All language subtitles for The Hardy Boys (2020) - 02x09 - Captured!.WEBRip.ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,324 --> 00:00:03,021
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,031 --> 00:00:06,040
Ho aiutato a coprire un esperimento
fallito di nome Progetto Mezzanotte.
3
00:00:06,050 --> 00:00:08,577
La dottoressa Vivian Burelli
faceva esperimenti sui bambini.
4
00:00:09,115 --> 00:00:11,589
- Dobbiamo riunire i pezzi.
- Sembra una macchia di caffè.
5
00:00:11,599 --> 00:00:13,847
La dottoressa Burelli è stata
trovata morta stamattina.
6
00:00:13,857 --> 00:00:15,716
Credo che dovremmo andare in centrale.
7
00:00:15,726 --> 00:00:17,962
- Lo sta arrestando?
- Vogliamo solo parlargli.
8
00:00:20,715 --> 00:00:23,520
Sono davvero felice tu abbia
deciso di venire, Fenton.
9
00:00:23,530 --> 00:00:25,095
Sarai molto utile.
10
00:00:25,105 --> 00:00:27,695
Una volta presa la reliquia...
toglieremo il potere da Frank.
11
00:00:27,705 --> 00:00:30,232
Non sarebbe più facile dire a Frank
quello che stai facendo?
12
00:00:30,731 --> 00:00:33,055
- Dov'è?
- In un caveau al molo.
13
00:00:33,065 --> 00:00:35,570
- Se l'è bevuta?
- Sono stato convincente.
14
00:00:35,580 --> 00:00:37,276
No, no, no, no, no, no!
15
00:00:37,286 --> 00:00:39,810
- Che credi sia successo qui?
- Niente di buono.
16
00:00:39,820 --> 00:00:40,820
Frank!
17
00:00:41,800 --> 00:00:45,843
Ho visto Joe trasformarsi nell'altro,
che la Burelli chiamava Paziente B.
18
00:00:45,853 --> 00:00:47,541
Aveva una spilla d'oro sulla cravatta.
19
00:00:47,551 --> 00:00:49,873
Aquila e ascia. La spilla del club
di latino a Rosegrave.
20
00:00:49,883 --> 00:00:52,871
- Il signor Munder è l'Uomo Ombra.
- Signor Munder.
21
00:00:52,881 --> 00:00:54,994
Si... deve arrendere.
22
00:00:55,004 --> 00:00:58,011
Oh, mio Dio. È catatonico.
23
00:00:58,021 --> 00:01:00,041
Se il signor Munder
non è l'Uomo Ombra...
24
00:01:00,051 --> 00:01:01,064
Allora chi è?
25
00:01:04,752 --> 00:01:06,456
Quindi fammi capire.
26
00:01:06,466 --> 00:01:08,349
Mi stai chiedendo un favore...
27
00:01:08,359 --> 00:01:09,912
Perché hai bisogno che io...
28
00:01:09,922 --> 00:01:13,069
Rubi di nuovo la reliquia
dalla Stratemeyer Global.
29
00:01:13,626 --> 00:01:15,587
Che si trova in un magazzino...
30
00:01:15,597 --> 00:01:16,647
Al molo.
31
00:01:16,657 --> 00:01:19,705
Dentro un caveau fortificato
della Stratemeyer...
32
00:01:19,715 --> 00:01:21,815
Sorvegliato da gente armata.
33
00:01:22,254 --> 00:01:24,979
Pagata dalla Stratemeyer e ti serve...
34
00:01:24,989 --> 00:01:26,599
Per... domani.
35
00:01:27,437 --> 00:01:28,437
Esatto.
36
00:01:29,696 --> 00:01:30,868
Certo, nessun problema.
37
00:01:31,219 --> 00:01:32,219
Davvero?
38
00:01:32,570 --> 00:01:34,964
Perché quando fai così sembra
che tu ne abbia molti di problemi.
39
00:01:34,974 --> 00:01:36,965
Sì, ma mi hai chiamato per questo, no?
40
00:01:37,791 --> 00:01:39,228
Non è la mia prima volta.
41
00:01:40,241 --> 00:01:41,241
Come farai?
42
00:01:41,979 --> 00:01:43,950
Ho paura che sia confidenziale.
43
00:01:43,960 --> 00:01:46,053
I maghi non rivelano i loro segreti.
44
00:01:46,063 --> 00:01:48,903
Ma se avessi bisogno di un ripasso...
45
00:01:48,913 --> 00:01:51,597
Ricordati che stai
parlando con quello...
46
00:01:51,607 --> 00:01:54,422
Che ha rubato questa reliquia
già una volta... da un jet.
47
00:01:54,432 --> 00:01:57,475
Che volava a 400 nodi a diecimila piedi.
48
00:01:57,485 --> 00:02:01,153
Quindi, sì. Sono sicuro di potermi
intrufolare in un magazzino e...
49
00:02:01,163 --> 00:02:02,356
Aprire una cassaforte.
50
00:02:03,125 --> 00:02:04,125
Ok.
51
00:02:05,699 --> 00:02:07,420
Questa è una missione segreta.
52
00:02:07,430 --> 00:02:09,136
Nessuno deve sapere che sei lì.
53
00:02:09,815 --> 00:02:12,013
- Va bene.
- Non dovrai uccidere nessuno.
54
00:02:12,984 --> 00:02:14,264
Non è nel mio stile.
55
00:02:14,274 --> 00:02:16,523
E non dovrai rubarla per te e andartene.
56
00:02:16,533 --> 00:02:17,533
Joey...
57
00:02:19,886 --> 00:02:21,099
Puoi fidarti di me.
58
00:02:22,847 --> 00:02:23,961
- Hai fame?
- Che?
59
00:02:23,971 --> 00:02:27,079
- Vuoi mangiare?
- Non devono vedermi con te. Devi andare.
60
00:02:27,089 --> 00:02:30,603
Frank sarà qui a momenti e non può sapere
niente finché non avremo la reliquia.
61
00:02:30,613 --> 00:02:32,859
- Perché no?
- Ho paura che sia confidenziale.
62
00:02:38,124 --> 00:02:39,124
E Joe...
63
00:02:41,233 --> 00:02:42,380
Dopo di questa...
64
00:02:44,093 --> 00:02:45,093
Saremo pari.
65
00:03:00,808 --> 00:03:02,330
Credo di averne una.
66
00:03:02,340 --> 00:03:04,306
Dovrebbe essere l'ultima
con la macchia di caffè.
67
00:03:06,640 --> 00:03:10,032
Riesci a vedere il nome del paziente
trasferito all'Istituto Pinegrove?
68
00:03:10,042 --> 00:03:11,042
No.
69
00:03:11,532 --> 00:03:12,570
Ma...
70
00:03:12,580 --> 00:03:15,749
Sembra che il trasferimento sia stato
firmato dall'infermiera...
71
00:03:15,759 --> 00:03:17,832
Marlin Cody?
72
00:03:18,501 --> 00:03:19,572
No, aspetta...
73
00:03:19,582 --> 00:03:20,891
Marian Cody.
74
00:03:20,901 --> 00:03:23,364
Credi sia collegata
al Progetto Mezzanotte?
75
00:03:23,374 --> 00:03:27,166
Credo che se si trova nella scatola delle
prove della Burelli, dobbiamo scoprirlo.
76
00:03:27,176 --> 00:03:31,048
Cioè... se si ricorda del paziente
può portarci all'Uomo Ombra.
77
00:03:31,058 --> 00:03:33,039
Ok, alla grande. Ci pensiamo domani.
78
00:03:33,049 --> 00:03:35,609
Devo tornare a casa prima
che i miei impazziscano.
79
00:03:35,619 --> 00:03:37,556
Ok, io continuo a lavorarci.
80
00:03:37,566 --> 00:03:41,162
Non riuscirei a dormire, non finché la
polizia non rilascia mio padre, così...
81
00:03:41,172 --> 00:03:43,686
Metterò a frutto tutta
questa ansia e caffeina.
82
00:03:44,754 --> 00:03:46,359
Tuo padre se la caverà.
83
00:03:47,833 --> 00:03:49,260
È uno che sistema le cose, no?
84
00:03:50,389 --> 00:03:51,616
Sistemerà anche questa.
85
00:04:03,959 --> 00:04:06,832
- Che è successo?
- Abbiamo trovato la Camera, ma entrando
86
00:04:06,842 --> 00:04:09,373
- Frank ha avuto una crisi.
- Non è stata una crisi.
87
00:04:10,243 --> 00:04:12,461
L'Occhio mi ha mostrato
dei pezzi del Progetto Mezzanotte.
88
00:04:12,471 --> 00:04:14,410
- Sto bene.
- E cos'hai visto?
89
00:04:15,037 --> 00:04:17,743
La dottoressa Burelli e un'infermiera
facevano esperimenti sul Signor Munder
90
00:04:17,753 --> 00:04:20,659
- quand'era ragazzo.
- Non mi stupisce cercasse vendetta.
91
00:04:20,669 --> 00:04:22,118
Munder non è l'Uomo Ombra.
92
00:04:23,819 --> 00:04:26,515
Io, Phil e Lucy, siamo
andati a casa sua.
