All language subtitles for The Endgame S01E06 - 1080p WEB-DL AMZN (LiLTV)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,916 --> 00:00:04,265 . 2 00:00:04,308 --> 00:00:06,658 - Eerder op "Het Eindspel"... 3 00:00:06,702 --> 00:00:08,312 - Kijk, wil je even vertel me je naam 4 00:00:08,356 --> 00:00:10,053 zodat we kunnen communiceren een beetje meer burgerlijk? 5 00:00:10,097 --> 00:00:12,360 - Ik zal je niet geven iets. 6 00:00:12,403 --> 00:00:14,144 - Denk voor altijd aan elkaar, mijn liefje. 7 00:00:14,188 --> 00:00:16,233 - FBI! Niet bewegen! 8 00:00:18,235 --> 00:00:19,541 - Wie is verdomme Isaac Bigby? 9 00:00:19,584 --> 00:00:22,370 - Isaac Bigby is de man die mijn moeder heeft vermoord. 10 00:00:22,413 --> 00:00:24,111 30 kogels gescheurd door ons huis. 11 00:00:24,154 --> 00:00:26,156 - En je donkerste wens 12 00:00:26,200 --> 00:00:28,289 is om de man te doden die je moeder heeft vermoord. 13 00:00:28,332 --> 00:00:29,768 - De ambtenaren op deze foto, 14 00:00:29,812 --> 00:00:32,206 ze kijken naar dronebeelden van de kerkexplosie. 15 00:00:32,249 --> 00:00:34,034 - Ze kijken het bloedbad... 16 00:00:35,687 --> 00:00:40,649 Van 108 mannen, vrouwen en kinderen. 17 00:00:40,692 --> 00:00:43,217 - Mevrouw, het zijn er twee andere mensen op die foto. 18 00:00:43,260 --> 00:00:44,914 Een van hen zal zijn haar volgende doelwit. 19 00:00:44,957 --> 00:00:46,307 - Ik ken rechter Caroline Walsh. 20 00:00:46,350 --> 00:00:47,699 weet niet waarom ze een doelwit zou zijn. 21 00:00:47,743 --> 00:00:50,876 - Dezelfde. Toch zet ik een detail van haar huis. 22 00:00:50,920 --> 00:00:53,531 - Als je Sergey kende, je zou zeker geïnteresseerd zijn 23 00:00:53,575 --> 00:00:56,099 in wat er aan de hand is met zijn vrouw tegenwoordig. 24 00:00:56,143 --> 00:00:58,580 - Horek is een dode man. 25 00:00:58,623 --> 00:00:59,624 - Ik heb een idee. 26 00:01:03,150 --> 00:01:05,891 - Owen heeft zijn keuze gemaakt. Hij is bij Elena. 27 00:01:05,935 --> 00:01:08,198 - Kijk in je zak. 28 00:01:08,242 --> 00:01:10,679 Het adres van Isaac Bigby. 29 00:01:10,722 --> 00:01:12,420 Hij leeft. 30 00:01:12,463 --> 00:01:16,206 Dus nu is het tijd voor jou om mij een verhaal te vertellen. 31 00:01:16,250 --> 00:01:19,166 En ik wil het graag weten hoe het eindigt. 32 00:01:20,428 --> 00:01:22,560 - Wat probeer je te trekken? 33 00:01:22,604 --> 00:01:26,564 Waarom probeer je te rotzooien? zo slecht met mij? 34 00:01:26,608 --> 00:01:28,131 Het is gewoon wreed. 35 00:01:28,175 --> 00:01:30,090 - Ik begrijp zo voel je je. 36 00:01:30,133 --> 00:01:31,482 Maar het is niet de bedoeling. 37 00:01:31,526 --> 00:01:34,137 - Het is een leugen. Ik koop het niet. 38 00:01:34,181 --> 00:01:35,921 - Denk je dat ik tijd zou verspillen? proberen voor de gek te houden 39 00:01:35,965 --> 00:01:38,402 een hoofdonderzoeker? 40 00:01:38,446 --> 00:01:42,972 Je voelt je gemanipuleerd. Ik begrijp. 41 00:01:43,015 --> 00:01:45,801 Weet je wat ik echt voel? 42 00:01:45,844 --> 00:01:48,499 Dat ik mijn handen kon wikkelen rond je nek 43 00:01:48,543 --> 00:01:53,852 lang genoeg om je te doden voordat iemand me kon stoppen. 44 00:01:53,896 --> 00:01:56,290 - Je woede is terecht. 45 00:01:56,333 --> 00:01:58,553 Je leven is opengebroken. 46 00:01:58,596 --> 00:02:01,077 Maar zou je niet liever? vrij zijn van dit spook? 47 00:02:01,121 --> 00:02:03,253 - Wie zegt dat ik dat niet ben? - Mij. 48 00:02:03,297 --> 00:02:06,213 Er is één voor niemand nodig. 49 00:02:06,256 --> 00:02:10,173 Wanneer het verleden niet wordt uitgedreven, het komt terug om je te achtervolgen. 50 00:02:10,217 --> 00:02:11,653 Agent Turner, Ik heb je de waarheid gegeven. 51 00:02:11,696 --> 00:02:14,003 Dat is alles wat ik je ooit heb gegeven. 52 00:02:14,046 --> 00:02:15,700 Het is de daad van een echte vriend. 53 00:02:15,744 --> 00:02:19,617 - Het is een denkspel en niets anders. 54 00:02:19,661 --> 00:02:23,143 En ik heb Bigby onderzocht. Hij is begraven in Louisiana. 55 00:02:23,186 --> 00:02:24,883 - Een kist vol bakstenen. 56 00:02:24,927 --> 00:02:27,277 Dat is wat eronder staat de grafsteen die je zag. 57 00:02:29,497 --> 00:02:31,890 - Wat denk je precies? wil ik hiermee? 58 00:02:31,934 --> 00:02:33,892 - Sluiting. 59 00:02:33,936 --> 00:02:36,460 Open wonden etteren. 60 00:02:36,504 --> 00:02:39,768 Laten we het samen afsluiten. 61 00:02:39,811 --> 00:02:42,205 - Nou, bedankt, vriend. 62 00:02:42,249 --> 00:02:43,337 Dit betekent niets. 63 00:02:46,688 --> 00:02:49,299 - Slaap je goed, Agent Turner? 64 00:02:49,343 --> 00:02:50,909 - Ik slaap prima. 65 00:02:53,912 --> 00:03:00,005 66 00:03:01,877 --> 00:03:08,623 67 00:03:21,723 --> 00:03:23,028 Oh mama. 68 00:03:23,072 --> 00:03:29,992 69 00:03:43,440 --> 00:03:47,139 70 00:03:47,183 --> 00:03:49,141 Mama? Mama! 71 00:04:00,327 --> 00:04:07,421 72 00:04:16,125 --> 00:04:17,822 - Ik heb gedaan wat je vroeg. 73 00:04:17,866 --> 00:04:20,303 De huurder daar wordt vermeld als Lawrence Oliver, 74 00:04:20,347 --> 00:04:22,349 niet Isaac Bigby. - Valse naam. 75 00:04:22,392 --> 00:04:25,482 - Mogelijk. Hij zit er al vijf jaar. 76 00:04:25,526 --> 00:04:26,962 - Kijk dieper. 77 00:04:27,005 --> 00:04:28,485 - Ik zal. 78 00:04:28,529 --> 00:04:30,835 Ik wilde hier naar beneden komen omdat ik zenuwachtig werd. 79 00:04:30,879 --> 00:04:32,620 - Wat dacht je dat ik zou doen, Antonius? 80 00:04:32,663 --> 00:04:35,971 - Niet het vermelden waard want het gaat niet gebeuren. 81 00:04:36,014 --> 00:04:37,407 - Dood hem? 82 00:04:37,451 --> 00:04:40,192 Is dat wat je denkt? 83 00:04:40,236 --> 00:04:41,455 Ik heb erover nagedacht. 84 00:04:41,498 --> 00:04:42,760 - Ja, dat zou ik ook doen. 85 00:04:42,804 --> 00:04:44,240 Maar daarom we komen hier weg 86 00:04:44,284 --> 00:04:45,633 en haal wat koffie. 87 00:04:45,676 --> 00:04:47,983 Ik laat je niet nemen een stap in die richting. 88 00:04:48,026 --> 00:04:50,768 - Ik word hierdoor verscheurd. 89 00:04:50,812 --> 00:04:54,946 Herinneringen aan mijn moeder blijf terugflitsen, en... 90 00:04:54,990 --> 00:04:58,254 Owen, hoe moet ik? om hier ook vrede mee te hebben? 91 00:04:58,298 --> 00:05:00,430 - Praten met mij ergens anders. 92 00:05:03,390 --> 00:05:04,869 Start de auto. 93 00:05:04,913 --> 00:05:06,523 Alsjeblieft, Val? 94 00:05:12,007 --> 00:05:14,966 95 00:05:15,010 --> 00:05:16,707 - Deze? 96 00:05:16,751 --> 00:05:17,926 Alle bewakers aan mijn deur, 97 00:05:17,969 --> 00:05:19,406 de late nacht hiervoor bellen? 98 00:05:23,018 --> 00:05:24,454 - Carolien. 99 00:05:24,498 --> 00:05:26,456 Caroline, heb jij? het nieuws gekeken? 100 00:05:26,500 --> 00:05:28,806 Enige aandacht schenken de afgelopen zes dagen? 101 00:05:28,850 --> 00:05:31,069 - Het Marconi-proces gaat eindelijk over 102 00:05:31,113 --> 00:05:32,462 slotargumenten te horen, 103 00:05:32,506 --> 00:05:34,377 langste proces waar ik ooit op heb gezeten. 104 00:05:34,421 --> 00:05:35,639 - Ik heb een verzoek. 