Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
- כל הדמויות והאירועים בדויים -
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
- כל דמיון לאירועים אמיתיים
או לאנשים, חיים או מתים -
3
00:00:06,840 --> 00:00:07,925
- מקרי בהחלט -
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,940
היי.
-תודה.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,191
כן.
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,110
טקילה סנרייז. לא אלכוהולי לצערי.
7
00:00:27,736 --> 00:00:30,030
בתולי?
-אני?
8
00:00:31,823 --> 00:00:33,116
לא אגלה לך.
9
00:00:37,496 --> 00:00:42,459
פראז, אתה תוודא
שתמר תצא מהמועדון בבטחה,
10
00:00:42,543 --> 00:00:45,420
ואז תיתן לדברים לקרות באופן טבעי.
11
00:00:45,504 --> 00:00:46,755
יוליה, מחמדי מגיע.
12
00:00:49,174 --> 00:00:50,384
תעדכנו את תמר.
13
00:00:50,467 --> 00:00:55,264
אם תעשה מעשה נמהר,
ניאלץ להשיב באותו המטבע.
14
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
כמה נפלא.
15
00:01:07,150 --> 00:01:08,151
מצטערת.
16
00:01:11,530 --> 00:01:13,824
הלו?
-מחמדי הקדים. צאי משם עכשיו.
17
00:01:14,491 --> 00:01:16,201
אני מחכה לך בחוץ.
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,662
כמובן.
19
00:01:19,204 --> 00:01:20,247
אצא ברגע זה.
20
00:01:24,168 --> 00:01:26,545
פאק. אני חייבת ללכת.
21
00:01:26,628 --> 00:01:28,338
אחי במצב לא טוב.
22
00:01:28,422 --> 00:01:31,300
את צריכה טרמפ?
-לא, אני בסדר. תודה.
23
00:01:31,383 --> 00:01:33,010
אני פשוט ממש חייבת לרוץ.
24
00:01:34,428 --> 00:01:35,888
אתה יודע להקשיב.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,807
הרגשתי בודדה מאוד קודם.
26
00:01:39,349 --> 00:01:40,559
ועכשיו?
27
00:01:40,642 --> 00:01:42,811
הרבה יותר טוב. תשלח לי הודעה?
28
00:02:56,969 --> 00:03:00,514
"טהרן"
29
00:03:13,569 --> 00:03:14,653
בבקשה.
30
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
הוא ראה אותי.
31
00:03:49,897 --> 00:03:53,275
פראז, הוא ראה אותי. הוא כאן.
הוא לא עשה כלום.
32
00:03:53,358 --> 00:03:56,486
אנחנו מטפלים בזה. אל תדאגי. הכול בסדר.
33
00:04:18,926 --> 00:04:19,927
אז…
34
00:04:21,345 --> 00:04:23,096
החלטת לחזור לעבודה?
35
00:04:24,973 --> 00:04:26,725
רציתי לבדוק משהו.
36
00:04:28,268 --> 00:04:30,270
איך ידעת שאנחנו עורכים ביקורת פתע?
37
00:04:33,273 --> 00:04:34,441
עלי אמר לך?
38
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
כן.
39
00:04:37,569 --> 00:04:38,612
הוא אמר לי.
40
00:04:38,695 --> 00:04:40,322
תשמע, אם אתה כבר כאן,
41
00:04:40,405 --> 00:04:43,158
לך להגיד לבן של הגנרל שאבא שלו לא יגיע.
42
00:04:43,242 --> 00:04:45,035
אין מישהו אחר שיכול לעשות את זה?
43
00:04:45,118 --> 00:04:46,703
יש, אבל אני מעדיף שאתה תעשה את זה.
44
00:04:56,547 --> 00:04:57,798
הוא לא מגיע.
45
00:05:00,801 --> 00:05:02,594
לאיש הזה יש תשע נשמות.
46
00:05:03,262 --> 00:05:04,930
למה באמת באת לכאן?
47
00:05:05,931 --> 00:05:07,182
סתם תחושה.