93
00:04:27,489 --> 00:04:28,898
E l'abbiamo trovato catatonico.
94
00:04:29,878 --> 00:04:32,313
L'Uomo Ombra si è assicurato che Munder
non potesse dirci tutto.
95
00:04:32,323 --> 00:04:35,863
No, no, no. Ho visto il signor Munder
legato a una sedia. Stavano facendo...
96
00:04:35,873 --> 00:04:38,376
- Esperimenti su di lui.
- Forse hai frainteso.
97
00:04:38,386 --> 00:04:40,907
- O... l'Occhio ti sta ingannando.
- So quello che ho visto,
98
00:04:40,917 --> 00:04:42,662
- Joe.
- Ma non ha senso.
99
00:04:42,672 --> 00:04:44,641
Munder è una vittima
dell'Uomo Ombra, ok?
100
00:04:44,651 --> 00:04:46,652
Forse dovresti dubitare dell'Occhio.
101
00:04:46,662 --> 00:04:48,943
E forse tu dovresti dubitare
102
00:04:48,953 --> 00:04:51,198
- del tuo amico JB Cox.
- E lui che c'entra?
103
00:04:51,208 --> 00:04:55,100
JB era a Rosegrave. Voleva qualcosa
nella scrivania di George Estabrook.
104
00:04:55,110 --> 00:04:56,110
Davvero?
105
00:04:56,483 --> 00:04:58,555
- Grandioso.
- Ci ha quasi fatti beccare.
106
00:04:58,565 --> 00:05:02,286
Ma ora sappiamo che non è l'Uomo Ombra.
Non avrebbe fatto in tempo con Munder.
107
00:05:02,296 --> 00:05:06,204
Aveva un sacco di tempo, Joe. Ci ha
fatti prendere ed è scappato prima di noi.
108
00:05:06,214 --> 00:05:08,852
Credo cerchi la pergamena
che McFarlane ha dato a papà.
109
00:05:08,862 --> 00:05:11,035
Rallegriamoci che non sappia
che ce l'abbiamo noi.
110
00:05:14,195 --> 00:05:15,562
Joe, Joe.
111
00:05:15,572 --> 00:05:17,267
Quando Frank ha avuto la visione...
112
00:05:18,266 --> 00:05:19,749
Ci sono entrata anche io.
113
00:05:19,759 --> 00:05:21,477
- Com'è possibile?
- C'era un'energia
114
00:05:21,487 --> 00:05:24,327
nella Camera del Sonno, tipo elettricità
statica. Toccando Frank...
115
00:05:24,337 --> 00:05:27,435
Ho visto ciò che vedeva lui.
Era un incubo. Non credo che Frank
116
00:05:27,445 --> 00:05:29,224
si renda conto quanto
di quanto sia brutto.
117
00:05:29,583 --> 00:05:31,806
È come la rana nella pentola
con l'acqua che bolle.
118
00:05:34,902 --> 00:05:36,983
Dobbiamo togliere il potere a Frank.
119
00:05:36,993 --> 00:05:38,573
Prima che lo distrugga.
120
00:05:43,250 --> 00:05:44,752
Il contenitore è il potere.
121
00:05:45,753 --> 00:05:47,810
L'hai nascosto nella scrivania
a Rosegrave.
122
00:05:48,930 --> 00:05:51,269
Perché non puoi tenere i tuoi segreti
tutti in un unico posto.
123
00:05:52,578 --> 00:05:53,986
Sei stato attento.
124
00:05:55,122 --> 00:05:56,562
Hai capito cosa fare?
125
00:05:58,326 --> 00:05:59,326
Non ancora.
126
00:06:00,593 --> 00:06:01,593
Ma lo farò.
127
00:06:02,285 --> 00:06:03,792
Non puoi fidarti di loro.
128
00:06:04,295 --> 00:06:05,499
I tuoi amici...
129
00:06:05,509 --> 00:06:07,049
Tuo fratello.
130
00:06:07,059 --> 00:06:08,373
Loro vogliono il tuo potere.
131
00:06:09,071 --> 00:06:10,887
Cercheranno di prendertelo.
132
00:06:11,862 --> 00:06:13,503
Se glielo lasci fare...
133
00:06:13,513 --> 00:06:15,565
Non avrai mai quello che vuoi tanto.
134
00:06:16,544 --> 00:06:18,265
E ci sei così vicino.
135
00:06:20,371 --> 00:06:24,360
The Hardy Boys - Stagione 2
Episodio 9 - "Captured!"
136
00:06:24,370 --> 00:06:29,020
Traduzione: MikyCarter84, KeinBlue, Rossi05,
Apollyon97, TinaRam91, whataboutklaus
137
00:06:29,030 --> 00:06:30,380
Revisione: Zeldea
138
00:06:30,390 --> 00:06:31,565
#NoSpoiler
139
00:06:31,575 --> 00:06:33,940
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
140
00:06:38,879 --> 00:06:39,879
Pronto?
141
00:06:40,413 --> 00:06:42,957
Salve, la chiamo dall'ospedale
East General di Bridgeport.
142
00:06:42,967 --> 00:06:46,218
Mi risulta che Trudy Hardy sia il
contatto di emergenza di Jesse Hooper.
143
00:06:47,105 --> 00:06:49,216
Sì, sono Trudy. È successo qualcosa?
144
00:07:55,753 --> 00:07:57,158
Detective Peterson.
145
00:07:57,168 --> 00:07:58,767
Ehi, Sam, sono io.
146
00:07:58,777 --> 00:08:02,158
- Sono nei guai.
- Non chiami mai solo per salutare, vero?
147
00:08:02,168 --> 00:08:03,248
Stavolta cos'è?
148
00:08:03,258 --> 00:08:06,626
Credo mi abbia drogato col gas,
la donna che ha ucciso McFarlane.
149
00:08:06,636 --> 00:08:08,454
Sono in una stanza di hotel distrutta.
150
00:08:08,464 --> 00:08:11,001
Mi sono svegliato
e c'è un cadavere nella vasca.
151
00:08:11,011 --> 00:08:12,346
Mi hanno incastrato, Sam.
152
00:08:12,356 --> 00:08:14,790
Dimmi che non sei al Grand Hotel.
153
00:08:16,008 --> 00:08:19,729
Ci hanno chiamati dal quarto piano.
Stanno arrivando gli agenti.
154
00:08:21,958 --> 00:08:23,032
Sono già qui.
155
00:08:23,980 --> 00:08:27,067
Beh, fatti portare qui. Risolviamo
tutto quando sarai qui.
156
00:08:27,077 --> 00:08:30,569
Sono solo al secondo piano e sotto
ci sono dei tendoni, potrei saltare.
157
00:08:31,116 --> 00:08:33,379
Fenton, non fare niente di folle.
158
00:08:33,389 --> 00:08:35,804
- Westchester apra la porta.
- Sam...
159
00:08:47,839 --> 00:08:48,839
Hai la reliquia?
160
00:08:49,323 --> 00:08:50,926
Abbiamo un problema, Joe.
161
00:08:50,936 --> 00:08:53,688
- Quanto grande?
- Direi della grandezza di...
162
00:08:53,698 --> 00:08:55,105
Un gran vecchio barcone.
163
00:08:55,543 --> 00:08:58,635
Non mi hai detto... che il caveau
era su una nave.
164
00:08:58,645 --> 00:09:00,576
- Mi serve tempo.
- La reliquia mi serve oggi.
165
00:09:00,586 --> 00:09:01,586
Perché?
166
00:09:01,970 --> 00:09:03,131
Perché non me lo dici?
167
00:09:03,141 --> 00:09:05,781
Come tu non mi hai detto che ieri
eri alla Rosegrave.
168
00:09:05,791 --> 00:09:07,237
Senti, sono un uomo impegnato.
169
00:09:07,666 --> 00:09:09,607
E rubo un sacco di cose...
170
00:09:09,617 --> 00:09:12,270
Per un sacco di gente,
quindi dovresti essere grato...
171
00:09:12,280 --> 00:09:13,899
Del fatto che stia dando priorità a te.
172
00:09:14,531 --> 00:09:15,880
E ai tuoi capricci...
173
00:09:15,890 --> 00:09:16,916
In questo momento.
174
00:09:18,438 --> 00:09:19,834
Che ti serve per farlo oggi?
175
00:09:19,844 --> 00:09:22,003
- Attrezzatura subacquea ed esplosivo.
- Cosa?
176
00:09:22,013 --> 00:09:23,904
- No. È una missione segreta.
- Allora serve
177
00:09:23,914 --> 00:09:25,587
- forza lavoro.
- No, è un segreto.
178
00:09:25,597 --> 00:09:27,254
Non lo saprà nessuno altro.
179
00:09:28,421 --> 00:09:29,921
Ma c'è una possibilità...
180
00:09:29,931 --> 00:09:31,775
Una piccola... possibilità.
181
00:09:31,785 --> 00:09:34,174
Che io riesca a farlo con un'uniforme
da portuale...
182
00:09:34,184 --> 00:09:36,008
E un altro paio di mani.
183
00:09:36,704 --> 00:09:38,306
- Chi, io?