105 00:05:35,683 --> 00:05:37,815 Je gaat nee zeggen, maar... 106 00:05:37,859 --> 00:05:40,035 overweeg jezelf terug te trekken uit de zaak. 107 00:05:41,515 --> 00:05:43,691 Kom nu met me mee. 108 00:05:43,734 --> 00:05:46,433 - Zoals je voorspelde, nee. 109 00:05:46,476 --> 00:05:49,392 Ik liep een personeelsvergadering binnen, en er werden dronebeelden afgespeeld 110 00:05:49,436 --> 00:05:51,394 waar ik geen band mee had. 111 00:05:51,438 --> 00:05:53,222 Nu ben ik de volgende op de hitlijst van deze Fedorova? 112 00:05:53,265 --> 00:05:54,745 - Het gaat naar logica. - Waarom? 113 00:05:54,789 --> 00:05:56,791 Wat heb ik gedaan, Rogelio? 114 00:05:56,834 --> 00:05:58,880 Berechtte 40 federale zaken, 115 00:05:58,923 --> 00:06:01,752 opgesloten honderden kwaad klootzakken zoals Fedorova. 116 00:06:01,796 --> 00:06:03,493 - Ik daag niet uit je record, Caroline. 117 00:06:03,537 --> 00:06:05,495 Ik probeer een vriend te beschermen. 118 00:06:05,539 --> 00:06:07,410 - U bent onveranderd van school. 119 00:06:07,454 --> 00:06:10,195 Hetzelfde grote hart maar dezelfde overdenker. 120 00:06:10,239 --> 00:06:14,243 - Ik dacht niet te veel na. Ik werd voorbereid. 121 00:06:14,286 --> 00:06:15,853 Er is een patroon. 122 00:06:20,467 --> 00:06:23,644 - Drie twee een. 123 00:06:27,648 --> 00:06:30,041 - Het eerste incident lijkt niet over jou te gaan. 124 00:06:30,085 --> 00:06:32,696 Het kan met iemand beginnen in het verleden. 125 00:06:37,527 --> 00:06:39,094 Je zou kunnen eindigen in groot gevaar... 126 00:06:43,925 --> 00:06:45,970 Dat we misschien niet in staat zijn om je eruit te krijgen. 127 00:06:46,014 --> 00:06:53,108 128 00:06:53,804 --> 00:06:54,762 - Je zou het moeten vertellen spook verhalen. 129 00:06:54,805 --> 00:06:56,372 Je bent hier zo goed in. 130 00:06:56,416 --> 00:06:59,897 - Carolien, ook jij bent onveranderd. 131 00:06:59,941 --> 00:07:01,986 - Ik ben bedreigd honderden keren. 132 00:07:02,030 --> 00:07:03,858 Criminelen kwaad maken komt met de baan. 133 00:07:03,901 --> 00:07:07,775 Ik waardeer de bezorgdheid, maar het komt goed met me. 134 00:07:07,818 --> 00:07:10,430 Nu, tenzij je wilt nemen een trip down memory lane 135 00:07:10,473 --> 00:07:15,478 en draai "The Sound of Silence" en dood een fles goedkope rode, 136 00:07:15,522 --> 00:07:17,045 Ik heb morgen de rechtbank. 137 00:07:21,876 --> 00:07:24,400 - Mijn team zit op je huis. 138 00:07:24,444 --> 00:07:26,097 Dat is niet onderhandelbaar. 139 00:07:26,141 --> 00:07:28,012 - Dat kan ik aan. 140 00:07:29,927 --> 00:07:33,670 - De dronebeelden die je was kijken op deze foto, 141 00:07:33,714 --> 00:07:35,890 het betekende echt niets? 142 00:07:35,933 --> 00:07:38,762 - Wat ik zag leek op een militaire operatie. 143 00:07:38,806 --> 00:07:40,677 ik had niets ermee te maken hebben. 144 00:07:40,721 --> 00:07:47,858 145 00:07:56,650 --> 00:07:58,216 - Blijf ijzig. 146 00:08:01,698 --> 00:08:03,526 - Log directeur vertrek. 147 00:08:05,180 --> 00:08:08,009 - Glen, Glen. 148 00:08:08,052 --> 00:08:09,532 Het spijt me zeer. 149 00:08:09,576 --> 00:08:11,186 Heb je een Aussiedoodle gezien? gerund door? 150 00:08:11,229 --> 00:08:12,535 Hij doet altijd de riem vast. 151 00:08:12,579 --> 00:08:15,495 -Glen? Heb je je hond Glen genoemd? 152 00:08:15,538 --> 00:08:17,192 - Ik ben onconventioneel. 153 00:08:22,763 --> 00:08:27,115 154 00:08:28,508 --> 00:08:35,558 155 00:08:36,646 --> 00:08:38,474 - Laten we het doen. 156 00:08:45,612 --> 00:08:47,004 - Onthoud mij? 157 00:08:49,224 --> 00:08:51,182 Kom met ons mee, Edelachtbare. 158 00:08:51,226 --> 00:08:56,666 159 00:08:58,407 --> 00:09:05,327 160 00:09:18,253 --> 00:09:19,646 161 00:09:19,689 --> 00:09:21,996 - Leg dit nog eens uit. 162 00:09:22,039 --> 00:09:23,867 Het spook, het is ons programma. 163 00:09:23,911 --> 00:09:25,695 - Het let op elke activiteit op de server van de bank 164 00:09:25,739 --> 00:09:27,001 zonder ontdekt te worden. 165 00:09:27,044 --> 00:09:28,698 Wat ze ook doen, wij kunnen zien. 166 00:09:28,742 --> 00:09:30,570 En er is activiteit. - Hoe? 167 00:09:30,613 --> 00:09:31,701 We hebben de kracht binnenin uitgeschakeld. 168 00:09:31,745 --> 00:09:33,616 - Een soort generator. Niet zeker. 169 00:09:33,660 --> 00:09:34,835 Maar er is zeker activiteit. 170 00:09:34,878 --> 00:09:36,010 Ze proberen in te breken 171 00:09:36,053 --> 00:09:37,794 Elena Fedorova's geblokkeerde rekening. 172 00:09:37,838 --> 00:09:39,666 - Dit is perfect. 173 00:09:39,709 --> 00:09:45,149 174 00:09:45,193 --> 00:09:47,021 - Regisseur. 175 00:09:47,064 --> 00:09:49,240 - Ik vertelde haar. Ik heb haar gewaarschuwd! 176 00:09:49,284 --> 00:09:51,068 - Nog niets van CSU in de bruinsteen, 177 00:09:51,112 --> 00:09:52,896 maar het is waarschijnlijk tijdverspilling. 178 00:09:52,940 --> 00:09:55,290 - Mijn haat voor Fedorova staat op uitbarsten. 179 00:09:56,857 --> 00:09:58,598 Maar het briefje, wat staat er? 180 00:10:01,688 --> 00:10:05,735 "Hoeveel mensen kun je passen? in een winkel van 300 vierkante meter?" 181 00:10:05,779 --> 00:10:07,694 - Het is Fedorova's handschrift. 182 00:10:07,737 --> 00:10:08,869 - Dit is een nieuw niveau van verbijsteren. 183 00:10:08,912 --> 00:10:11,611 - Het is een lokmiddel. Ze houdt van een lokmiddel. 184 00:10:11,654 --> 00:10:14,222 Waarheen, dat weten we nog niet. 185 00:10:16,790 --> 00:10:19,619 - Oh mijn god. Als ze haar pijn doen... 186 00:10:19,662 --> 00:10:21,272 - Heeft iets. 187 00:10:21,316 --> 00:10:23,623 Genomen door een tankstation beveiligingscamera 188 00:10:23,666 --> 00:10:25,625 aan het einde van de weg van Elmira Correctional. 189 00:10:25,668 --> 00:10:26,843 - Dat is 30 mijl van hier. 190 00:10:26,887 --> 00:10:27,888 - Er was een gevangenisuitbraak daar gisteravond. 191 00:10:27,931 --> 00:10:30,586 - Een veroordeelde genaamd Jamie Alfonso. 192 00:10:30,630 --> 00:10:32,457 En dit is wie er rijdt zijn vluchtauto. 193 00:10:32,501 --> 00:10:33,807 Sneeuwwitje. 194 00:10:33,850 --> 00:10:35,330 De platen waren wazig, maar Special Ops 195 00:10:35,373 --> 00:10:36,940 heb ze net opgeruimd. 196 00:10:36,984 --> 00:10:38,681 en een buurman verderop in de straat vanaf hier, 197 00:10:38,725 --> 00:10:40,465 hun toezicht liet hetzelfde busje zien 198 00:10:40,509 --> 00:10:42,119 afgelopen nacht krijsend 199 00:10:42,163 --> 00:10:43,599 tegelijkertijd de rechter werd ontvoerd. 200 00:10:43,643 --> 00:10:45,122 - Waarom Caroline? 201 00:10:45,166 --> 00:10:46,950 Wat is het verband tussen? haar en deze ontsnapte oplichting? 202 00:10:46,994 --> 00:10:48,735 - Ze zette hem weg in 2010. 203 00:10:48,778 --> 00:10:51,346 Alfonso vermoord een misdadiger genaamd Carlos Bella 204 00:10:51,389 --> 00:10:53,609 van de familie Mirabile. 205 00:10:53,653 --> 00:10:55,089 Ja. 206 00:10:55,132 --> 00:10:56,960 - Super goed. 207 00:10:57,004 --> 00:10:59,484 Ze is ontvoerd door een moordenaar die ze heeft opgeborgen. 