48
00:05:07,266 --> 00:05:10,018
אבל אילו הייתי אומר את זה לחוסיין,
הייתי זוכה לנזיפה נוספת.
49
00:05:10,102 --> 00:05:11,103
לא היה לי כוח לזה.
50
00:05:11,854 --> 00:05:14,898
טוב, כדאי שאלך לדבר עם פאימן.
51
00:05:15,566 --> 00:05:16,817
ראית משהו?
52
00:05:17,484 --> 00:05:18,485
כאן?
53
00:05:19,444 --> 00:05:21,154
לא. שום דבר.
54
00:05:22,865 --> 00:05:24,241
בסדר?
55
00:06:07,826 --> 00:06:09,369
תתקרב אליו קצת.
56
00:06:27,429 --> 00:06:29,473
אוקיי, תמחקו להם את כל המצלמות.
57
00:06:30,349 --> 00:06:32,392
מה לעזאזל אתה עושה בתיק שלי?
58
00:06:32,476 --> 00:06:34,937
המחבט שאתה מחזיק שייך לאבא שלי.
59
00:06:35,687 --> 00:06:37,856
זה ציוד פרטי.
60
00:06:39,650 --> 00:06:41,360
אז אני מציע לך להיזהר.
61
00:06:41,443 --> 00:06:42,694
בהחלט, אתה צודק.
62
00:06:43,695 --> 00:06:45,656
אנחנו עורכים סריקת אבטחה במועדון.
63
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
רק רציתי לוודא שהכול בסדר כאן.
64
00:06:49,785 --> 00:06:50,869
איפה אבא שלי?
65
00:06:51,954 --> 00:06:53,497
היה שינוי בתוכנית.
66
00:06:53,580 --> 00:06:54,623
איזה שינוי?
67
00:06:55,207 --> 00:06:56,625
הגנרל לא יוכל להגיע היום.
68
00:06:57,376 --> 00:07:00,629
לא יכולת להגיד לי את זה לפני שיצאתי מהבית?
69
00:07:09,805 --> 00:07:10,973
עלוקה.
70
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
תעני.
71
00:07:23,986 --> 00:07:25,612
- נאהיד -
72
00:07:26,196 --> 00:07:27,197
יאללה!
73
00:07:27,823 --> 00:07:30,909
אני רק מעדכן אותך, מחמדי לא הגיע.
74
00:07:33,036 --> 00:07:34,037
פאק.
75
00:07:36,498 --> 00:07:37,499
מה נעשה?
76
00:07:38,375 --> 00:07:41,170
בשביל שניכם אין שינוי בתוכנית.
77
00:07:41,253 --> 00:07:42,254
אתם מתפנים.
78
00:07:47,801 --> 00:07:49,636
- פאימן: מה שלום אח שלך? -
79
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
- אח שלי במצב רע -
80
00:07:57,227 --> 00:07:59,646
- הוא מסרב ללכת לבית החולים -
81
00:08:09,031 --> 00:08:10,824
- אולי תוכל לעזור לי? -
82
00:08:14,912 --> 00:08:17,039
- אני יכול. אבוא. -
83
00:09:00,415 --> 00:09:03,252
סיפרתי לך שהיא הייתה זמרת?
-לא, לא.
84
00:09:03,335 --> 00:09:05,504
היא נהגה לשיר בבית.
85
00:09:05,587 --> 00:09:07,923
לא הצלחנו לגרום לה להפסיק לשיר.
86
00:09:08,006 --> 00:09:10,717
והשירים הכי עצובים בעולם.
87
00:09:10,801 --> 00:09:12,719
במיוחד כשהיא רבה עם אבא שלי.
88
00:09:13,262 --> 00:09:14,471
אלוהים אדירים.
89
00:09:15,138 --> 00:09:17,975
אני לא יודעת מה הקטע
של נשים איראניות עם שירים עצובים.
90
00:09:18,058 --> 00:09:20,435
אנחנו פשוט מתות על שירים עצובים.
-אני יודעת.
91
00:09:20,519 --> 00:09:22,521
אימא שלי ואני היינו זמרות גרועות.