- Posso salire sulla nave,
184
00:09:38,316 --> 00:09:39,818
posso scendere in cambusa,
185
00:09:39,828 --> 00:09:42,514
ma non posso arrivare al caveau
senza far partire l'allarme.
186
00:09:43,198 --> 00:09:44,904
Ma c'è un modo più furtivo di entrare.
187
00:09:44,914 --> 00:09:47,103
Attraverso un condotto
di ventilazione. Ora...
188
00:09:47,113 --> 00:09:48,113
Non ci entro.
189
00:09:49,499 --> 00:09:50,960
Ma tu sì.
190
00:09:50,970 --> 00:09:54,591
Senti, sarà un po' stretto, ma potrai
sgusciarci attraverso.
191
00:09:54,601 --> 00:09:56,559
Aprirai la porta dall'interno.
192
00:09:56,569 --> 00:09:57,569
E siamo a posto.
193
00:09:58,910 --> 00:10:00,005
Ok.
194
00:10:00,015 --> 00:10:01,995
Questo ci farà entrare, ma il caveau?
195
00:10:02,005 --> 00:10:06,458
I caveau della Stratemeyer sono ottimi,
ma hanno una debolezza nel quadrante.
196
00:10:06,986 --> 00:10:08,391
Dammi due minuti...
197
00:10:08,401 --> 00:10:10,666
Uno stetoscopio e un piede di porco.
198
00:10:10,676 --> 00:10:12,634
E riuscirò ad aprire quella ragazzaccia.
199
00:10:12,644 --> 00:10:15,139
- Non attiveremo l'allarme?
- Certo che sì.
200
00:10:15,149 --> 00:10:17,636
Ma per allora avremo la reliquia
e staremo scappando come matti.
201
00:10:18,587 --> 00:10:19,822
E questo è l'unico modo?
202
00:10:21,520 --> 00:10:22,940
È l'unico modo...
203
00:10:22,950 --> 00:10:24,184
Alle tue condizioni.
204
00:10:27,486 --> 00:10:28,486
Ci sto.
205
00:10:29,031 --> 00:10:30,031
Ci vediamo lì.
206
00:10:32,306 --> 00:10:34,068
- Joe!
- Vai, vai.
207
00:10:36,243 --> 00:10:37,875
Trudy ha lasciato un messaggio.
208
00:10:37,885 --> 00:10:39,918
- Jesse è sveglia.
- Davvero?
209
00:10:39,928 --> 00:10:41,443
Grandioso, andiamo in ospedale.
210
00:10:42,461 --> 00:10:43,837
Aspetta, ma con chi parlavi?
211
00:10:43,847 --> 00:10:46,225
- Nessuno.
- No, ti ho sentito parlare con qualcuno.
212
00:10:47,443 --> 00:10:49,835
Oh, già. No, no. Stavo solo...
213
00:10:51,151 --> 00:10:52,695
Stavo facendo pratica.
214
00:10:52,705 --> 00:10:54,878
Voglio chiedere a Lucy di
venire al ballo stasera.
215
00:10:55,903 --> 00:10:58,243
Che c'è? Dennis sta meglio e poi...
216
00:10:58,253 --> 00:10:59,364
Si sono mollati.
217
00:10:59,374 --> 00:11:02,676
Il mio equilibrio vita-lavoro
è scombussolato ultimamente.
218
00:11:03,342 --> 00:11:04,741
Tu e Callie ci andate?
219
00:11:04,751 --> 00:11:05,944
- No.
- Fantastico.
220
00:11:06,419 --> 00:11:07,908
Non voglio che mi intralci.
221
00:11:07,918 --> 00:11:09,310
Dai, andiamo da Jesse.
222
00:11:15,288 --> 00:11:16,848
Ho sentito gli infermieri parlare.
223
00:11:16,858 --> 00:11:19,221
Il signor Munder non ha ricevuto
visite. Né amici, né familiari.
224
00:11:19,231 --> 00:11:21,481
Non ha neanche un contatto
di emergenza. Niente.
225
00:11:21,491 --> 00:11:22,917
Che cosa triste.
226
00:11:22,927 --> 00:11:25,512
Prima lo usano come cavia
da giovane, e ora questo.
227
00:11:25,958 --> 00:11:27,604
Ehi, hai più chiamato Pinegrove?
228
00:11:27,938 --> 00:11:31,011
Oh, sì, li ho chiamati,
e casualmente ho chiesto
229
00:11:31,021 --> 00:11:33,715
se qualche infermiera abbia mai fatto
esperimenti illegali su dei ragazzi
230
00:11:33,725 --> 00:11:35,195
in una struttura segreta.
231
00:11:35,205 --> 00:11:36,597
Aspetta, cercate un'infermiera?
232
00:11:36,607 --> 00:11:40,543
Sì, uno dei documenti della Burelli era una
cartella firmata da una certa Marian Cody.
233
00:11:40,553 --> 00:11:43,462
C'era un'infermiera Cody nella visione
di Frank nella Camera del Sonno.
234
00:11:43,472 --> 00:11:45,411
Se lavorava con la Burelli,
235
00:11:45,421 --> 00:11:47,009
allora entrambe lavoravano per Gloria.
236
00:11:47,019 --> 00:11:48,837
Credo di sapere come trovarla. Andiamo.
237
00:11:56,100 --> 00:11:57,101
Stai bene, amico?
238
00:11:58,010 --> 00:11:59,011
No.
239
00:11:59,745 --> 00:12:01,209
Dobbiamo sistemare le cose.
240
00:12:11,816 --> 00:12:13,779
- Son felice che tua madre stia bene.
- Anche io.
241
00:12:14,106 --> 00:12:15,159
Grazie, Joe.
242
00:12:15,515 --> 00:12:18,753
Un'altra cosa... se qualcuno ti chiede,
stasera andremo al ballo.
243
00:12:18,763 --> 00:12:20,905
- Sul serio?
- Non intendo insieme.
244
00:12:20,915 --> 00:12:23,273
Intendo entrambi.
Tu con Phil, io con Lucy.
245
00:12:23,283 --> 00:12:26,029
- Io e Phil?
- Sì, ecco...
246
00:12:26,039 --> 00:12:27,766
Non importa. Tanto nemmeno ci andremo.
247
00:12:27,776 --> 00:12:29,760
Ma di' a Phil che ci andremo.
248
00:12:35,287 --> 00:12:36,247
Ehi.
249
00:12:36,257 --> 00:12:37,677
Dobbiamo parlare di Angela.
250
00:12:37,687 --> 00:12:38,901
Come intendi gestirla?
251
00:12:38,911 --> 00:12:40,873
Non intendo farlo.
Angela abbaia, ma non morde.
252
00:12:40,883 --> 00:12:44,240
No, è una mina vagante che farà del male
a qualcuno se non le diamo il potere.
253
00:12:46,719 --> 00:12:49,052
Allora non avresti mai dovuto
fare quell'accordo, Chet.
254
00:12:49,583 --> 00:12:51,273
Perché insisti che io consegni l'Occhio?
255
00:12:51,283 --> 00:12:54,464
Non è vero, ma è il solo modo per
Joe di guadagnare tempo al motel.
256
00:12:54,474 --> 00:12:57,495
- Dovevi capire che era un pessimo accordo.
- Era una bugia, Frank.
257
00:12:57,827 --> 00:12:59,103
Mi hai mentito?
258
00:12:59,841 --> 00:13:01,449
Ho mentito ad Angela.
259
00:13:02,311 --> 00:13:03,314
Stai bene?
260
00:13:03,324 --> 00:13:04,360
Sì, sto bene.
261
00:13:04,736 --> 00:13:05,740
Ok.
262
00:13:05,750 --> 00:13:08,461
Incontriamoci da Wilt dopo
la scuola e pensiamo a un piano.
263
00:13:09,216 --> 00:13:10,292
Va bene, ci sarò.
264
00:13:10,302 --> 00:13:11,558
Ok, a dopo.
265
00:13:15,962 --> 00:13:17,449
Non puoi fidarti di lui, Frank.
266
00:13:18,068 --> 00:13:19,230
E Joe?
267
00:13:19,557 --> 00:13:20,841
Sempre segreti...
268
00:13:20,851 --> 00:13:21,870
Menzogne.
269
00:13:22,854 --> 00:13:24,067
Sta tramando qualcosa.
270
00:13:25,788 --> 00:13:27,149
Vuoi sapere di che si tratta?
271
00:13:36,304 --> 00:13:38,886
- Mi devi cinque dollari.
- Per cosa?
272
00:13:38,896 --> 00:13:41,251
- Biff dice che andremo al ballo.
- Non andiamo sul serio.
273
00:13:41,261 --> 00:13:43,866
- Allora perché ho comprato i biglietti?
- Nessuno ti ha detto di farlo.
274
00:13:44,477 --> 00:13:46,162
Non andiamo al ballo?
275
00:13:47,664 --> 00:13:51,851
No. Ma se qualcuno vi chiede dove
sono stasera, io sarò al ballo.
276
00:13:51,861 --> 00:13:52,888
Giusto, Phil?