208 00:10:59,528 --> 00:11:00,790 Dat is ongelofelijk. 209 00:11:00,834 --> 00:11:02,487 - Als het enige troost is, het ging niet over 210 00:11:02,531 --> 00:11:05,534 fysieke vergelding voor Fedorova tot nu toe. 211 00:11:06,578 --> 00:11:08,493 - Of misschien is het vandaag de dag wanneer Fedorova haar vorm doorbreekt. 212 00:11:08,537 --> 00:11:10,931 - We hebben net een plaat hit op de vluchtauto. 213 00:11:10,974 --> 00:11:12,628 Verlaten in Brooklyn. 214 00:11:12,672 --> 00:11:14,630 - Oké, ga... nu. 215 00:11:14,674 --> 00:11:21,681 216 00:11:26,598 --> 00:11:31,342 Doak, deze betere zorg Caroline Walsh te vinden. 217 00:11:31,386 --> 00:11:34,563 - In de geest van alle dingen Fedorova is wel verbonden, 218 00:11:34,606 --> 00:11:36,173 Ik geloof van wel. 219 00:11:36,217 --> 00:11:38,828 Er is activiteit bij Eerste kapitaalbeveiligingsbank. 220 00:11:38,872 --> 00:11:40,787 Ze proberen te krijgen ineens te financieren. 221 00:11:40,830 --> 00:11:42,223 - Ik luister. 222 00:11:42,266 --> 00:11:44,138 - Ik heb die bank in de gaten gehouden, het bestuderen, 223 00:11:44,181 --> 00:11:45,966 hun activiteit volgen sinds het is genomen. 224 00:11:46,009 --> 00:11:48,838 En ik geloof dat dit de begin van een ontsnappingspoging. 225 00:11:48,882 --> 00:11:51,014 Maar ik heb een manier om het te bevrijden 226 00:11:51,058 --> 00:11:53,234 en vastleggen Fedorova's luitenant. 227 00:11:53,277 --> 00:11:56,890 - De vrouw met de vlechten wie heeft je vier keer op de vingers getikt. 228 00:11:56,933 --> 00:11:59,544 - Drie keer. 229 00:11:59,588 --> 00:12:03,505 Ik heb gewoon wat speelruimte nodig, iets onconventioneels. 230 00:12:03,548 --> 00:12:06,464 - Kom er maar op, Doak. Waar heb je het over? 231 00:12:06,508 --> 00:12:08,379 - Scherpschutters. 232 00:12:08,423 --> 00:12:10,686 - Onze kleine generator hier loopt erg goed. 233 00:12:12,819 --> 00:12:14,037 - Decrypter werkt. 234 00:12:14,081 --> 00:12:16,083 - De FBI heeft een spook op de server. 235 00:12:16,126 --> 00:12:18,563 Het is vrij rudimentair, maar ze houden ons in de gaten. 236 00:12:18,607 --> 00:12:21,871 - Gewoon ons eigen geld gebruiken om een ​​beetje cryptocurrency te kopen. 237 00:12:21,915 --> 00:12:23,481 Wat is er te zien? 238 00:12:23,525 --> 00:12:25,919 - Zou een telefoontje moeten verwachten binnenkort van hen. 239 00:12:25,962 --> 00:12:28,095 - Uitmuntend. 240 00:12:29,923 --> 00:12:32,360 - En daar is het. De vluchtauto. 241 00:12:32,403 --> 00:12:33,578 Wat heb je? 242 00:12:33,622 --> 00:12:34,928 - Van is schoongeveegd. 243 00:12:34,971 --> 00:12:36,451 We hebben NYPD van start een canvas voor camera's. 244 00:12:36,494 --> 00:12:37,931 - Dank u. Goed. 245 00:12:39,454 --> 00:12:41,499 Maar zinloos. 246 00:12:41,543 --> 00:12:43,458 Surveillance zal blijken mannen met maskers 247 00:12:43,501 --> 00:12:45,852 de rechter wegslepen van dit busje in iets anders. 248 00:12:45,895 --> 00:12:47,810 Waarschijnlijk onvindbaar. 249 00:12:47,854 --> 00:12:50,117 - Dus waarom zouden we hier racen? 250 00:12:51,118 --> 00:12:53,468 Wacht, het gaat niet om het busje. 251 00:12:53,511 --> 00:12:56,558 Het gaat om de plek. Het busje is een lokmiddel. 252 00:12:56,601 --> 00:12:58,038 - Anthony, wanneer dit alles is gezegd en gedaan, 253 00:12:58,081 --> 00:12:59,735 je hebt me niet nodig voor een ding. 254 00:12:59,779 --> 00:13:01,345 - Betwijfel dat, Val. 255 00:13:01,389 --> 00:13:03,608 - Hoe diep ben je ingegaan? Het moorddossier van Jamie Alfonso? 256 00:13:03,652 --> 00:13:05,567 - Hij schoot een man in koelen bloede neer. Twee in het hoofd. 257 00:13:05,610 --> 00:13:07,221 Ooggetuige verzegelde het. 258 00:13:08,352 --> 00:13:09,614 - Hè. 259 00:13:09,658 --> 00:13:11,529 Heeft Alfonso een voorgeschiedenis? 260 00:13:11,573 --> 00:13:12,617 - Ongeldige cheques, 261 00:13:12,661 --> 00:13:16,012 een auto opgevoerd op 18, niets gewelddadigs. 262 00:13:16,056 --> 00:13:18,275 - Van autodiefstal een gangster dubbeltikken, 263 00:13:18,319 --> 00:13:19,799 als een maffiafilm. 264 00:13:19,842 --> 00:13:21,409 - Alfonso zag af zijn recht op een jury 265 00:13:21,452 --> 00:13:22,802 en verzocht een onmiddellijke bench trial. 266 00:13:22,845 --> 00:13:24,020 Dacht dat hij het kon verslaan. 267 00:13:24,064 --> 00:13:26,806 - En rechter Caroline Walsh besliste over zijn lot. 268 00:13:26,849 --> 00:13:29,156 - Leven. Geen voorwaardelijke vrijlating. 269 00:13:29,199 --> 00:13:31,462 En nu wil Alfonso terugverdientijd? 270 00:13:31,506 --> 00:13:33,116 - Ik weet het nog niet. 271 00:13:33,160 --> 00:13:34,944 Deze man is aan het vegen hetzelfde vierkant van beton 272 00:13:34,988 --> 00:13:37,512 sinds we zijn gestopt. 273 00:13:37,555 --> 00:13:40,863 Excuseer me mijnheer? 274 00:13:40,907 --> 00:13:45,302 Meneer, heb je gezien? dat busje optrekken? 275 00:13:45,346 --> 00:13:47,087 - Net uitgekomen en zag het daar. 276 00:13:47,130 --> 00:13:49,306 - Uh Huh. Je liegt. 277 00:13:49,350 --> 00:13:50,873 Of is er een andere reden waarom draai je de verf? 278 00:13:50,917 --> 00:13:53,658 van die bezemsteel af? 279 00:13:53,702 --> 00:13:56,052 - Wat heb je gezien? 280 00:13:56,096 --> 00:13:58,881 - Jongens daarin bankrover maskers, 281 00:13:58,925 --> 00:14:00,665 de wazige. 282 00:14:00,709 --> 00:14:03,146 - Uh Huh. 283 00:14:03,190 --> 00:14:06,933 Is de naam Jamie Alfonso iets voor je betekenen? 284 00:14:06,976 --> 00:14:09,326 - Hij woonde hier. 285 00:14:09,370 --> 00:14:11,502 - Heeft hij hier mensen? Familie? 286 00:14:11,546 --> 00:14:13,722 - Ze zijn allemaal verhuisd nadat hij gepakt was. 287 00:14:13,765 --> 00:14:15,637 Het was een rommelige scène. 288 00:14:15,680 --> 00:14:19,206 Sleepte hem naar voren van zijn kinderen, zijn moeder. 289 00:14:19,249 --> 00:14:21,686 Ze zijn nu allemaal weg. 290 00:14:21,730 --> 00:14:24,341 - Maar je bent nog steeds niet vertelt ons alles, jij ook? 291 00:14:24,385 --> 00:14:27,170 Was hij hier? Heeft hij een briefje achtergelaten? 292 00:14:27,214 --> 00:14:28,432 - ik had niets te doen hiermee. 293 00:14:28,476 --> 00:14:31,087 - Met wat? - Het was Jamie. 294 00:14:31,131 --> 00:14:32,523 Hij kwam naar me toe in het masker. 295 00:14:32,567 --> 00:14:35,135 Hij heeft me iets gegeven. Wat is je naam? 296 00:14:35,178 --> 00:14:37,093 - Agent Val Turner. 297 00:14:37,137 --> 00:14:39,704 - Hij zei dat de FBI eraan komt 298 00:14:39,748 --> 00:14:44,013 en alleen om dit te geven aan agent Val Turner. 299 00:14:44,057 --> 00:14:51,194 300 00:15:04,773 --> 00:15:07,689 - Je lijkt erg van streek. Zou een klein verhaal je kunnen helpen? 301 00:15:07,732 --> 00:15:10,431 - Kom ter zake. Wat heeft ze ooit gedaan? 302 00:15:12,259 --> 00:15:14,043 - Dan wat? Een waarschuwing? 303 00:15:14,087 --> 00:15:16,916 Een bedreiging? Laten we het hebben over corruptie. 304 00:15:16,959 --> 00:15:20,049 - Ze is niet corrupt. 305 00:15:20,093 --> 00:15:23,705 - Omdat ze was je vriendin, ze is immuun? 