92
00:09:23,689 --> 00:09:25,732
מעולה. הגעת בדיוק בזמן.
93
00:09:26,441 --> 00:09:27,985
שלום, יקירתי.
-שלום.
94
00:09:28,068 --> 00:09:29,403
אכלת משהו?
95
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
עוד לא. תודה.
96
00:09:33,031 --> 00:09:35,367
מרג'אן, אפשר לדבר איתך רגע?
97
00:09:35,951 --> 00:09:37,202
בפרטיות?
98
00:09:39,830 --> 00:09:41,957
פראז, שב.
99
00:09:42,040 --> 00:09:44,418
אתה לא רואה? אנחנו בדיוק מתיישבות לאכול.
100
00:09:44,501 --> 00:09:47,379
כל מה שאתה רוצה להגיד למרג'אן,
אתה יכול להגיד כשאני כאן.
101
00:09:48,338 --> 00:09:49,965
בבקשה, מרג'אן, שבי.
102
00:10:31,965 --> 00:10:34,760
אל תתביישו. אם אתם רוצים לדבר עליי, בבקשה.
103
00:10:38,096 --> 00:10:43,685
אני רוצה רק להגיד שאני שמחה
שאת נראית ומרגישה טוב כל כך.
104
00:10:44,269 --> 00:10:46,813
הודות לך.
-לא, לא רק לי.
105
00:10:47,689 --> 00:10:51,151
את חבה חוב גדול
גם לאהבתו ולתמיכתו של הגבר הזה.
106
00:10:52,110 --> 00:10:54,780
בעלי הוא הברכה הגדולה של חיי.
107
00:10:54,863 --> 00:10:56,406
גם שלי היה כזה.
108
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
אני בטוחה שהאובדן בלתי נסבל.
109
00:11:04,665 --> 00:11:06,917
בהתחלה לא האמנתי שהוא הלך.
110
00:11:09,002 --> 00:11:11,505
זה פשוט לא היה הגיוני.
111
00:11:14,424 --> 00:11:17,886
היו רגעים שהאבל שלי היה עמוק כל כך
112
00:11:19,137 --> 00:11:21,265
שממש הרגשתי חולה.
113
00:11:23,892 --> 00:11:27,771
ואז, בהדרגה…
114
00:11:30,524 --> 00:11:33,735
העניין אינו שהכאב חולף,
115
00:11:35,362 --> 00:11:37,531
הוא פשוט עובר למקום אחר.
116
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
ועם הזמן לומדים לחיות עם זה.
117
00:11:44,079 --> 00:11:45,414
כמו מחלה כרונית.
118
00:11:46,248 --> 00:11:47,457
מרג'אן.
119
00:11:48,500 --> 00:11:49,918
אפשר לדבר איתך רגע?
120
00:11:51,461 --> 00:11:54,006
עכשיו. במשרד.
121
00:11:55,883 --> 00:11:56,884
ודאי.
122
00:12:13,692 --> 00:12:14,860
באמת?
123
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
אתם מפלצות.
124
00:12:19,156 --> 00:12:21,867
אני מבינה למה אתה מרגיש כך.
-אין לכם גבולות.
125
00:12:21,950 --> 00:12:24,369
יש משהו שנמצא מחוץ לתחום מבחינתכם?
-וספה?
126
00:12:24,453 --> 00:12:25,913
מה מחוץ לתחום מבחינתכם?
127
00:12:27,414 --> 00:12:30,334
תירה בי אם זה ישפר את הרגשתך.
128
00:12:30,417 --> 00:12:33,795
אבל אני רק אצבע קטנה ביד שמחוברת לזרוע
129
00:12:33,879 --> 00:12:36,757
שמקבלת הוראות ממוח יוצא מגדר הרגיל.
130
00:12:36,840 --> 00:12:39,927
והמוח הזה יודע עליך דברים.
131
00:12:40,010 --> 00:12:42,554
מה אתם יודעים? אתם לא יודעים שום דבר.
132
00:12:43,305 --> 00:12:44,765
אין שום דבר.
133
00:12:44,848 --> 00:12:47,518
שירתי את המדינה שלי כל חיי.
