 00:34:01,056 --> 00:34:02,235 Una vita fantastica. 667 00:34:02,552 --> 00:34:05,064 Ma se volesse incontrarmi... 668 00:34:05,395 --> 00:34:07,497 Sarei altrettanto contenta. 669 00:34:10,505 --> 00:34:11,505 Ok. 670 00:34:12,225 --> 00:34:13,225 Ciao. 671 00:34:17,942 --> 00:34:20,125 È stata la cosa più coraggiosa che io abbia mai visto. 672 00:34:20,489 --> 00:34:21,489 Grazie. 673 00:34:28,087 --> 00:34:30,412 Probabilmente avresti dovuto lasciare un numero da richiamare. 674 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Giusto. 675 00:34:58,501 --> 00:35:00,159 Sappiamo chi è l'Uomo Ombra. 676 00:35:00,169 --> 00:35:01,824 Il signor Munder ha un fratello gemello. 677 00:35:01,834 --> 00:35:02,834 Aaron. 678 00:35:04,484 --> 00:35:05,602 Ok. 679 00:35:05,612 --> 00:35:09,619 Allora, il nostro insegnante non ha mai fatto parte del Progetto Mezzanotte. 680 00:35:09,629 --> 00:35:11,159 Ma ha un fratello gemello, Aaron, 681 00:35:11,169 --> 00:35:13,802 che è il paziente B, ovvero la seconda vittima dell'esperimento. 682 00:35:15,059 --> 00:35:17,077 Quindi è stato Aaron a fare tutto questo. 683 00:35:17,087 --> 00:35:19,882 È lui che ha fatto male a Dennis e ha piazzato lui la bomba da Wilt. 684 00:35:19,892 --> 00:35:21,531 E ha ucciso lui la dottoressa Burelli. 685 00:35:21,541 --> 00:35:23,861 - Solo per mettere le mani sul cristallo. - Ma perché? 686 00:35:23,871 --> 00:35:27,282 - Perché serve a raccogliere la coscienza. - Che? 687 00:35:27,292 --> 00:35:29,399 Il cristallo può raccogliere la coscienza umana. 688 00:35:29,409 --> 00:35:32,042 L'esperimento era per vedere se fosse possibile passarla a qualcun altro. 689 00:35:32,052 --> 00:35:36,171 Ma come ha potuto Aaron fare quelle cose se è su di lui che hanno fatto esperimenti? 690 00:35:36,181 --> 00:35:37,927 Non sarebbe catatonico come Dennis? 691 00:35:37,937 --> 00:35:39,622 Non necessariamente. 692 00:35:39,632 --> 00:35:43,372 L'infermiera ci ha detto che hanno avuto più successo con il paziente B. 693 00:35:43,382 --> 00:35:46,545 Pensate che si sia ripreso abbastanza da rintracciare i responsabili 694 00:35:46,555 --> 00:35:47,972 e vendicarsi? 695 00:35:48,942 --> 00:35:50,997 Ma perché avrebbe dovuto attaccare suo fratello? 696 00:35:52,311 --> 00:35:53,897 - Non lo avrebbe fatto. - Ma lo ha fatto. 697 00:35:53,907 --> 00:35:55,052 Non lo ha fatto. 698 00:35:55,062 --> 00:35:57,214 Sapevo che c'era qualcosa di sbagliato, venite con me. 699 00:35:58,889 --> 00:35:59,889 Forza! 700 00:36:00,702 --> 00:36:02,742 Ha avuto ragione su molte cose. 701 00:36:09,536 --> 00:36:10,743 Appena sei pronto. 702 00:36:16,964 --> 00:36:17,964 Va bene. 703 00:36:24,478 --> 00:36:25,666 Cosa stai aspettando? 704 00:36:28,917 --> 00:36:30,217 Non sembra giusto. 705 00:36:30,227 --> 00:36:32,016 Non lasciarglielo prendere, Frank. 706 00:36:32,026 --> 00:36:33,026 Frank. 707 00:36:33,675 --> 00:36:34,692 Hai promesso. 708 00:36:35,325 --> 00:36:36,325 Lo so. 709 00:36:37,874 --> 00:36:39,082 Ma qualcosa non va. 710 00:36:39,092 --> 00:36:40,632 Per nulla. 711 00:36:41,066 --> 00:36:43,701 - E se ne avessimo ancora bisogno? - Tu ne hai ancora bisogno. 712 00:36:43,711 --> 00:36:45,895 - Puoi darmi un attimo per pensarci? - Frank. 