306 00:15:23,748 --> 00:15:25,446 - Ze was mijn vriendin niet. 307 00:15:25,489 --> 00:15:26,534 - Nee? 308 00:15:26,577 --> 00:15:29,406 Geen laatste jaar, voor de rechtenstudie? 309 00:15:31,931 --> 00:15:35,586 Oke, je hebt gedaan je graaft, goed voor je. 310 00:15:35,630 --> 00:15:37,197 Wat is het punt? 311 00:15:37,240 --> 00:15:41,810 - Het punt is dat corruptie begint niet met een knal 312 00:15:41,853 --> 00:15:43,725 maar een zucht. 313 00:15:43,768 --> 00:15:47,729 Hierdoor zie je een jonge vrouw vol belofte 314 00:15:47,772 --> 00:15:50,558 waar ik iets anders zie. 315 00:15:50,601 --> 00:15:51,646 - Oke dan. 316 00:15:51,689 --> 00:15:54,954 Doak heeft wat onconventionele ideeën 317 00:15:54,997 --> 00:15:56,303 om First Capital te bevrijden. 318 00:15:56,346 --> 00:16:00,916 Dingen die ik niet zou doen normaal goedkeuren. 319 00:16:00,960 --> 00:16:04,441 Maar gezien dit, ze zijn in beweging. 320 00:16:04,485 --> 00:16:07,662 - Dit is het begin van corruptie. 321 00:16:10,230 --> 00:16:13,711 Je begon deze reis als een man van principes. 322 00:16:13,755 --> 00:16:17,802 En nu heb je Doak van zijn riem af. 323 00:16:17,846 --> 00:16:21,023 En je bagatelliseert een mooie relatie 324 00:16:21,067 --> 00:16:24,244 met de rechter, waar ze aanstoot aan kan nemen 325 00:16:24,287 --> 00:16:26,333 als ze de dag overleeft. 326 00:16:29,553 --> 00:16:31,816 - Dwing me niet. 327 00:16:31,860 --> 00:16:34,123 En onderschat mij niet. 328 00:16:34,167 --> 00:16:41,304 329 00:16:52,185 --> 00:16:55,405 - adjunct-directeur Doak, altijd een plezier. 330 00:16:55,449 --> 00:16:58,017 - Ik heb een voorstel voor je. 331 00:16:58,060 --> 00:16:59,540 We ruilen alle gijzelaars 332 00:16:59,583 --> 00:17:02,282 in ruil voor je vriendje, Louie Tang. 333 00:17:02,325 --> 00:17:03,805 - Wordt hij hierheen gebracht? 334 00:17:03,848 --> 00:17:05,024 - Je gaat verder de bank te houden. 335 00:17:05,067 --> 00:17:06,416 We nemen de mensen mee. 336 00:17:06,460 --> 00:17:08,027 - Ze dienen een doel. 337 00:17:08,070 --> 00:17:10,768 - Pas het aan of verlies een vriendje. 338 00:17:10,812 --> 00:17:13,249 Maak de uitwisseling, of hij wordt vanavond verzonden. 339 00:17:13,293 --> 00:17:16,383 Een zwart gat midden in de hel. 340 00:17:16,426 --> 00:17:18,167 Zelfs ik zal het niet kunnen om hem te vinden. 341 00:17:18,211 --> 00:17:19,821 - U bent niet geautoriseerd om zo'n deal te sluiten. 342 00:17:19,864 --> 00:17:21,779 - Ik ben. 343 00:17:21,823 --> 00:17:24,086 En het verloopt in een minuut. 344 00:17:24,130 --> 00:17:26,349 - Verdomd. 345 00:17:26,393 --> 00:17:28,438 zag dat niet aankomen. 346 00:17:28,482 --> 00:17:30,353 Hij moet met je rotzooien. 347 00:17:30,397 --> 00:17:32,312 - Ja, nou, we spelen met hem. 348 00:17:35,010 --> 00:17:36,272 - We staan ​​op de rekening. 349 00:17:36,316 --> 00:17:38,753 - Maak nu $ 10 miljoen over in cryptovaluta. 350 00:17:38,796 --> 00:17:40,581 Schrijf de code hier. 351 00:17:40,624 --> 00:17:46,630 352 00:17:48,241 --> 00:17:51,070 - We zullen? - Achteruitgang, stil en gemakkelijk. 353 00:17:51,113 --> 00:17:53,028 Alle trucs, en het is een vuurgevecht. 354 00:17:53,072 --> 00:17:54,595 - Overeenkomst. 355 00:17:54,638 --> 00:17:58,816 356 00:17:58,860 --> 00:18:01,341 Achteruitgang, zoals verwacht. Breng je mannen in positie. 357 00:18:01,384 --> 00:18:03,517 - Ze zijn klaar. Dit wordt vissen in een ton schieten. 358 00:18:03,560 --> 00:18:04,866 - Goed. 359 00:18:07,956 --> 00:18:12,613 360 00:18:12,656 --> 00:18:14,658 - Sniper drie, zichtlijn. 361 00:18:19,010 --> 00:18:19,185 . 362 00:18:19,228 --> 00:18:21,883 - Valerie, ik ga niet om je intelligentie te beledigen 363 00:18:21,926 --> 00:18:23,798 door je te vragen of Shawna Tyrell van een brug gesprongen, 364 00:18:23,841 --> 00:18:26,105 zou jij het ook doen? - Nee, mam, dat zou ik niet doen. 365 00:18:26,148 --> 00:18:27,584 - Oke. 366 00:18:27,628 --> 00:18:29,934 Waarom mag je liegen? alleen omdat ze loog? 367 00:18:29,978 --> 00:18:33,460 - Mam, ik wilde alleen maar opblijven een uur extra. 368 00:18:33,503 --> 00:18:36,289 - Maar niet om huiswerk af te maken opdracht zoals je zei 369 00:18:36,332 --> 00:18:38,813 maar over outfits gesproken voor een jongensverjaardagsfeestje, 370 00:18:38,856 --> 00:18:41,163 waarvan het nu twijfelachtig is of je komt. 371 00:18:41,207 --> 00:18:43,383 - Mam, kom op. - Uh-uh, Val. 372 00:18:43,426 --> 00:18:45,646 Schatje, kom op. 373 00:18:45,689 --> 00:18:47,300 Dit is wat er gebeurt tegen mensen die liegen... 374 00:18:47,343 --> 00:18:48,649 - Kleinste leugen. 375 00:18:48,692 --> 00:18:50,738 - Ze raken eraan gewend. 376 00:18:50,781 --> 00:18:52,435 Omdat die leugen gemakkelijk was, 377 00:18:52,479 --> 00:18:53,915 de volgende krijgt een beetje groter, 378 00:18:53,958 --> 00:18:54,959 en dan wordt dat makkelijk. 379 00:18:55,003 --> 00:18:56,874 Dan lieg je over alles. 380 00:18:56,918 --> 00:18:58,615 En dan erger, je begint te denken 381 00:18:58,659 --> 00:18:59,964 andere mensen liegen ook, 382 00:19:00,008 --> 00:19:03,054 want als je het doet, dat moeten ze ook zijn. 383 00:19:03,098 --> 00:19:06,188 En dat erodeert bij je weg. 384 00:19:06,232 --> 00:19:07,668 Beschadigt je. 385 00:19:07,711 --> 00:19:10,192 Ken je dat woord? "Corruptie"? 386 00:19:17,721 --> 00:19:19,462 - Regisseur. - Ik heb je bericht gekregen. 387 00:19:19,506 --> 00:19:21,334 "Volg de corruptie." 388 00:19:21,377 --> 00:19:22,944 Even verwarrend als de eerste. 389 00:19:22,987 --> 00:19:26,208 - Ja. Dus we werken aan een theorie. 390 00:19:26,252 --> 00:19:28,254 terug graven in het geval van Alfonso. 391 00:19:28,297 --> 00:19:30,517 - Ik heb er doorheen gekeken. Het is open en dicht. 392 00:19:30,560 --> 00:19:32,780 - Maar de eerste aanwijzing, 393 00:19:32,823 --> 00:19:34,869 in aansluiting op de gedumpte vluchtwagen 394 00:19:34,912 --> 00:19:37,350 naar zijn huis, waar hij is gearresteerd? 395 00:19:37,393 --> 00:19:39,352 De boodschap was meer dan de kaart. 396 00:19:39,395 --> 00:19:41,702 Ik denk dat hij ervoor zorgde het is gecommuniceerd 397 00:19:41,745 --> 00:19:43,399 wat hij verloor. 398 00:19:43,443 --> 00:19:45,793 Zijn familie, zijn kinderen. 399 00:19:45,836 --> 00:19:48,187 - Dat is wat er gebeurt voor veroordeelde moordenaars. 400 00:19:48,230 --> 00:19:51,799 - Maar het is alsof hij begint aan het begin van zijn zaak. 401 00:19:51,842 --> 00:19:53,279 Misschien zouden wij dat ook moeten doen. 402 00:19:53,322 --> 00:19:55,542 - Het voorstellen opnieuw bekeken moeten worden? 403 00:19:55,585 --> 00:19:58,980 Waarvoor? Corruptie? Onzin. 404 00:19:59,023 --> 00:20:01,852 - Heb een spoor van de ooggetuige in de Alfonso-zaak. 405 00:20:01,896 --> 00:20:03,854 De naam was Curtis Simpson. 406 00:20:03,898 --> 00:20:06,466 Geen huisadres, maar we hebben een werkplek. 407 00:20:06,509 --> 00:20:08,685 - Oké, we denken dat dat is waar ze gaan als volgende. 408 00:20:08,729 --> 00:20:09,860 De getuige. 