134
00:12:48,101 --> 00:12:49,228
אני נקי.
135
00:12:50,354 --> 00:12:52,773
הרגע נתת לסוכנת מוסד לברוח.
136
00:12:53,357 --> 00:12:56,818
שלא לדבר על הקלטות
של כל מילה שאמרת על מחמדי
137
00:12:56,902 --> 00:12:58,153
בבית הזה.
138
00:13:00,197 --> 00:13:04,034
אלף שנות שירות לא יצילו אותך מתלייה.
139
00:13:05,869 --> 00:13:07,829
ומה עם נאהיד?
-אל תערבי את נאהיד בזה.
140
00:13:07,913 --> 00:13:10,874
איזה חיים צפויים לה כאן אחרי התלייה?
141
00:13:11,458 --> 00:13:13,335
אלמנתו של בוגד.
142
00:13:27,391 --> 00:13:29,518
אני שמחה שאנחנו מבינים זה את זה.
143
00:13:40,279 --> 00:13:43,490
מחמדי והחברה שלו הורסים את הארץ שלנו.
144
00:13:44,700 --> 00:13:46,368
אתה יודע את זה לא פחות ממני.
145
00:13:48,120 --> 00:13:50,998
היינו יכולים לעבוד יחד.
146
00:13:52,875 --> 00:13:54,168
אני מעדיף למות.
147
00:14:04,970 --> 00:14:07,723
אני מצטערת. אני צריכה לחזור למשרד.
148
00:14:07,806 --> 00:14:10,309
זו הייתה ארוחה נהדרת.
149
00:14:11,935 --> 00:14:13,687
אני מצטערת מאוד על…
150
00:14:13,770 --> 00:14:16,106
לא, לא. הוא פשוט מודאג…
151
00:14:24,364 --> 00:14:25,657
עלי.
152
00:14:25,741 --> 00:14:27,201
פאימן היה כאן עם בחורה.
153
00:14:28,327 --> 00:14:29,411
בסדר.
154
00:14:30,704 --> 00:14:32,623
ראית משהו?
-לא.
155
00:14:33,332 --> 00:14:36,251
רק את פאימן. לא הייתה שום בחורה.
156
00:14:36,335 --> 00:14:39,004
המאבטח של המועדון אומר שהייתה כאן בחורה.
157
00:14:39,087 --> 00:14:40,172
דוברת אנגלית.
158
00:14:40,255 --> 00:14:43,258
רזה. עיניים גדולות.
159
00:14:48,138 --> 00:14:49,473
אתה שומע אותי?
160
00:14:49,556 --> 00:14:50,724
כן, כן.
161
00:14:50,807 --> 00:14:52,976
שאלת את פאימן מי היא?
162
00:14:53,727 --> 00:14:54,895
אני בדרך אליו עכשיו.
163
00:14:56,563 --> 00:14:58,273
קיבלת אישור מחוסיין?
164
00:14:58,357 --> 00:14:59,399
עוד לא.
165
00:14:59,483 --> 00:15:01,860
בסדר. אני כבר בא. חכה לי.
166
00:15:52,286 --> 00:15:54,621
מרג'אן?
-יצאתי מבית משפחת כמאלי.
167
00:15:54,705 --> 00:15:57,749
אני חושבת שהרווחתי לנו כמה שעות,
אבל אני לא בטוחה.
168
00:15:57,833 --> 00:16:00,419
אני לא יודעת.
אני הולכת למשרד שלי כדי לגרוס מסמכים.
169
00:16:00,502 --> 00:16:02,713
עלינו להתפנות מיד.
-מרג'אן, חכי.
170
00:16:03,797 --> 00:16:05,424
הייתה התפתחות.
171
00:16:08,177 --> 00:16:11,221
פראז כמאלי
נגע במחבט המורעל בקנטרי קלאב.
172
00:16:13,098 --> 00:16:14,975
היית יכולה להגיד לי את זה
לפני שנכנסתי לשם.