713 00:36:45,905 --> 00:36:47,838 - Ci sei così vicino. - Basta. 714 00:36:47,848 --> 00:36:50,607 - Con chi stai parlando? - Sono tutti in pericolo! 715 00:36:51,537 --> 00:36:52,922 - Che succede? - Frank! 716 00:37:04,678 --> 00:37:06,254 L'Uomo Ombra è a scuola. 717 00:37:06,897 --> 00:37:08,319 Attaccherà qualcuno. 718 00:37:08,641 --> 00:37:10,821 Lucy. Dobbiamo andare. Forza! 719 00:37:17,959 --> 00:37:18,959 Ragazzi? 720 00:37:19,456 --> 00:37:20,456 Sono a casa. 721 00:37:21,992 --> 00:37:23,357 Ho preso gli hamburger. 722 00:37:27,759 --> 00:37:28,759 Frank? 723 00:37:30,092 --> 00:37:31,092 Joe? 724 00:37:32,236 --> 00:37:33,236 Biff? 725 00:37:33,931 --> 00:37:35,536 Non ditemi che siete tutti al ballo. 726 00:37:40,278 --> 00:37:41,379 Pronto? 727 00:37:41,389 --> 00:37:42,453 Gertie, sono io. 728 00:37:43,052 --> 00:37:44,052 Gertie. 729 00:37:44,407 --> 00:37:45,790 Mi chiami così solo quando... 730 00:37:48,289 --> 00:37:49,475 Cosa c'è che non va? 731 00:37:49,485 --> 00:37:50,793 Ho bisogno del tuo aiuto. 732 00:38:21,456 --> 00:38:23,082 L'Uomo Ombra potrebbe essere ovunque. 733 00:38:23,544 --> 00:38:24,768 Dobbiamo dividerci. 734 00:38:25,134 --> 00:38:26,311 Controllo la pista. 735 00:38:26,321 --> 00:38:28,630 - Devo trovare Lucy. - Io vado sopra. Se lo vedete... 736 00:38:28,640 --> 00:38:30,571 Non lo affrontate, ok? 737 00:38:30,581 --> 00:38:33,240 Ci vediamo qui tra cinque minuti e chiamiamo la polizia. 738 00:38:33,250 --> 00:38:34,250 Ok. 739 00:39:02,352 --> 00:39:04,018 Elegantemente in ritardo. 740 00:39:04,028 --> 00:39:06,813 - Ascolta, devi andare via da qui. - No. 741 00:39:07,981 --> 00:39:09,711 Non lo farò stasera, Joe. 742 00:39:11,277 --> 00:39:12,510 E neanche tu. 743 00:39:13,157 --> 00:39:14,390 E... 744 00:39:14,400 --> 00:39:17,220 Non andrò a casa finché non avrò almeno un ballo. 745 00:39:42,572 --> 00:39:44,523 - George. - Continua a camminare. 746 00:39:44,533 --> 00:39:45,681 Ci sei quasi. 747 00:40:04,535 --> 00:40:06,534 Ehi. Rilassati. 748 00:40:07,462 --> 00:40:08,462 Guardami. 749 00:40:10,229 --> 00:40:11,300 Sei bellissima. 750 00:40:11,672 --> 00:40:12,734 È che... 751 00:40:13,373 --> 00:40:14,375 Io... 752 00:40:14,385 --> 00:40:16,430 - Se non vuoi stare qui... - No, lo voglio. 753 00:40:18,259 --> 00:40:20,392 Io... cioè, sono preoccupato. 754 00:40:20,772 --> 00:40:22,216 Succederà qualcosa di brutto. 755 00:40:22,774 --> 00:40:24,442 Non succederà niente di brutto. 756 00:41:04,935 --> 00:41:07,598 Il signor Munder è inciampato e si è ferito quando è esplosa la bomba alla parata. 757 00:41:07,998 --> 00:41:10,001 Ha una fasciatura sul polso per i punti. 758 00:41:15,077 --> 00:41:17,243 È impossibile che sia guarito così in fretta. 759 00:41:18,263 --> 00:41:19,651 Non è il signor Munder. 760 00:41:19,661 --> 00:41:21,031 È suo fratello Aaron. 761 00:41:22,471 --> 00:41:24,600 Aaron non si è mai ripreso dopo il Progetto Mezzanotte. 762 00:41:25,003 --> 00:41:27,260 - Il che vuol dire... - Che abbiamo sempre avuto ragione. 763 00:41:45,496 --> 00:41:46,496 George. 764 00:41:54,009 --> 00:41:55,426 #NoSpoiler 765 00:41:55,436 --> 00:41:58,264 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 56726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.