409 00:20:09,904 --> 00:20:12,907 - Je hoort van eventuele losgeld eisen, 410 00:20:12,950 --> 00:20:14,648 enig teken van leven... 411 00:20:14,691 --> 00:20:16,606 - Jij bent onze eerste oproep. 412 00:20:19,653 --> 00:20:22,046 413 00:20:22,090 --> 00:20:24,962 - Dit moet allemaal diep pijn doen. 414 00:20:25,006 --> 00:20:27,835 - Ze is niet zoals de anderen op die foto. 415 00:20:27,878 --> 00:20:31,273 - Hè. Misschien is zij erger. 416 00:20:31,317 --> 00:20:34,885 Ken je haar echt net zo goed als vroeger? 417 00:20:36,365 --> 00:20:39,281 Let niet op mij. Lees je e-mail. 418 00:20:46,114 --> 00:20:48,029 - Feisty, is het niet? 419 00:20:48,072 --> 00:20:51,075 Is dat het soort vriendin? ze was? 420 00:20:51,119 --> 00:20:55,210 Veel dansen of meer strandwandelingen? 421 00:20:57,081 --> 00:20:58,561 Gered door de bel. 422 00:20:58,605 --> 00:21:03,610 - Doak, misschien heb je net... een moord voorkomen. 423 00:21:03,653 --> 00:21:05,089 Waar staan ​​we? 424 00:21:05,133 --> 00:21:06,656 - Leuk busje heb je hier. 425 00:21:06,700 --> 00:21:08,963 - Daarin. Sluit hem op. 426 00:21:10,747 --> 00:21:11,879 We hebben de gevangene. 427 00:21:11,922 --> 00:21:14,925 Het opzetten van de uitwisseling, zacht als zijde. 428 00:21:14,969 --> 00:21:16,971 - Goed. En, Doak? 429 00:21:18,625 --> 00:21:20,540 Maak het pijn. 430 00:21:20,583 --> 00:21:22,063 - Dat is het plan. 431 00:21:25,109 --> 00:21:27,329 - De getuige in het geval van Alfonso hier gewerkt? 432 00:21:27,373 --> 00:21:29,810 - Curtis Simpson. Niet gewerkt, werkt. 433 00:21:29,853 --> 00:21:31,333 Volgens de belastingdienst, 434 00:21:31,377 --> 00:21:33,379 hij staat geregistreerd een salaris krijgen van hier. 435 00:21:35,772 --> 00:21:38,688 - Ongeveer hoeveel vierkante voet zou je zeggen dat deze winkel is? 436 00:21:38,732 --> 00:21:41,082 - Klein, 300. 437 00:21:42,779 --> 00:21:44,520 De eerste noot, 438 00:21:44,564 --> 00:21:47,871 "Hoeveel mensen passen er? in een winkel van 300 vierkante meter?" 439 00:21:47,915 --> 00:21:50,657 - We hebben net gevonden onze 300 vierkante meter grote winkel. 440 00:21:50,700 --> 00:21:52,441 - Wat hebben we geleerd? 441 00:21:54,400 --> 00:21:55,836 - Het is een voorkant. 442 00:21:55,879 --> 00:21:58,273 de ooggetuige in het geval van Jamie Alfonso 443 00:21:58,317 --> 00:22:00,536 mag hier een cheque trekken, maar hij werkt hier niet. 444 00:22:00,580 --> 00:22:02,712 - We zijn nog steeds niet dichterbij naar de rechter. 445 00:22:02,756 --> 00:22:03,974 - We worden gelokt. 446 00:22:04,018 --> 00:22:06,586 Oké, eerst het was waar hij werd opgepakt. 447 00:22:06,629 --> 00:22:08,588 Ten tweede, de ooggetuige. 448 00:22:08,631 --> 00:22:11,939 Ik garandeer je de volgende stop is de plaats delict. 449 00:22:11,982 --> 00:22:13,375 - Val, ben ik een natte deken 450 00:22:13,419 --> 00:22:15,551 als ik dit allemaal zeg is super speculatief? 451 00:22:15,595 --> 00:22:16,813 - We zijn op de goede weg. 452 00:22:16,857 --> 00:22:17,945 - Hoe kon je zo zeker zijn? 453 00:22:17,988 --> 00:22:19,338 - Vanwege dit. 454 00:22:19,381 --> 00:22:25,735 455 00:22:25,779 --> 00:22:27,433 Oh nee, Antoon. 456 00:22:27,476 --> 00:22:30,436 - "Als de rechter liegt, ze is een dode vrouw." 457 00:22:30,479 --> 00:22:33,264 458 00:22:36,616 --> 00:22:39,619 - Klaar? - Klaar geboren. 459 00:22:41,403 --> 00:22:44,014 Je weet wel, Ik moet toegeven dat... 460 00:22:44,058 --> 00:22:46,452 door de haat en frustratie, 461 00:22:46,495 --> 00:22:48,584 er is een klein beetje van bewondering 462 00:22:48,628 --> 00:22:50,934 voor je hele krankzinnige missie. 463 00:22:50,978 --> 00:22:53,459 - Niet wederzijds, maar oké. 464 00:22:55,286 --> 00:22:58,638 Je speelt een paar goede trucs. 465 00:22:58,681 --> 00:23:00,814 Maar ik wil dat dit soepel verloopt. 466 00:23:00,857 --> 00:23:03,469 Dus hier is een stimulans. 467 00:23:05,819 --> 00:23:08,125 Dit is de ring we hebben je afgemaakt. 468 00:23:08,169 --> 00:23:11,477 Het is voor haar, neem ik aan. 469 00:23:11,520 --> 00:23:14,131 Die van deze bank. 470 00:23:14,175 --> 00:23:16,090 Nutsvoorzieningen, wanneer de gijzelaars vrij zijn 471 00:23:16,133 --> 00:23:18,527 en je bent binnen met haar, 472 00:23:18,571 --> 00:23:20,529 het is van jou. 473 00:23:20,573 --> 00:23:23,010 Laatste stap van de uitwisseling. 474 00:23:23,053 --> 00:23:24,881 - Helemaal klaar, baas. 475 00:23:27,188 --> 00:23:30,670 Nu, als dit naar het zuiden gaat 476 00:23:30,713 --> 00:23:32,889 en er is wat vingervlugheid, 477 00:23:32,933 --> 00:23:34,587 ik ga komen naar je gevangeniscel 478 00:23:34,630 --> 00:23:38,765 en spoel het door je toilet terwijl je kijkt. 479 00:23:38,808 --> 00:23:40,680 Wij wissen? 480 00:23:40,723 --> 00:23:43,334 - Als dag. 481 00:23:45,032 --> 00:23:46,425 Laten we verhuizen. 482 00:23:46,468 --> 00:23:50,429 483 00:23:52,779 --> 00:23:52,996 . 484 00:23:55,999 --> 00:24:02,919 485 00:24:04,791 --> 00:24:07,097 - Laadperron stapelt zich op? 486 00:24:07,141 --> 00:24:09,839 - We liggen op schema. 487 00:24:09,883 --> 00:24:11,841 - Nog vier dagen. 488 00:24:11,885 --> 00:24:14,496 - Alles wat we moeten doen is ons hoofd naar beneden houden en... 489 00:24:14,540 --> 00:24:19,196 490 00:24:19,240 --> 00:24:21,416 Oh, hij is uit de ziekenboeg. 491 00:24:23,244 --> 00:24:24,767 - Zou een week duren. 492 00:24:27,161 --> 00:24:32,122 Dit is waarom mijn manier, de laatste manier is de slimste. 493 00:24:32,166 --> 00:24:34,255 - We hebben gewoon om hem goed te behandelen. 494 00:24:34,298 --> 00:24:39,565 495 00:24:39,608 --> 00:24:40,957 - Hij zou dood moeten zijn. 496 00:24:41,001 --> 00:24:47,137 497 00:24:49,705 --> 00:24:52,142 - Ik heb geen capaciteit voor slecht nieuws, Val. 498 00:24:52,186 --> 00:24:54,057 - Ik zeg het u niet graag, directeur, we verlaten het gebouw 499 00:24:54,101 --> 00:24:56,973 waar Jamie Alfonso vermoord? Carlos Bella, niets daar. 500 00:24:57,017 --> 00:24:59,149 - Geen briefje? - Niets. 501 00:24:59,193 --> 00:25:01,761 We dachten dat dit was de volgende halte. Het is een buste. 502 00:25:01,804 --> 00:25:04,546 - Goede God, ze laat ons onze staarten achtervolgen, 503 00:25:04,590 --> 00:25:06,635 en ik ontwijk telefoontjes van het Witte Huis. 504 00:25:06,679 --> 00:25:08,724 - Wil je het hem vertellen? 505 00:25:08,768 --> 00:25:10,552 - Er is enige vooruitgang, Regisseur. 506 00:25:10,596 --> 00:25:12,336 de laatste plaats we werden verleid om... 507 00:25:12,380 --> 00:25:13,686 - De horlogereparatie. 508 00:25:13,729 --> 00:25:16,340 - De belastingdienst heeft 25 medewerkers vermeld. 509 00:25:16,384 --> 00:25:17,559 - Was aan het kijken in die namen 510 00:25:17,603 --> 00:25:19,039 en op zoek naar het bedrijf zelf. 511 00:25:19,082 --> 00:25:21,041 - Witwassen, filteren betalingen aan criminelen. 512 00:25:21,084 --> 00:25:22,825 Het is opgejaagd. Zoveel is duidelijk. 