173
00:16:16,059 --> 00:16:18,645
זה לא מה שתכננו,
אבל אחרי מה שהוא ראה היום,
174
00:16:19,396 --> 00:16:21,690
ההרעלה של כמאלי היא מזל טוב מבחינתנו.
175
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
מה אתה עושה, פראז?
176
00:16:25,611 --> 00:16:26,778
תפסיק!
177
00:16:26,862 --> 00:16:30,199
מה זה? אתה קודח. למה יש לך חום?
178
00:16:30,282 --> 00:16:31,909
זה רק וירוס.
-איזה וירוס?
179
00:16:31,992 --> 00:16:34,620
אתה הופך את החדר. גם זה וירוס?
180
00:16:34,703 --> 00:16:37,623
על מה אתה מדבר?
-אני צריך ללכת, נאהיד.
181
00:16:37,706 --> 00:16:40,292
שכח מזה! אתה לא הולך לשום מקום.
182
00:16:40,918 --> 00:16:42,169
אמרתי שאני צריך ללכת!
183
00:16:42,252 --> 00:16:43,879
אתה הולך ישר למיטה.
184
00:16:46,632 --> 00:16:49,551
שלחי מישהו לפקוח עליו עין עד שתתפנו,
185
00:16:50,052 --> 00:16:55,098
למקרה שהוא יפתח פנטזיה פטריוטית
וינסה להפיל את כולם איתו.
186
00:17:06,777 --> 00:17:10,196
אני… שכחתי את תיק העור שלי בפנים.
הוא בחדר השינה.
187
00:17:10,280 --> 00:17:11,615
תוכל להביא אותו, בבקשה?
188
00:17:14,701 --> 00:17:16,078
אני רוצה להישאר עם מילאד.
189
00:17:26,128 --> 00:17:29,716
פאימן בדרך לכאן. הוא שלח לי הודעה.
190
00:17:29,800 --> 00:17:31,593
הייתה הזדמנות, אז ניצלתי אותה.
191
00:17:32,469 --> 00:17:34,888
ביקשתי ממנו שיקפיץ אותנו לבית חולים.
192
00:17:34,972 --> 00:17:36,640
זה טוב. אתה תזכה לבדיקה של רופא.
193
00:17:36,723 --> 00:17:39,726
תמר, נחשפנו.
אסור לנו להראות את הפרצופים שלנו כאן שוב.
194
00:17:39,810 --> 00:17:42,896
אם נעזוב היום, לא עשינו דבר.
195
00:17:42,980 --> 00:17:44,106
ניסינו.
196
00:17:44,189 --> 00:17:46,024
חרא, תראי אותנו.
197
00:17:46,900 --> 00:17:48,193
תראי אותי.
198
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
אני רואה אותך.
199
00:17:51,071 --> 00:17:52,865
אבל לא מספיק רק לנסות.
200
00:17:58,453 --> 00:18:00,455
בסדר, בואו נזוז. הבאתי את התיק שלך.
201
00:18:02,291 --> 00:18:03,625
קדימה.
202
00:18:09,298 --> 00:18:11,758
קדימה. למה את מחכה? תיכנסי למכונית.
203
00:18:40,537 --> 00:18:42,748
חשבת שהברזתי לך?
-הוא סובל מכאבים.
204
00:18:42,831 --> 00:18:45,125
אני חוששת שיש לו דימום פנימי.
205
00:18:46,126 --> 00:18:47,211
מה המצב?
206
00:18:48,170 --> 00:18:50,047
בוא, אקח אותך לבית חולים טוב.
207
00:18:51,798 --> 00:18:54,551
סמוך עליי. אקח אותך למרפאה פרטית.
208
00:18:54,635 --> 00:18:57,387
אל תדאג. הם לא ישאלו שאלות.
209
00:18:59,264 --> 00:19:01,725
הם יטפלו בך היטב, אני מבטיח. בוא.
210
00:19:06,522 --> 00:19:07,648
גברת!
211
00:19:08,649 --> 00:19:09,566
לעזאזל.
212
00:19:10,108 --> 00:19:11,777
גברת, אני מדבר אלייך!
213
00:19:11,860 --> 00:19:14,363
הזמנת מונית, אם לא שמת לב.