277
00:13:53,278 --> 00:13:55,421
- Sì. Sì.
- Sì.
278
00:13:55,431 --> 00:13:57,241
Chi dovrebbe chiedermi dove sei?
279
00:13:57,251 --> 00:13:58,596
Mio fratello.
280
00:13:58,606 --> 00:14:01,735
Ma no, non verrà davvero
a chiederlo a te. Solo...
281
00:14:01,745 --> 00:14:02,779
Nel caso,
282
00:14:02,789 --> 00:14:06,320
potresti dirgli che ti ho chiesto di
andare al ballo insieme e hai accettato?
283
00:14:06,330 --> 00:14:08,422
Sembra che tu mi abbia
fatto perdere la testa.
284
00:14:09,138 --> 00:14:10,578
Ci vediamo dopo, Joe.
285
00:14:11,286 --> 00:14:13,355
Io stasera ci vado sul serio.
286
00:14:14,169 --> 00:14:15,824
È un peccato che non ci sarai.
287
00:14:16,598 --> 00:14:17,930
Poteva essere divertente.
288
00:14:17,940 --> 00:14:19,409
Ferma, aspetta, aspetta.
289
00:14:19,419 --> 00:14:20,781
Aspetta, certo...
290
00:14:20,791 --> 00:14:21,995
Che ci sarò.
291
00:14:22,352 --> 00:14:24,497
Perché ne stiamo discutendo?
Ho già il biglietto.
292
00:14:24,507 --> 00:14:25,517
Vero, Phil?
293
00:14:25,856 --> 00:14:27,935
- Mi sono perso.
- Dammelo e basta.
294
00:14:27,945 --> 00:14:29,034
Io ho il mio.
295
00:14:29,044 --> 00:14:30,792
E tu il tuo, ok?
Perfetto, ci vediamo lì.
296
00:14:30,802 --> 00:14:33,340
Ora devo... ok, scusa. Scusa.
297
00:14:37,334 --> 00:14:38,808
Il biglietto non è gratis, lo sai.
298
00:14:48,385 --> 00:14:51,049
- Dov'è la mia uniforme?
- Non hanno la taglia bambini.
299
00:14:51,423 --> 00:14:53,586
E poi, non sei uno scaricatore.
300
00:14:53,908 --> 00:14:55,032
Sei il carico.
301
00:14:55,903 --> 00:14:57,192
Io non entro lì dentro.
302
00:14:57,727 --> 00:14:59,225
Allora non salirai sulla nave.
303
00:14:59,819 --> 00:15:01,908
La nave sarà carica entro un'ora.
304
00:15:02,793 --> 00:15:03,924
Più o meno.
305
00:15:03,934 --> 00:15:05,073
Più o meno?
306
00:15:05,083 --> 00:15:06,938
- Questi affari si chiudono da fuori.
- Joey.
307
00:15:06,948 --> 00:15:08,017
Fidati di me.
308
00:15:08,027 --> 00:15:10,183
Ti prometto che ti farò uscire
quando sarà il momento.
309
00:15:10,193 --> 00:15:11,193
D'accordo?
310
00:15:20,924 --> 00:15:22,123
Dentro.
311
00:15:22,133 --> 00:15:24,149
- Dentro.
- Ehi, metti giù le mani!
312
00:15:24,159 --> 00:15:25,597
Ok. Ok.
313
00:15:25,607 --> 00:15:26,825
Rilassati.
314
00:15:26,835 --> 00:15:28,056
Abbassa la voce.
315
00:15:28,500 --> 00:15:31,229
- Mi hai seguito fin qui?
- Sì, ti ho seguito.
316
00:15:31,239 --> 00:15:32,383
Mi hai mentito.
317
00:15:32,393 --> 00:15:34,593
- Hai tramato con questo traditore?
- Ehi, ehi, ehi.
318
00:15:34,603 --> 00:15:38,482
- E se ci lasciassimo il passato alle spalle?
- Mi hai tradito ieri, letteralmente.
319
00:15:40,080 --> 00:15:41,599
Cosa avete intenzione di fare?
320
00:15:42,226 --> 00:15:44,153
Rubare la reliquia
dal caveau della Stratemeyer.
321
00:15:44,163 --> 00:15:45,768
Ti ha convinto lui a farlo?
322
00:15:46,152 --> 00:15:47,793
Ti sta usando.
323
00:15:47,803 --> 00:15:50,362
- Finirà per tradire anche te.
- Ok, ragazzi.
324
00:15:50,372 --> 00:15:52,041
- Ora o mai più.
- Cosa?
325
00:15:52,829 --> 00:15:53,879
Ora.
326
00:16:11,423 --> 00:16:12,847
Conosco quello sguardo.
327
00:16:15,701 --> 00:16:16,766
Che hai combinato?
328
00:16:17,613 --> 00:16:18,733
Hai distrutto l'auto?
329
00:16:19,141 --> 00:16:20,177
No.
330
00:16:22,533 --> 00:16:24,394
Sto cercando i miei genitori biologici.
331
00:16:24,404 --> 00:16:26,668
Non te l'ho detto,
perché non volevo ferirti
332
00:16:26,678 --> 00:16:29,944
o farti pensare che fosse per qualcosa
che avevi fatto, perché non è così.
333
00:16:29,954 --> 00:16:31,025
È che...
334
00:16:31,035 --> 00:16:32,569
Volevo sapere.
335
00:16:33,893 --> 00:16:34,994
Ma...
336
00:16:35,004 --> 00:16:36,205
Poi ti sei fatta male.
337
00:16:36,591 --> 00:16:38,523
E mi...
338
00:16:38,533 --> 00:16:39,758
Mi è sembrato sbagliato.
339
00:16:40,972 --> 00:16:42,521
Non ne voglio più sapere.
340
00:16:43,566 --> 00:16:45,981
Tu sei mia madre, il resto non conta.
341
00:16:46,301 --> 00:16:47,624
Ma certo che conta.
342
00:16:48,583 --> 00:16:50,126
Le tue origini contano.
343
00:16:51,305 --> 00:16:52,428
Non sei arrabbiata?
344
00:16:53,111 --> 00:16:54,189
Mai.
345
00:16:55,254 --> 00:16:57,385
Ho tenuto la scatola
con le cose dell'adozione per te.
346
00:16:58,183 --> 00:16:59,733
Per quando fossi stata pronta.
347
00:17:04,263 --> 00:17:05,814
Non devi preoccuparti per me.
348
00:17:06,785 --> 00:17:07,975
Non per questo.
349
00:17:11,416 --> 00:17:12,450
Sono tua madre.
350
00:17:13,324 --> 00:17:15,839
Ti voglio bene
e questo non cambierà mai.
351
00:17:17,241 --> 00:17:20,534
Ma c'è tutta un'altra vita
là fuori che ti aspetta.
352
00:17:21,795 --> 00:17:22,848
E...
353
00:17:23,204 --> 00:17:24,477
La vita è...
354
00:17:27,102 --> 00:17:28,212
Imprevedibile.
355
00:17:30,052 --> 00:17:31,904
Non lasciare niente di irrisolto.
356
00:17:45,893 --> 00:17:47,764
Istituto Pinegrove, buongiorno.
357
00:17:47,774 --> 00:17:50,764
Salve. Vorrei parlare
con l'infermiera Marian Cody.
358
00:17:50,774 --> 00:17:52,327
Solo un momento, prego.
359
00:17:52,682 --> 00:17:55,109
- Sembro un avvocato?
- Perché, com'è un avvocato?
360
00:17:55,119 --> 00:17:57,097
- Pronto?
- Buongiorno, signorina Cody.
361
00:17:57,730 --> 00:17:59,238
Mi chiamo Belinda...
362
00:18:00,045 --> 00:18:01,214
Conrad.
363
00:18:01,224 --> 00:18:04,014
Mi occupo dell'eredità
di Gloria Estabrook
364
00:18:04,024 --> 00:18:06,185
e dell'esecuzione delle sue volontà.
365
00:18:06,195 --> 00:18:08,885
Ha nominato lei
come una dei beneficiari.
366
00:18:10,113 --> 00:18:11,669
Gloria Estabrook è morta?
367
00:18:11,991 --> 00:18:13,688
Non è stato ancora reso pubblico,
368
00:18:13,698 --> 00:18:15,643
ma deve venire a firmare dei documenti
369
00:18:15,653 --> 00:18:19,250
per dividere l'ingente somma di denaro
che la signora Estabrook le ha lasciato.
370
00:18:19,896 --> 00:18:22,413
Chissà perché ha fatto
una cosa del genere.
371
00:18:22,942 --> 00:18:24,364
Non la conoscevo bene.
372
00:18:24,374 --> 00:18:26,176
Ma ha lavorato per lei, non è così?
373
00:18:26,918 --> 00:18:28,173
Sì.
374
00:18:28,183 --> 00:18:30,344
Nelle settimane che hanno
preceduto la sua morte,
375
00:18:30,354 --> 00:18:33,546
la signora Estabrook ha insistito
per inserirla nel suo testamento.