513 00:25:22,869 --> 00:25:25,567 - Ja, maar welke maffia en... 514 00:25:25,611 --> 00:25:26,960 - Wat, Turner? 515 00:25:27,003 --> 00:25:29,528 - Hoe ze kunnen worden aangesloten aan rechter Walsh. 516 00:25:29,571 --> 00:25:31,312 - Ik wil dat je veronderstelt ze is onschuldig. 517 00:25:31,355 --> 00:25:32,400 Hoor je me? 518 00:25:32,443 --> 00:25:33,793 - Ik doe. 519 00:25:35,577 --> 00:25:37,231 - Houd me op de hoogte. 520 00:25:39,799 --> 00:25:41,627 - Verschrikkelijk gevoel, niet? 521 00:25:41,670 --> 00:25:44,151 De muren komen dichterbij op een vriend. 522 00:25:45,500 --> 00:25:48,198 Nog een ding. Thee? 523 00:25:52,289 --> 00:25:53,595 - Posities. 524 00:25:56,642 --> 00:25:59,035 - In positie. Wij zijn klaar. 525 00:25:59,079 --> 00:26:01,647 Zeg het me als je haar ziet. - Ben ermee bezig. 526 00:26:01,690 --> 00:26:08,523 527 00:26:08,567 --> 00:26:10,351 - We zijn klaar. 528 00:26:10,394 --> 00:26:12,440 - Laat ze de gevangene zien. 529 00:26:12,483 --> 00:26:15,356 530 00:26:15,399 --> 00:26:17,010 - Ik heb hem in de gaten. 531 00:26:17,053 --> 00:26:23,886 532 00:26:25,845 --> 00:26:28,499 - We gaan hem sturen naar middenweg. 533 00:26:28,543 --> 00:26:29,457 Ben je klaar? 534 00:26:29,500 --> 00:26:31,415 - Klaar. 535 00:26:31,459 --> 00:26:32,721 Breng de gijzelaars binnen. 536 00:26:32,765 --> 00:26:37,465 537 00:26:37,508 --> 00:26:38,509 Louie, alles goed? 538 00:26:38,553 --> 00:26:40,511 - Heel goed, mijn liefste. 539 00:26:40,555 --> 00:26:42,165 - Is er iets dat ik moet weten? 540 00:26:42,209 --> 00:26:43,645 - Zo goed als regen. 541 00:26:43,689 --> 00:26:45,342 - Dat is duidelijk. 542 00:26:45,386 --> 00:26:48,650 - Alles is precies zoals we beschreven. 543 00:26:48,694 --> 00:26:50,130 Voor elke vrijgelaten gijzelaar, 544 00:26:50,173 --> 00:26:52,349 je vriendje neemt een stap vooruit. 545 00:26:52,393 --> 00:26:54,874 - Begrepen. 546 00:26:54,917 --> 00:26:56,745 Gaan. 547 00:26:59,139 --> 00:27:00,619 - Een stap vooruit. 548 00:27:00,662 --> 00:27:07,582 549 00:27:07,626 --> 00:27:09,279 Een stap. 550 00:27:11,978 --> 00:27:13,980 - Gaan. 551 00:27:15,721 --> 00:27:17,070 - Een stap. 552 00:27:21,944 --> 00:27:23,076 Een stap. 553 00:27:25,469 --> 00:27:26,557 - Iets? 554 00:27:26,601 --> 00:27:29,038 - Nog niets. 555 00:27:29,082 --> 00:27:30,866 - Een stap vooruit. - Gaan. 556 00:27:32,694 --> 00:27:33,913 - Een stap. 557 00:27:37,612 --> 00:27:40,876 - Als je bij de deur bent, de gijzelaars zullen weglopen. 558 00:27:43,096 --> 00:27:45,141 - Een stap. 559 00:27:45,185 --> 00:27:51,278 560 00:27:52,279 --> 00:27:54,237 - Ik heb haar. - Hier is de terugverdientijd. 561 00:27:54,281 --> 00:27:56,239 Vuur. 562 00:27:56,283 --> 00:27:57,588 - Bukken! 563 00:27:57,632 --> 00:28:01,244 - Haardvuur! 564 00:28:01,288 --> 00:28:02,724 - Sluit die deur! 565 00:28:02,768 --> 00:28:03,812 - Yo, ze hebben net het vuur geopend op gijzelaars? 566 00:28:03,856 --> 00:28:04,857 - Ben je gewond? Ben je neergeschoten? 567 00:28:04,900 --> 00:28:06,597 - Nee, nee, ik ben goed. Het gaat goed met mij. 568 00:28:06,641 --> 00:28:08,556 - Maak ze duidelijk! Maak ze duidelijk! Gaan! 569 00:28:08,599 --> 00:28:10,036 Beweging! Beweging! Beweging! 570 00:28:11,298 --> 00:28:13,169 - Je hebt me gemist, hè? 571 00:28:13,213 --> 00:28:14,910 - Later. Laten we gaan. 572 00:28:14,954 --> 00:28:16,782 - Neem de deur - nu! 573 00:28:16,825 --> 00:28:18,609 Kom op! 574 00:28:18,653 --> 00:28:25,747 575 00:28:30,578 --> 00:28:32,014 Tunnel. 576 00:28:32,058 --> 00:28:34,103 Heb ze gehoord graaf dit de hele week. Ik wist het. 577 00:28:34,147 --> 00:28:36,366 - Bank is leeg. - Volg de tunnel. 578 00:28:36,410 --> 00:28:38,151 - Ja baas. 579 00:28:38,194 --> 00:28:39,587 Drie met mij. 580 00:28:39,630 --> 00:28:41,632 Baxter, punt. Peerzoon... 581 00:28:41,676 --> 00:28:48,291 582 00:28:49,815 --> 00:28:51,120 - Geniepig ventje. 583 00:28:54,689 --> 00:28:54,863 . 584 00:28:54,907 --> 00:28:57,823 - Ik kreeg een zinkend gevoel over deze 25 medewerkers. 585 00:28:57,866 --> 00:28:59,650 - Alsof ze erbij betrokken zijn in haar gevallen? 586 00:28:59,694 --> 00:29:01,130 Zoals afbetaald worden? 587 00:29:01,174 --> 00:29:03,393 - Ik probeer te veronderstellen de onschuld van de rechter hier, 588 00:29:03,437 --> 00:29:06,222 maar het geval van Alfonso was een proef op de bank, 589 00:29:06,266 --> 00:29:09,617 wat betekent dat Rechter Walsh maakte de uiteindelijke beslissing, geen jury. 590 00:29:09,660 --> 00:29:10,879 - En ze staat op de foto 591 00:29:10,923 --> 00:29:12,620 Fedorova's kijken bruiloft wordt gebombardeerd. 592 00:29:12,663 --> 00:29:14,578 - Als ze allemaal getuigen waren in misdaden 593 00:29:14,622 --> 00:29:16,842 waar ze de rechter was... 594 00:29:16,885 --> 00:29:19,279 wacht, dit gaat niet over de misdaad. 595 00:29:19,322 --> 00:29:20,802 Het gaat om de getuigen. 596 00:29:20,846 --> 00:29:23,022 Alfonso lokte ons niet naar de plaats delict. 597 00:29:23,065 --> 00:29:26,199 Hij lokte ons naar waar het werd waargenomen. 598 00:29:26,242 --> 00:29:29,115 - Ik herinner het me uit het dossier het was een appartement in de buurt. 599 00:29:29,158 --> 00:29:30,899 Ik zal het vinden. 600 00:29:33,946 --> 00:29:40,822 601 00:29:40,866 --> 00:29:44,173 - Dus ik hoorde dat je was in de ziekenboeg. 602 00:29:44,217 --> 00:29:46,306 - Iemand heeft mijn sap geprikt. 603 00:29:46,349 --> 00:29:49,396 De dokter zei tetrahydrozoline. 604 00:29:49,439 --> 00:29:52,225 Oogdruppels. Het is gek. 605 00:29:52,268 --> 00:29:55,663 Maar godzijdank Ik ben opgegroeid op Samogon, toch? 606 00:29:55,706 --> 00:29:57,970 Darm van staal. - Ja. 607 00:29:58,013 --> 00:30:01,495 - Is het plan? nog steeds vooruit? 608 00:30:01,538 --> 00:30:03,323 - Ja, over twee weken vanaf vandaag. 609 00:30:03,366 --> 00:30:06,021 - Godzijdank. Dan ben ik tiptop. 610 00:30:06,065 --> 00:30:08,415 - Absoluut. 611 00:30:08,458 --> 00:30:15,596 612 00:30:28,914 --> 00:30:32,482 Hij acteerde niet alsof er iets mis was. 613 00:30:32,526 --> 00:30:34,441 Maar dit... 614 00:30:34,484 --> 00:30:35,703 - Wie is de spier? 615 00:30:35,746 --> 00:30:38,575 - Gaat langs Simson. Leven voor brandstichting. 616 00:30:38,619 --> 00:30:40,360 Lijkt op fret vond zichzelf een vriend 617 00:30:40,403 --> 00:30:41,927 met niets te verliezen. Hoezo? 618 00:30:47,976 --> 00:30:52,111 Hij gedraagt ​​zich misschien normaal, maar dit is een probleem. 619 00:30:52,154 --> 00:30:57,290 620 00:30:57,333 --> 00:30:58,813 - Dit is het. 621 00:31:00,423 --> 00:31:01,903 - Dank u. - Hmmm. 622 00:31:08,997 --> 00:31:14,307 623 00:31:15,525 --> 00:31:17,701 - Ik heb je. 624 00:31:17,745 --> 00:31:19,660 - Niet bewegen. Beweeg niet. Beweeg niet. 625 00:31:19,703 --> 00:31:22,837 - Agent Turner, je hebt het gehaald. 626 00:31:22,881 --> 00:31:24,534 Je partner kan bellen voor alle back-up die ze willen. 