214
00:19:15,197 --> 00:19:17,491
אני מתנצלת. התוכניות שלי השתנו.
215
00:19:18,242 --> 00:19:20,077
אני עושה מה שהחברה אומרת לי.
216
00:19:20,160 --> 00:19:22,287
אם שינית את דעתך, דברי עם החברה.
217
00:19:22,371 --> 00:19:24,331
אתקשר אליהם אחר כך ואשלם.
218
00:19:24,414 --> 00:19:26,208
אל תדאג. בוא הנה.
219
00:19:26,291 --> 00:19:28,043
אני כאן. בוא. טוב.
220
00:19:28,544 --> 00:19:30,003
קח את זה.
221
00:19:32,840 --> 00:19:34,550
זה אמור להספיק, נכון?
222
00:20:07,708 --> 00:20:09,251
- אבא -
223
00:20:10,919 --> 00:20:13,005
היי, אבא.
-היי, ילד.
224
00:20:13,088 --> 00:20:15,090
אני מצטער שלא יכולתי לבוא היום.
-זה בסדר.
225
00:20:15,174 --> 00:20:17,593
תשמע, אני במכונית עם חברים.
226
00:20:17,676 --> 00:20:20,721
בסדר. אז נתראה מחר?
227
00:20:20,804 --> 00:20:22,431
בטח.
-יופי.
228
00:20:22,973 --> 00:20:24,641
ותעשה לי טובה
229
00:20:24,725 --> 00:20:26,727
ותעבור בבוקר לאסוף את בטי?
230
00:20:26,810 --> 00:20:29,271
אני רוצה לוודא שהיא תגיע לווילה בבטחה.
231
00:20:29,354 --> 00:20:32,399
כן, בשמחה. היא בטח התגעגעה אליי.
232
00:20:32,482 --> 00:20:35,444
בסדר. אז נתראה מחר, ביי.
233
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
ביי.
234
00:20:50,501 --> 00:20:52,336
שלום.
-מה שלומך, נאהיד?
235
00:20:52,419 --> 00:20:55,464
אני בסדר, אבל פראז חולה.
236
00:20:56,215 --> 00:20:59,134
הוא צריך לנוח. הוא לא יכול לקבל מבקרים.
237
00:20:59,218 --> 00:21:01,094
אני מבין, אבל אני חייב לדבר איתו.
238
00:21:01,178 --> 00:21:02,304
זה לא סובל דיחוי.
239
00:21:02,888 --> 00:21:04,306
זה ייקח רק חמש דקות.
240
00:21:16,068 --> 00:21:17,361
מה שלומך, בוס?
241
00:21:18,487 --> 00:21:19,696
אתה בסדר?
242
00:21:21,490 --> 00:21:22,658
תודה, עלי.
243
00:21:23,909 --> 00:21:26,620
נאהיד לא נותנת לי לצאת מהמיטה.
244
00:21:29,456 --> 00:21:30,624
שב.
245
00:21:35,963 --> 00:21:37,297
דיברת עם חוסיין?
246
00:21:38,841 --> 00:21:40,008
כן.
247
00:21:41,093 --> 00:21:43,220
הוא לא אישר לי לדבר עם פאימן.
248
00:21:44,346 --> 00:21:45,514
אמרתי לך.
249
00:21:50,060 --> 00:21:51,186
פראז.
250
00:21:53,063 --> 00:21:53,897
מה עם ואהיד נמטי?
251
00:21:55,399 --> 00:21:56,775
ואהיד נמטי?
252
00:21:58,569 --> 00:22:00,112
אין לו שום קשר לזה.
253
00:22:03,949 --> 00:22:04,950
אני לא בטוח.
254
00:22:06,869 --> 00:22:08,328
מילאד כאהאני היה בחדר הכושר שלו.
255
00:22:08,412 --> 00:22:10,163
הוא חבר של פאימן.
256
00:22:11,373 --> 00:22:13,125
הוא בטח יודע משהו.
257
00:22:13,208 --> 00:22:14,751
גם אם הוא יודע…
258
00:22:17,379 --> 00:22:20,966
הוא לא יסתבך עם פאימן.