376
00:18:33,556 --> 00:18:34,994
Come ringraziamento
377
00:18:35,004 --> 00:18:38,122
per la lealtà e la dedizione
che ha dimostrato nel corso degli anni,
378
00:18:38,132 --> 00:18:40,921
in particolare durante il periodo
trascorso a Rosegrave, per i...
379
00:18:41,590 --> 00:18:43,004
Turni di notte
380
00:18:43,014 --> 00:18:44,063
che ha fatto.
381
00:18:47,461 --> 00:18:48,859
Cosa sta dicendo?
382
00:18:51,281 --> 00:18:54,443
Signorina Cody, ho una lunga lista
di beneficiari da incontrare.
383
00:18:54,453 --> 00:18:57,691
Riuscirebbe a passare a casa di Gloria a
Bridgeport per firmare per la sua quota?
384
00:18:59,633 --> 00:19:00,995
Passerò oggi.
385
00:19:01,851 --> 00:19:03,437
Perfetto. Arrivederci.
386
00:19:09,751 --> 00:19:12,704
Non posso credere che hai acconsentito
a questo stupido piano.
387
00:19:12,714 --> 00:19:14,272
Non è stupido.
388
00:19:14,282 --> 00:19:17,831
Il container verrà caricato sulla nave
e JB ci farà uscire quando sarà sicuro.
389
00:19:17,841 --> 00:19:19,164
E quando sarebbe?
390
00:19:19,174 --> 00:19:20,199
Presto.
391
00:19:21,283 --> 00:19:23,733
- Spero.
- "Spero" non è un piano, Joe.
392
00:19:23,743 --> 00:19:25,394
Se non ci avessi interrotti,
393
00:19:25,404 --> 00:19:27,362
magari avrei più informazioni.
394
00:19:29,732 --> 00:19:32,123
Perché ti fidi così tanto di JB?
395
00:19:32,133 --> 00:19:34,052
Guarda in che situazione
ti sei cacciato, Joe.
396
00:19:34,373 --> 00:19:35,574
Siamo bersagli facili,
397
00:19:35,584 --> 00:19:37,804
- e questa non è nemmeno la parte peggiore.
- Ah, davvero?
398
00:19:38,553 --> 00:19:39,594
Illuminami.
399
00:19:40,024 --> 00:19:41,634
Hai agito alle mie spalle.
400
00:19:41,644 --> 00:19:44,334
- Se fossi venuto da me...
- Non mi avresti ascoltato!
401
00:19:44,344 --> 00:19:46,176
Hai smesso di darmi retta
riguardo all'Occhio
402
00:19:46,186 --> 00:19:47,509
molto tempo fa.
403
00:19:48,334 --> 00:19:50,673
Credi che mi fidi troppo di JB?
404
00:19:50,683 --> 00:19:52,670
Beh, tu ti fidi troppo
dell'Occhio invece.
405
00:19:53,331 --> 00:19:56,112
Frank, credono tutti che tu sia stato
compromesso dall'Occhio.
406
00:19:56,122 --> 00:19:57,206
Tutti.
407
00:19:58,224 --> 00:20:00,076
Ok, quindi siete tutti contro di me.
408
00:20:00,833 --> 00:20:02,310
George aveva ragione.
409
00:20:03,224 --> 00:20:04,614
Sei solo geloso,
410
00:20:04,624 --> 00:20:06,137
perché l'Occhio ha scelto me.
411
00:20:06,595 --> 00:20:08,585
Ma ti stai ascoltando?
412
00:20:08,595 --> 00:20:10,673
L'Occhio mi ha detto
che mi serve il potere
413
00:20:10,683 --> 00:20:12,602
- per ottenere ciò che voglio.
- Cos'è che vuoi?
414
00:20:12,612 --> 00:20:14,643
Voglio far tornare la mamma, Joe!
415
00:20:14,653 --> 00:20:16,084
Vai al diavolo!
416
00:20:16,795 --> 00:20:18,024
Mamma è morta!
417
00:20:18,034 --> 00:20:19,529
Non tornerà!
418
00:20:29,184 --> 00:20:30,777
Senti, Joe, mi dispiace, ok?
419
00:20:50,763 --> 00:20:51,807
Stai bene?
420
00:20:54,002 --> 00:20:55,057
No!
421
00:20:55,591 --> 00:20:57,111
E nemmeno tu.
422
00:20:57,945 --> 00:21:00,601
Vedo che c'è qualcosa che non va in te.
423
00:21:00,611 --> 00:21:01,780
E la cosa mi preoccupa.
424
00:21:02,444 --> 00:21:03,794
Ecco perché sono qui.
425
00:21:06,124 --> 00:21:08,075
Non ci serve l'Occhio
426
00:21:08,085 --> 00:21:09,458
per sistemare questa cosa.
427
00:21:10,093 --> 00:21:13,279
Papà si è fidato di noi
senza nemmeno sapere che hai il potere.
428
00:21:16,684 --> 00:21:18,541
Potremmo essere solo
dei bravi detective.
429
00:21:19,694 --> 00:21:21,363
Potremmo... potremmo...
430
00:21:21,373 --> 00:21:22,914
Trovare una soluzione,
431
00:21:22,924 --> 00:21:23,943
Frank.
432
00:21:23,953 --> 00:21:24,980
Insieme.
433
00:21:33,403 --> 00:21:34,824
Rinuncerò al potere.
434
00:21:37,444 --> 00:21:38,488
Giura.
435
00:21:43,001 --> 00:21:44,307
Lo giuro.
436
00:21:50,656 --> 00:21:51,675
Giura
437
00:21:52,122 --> 00:21:53,643
sulla tomba di mamma.
438
00:21:58,221 --> 00:22:00,349
Lo giuro sulla tomba di mamma.
439
00:22:22,024 --> 00:22:23,634
Ci hanno imbarcati.
440
00:22:36,155 --> 00:22:37,711
Perdonate il ritardo, ragazzi.
441
00:22:38,230 --> 00:22:39,624
Pronti a scatenarvi?
442
00:22:40,322 --> 00:22:41,395
Io sì.
443
00:22:41,770 --> 00:22:42,789
Tu?
444
00:22:44,585 --> 00:22:46,015
Sì, facciamolo.
445
00:22:56,348 --> 00:22:58,443
Se non mi sbaglio, il condotto
di aerazione del caveau
446
00:22:58,453 --> 00:23:00,410
si trova proprio qui.
447
00:23:00,420 --> 00:23:01,644
Ehi, Frank.
448
00:23:01,654 --> 00:23:04,314
Joe, vedo che hai ricevuto
il messaggio di Mack.
449
00:23:06,890 --> 00:23:08,564
JB, è sempre un piacere.
450
00:23:08,574 --> 00:23:10,710
Tuttavia sono un po' sorpresa
che tu sia qui.
451
00:23:10,720 --> 00:23:12,230
Ne sei uscito pulito.
452
00:23:12,240 --> 00:23:14,009
Pensavo fossi così intelligente
da restarne fuori.
453
00:23:14,019 --> 00:23:15,718
Sì, beh, pensavi male.
454
00:23:16,755 --> 00:23:18,516
Rinuncia al potere, Frank,
455
00:23:18,526 --> 00:23:21,255
e tutti ne escono vivi.
456
00:23:35,296 --> 00:23:36,806
Come devo fare?
457
00:23:36,816 --> 00:23:38,702
Lasci uscire semplicemente il potere.
458
00:23:38,712 --> 00:23:40,607
La reliquia farà il resto.
459
00:23:45,048 --> 00:23:46,639
Lascialo, Frank.
460
00:23:47,033 --> 00:23:48,865
Ci sto provando, non funziona.
461
00:23:48,875 --> 00:23:51,636
- Devi volerlo lasciar uscire.
- È quello che voglio.
462
00:23:51,994 --> 00:23:54,354
Forse hai bisogno di un po'
di motivazione in più.
463
00:23:54,364 --> 00:23:56,254
No, no, no, no, non farlo.
464
00:23:57,935 --> 00:23:59,008
Cosa fai?
465
00:24:00,147 --> 00:24:01,281
Solo una visione.
466
00:24:01,291 --> 00:24:02,543
Cos'hai visto?
467
00:24:05,060 --> 00:24:06,592
Perdonate il ritardo, ragazzi.
468
00:24:06,602 --> 00:24:07,826
- Pronti a scatenarvi?
- Io sì.
469
00:24:07,836 --> 00:24:09,531
No, no, no, aspettate. È una trappola.
470
00:24:16,521 --> 00:24:18,729
Grazie per essere venuta,
signorina Cody.
471
00:24:18,739 --> 00:24:21,679
La signorina Conrad sta finendo
di occuparsi di un altro beneficiario.
472
00:24:21,689 --> 00:24:23,208
La raggiungerà nello studio.
473
00:24:23,218 --> 00:24:25,479
Sembra giovane per essere un avvocato.
474
00:24:25,489 --> 00:24:26,606
Sono una tirocinante.
475
00:24:26,616 --> 00:24:27,975
Da questa parte.
476
00:24:31,534 --> 00:24:33,652
Dobbiamo farle qualche domanda.
477
00:24:33,662 --> 00:24:35,843
Cos'è, una specie di scherzo?
478
00:24:37,775 --> 00:24:39,885
Ci parli del Progetto Mezzanotte.