627 00:31:24,578 --> 00:31:25,840 Ze zullen hier niet op tijd zijn. 628 00:31:25,884 --> 00:31:29,757 - Oké, kijk, Jamie. We zijn hier om te helpen, oké? 629 00:31:29,800 --> 00:31:33,108 - Nog een stap, we gaan het raam uit. 630 00:31:35,632 --> 00:31:39,071 Dit is heel gemakkelijk, oké? 631 00:31:39,114 --> 00:31:41,856 Agent, kijk eens uit dat zijraam. 632 00:31:41,900 --> 00:31:43,249 Er is een dak aan de overkant. 633 00:31:43,292 --> 00:31:44,337 Kun je het zien? 634 00:31:44,380 --> 00:31:45,599 - Nee. 635 00:31:45,642 --> 00:31:47,253 We zitten te laag om het dak te zien, oké? 636 00:31:47,296 --> 00:31:49,429 - Dus hoe vanuit dit appartement deed Curtis Simpson? 637 00:31:49,472 --> 00:31:50,865 zie je een moord op dat dak? 638 00:31:50,909 --> 00:31:53,520 - Jamie, kijk, ik weet het niet. Ik weet het niet, oké? 639 00:31:53,563 --> 00:31:55,000 - Curtis Simpson kon niets zien. 640 00:31:55,043 --> 00:31:57,698 Maar toch, rechter Walsh stuurde me naar de gevangenis 641 00:31:57,741 --> 00:31:59,526 voor de rest van mijn leven. 642 00:31:59,569 --> 00:32:01,267 -Jamie, kijk, dit is niet de manier 643 00:32:01,310 --> 00:32:02,616 om je onschuld te bewijzen, oké? 644 00:32:02,659 --> 00:32:04,400 - Oh ik weet het. 645 00:32:04,444 --> 00:32:06,837 Maar wat is nog een paar jaar tot levenslang? 646 00:32:08,927 --> 00:32:12,495 Ik wil echte gerechtigheid voor mij, 647 00:32:12,539 --> 00:32:15,324 voor de 25 andere getuigen ze geloofde op hun woord, 648 00:32:15,368 --> 00:32:18,719 voor alle gevallen waarin ze onschuldige mensen opgesloten. 649 00:32:18,762 --> 00:32:20,677 - Dat is niet waar. 650 00:32:20,721 --> 00:32:22,201 -Jamie, Jamie, Jamie! Kijk, Jaimy. 651 00:32:22,244 --> 00:32:25,247 ik weet hoe het voelt onrecht aangedaan worden, oké? 652 00:32:25,291 --> 00:32:26,553 Hoe het bij je blijft. 653 00:32:26,596 --> 00:32:27,989 - Ik weet. 654 00:32:28,033 --> 00:32:29,730 Elena heeft me alles over jou verteld. 655 00:32:29,773 --> 00:32:32,733 Je geschiedenis, je moeder. 656 00:32:32,776 --> 00:32:34,561 Daarom ben je hier, 657 00:32:34,604 --> 00:32:36,258 mij helpen om te krijgen deze bekentenis. 658 00:32:36,302 --> 00:32:39,740 - Ik heb niets gedaan. 659 00:32:39,783 --> 00:32:42,482 - Je hebt mijn leven verpest is wat je deed. 660 00:32:42,525 --> 00:32:44,005 Mijn kinderen zijn van mij afgenomen. 661 00:32:44,049 --> 00:32:47,878 Mijn oma is gestorven van hartzeer. 662 00:32:47,922 --> 00:32:51,317 Zelfs als ik vrij ben, dat komt niet meer terug. 663 00:32:51,360 --> 00:32:53,754 Dus ik wil gerechtigheid, 664 00:32:53,797 --> 00:32:55,582 of we kunnen dit raam uitgaan. - Nee nee nee nee. 665 00:32:55,625 --> 00:32:57,540 - Jij heft dat wapen op, ze sterft. 666 00:32:57,584 --> 00:32:59,629 Doe het opnieuw. - Stop. Stop gewoon. 667 00:32:59,673 --> 00:33:03,198 - Oké. Oké. Jij was onschuldig. 668 00:33:03,242 --> 00:33:07,115 En ik wist het, en ik heb je toch veroordeeld. 669 00:33:07,159 --> 00:33:08,987 - Dat is het. Dat is alles wat ik wilde. 670 00:33:11,467 --> 00:33:12,773 - Oké. 671 00:33:12,816 --> 00:33:14,905 - Nee! 672 00:33:17,778 --> 00:33:19,475 - Rechter Walsh! 673 00:33:19,519 --> 00:33:20,911 - Ik ben ok. 674 00:33:20,955 --> 00:33:24,306 -Jamie Alfonso? - Hij is weg. 675 00:33:24,350 --> 00:33:26,830 Hij ging een raam in. 676 00:33:26,874 --> 00:33:29,224 - Ga, Anthony. 677 00:33:33,533 --> 00:33:34,969 - De vluchteling? 678 00:33:35,013 --> 00:33:36,579 - Ik trek surveillance in elke richting 679 00:33:36,623 --> 00:33:40,453 rondom het appartementencomplex, maar tot nu toe is hij nergens. 680 00:33:40,496 --> 00:33:42,324 - En haar bekentenis? 681 00:33:42,368 --> 00:33:45,632 - Elk van de 25 medewerkers van die horlogereparatie 682 00:33:45,675 --> 00:33:47,677 waren getuigen in haar bench-trials. 683 00:33:47,721 --> 00:33:48,896 - Afbetaald. 684 00:33:48,939 --> 00:33:50,811 - Alles resulteerde bij veroordelingen. 685 00:33:50,854 --> 00:33:52,465 - Van onschuldige mensen. 686 00:33:52,508 --> 00:33:56,469 - Wie had niet de middelen? terugvechten. 687 00:33:56,512 --> 00:33:59,646 En de horlogereparatie, eigendom door hetzelfde lege bedrijf 688 00:33:59,689 --> 00:34:01,256 die eigenaar is van Lebed-opslag. 689 00:34:04,520 --> 00:34:06,044 - Beloken. 690 00:34:06,087 --> 00:34:07,654 - Ik vermoed deze proeven waren aan het bedekken 691 00:34:07,697 --> 00:34:09,699 misdaden begaan door de Beloks. 692 00:34:09,743 --> 00:34:12,876 Het is het overwegen waard een taskforce. 693 00:34:12,920 --> 00:34:16,010 - En ze zit er net zo diep in zoals iedereen op de foto. 694 00:34:16,054 --> 00:34:20,058 gelijk aan Bradbury, Tyler Erickson, een van hen. 695 00:34:20,101 --> 00:34:21,668 - We nemen contact op al deze valse getuigen 696 00:34:21,711 --> 00:34:23,409 om een ​​nieuwe invalshoek te krijgen naar de Beloks. 697 00:34:23,452 --> 00:34:25,672 Maar ze zijn allemaal in de wind. 698 00:34:28,718 --> 00:34:31,460 699 00:34:31,504 --> 00:34:34,289 - Dank u. 700 00:34:34,333 --> 00:34:35,943 Wat een beproeving. 701 00:34:35,986 --> 00:34:38,685 - Wanneer is het begonnen, Caroline? 702 00:34:38,728 --> 00:34:41,688 Hoe? - Je maakt een grapje. 703 00:34:41,731 --> 00:34:44,778 Ik werd vastgehouden op de richel van een gebouw van 12 verdiepingen. 704 00:34:44,821 --> 00:34:47,998 Ik ben nog nooit zo bang geweest in mijn leven. 705 00:34:48,042 --> 00:34:49,870 Er is geen verdienste naar wat ik zei. 706 00:34:49,913 --> 00:34:52,002 - Je was zo oprecht rechtvaardig op school. 707 00:34:52,046 --> 00:34:54,918 - Kom op. - Ik heb je zo bewonderd. 708 00:34:58,183 --> 00:35:00,707 - Hier ga je spijt van krijgen. 709 00:35:00,750 --> 00:35:02,404 En ik zal je baan hebben. 710 00:35:02,448 --> 00:35:03,927 Vergeet onze geschiedenis. 711 00:35:03,971 --> 00:35:07,714 - Was het geld? of iets anders? 712 00:35:07,757 --> 00:35:09,890 Begon het met een knal? 713 00:35:09,933 --> 00:35:11,979 of een zucht? 714 00:35:12,022 --> 00:35:14,068 Wat was er, Carolien? 715 00:35:14,112 --> 00:35:16,462 Een geval waarin iemand laat een envelop vallen 716 00:35:16,505 --> 00:35:17,811 de andere kant op kijken? 717 00:35:17,854 --> 00:35:23,773 718 00:35:23,817 --> 00:35:26,733 De voortvluchtige Jamie Alfonso, 719 00:35:26,776 --> 00:35:28,343 kijk niet te moeilijk. 720 00:35:28,387 --> 00:35:34,262 721 00:35:34,306 --> 00:35:35,829 Manchet haar. 722 00:35:35,872 --> 00:35:38,005 - Ro? Rogelio! 723 00:35:41,530 --> 00:35:41,704 . 724 00:35:41,748 --> 00:35:43,489 - Het is mooi. 725 00:35:43,532 --> 00:35:45,491 - Misschien ooit voordat we kunnen trouwen. 726 00:35:45,534 --> 00:35:47,797 - Wanneer de tijd rijp is. 727 00:35:47,841 --> 00:35:52,062 - Je zei op de eerste dag tegen mij, geen enkel plan is perfect. 728 00:35:52,106 --> 00:35:53,107 Tot nu toe, zo goed. 729 00:35:53,151 --> 00:35:55,588 - Zeg het niet. Je zult het verpesten. 730 00:35:55,631 --> 00:36:00,723 - Geloof niet in jinxen. Tot nu toe, zo goed. 731 00:36:00,767 --> 00:36:02,203 - Hoi. 732 00:36:02,247 --> 00:36:04,858 Echt stil, heel gemakkelijk, 733 00:36:04,901 --> 00:36:07,469 handen zichtbaar. 