259
00:22:21,049 --> 00:22:22,467
אני רוצה לבדוק את זה.
260
00:22:23,844 --> 00:22:28,557
אתה רוצה לחקור את ואהיד
בגלל בחורה שפאימן פגש?
261
00:22:29,099 --> 00:22:30,517
מה אתה חושב לעצמך?
262
00:22:33,562 --> 00:22:35,689
אני לא חושב שזו סתם בחורה.
263
00:22:40,527 --> 00:22:42,487
אני חושב שזו תמר רביניאן.
264
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
אתה ממהר להסיק מסקנות חסרות בסיס?
265
00:22:49,661 --> 00:22:51,663
למדתי מהטוב ביותר.
266
00:22:53,165 --> 00:22:54,166
בסדר.
267
00:22:55,542 --> 00:22:57,586
אם אתה רוצה ללמוד ממני,
268
00:22:58,629 --> 00:23:00,756
תלמד את הדברים הטובים.
269
00:23:01,965 --> 00:23:04,843
לא את הדברים שמסבכים אותי בצרות.
270
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
אתה מבין?
271
00:23:07,554 --> 00:23:09,306
נראה לי שאלה אותם הדברים.
272
00:23:21,235 --> 00:23:23,695
אני מאושרת שאחי הסכים לבוא לכאן.
273
00:23:23,779 --> 00:23:25,405
תודה, פאימן. באמת.
274
00:23:26,323 --> 00:23:29,243
אולי אוכל להכין לך ארוחת ערב או משהו?
275
00:23:29,993 --> 00:23:31,537
אולי מחר בערב?
276
00:23:33,080 --> 00:23:35,374
מחר. הייתי שמח…
277
00:23:35,958 --> 00:23:36,959
אבל…
278
00:23:37,042 --> 00:23:40,754
אימא שלי עורכת לי מסיבה,
לכבוד החזרה מאמריקה.
279
00:23:42,047 --> 00:23:43,674
היא מפצה על שלושת ימי ההולדת
280
00:23:43,757 --> 00:23:45,717
שלא זכתה בהם להזדמנות להאביס אותי למוות.
281
00:23:46,927 --> 00:23:47,928
בסדר.
282
00:23:49,805 --> 00:23:51,390
אבל אולי תוכלי לבוא.
283
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
אתה מציע לי לפגוש את המשפחה שלך?
284
00:23:58,313 --> 00:23:59,523
עכשיו אני כבר לא בטוחה.
285
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
כשאת אומרת את זה, זה נשמע מלחיץ.
286
00:24:08,949 --> 00:24:10,450
אשמח לבוא.
287
00:24:15,706 --> 00:24:18,709
עשו לי כמה תפרים,
אבל שום דבר לא נשבר. תודה לאל.
288
00:24:22,045 --> 00:24:23,839
תודה, אחי. הצלת אותי.
289
00:24:23,922 --> 00:24:26,884
שמחתי לעזור. בואו. אקח אתכם הביתה.
290
00:24:26,967 --> 00:24:29,595
לא, תודה. עשית די והותר.
291
00:24:29,678 --> 00:24:31,180
אל תדבר שטויות.
292
00:24:31,972 --> 00:24:35,309
זה בסדר. כבר הזמנתי מונית.
באמת, עשית מספיק.
293
00:24:35,392 --> 00:24:36,977
בסדר, איך שאתה רוצה.
294
00:24:37,769 --> 00:24:39,813
אלך להודות לרופא.
295
00:24:42,608 --> 00:24:44,026
אז מחר?
296
00:24:44,109 --> 00:24:45,152
מחר.
297
00:24:51,617 --> 00:24:53,035
פאק.
298
00:24:54,077 --> 00:24:55,954
אני לא מאמין שאת באמת נהנית מזה.
299
00:24:58,040 --> 00:25:00,417
הוא משחק בך כאילו הוא קונה שטיח.
300
00:25:01,210 --> 00:25:03,962
זה חלק מהעבודה שלי. אתה יודע שזה לא אמיתי.