479
00:24:40,851 --> 00:24:43,237
- Non so cosa sia.
- Sì, invece.
480
00:24:45,633 --> 00:24:48,548
Voi ragazze non avete idea
in cosa state ficcando il naso.
481
00:24:48,558 --> 00:24:51,607
Una delle vittime del Progetto
Mezzanotte è in cerca di vendetta.
482
00:24:51,617 --> 00:24:53,270
La dottoressa Burelli è stata uccisa.
483
00:24:53,280 --> 00:24:54,836
Potrebbe essere la prossima.
484
00:24:55,390 --> 00:24:56,918
Chi erano i suoi pazienti,
485
00:24:56,928 --> 00:25:00,359
e perché uno di loro vuole
un cristallo da quel lampadario?
486
00:25:06,243 --> 00:25:09,106
Il cristallo dell'esperimento
era particolare.
487
00:25:10,276 --> 00:25:11,607
Poteva contenere l'energia.
488
00:25:11,617 --> 00:25:14,107
Fungeva da punto di collegamento.
489
00:25:14,117 --> 00:25:15,248
Per cosa?
490
00:25:16,029 --> 00:25:18,900
Il Progetto Mezzanotte è stato creato
per la raccolta delle coscienze.
491
00:25:20,259 --> 00:25:24,384
Cercavamo di trasferire la coscienza
di una persona nel corpo dell'altra.
492
00:25:24,394 --> 00:25:25,725
Perché volevate farlo?
493
00:25:25,735 --> 00:25:27,023
Non io.
494
00:25:27,970 --> 00:25:29,284
Era la Burelli
495
00:25:29,294 --> 00:25:31,315
e la Stratemeyer Global.
496
00:25:32,495 --> 00:25:35,662
Dicevano che era
il nostro dovere patriottico.
497
00:25:36,199 --> 00:25:39,275
Che potevamo creare spie migliori
per proteggere il nostro Paese.
498
00:25:39,954 --> 00:25:42,776
Mettere la coscienza di un agente
nel corpo di un agente straniero
499
00:25:42,786 --> 00:25:44,440
sarebbe stata la copertura perfetta.
500
00:25:44,450 --> 00:25:45,763
Ma non ha funzionato.
501
00:25:45,773 --> 00:25:46,864
Vero?
502
00:25:47,865 --> 00:25:48,903
No.
503
00:25:49,350 --> 00:25:50,995
I trasferimenti sono falliti.
504
00:25:52,505 --> 00:25:53,914
Il primo ragazzo...
505
00:25:55,706 --> 00:25:57,495
È morto sul posto.
506
00:25:58,460 --> 00:25:59,903
Hanno detto alla sua famiglia
507
00:25:59,913 --> 00:26:02,482
che ha avuto un aneurisma
nella sua stanza.
508
00:26:02,492 --> 00:26:04,471
Quindi ci avete provato
con un altro ragazzo.
509
00:26:04,481 --> 00:26:05,848
Lo dici come
510
00:26:05,858 --> 00:26:07,100
se avessi scelta.
511
00:26:07,110 --> 00:26:09,953
Come se la bilancia del potere
fosse orientata verso di me.
512
00:26:10,733 --> 00:26:13,326
Non dirmi che non sai come ci si sente.
513
00:26:17,242 --> 00:26:18,430
Non potevo abbandonare
514
00:26:18,440 --> 00:26:20,487
la Stratemeyer Global.
515
00:26:20,497 --> 00:26:21,838
Sapevo troppo. Temevo...
516
00:26:21,848 --> 00:26:23,483
Per la mia vita.
517
00:26:23,493 --> 00:26:25,128
E che mi dice della dottoressa Burelli?
518
00:26:25,138 --> 00:26:27,502
Era lei a condurre gli esperimenti.
Aveva il potere di fermarli.
519
00:26:27,512 --> 00:26:29,344
La Burelli era fuori di sé.
520
00:26:29,354 --> 00:26:32,582
Giurava di aver migliorato il
trasferimento, che sarebbe andato bene.
521
00:26:33,306 --> 00:26:35,799
Quando abbiamo eseguito
l'esperimento sul paziente B,
522
00:26:35,809 --> 00:26:37,490
sembrava che avesse ragione.
523
00:26:38,367 --> 00:26:40,467
La sua coscienza
524
00:26:40,477 --> 00:26:43,124
si stava trasferendo nel cristallo.
525
00:26:45,342 --> 00:26:46,489
E poi...
526
00:26:48,277 --> 00:26:49,565
È andato male.
527
00:26:50,620 --> 00:26:52,164
Ed era catatonico.
528
00:26:54,077 --> 00:26:56,160
A quel punto la Stratemeyer
ci ha fatto chiudere
529
00:26:56,170 --> 00:26:57,234
del tutto.
530
00:26:58,423 --> 00:27:00,541
Chi altro lo sapeva?
531
00:27:00,551 --> 00:27:01,882
Nessuno.
532
00:27:01,892 --> 00:27:04,147
La Stratemeyer ha pagato
per il mio silenzio.
533
00:27:04,157 --> 00:27:07,666
- Avete distrutto due giovani vite.
- Pensi che non lo sappia?
534
00:27:08,185 --> 00:27:10,554
È per questo che ho preso
il lavoro a Pinegrove.
535
00:27:10,564 --> 00:27:14,031
Ho trasferito lì il paziente B
così da potermi prendere cura di lui.
536
00:27:14,697 --> 00:27:17,040
Per cercare di rimediare
a ciò che avevo fatto.
537
00:27:18,274 --> 00:27:19,731
Ed ero con lui
538
00:27:19,741 --> 00:27:21,211
ogni giorno.
539
00:27:21,221 --> 00:27:23,510
Finché è arrivato suo fratello
ed ha ottenuto la custodia.
540
00:27:25,084 --> 00:27:26,483
Aspetti, suo fratello?
541
00:27:26,493 --> 00:27:27,567
Adrian.
542
00:27:28,049 --> 00:27:29,112
Adrian Munder.
543
00:27:29,122 --> 00:27:30,418
Però...
544
00:27:30,428 --> 00:27:33,084
Hanno fatto esperimenti su Adrian
Munder. Era il paziente B.
545
00:27:33,094 --> 00:27:36,080
No, Adrian Munder non ha mai
fatto parte del Progetto Mezzanotte.
546
00:27:36,670 --> 00:27:38,906
Il paziente B era suo fratello, Aaron.
547
00:27:40,748 --> 00:27:42,180
Sono gemelli.
548
00:27:52,770 --> 00:27:54,022
Belinda.
549
00:27:58,488 --> 00:28:00,346
Dov'è Belinda? Sta bene?
550
00:28:00,356 --> 00:28:02,553
Sì sta lavorando con Callie
sui documenti della Burelli,
551
00:28:02,563 --> 00:28:04,405
ma ho bisogno del suo
aiuto con dell'altro.
552
00:28:06,247 --> 00:28:07,581
Ti fidi di me?
553
00:28:08,135 --> 00:28:10,413
- Dopo tutto ciò che è successo?
- Belinda si fida di lei,
554
00:28:10,423 --> 00:28:12,845
e non ho davvero altra scelta.
555
00:28:14,455 --> 00:28:17,020
Ho fatto un accordo segreto
con Angela per consegnare Frank.
556
00:28:17,030 --> 00:28:18,419
- Chet.
- Lo so, lo so.
557
00:28:18,429 --> 00:28:21,924
Cercavo solo di dare a Joe il tempo
di capire dove era la reliquia, e...
558
00:28:21,934 --> 00:28:25,697
E ora è al porto per rubarla e ho il
presentimento che Frank sia con lui.
559
00:28:25,707 --> 00:28:27,888
Aspetta, chi ti ha detto
che il caveau è giù al porto?
560
00:28:27,898 --> 00:28:30,853
Mack. Angela lo teneva rinchiuso
nella loro camera d'albergo.
561
00:28:32,534 --> 00:28:34,111
I tuoi amici sono in pericolo.
562
00:28:34,622 --> 00:28:35,891
Dobbiamo andare.
563
00:28:40,810 --> 00:28:42,152
Ok, aspettate.
564
00:28:42,849 --> 00:28:45,892
Aspettate. Qual è dei due?
È una trappola...
565
00:28:45,902 --> 00:28:47,373
Perché sto lavorando con Angela
566
00:28:47,383 --> 00:28:50,642
o è una trappola perché sono un idiota
che ci sta portando in una trappola?
567
00:28:50,652 --> 00:28:53,190
Beh, a dire il vero ho sempre pensato
che tu fossi un idiota.
568
00:28:53,200 --> 00:28:55,837
E gli permetti di parlarmi così?
Lui non dovrebbe neanche essere qui.
569
00:28:55,847 --> 00:28:57,325
Sei fortunato che io sia qui.
570
00:28:57,335 --> 00:28:59,372
- Joe!
- Ci serve un nuovo piano.
571
00:28:59,382 --> 00:29:00,848
Cosa sta succedendo?
572
00:29:00,858 --> 00:29:04,083
La nostra possibilità di farcela
si sta riducendo velocemente.