734 00:36:07,513 --> 00:36:10,211 Ik zei je geen vingervlugheid. 735 00:36:10,255 --> 00:36:11,560 - Er zit een tracker in. 736 00:36:11,604 --> 00:36:12,909 - In de band. 737 00:36:15,651 --> 00:36:18,785 - Niet slecht voor een man die schoot live-rondes bij gijzelaars. 738 00:36:18,828 --> 00:36:20,395 - Blanco's. 739 00:36:20,439 --> 00:36:22,528 De enige live-ronde was die we braken over je hoofd. 740 00:36:22,571 --> 00:36:25,879 Weinig van dat Sneeuwwitje theater. 741 00:36:25,922 --> 00:36:27,402 - Bravo. 742 00:36:27,446 --> 00:36:29,012 - Je gaat het leuk vinden Waar ga je naartoe. 743 00:36:29,056 --> 00:36:31,450 Dicht bij de baas. 744 00:36:31,493 --> 00:36:33,626 -Totten? 745 00:36:33,669 --> 00:36:36,194 - Je hielp een man lopen vandaag uit de gevangenis. 746 00:36:36,237 --> 00:36:38,544 Ik denk dat je beter af bent achter stenen muren. 747 00:36:38,587 --> 00:36:41,547 En morgen, je wordt weggestuurd. 748 00:36:41,590 --> 00:36:43,723 Dus geniet van je huwelijksreis. 749 00:36:43,766 --> 00:36:45,638 - Sta op. Laten we gaan. 750 00:36:45,681 --> 00:36:52,819 751 00:36:55,561 --> 00:36:57,127 - Goede reis. 752 00:36:57,171 --> 00:37:04,134 753 00:37:34,513 --> 00:37:35,862 Antonius. 754 00:37:35,905 --> 00:37:37,298 - Ze trekken allerlei soorten van informatie 755 00:37:37,342 --> 00:37:39,561 van de First Capital-servers. 756 00:37:39,605 --> 00:37:41,346 Ik wilde dat je het hoorde eerst van mij. 757 00:37:41,389 --> 00:37:44,174 Er is een FBI-lijst van betaalde informanten, 758 00:37:44,218 --> 00:37:46,307 jongens in de getuigenbescherming. 759 00:37:46,351 --> 00:37:48,396 - Bigby, een informant. 760 00:37:48,440 --> 00:37:49,963 - Hij is een van hen. 761 00:37:50,006 --> 00:37:51,704 Het zou verklaren waarom hij kon gewoon verdwijnen 762 00:37:51,747 --> 00:37:53,140 toen je een kind was. 763 00:37:53,183 --> 00:37:55,882 - Ze zei het. Fedorova. 764 00:37:55,925 --> 00:37:58,841 Dit is wat ze me wil te denken dat we gemeen hebben. 765 00:37:58,885 --> 00:38:02,149 Betrokkenheid van de Amerikaanse overheid nam haar familie mee. 766 00:38:02,192 --> 00:38:03,498 Ook van mij. 767 00:38:03,542 --> 00:38:05,631 - Blijf gewoon waar je bent. 768 00:38:05,674 --> 00:38:07,937 - Het gaat goed met mij. - Val. 769 00:38:07,981 --> 00:38:11,376 - Mijn moeder zou me niet willen om hem iets aan te doen. 770 00:38:11,419 --> 00:38:14,553 Ik krijg misschien nooit sluiting, maar... 771 00:38:14,596 --> 00:38:16,076 Het gaat goed met mij. 772 00:38:16,119 --> 00:38:18,426 Goedenacht, Antoon. - Goedenacht, Val. 773 00:38:18,470 --> 00:38:25,607 774 00:38:27,783 --> 00:38:29,219 - Als je de kans had, 775 00:38:29,263 --> 00:38:31,570 zou je Isaac Bigby vergeven? voor het vermoorden van je moeder? 776 00:38:31,613 --> 00:38:36,357 777 00:38:36,401 --> 00:38:41,580 Maar als je de kans had om dat onrecht goed te maken? 778 00:38:45,105 --> 00:38:51,416 779 00:38:55,637 --> 00:38:57,857 Ik ben agent Valerie Turner. Ik heb even nodig. 780 00:38:57,900 --> 00:38:59,380 - Ik dacht dat je bezorging van delicatessen. 781 00:38:59,424 --> 00:39:01,948 Ik heb hier geen tijd voor. 782 00:39:01,991 --> 00:39:03,863 - Is je echte naam Isaak Bigby? 783 00:39:06,909 --> 00:39:09,434 - Het is Larry Oliver. 784 00:39:09,477 --> 00:39:11,218 - Nee. 785 00:39:11,261 --> 00:39:14,656 Het is Isaac Bigby. 786 00:39:14,700 --> 00:39:17,398 Mijn vader was sergeant, Jason Grady. 787 00:39:17,442 --> 00:39:20,401 Mijn moeder, Madeline Grady. 788 00:39:20,445 --> 00:39:21,924 Klinkt bekend? 789 00:39:21,968 --> 00:39:23,622 - Ik weet niet wat je wilt. 790 00:39:23,665 --> 00:39:26,320 - Ze was speciaal. 791 00:39:26,364 --> 00:39:30,063 Mijn moeder had een vriendelijk woord voor iedereen. 792 00:39:30,106 --> 00:39:31,978 Alle meisjes in mijn blok waren jaloers op mij 793 00:39:32,021 --> 00:39:36,939 vanwege hoe mooi mijn moeder heeft mijn haar gevlochten. 794 00:39:38,463 --> 00:39:40,160 Ze was een engel. 795 00:39:40,203 --> 00:39:41,770 - Ken je dat woord? "Corruptie"? 796 00:39:41,814 --> 00:39:43,076 - Ik heb het gehoord. 797 00:39:43,119 --> 00:39:44,077 - Goed. 798 00:39:44,120 --> 00:39:45,339 Je kunt me schrijven een essay van twee pagina's 799 00:39:45,383 --> 00:39:47,385 over waarom het slecht is terwijl je bij Owen bent. 800 00:39:47,428 --> 00:39:51,127 - En toen vermoordde je haar. 801 00:39:51,171 --> 00:39:55,218 Je hebt haar vermoord. 802 00:39:55,262 --> 00:39:58,526 De wereld werd gewoon donker. 803 00:39:58,570 --> 00:40:00,049 - Versla het, dame. 804 00:40:00,093 --> 00:40:04,793 - Mijn engel, mijn licht, net weg. 805 00:40:04,837 --> 00:40:06,752 - Neem me niet kwalijk. 806 00:40:06,795 --> 00:40:08,275 Deli van Marko. - Ja. Je bent te laat. 807 00:40:08,318 --> 00:40:15,108 808 00:40:15,151 --> 00:40:18,024 ik weet er niks van waar heb je het over. 809 00:40:18,067 --> 00:40:20,287 Nou, rot op voordat ik een agent bel. 810 00:40:20,330 --> 00:40:21,897 - Ik ben een agent. 811 00:40:24,770 --> 00:40:26,336 Afval. 812 00:40:28,338 --> 00:40:29,949 Ellendig. 813 00:40:36,521 --> 00:40:43,397 814 00:40:51,840 --> 00:40:54,495 - 911. - Ja. 815 00:40:54,539 --> 00:40:57,498 Ik wil graag melden een mogelijke overdosis heroïne. 816 00:40:57,542 --> 00:41:01,197 - Oké, mevrouw, kunt u alstublieft? vertel me je locatie? 817 00:41:01,241 --> 00:41:03,504 - Geregen sigaretten, uw kenmerkende zet. 818 00:41:03,548 --> 00:41:05,550 Dat was moord. 819 00:41:05,593 --> 00:41:07,160 - Dat was sluiting, 820 00:41:07,203 --> 00:41:09,554 die je nooit zou hebben bereikt zonder mij. 821 00:41:09,597 --> 00:41:10,946 Je bent nog steeds te rechtschapen. 822 00:41:10,990 --> 00:41:14,515 - Om een ​​man te vermoorden? Ik zal nooit iets anders zijn dan. 823 00:41:14,559 --> 00:41:19,041 Je hebt die bezorger getimed om naar Bigby's huis te komen. 824 00:41:19,085 --> 00:41:22,044 - Hij bestelt hetzelfde elke nacht. 825 00:41:22,088 --> 00:41:23,698 Ik heb een agent op zijn plaats gezet, 826 00:41:23,742 --> 00:41:25,352 wachtte tot je kwam opdagen. 827 00:41:25,395 --> 00:41:29,138 - Dat alles zodat ik het kon zien zijn laatste adem. 828 00:41:29,182 --> 00:41:32,402 - Ah, ik wou Ik had daar kunnen zijn. 829 00:41:33,665 --> 00:41:36,363 Deze ervaring, het was nodig 830 00:41:36,406 --> 00:41:39,714 in termen van hoe ik je nodig zal hebben in de toekomst 831 00:41:39,758 --> 00:41:42,238 en hoe je me nodig hebt. 832 00:41:42,282 --> 00:41:45,764 Maar nu deze Bigby weg is, je zult zien hoe het je verandert. 833 00:41:45,807 --> 00:41:48,027 Hoe goed je slaapt. 834 00:41:50,464 --> 00:41:57,471 835 00:41:57,515 --> 00:41:58,994 - Wat heb je gedaan? 836 00:41:59,038 --> 00:42:01,997 - Ik zou zeggen dat we allebei zijn in het donker, agent Turner. 837 00:42:02,041 --> 00:42:04,086 59877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.