573
00:29:04,093 --> 00:29:08,169
Perciò a meno che qualcuno non mi spiega
perché improvvisamente ascoltiamo Frank,
574
00:29:08,179 --> 00:29:09,967
dobbiamo muoverci adesso.
575
00:29:11,255 --> 00:29:13,669
Il motivo per cui Frank sa
che è una trappola...
576
00:29:14,183 --> 00:29:15,622
È perché ha...
577
00:29:15,632 --> 00:29:17,580
Il potere dell'Occhio...
578
00:29:17,590 --> 00:29:18,740
Dentro di sé.
579
00:29:20,206 --> 00:29:21,836
Va bene, non dirmelo neanche.
580
00:29:21,846 --> 00:29:23,142
- Sono fuori.
- Veramente?
581
00:29:23,152 --> 00:29:24,352
Assolutamente.
582
00:29:25,727 --> 00:29:28,001
La differenza tra un bravo ladro
e uno che si fa beccare
583
00:29:28,011 --> 00:29:30,649
- è sapere quando lasciar stare. Ci si vede.
- Aspetta.
584
00:29:37,252 --> 00:29:38,565
Ok, in base alla tua visione
585
00:29:38,575 --> 00:29:41,315
la reliquia non è nel caveau,
ce l'ha Angela, giusto?
586
00:29:41,325 --> 00:29:42,325
Giusto.
587
00:29:42,702 --> 00:29:44,352
Ma ci stava aspettando.
588
00:29:44,910 --> 00:29:48,307
Ma non sa che sappiamo che
ci sta aspettando, perciò tecnicamente
589
00:29:48,317 --> 00:29:49,723
siamo noi quelli in vantaggio.
590
00:29:50,216 --> 00:29:53,137
- Non sono molto sicuro di questo.
- Ok, no, no, no. Ascoltami e basta.
591
00:29:53,147 --> 00:29:55,143
Facciamo esattamente
come nella tua visione.
592
00:29:55,153 --> 00:29:57,278
- E ci facciamo catturare?
- Sì, sì, esatto.
593
00:29:57,288 --> 00:29:59,775
Dov'ero io quando Angela
ti ha lanciato la reliquia?
594
00:30:00,723 --> 00:30:02,708
- Accanto a me.
- E dov'era l'acqua?
595
00:30:03,263 --> 00:30:05,348
- A sinistra.
- Abbastanza vicino da saltare?
596
00:30:05,358 --> 00:30:07,814
È questo il tuo piano? Prendiamo
la reliquia, saltiamo in acqua?
597
00:30:07,824 --> 00:30:11,114
- Funzionerà proprio perché è semplice.
- Joe, ci puntava una pistola alla testa.
598
00:30:11,124 --> 00:30:13,438
Ok, qualcuno ti punta
una pistola alla testa, cosa fai?
599
00:30:13,448 --> 00:30:14,726
Rimani immobile.
600
00:30:14,736 --> 00:30:16,689
Noi no. Ci tuffiamo dalla nave.
601
00:30:16,699 --> 00:30:18,550
Non se lo aspetteranno.
602
00:30:18,994 --> 00:30:20,236
E poi che succede?
603
00:30:20,246 --> 00:30:22,245
Nuotiamo, cercando di non morire.
604
00:30:23,408 --> 00:30:24,798
Per come la vedo io,
605
00:30:25,375 --> 00:30:28,495
non possiamo continuare a rimanere
in disparte. Abbiamo l'elemento sorpresa
606
00:30:28,505 --> 00:30:31,145
e io non lascerò questa nave
senza la reliquia.
607
00:30:32,221 --> 00:30:33,221
D'accordo.
608
00:30:34,257 --> 00:30:35,957
Cerchiamo di non morire.
609
00:30:38,523 --> 00:30:39,573
Ehi, Frank.
610
00:30:40,199 --> 00:30:41,968
Grazie per aver corretto
il mio rilevatore.
611
00:30:41,978 --> 00:30:44,741
Mi ha aiutato ad organizzare
questa piccola festa di benvenuto.
612
00:30:45,412 --> 00:30:47,632
Joe, vedo che hai ricevuto
il messaggio di Mack.
613
00:30:47,642 --> 00:30:49,281
Grazie per essere venuto.
614
00:30:49,291 --> 00:30:50,891
E per aver portato JB.
615
00:30:51,301 --> 00:30:53,211
JB, è sempre un piacere.
616
00:30:53,221 --> 00:30:56,179
Tuttavia sono un po' sorpresa
che tu sia qui. Ne sei uscito pulito.
617
00:30:56,189 --> 00:31:00,098
- Pensavo fossi intelligente da restarne fuori.
- Sì, beh, pensavi male.
618
00:31:00,108 --> 00:31:02,253
Andiamo al sodo, che ne dite?
619
00:31:02,263 --> 00:31:04,050
Rinuncia al potere, Frank.
620
00:31:04,060 --> 00:31:06,090
E tutti ne usciranno vivi.
621
00:31:37,962 --> 00:31:40,022
- Cosa stai facendo?
- Scusa, Joey.
622
00:31:40,032 --> 00:31:41,629
- Cosa?
- Fermatelo!
623
00:31:48,088 --> 00:31:50,569
Frank, Joe, dobbiamo andare ora!
Dai, andiamo!
624
00:31:50,579 --> 00:31:52,181
Joe, sali sul pickup!
625
00:31:54,842 --> 00:31:56,241
Dai, dai, dai!
626
00:31:57,460 --> 00:32:00,656
Non preoccuparti di me, Chet,
porta i tuoi amici via di qui!
627
00:32:10,564 --> 00:32:13,147
Cavolo, non posso credere
che JB abbia preso la reliquia.
628
00:32:13,750 --> 00:32:14,750
Io sì.
629
00:32:15,642 --> 00:32:18,224
Quel verme doppiogiochista
mi ha guardato dritto negli occhi
630
00:32:18,234 --> 00:32:19,805
e ha fatto il doppio gioco.
631
00:32:19,815 --> 00:32:21,061
Come un verme.
632
00:32:22,424 --> 00:32:26,676
Vorrei solo veder la sua faccia quando
capirà che è scappato con un falso.
633
00:32:28,927 --> 00:32:29,971
Cos'è?
634
00:32:29,981 --> 00:32:31,031
Oh, questa?
635
00:32:31,713 --> 00:32:33,112
È la vera reliquia.
636
00:32:33,122 --> 00:32:34,946
Scambiata nella confusione al porto.
637
00:32:34,956 --> 00:32:37,904
Che c'è? Ha funzionato una volta,
funzionerà ancora.
638
00:32:39,245 --> 00:32:40,505
Ora tocca a te.
639
00:32:40,515 --> 00:32:42,839
Prima togliamo il potere
da te, meglio è.
640
00:32:53,381 --> 00:32:55,701
Dove sono tutti? Faremo tardi.
641
00:32:55,711 --> 00:32:58,645
- Perché non sei vestita?
- Sai che non andremo davvero al ballo, vero?
642
00:32:58,655 --> 00:33:00,082
Sono quasi sicuro di sì.
643
00:33:00,092 --> 00:33:02,253
Mi devi cinque dollari
per il biglietto, comunque.
644
00:33:04,028 --> 00:33:05,078
Oh, stai...
645
00:33:05,633 --> 00:33:07,180
Hai trovato la tua madre biologica?
646
00:33:07,867 --> 00:33:08,892
Forse.
647
00:33:09,328 --> 00:33:13,084
C'è una Abigail Owens a River Heights
e sto cercando il coraggio di chiamare.
648
00:33:13,094 --> 00:33:14,431
Me ne vado, se vuoi.
649
00:33:14,441 --> 00:33:15,691
No. È tutto ok.
650
00:33:16,142 --> 00:33:18,450
Se non avessi preso questi elenchi,
forse non l'avrei trovata.
651
00:33:18,460 --> 00:33:19,660
Sì, di niente.
652
00:33:21,382 --> 00:33:23,031
O la va o la spacca.
653
00:33:32,262 --> 00:33:33,961
È la segreteria di Abigail Owens.
654
00:33:33,971 --> 00:33:36,358
- Segreteria telefonica.
- Lasciate un messaggio.
655
00:33:38,072 --> 00:33:39,698
Salve. Sono Biff...
656
00:33:40,026 --> 00:33:40,906
Cioè...
657
00:33:40,916 --> 00:33:42,212
Elizabeth Hooper?
658
00:33:42,547 --> 00:33:43,992
Mi scusi, non era una domanda.
659
00:33:44,449 --> 00:33:45,848
Sono Elizabeth Hooper.
660
00:33:45,858 --> 00:33:48,349
E sto cercando Abigail Owens.
661
00:33:49,262 --> 00:33:52,194
La stavo cercando perché
ho dei motivi di credere...
662
00:33:52,502 --> 00:33:54,027
Che lei sia la mia madre biologica.
663
00:33:54,493 --> 00:33:57,892
So che è scioccante da sentire
e se vorrà ignorare questo messaggio,
664
00:33:57,902 --> 00:33:59,457
non c'è nessun problema.
665
00:33:59,467 --> 00:34:01,046
Ho una mamma fantastica e...
666
00:34:01,056 --> 00:34:02,235
Una vita fantastica.
667
00:34:02,552 --> 00:34:05,064
Ma se volesse incontrarmi...
668
00:34:05,395 --> 00:34:07,497
Sarei altrettanto contenta.
669
00:34:10,505 --> 00:34:11,505
Ok.
670
00:34:12,225 --> 00:34:13,225
Ciao.
671
00:34:17,942 --> 00:34:20,125
È stata la cosa più coraggiosa
che io abbia mai visto.
672
00:34:20,489 --> 00:34:21,489
Grazie.
673
00:34:28,087 --> 00:34:30,412
Probabilmente avresti dovuto
lasciare un numero da richiamare.
674
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Giusto.
675
00:34:58,501 --> 00:35:00,159
Sappiamo chi è l'Uomo Ombra.
676
00:35:00,169 --> 00:35:01,824
Il signor Munder ha un fratello gemello.
677
00:35:01,834 --> 00:35:02,834
Aaron.
678
00:35:04,484 --> 00:35:05,602
Ok.
679
00:35:05,612 --> 00:35:09,619
Allora, il nostro insegnante non ha mai
fatto parte del Progetto Mezzanotte.
680
00:35:09,629 --> 00:35:11,159
Ma ha un fratello gemello, Aaron,
681
00:35:11,169 --> 00:35:13,802
che è il paziente B, ovvero
la seconda vittima dell'esperimento.
682
00:35:15,059 --> 00:35:17,077
Quindi è stato Aaron
a fare tutto questo.
683
00:35:17,087 --> 00:35:19,882
È lui che ha fatto male a Dennis e
ha piazzato lui la bomba da Wilt.
684
00:35:19,892 --> 00:35:21,531
E ha ucciso lui la dottoressa Burelli.
685
00:35:21,541 --> 00:35:23,861
- Solo per mettere le mani sul cristallo.
- Ma perché?
686
00:35:23,871 --> 00:35:27,282
- Perché serve a raccogliere la coscienza.
- Che?
687
00:35:27,292 --> 00:35:29,399
Il cristallo può raccogliere
la coscienza umana.
688
00:35:29,409 --> 00:35:32,042
L'esperimento era per vedere se fosse
possibile passarla a qualcun altro.
689
00:35:32,052 --> 00:35:36,171
Ma come ha potuto Aaron fare quelle cose
se è su di lui che hanno fatto esperimenti?
690
00:35:36,181 --> 00:35:37,927
Non sarebbe catatonico come Dennis?
691
00:35:37,937 --> 00:35:39,622
Non necessariamente.
692
00:35:39,632 --> 00:35:43,372
L'infermiera ci ha detto che hanno
avuto più successo con il paziente B.
693
00:35:43,382 --> 00:35:46,545
Pensate che si sia ripreso abbastanza
da rintracciare i responsabili
694
00:35:46,555 --> 00:35:47,972
e vendicarsi?
695
00:35:48,942 --> 00:35:50,997
Ma perché avrebbe dovuto attaccare
suo fratello?
696
00:35:52,311 --> 00:35:53,897
- Non lo avrebbe fatto.
- Ma lo ha fatto.
697
00:35:53,907 --> 00:35:55,052
Non lo ha fatto.
698
00:35:55,062 --> 00:35:57,214
Sapevo che c'era qualcosa
di sbagliato, venite con me.
699
00:35:58,889 --> 00:35:59,889
Forza!
700
00:36:00,702 --> 00:36:02,742
Ha avuto ragione su molte cose.
701
00:36:09,536 --> 00:36:10,743
Appena sei pronto.
702
00:36:16,964 --> 00:36:17,964
Va bene.
703
00:36:24,478 --> 00:36:25,666
Cosa stai aspettando?
704
00:36:28,917 --> 00:36:30,217
Non sembra giusto.
705
00:36:30,227 --> 00:36:32,016
Non lasciarglielo prendere, Frank.
706
00:36:32,026 --> 00:36:33,026
Frank.
707
00:36:33,675 --> 00:36:34,692
Hai promesso.
708
00:36:35,325 --> 00:36:36,325
Lo so.
709
00:36:37,874 --> 00:36:39,082
Ma qualcosa non va.
710
00:36:39,092 --> 00:36:40,632
Per nulla.
711
00:36:41,066 --> 00:36:43,701
- E se ne avessimo ancora bisogno?
- Tu ne hai ancora bisogno.
712
00:36:43,711 --> 00:36:45,895
- Puoi darmi un attimo per pensarci?
- Frank.
713
00:36:45,905 --> 00:36:47,838
- Ci sei così vicino.
- Basta.
714
00:36:47,848 --> 00:36:50,607
- Con chi stai parlando?
- Sono tutti in pericolo!
715
00:36:51,537 --> 00:36:52,922
- Che succede?
- Frank!
716
00:37:04,678 --> 00:37:06,254
L'Uomo Ombra è a scuola.
717
00:37:06,897 --> 00:37:08,319
Attaccherà qualcuno.
718
00:37:08,641 --> 00:37:10,821
Lucy. Dobbiamo andare. Forza!
719
00:37:17,959 --> 00:37:18,959
Ragazzi?
720
00:37:19,456 --> 00:37:20,456
Sono a casa.
721
00:37:21,992 --> 00:37:23,357
Ho preso gli hamburger.
722
00:37:27,759 --> 00:37:28,759
Frank?
723
00:37:30,092 --> 00:37:31,092
Joe?
724
00:37:32,236 --> 00:37:33,236
Biff?
725
00:37:33,931 --> 00:37:35,536
Non ditemi che siete tutti al ballo.
726
00:37:40,278 --> 00:37:41,379
Pronto?
727
00:37:41,389 --> 00:37:42,453
Gertie, sono io.
728
00:37:43,052 --> 00:37:44,052
Gertie.
729
00:37:44,407 --> 00:37:45,790
Mi chiami così solo quando...
730
00:37:48,289 --> 00:37:49,475
Cosa c'è che non va?
731
00:37:49,485 --> 00:37:50,793
Ho bisogno del tuo aiuto.
732
00:38:21,456 --> 00:38:23,082
L'Uomo Ombra potrebbe essere ovunque.
733
00:38:23,544 --> 00:38:24,768
Dobbiamo dividerci.
734
00:38:25,134 --> 00:38:26,311
Controllo la pista.
735
00:38:26,321 --> 00:38:28,630
- Devo trovare Lucy.
- Io vado sopra. Se lo vedete...
736
00:38:28,640 --> 00:38:30,571
Non lo affrontate, ok?
737
00:38:30,581 --> 00:38:33,240
Ci vediamo qui tra cinque minuti
e chiamiamo la polizia.
738
00:38:33,250 --> 00:38:34,250
Ok.
739
00:39:02,352 --> 00:39:04,018
Elegantemente in ritardo.
740
00:39:04,028 --> 00:39:06,813
- Ascolta, devi andare via da qui.
- No.
741
00:39:07,981 --> 00:39:09,711
Non lo farò stasera, Joe.
742
00:39:11,277 --> 00:39:12,510
E neanche tu.
743
00:39:13,157 --> 00:39:14,390
E...
744
00:39:14,400 --> 00:39:17,220
Non andrò a casa finché
non avrò almeno un ballo.
745
00:39:42,572 --> 00:39:44,523
- George.
- Continua a camminare.
746
00:39:44,533 --> 00:39:45,681
Ci sei quasi.
747
00:40:04,535 --> 00:40:06,534
Ehi. Rilassati.
748
00:40:07,462 --> 00:40:08,462
Guardami.
749
00:40:10,229 --> 00:40:11,300
Sei bellissima.
750
00:40:11,672 --> 00:40:12,734
È che...
751
00:40:13,373 --> 00:40:14,375
Io...
752
00:40:14,385 --> 00:40:16,430
- Se non vuoi stare qui...
- No, lo voglio.
753
00:40:18,259 --> 00:40:20,392
Io... cioè, sono preoccupato.
754
00:40:20,772 --> 00:40:22,216
Succederà qualcosa di brutto.
755
00:40:22,774 --> 00:40:24,442
Non succederà niente di brutto.
756
00:41:04,935 --> 00:41:07,598
Il signor Munder è inciampato e si è ferito
quando è esplosa la bomba alla parata.
757
00:41:07,998 --> 00:41:10,001
Ha una fasciatura sul polso per i punti.
758
00:41:15,077 --> 00:41:17,243
È impossibile che sia guarito
così in fretta.
759
00:41:18,263 --> 00:41:19,651
Non è il signor Munder.
760
00:41:19,661 --> 00:41:21,031
È suo fratello Aaron.
761
00:41:22,471 --> 00:41:24,600
Aaron non si è mai ripreso
dopo il Progetto Mezzanotte.
762
00:41:25,003 --> 00:41:27,260
- Il che vuol dire...
- Che abbiamo sempre avuto ragione.
763
00:41:45,496 --> 00:41:46,496
George.
764
00:41:54,009 --> 00:41:55,426
#NoSpoiler
765
00:41:55,436 --> 00:41:58,264
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
56726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.