301
00:25:04,046 --> 00:25:05,714
כן, אולי שום דבר לא אמיתי.
302
00:25:06,298 --> 00:25:08,800
אולי את משתמשת בי כמו שאת משתמשת בפאימן.
303
00:25:08,884 --> 00:25:11,553
אני עושה מה שצריך להיעשות.
-זה נראה אמיתי מאוד.
304
00:25:11,637 --> 00:25:13,263
בדיוק כמו שעשיתי כשהיית עצור.
305
00:25:13,347 --> 00:25:14,973
על מה לעזאזל את מדברת?
306
00:25:15,057 --> 00:25:17,309
סיכנתי את כל המשימה כשפניתי אל ואהיד.
307
00:25:17,392 --> 00:25:19,228
אילו הייתי צריכה לשכב איתו
כדי להוציא אותך משם,
308
00:25:19,311 --> 00:25:20,771
הייתי עושה את זה.
309
00:25:27,569 --> 00:25:29,571
זה אמור לשפר את ההרגשה שלי?
310
00:25:35,077 --> 00:25:37,788
מה לעזאזל חשבת?
-הייתה לנו הזדמנות.
311
00:25:37,871 --> 00:25:40,582
קיבלת פקודה ישירה להתפנות עם אמיר.
312
00:25:40,666 --> 00:25:42,000
כן, אבל הוא עוד בחיים.
313
00:25:42,084 --> 00:25:45,045
זה לא רלוונטי. קיבלת פקודה.
314
00:25:45,838 --> 00:25:48,632
זה נגמר. אתם תעזבו את טהרן היום.
315
00:25:48,715 --> 00:25:50,008
לא.
316
00:25:50,759 --> 00:25:51,760
סליחה?
317
00:25:51,844 --> 00:25:54,847
פאימן הזמין אותי למסיבה עם המשפחה שלו מחר.
318
00:25:54,930 --> 00:25:55,764
אז מה?
319
00:25:57,182 --> 00:25:58,684
את צריכה יותר מזה?
320
00:25:58,767 --> 00:26:00,769
זו הזדמנות נוספת להרוג את מחמדי.
321
00:26:02,771 --> 00:26:05,858
למה לדעתך פראז לא עצר או הרג אותך?
322
00:26:07,442 --> 00:26:11,321
נאלצתי לשרוף את עצמי כדי להציל אותך.
323
00:26:13,866 --> 00:26:17,369
לא אוכל לחזור לאיראן אחרי היום.
324
00:26:19,329 --> 00:26:21,415
אז בואי נוודא שזה לא היה לשווא.
325
00:26:24,001 --> 00:26:25,711
לא תצאי משם בחיים.
326
00:26:26,712 --> 00:26:27,880
זו בחירה שלי.
327
00:26:29,590 --> 00:26:31,592
תהיה שם אבטחה מרבית.
328
00:26:32,217 --> 00:26:34,011
עשרות סוכני ספה.
329
00:26:34,094 --> 00:26:35,679
כל אחד מהם עלול לזהות אותך.
330
00:26:35,762 --> 00:26:37,139
אני מודעת לסיכונים.
331
00:26:37,222 --> 00:26:39,933
זו הזדמנות עצומה.
אנחנו יכולים לעשות את זה.
332
00:26:40,017 --> 00:26:42,978
בלי זמן מספק להכנה, התוכנית עלולה להיכשל
333
00:26:43,061 --> 00:26:46,732
ולחשוף את כל הרשת שלנו.
זה יחזיר אותנו שנים לאחור.
334
00:26:48,358 --> 00:26:49,610
אם היא תיכשל.
335
00:26:50,110 --> 00:26:52,946
אבל אם נצליח, הסיפור יהיה שונה לגמרי.
336
00:26:53,030 --> 00:26:55,532
גם אם נצליח להכניס אותה,
337
00:26:55,616 --> 00:26:57,910
ספה לא ייתנו לה להתקרב אליו.
338
00:26:57,993 --> 00:27:00,704
היא תצטרך לעבור בדיקות רקע, חקירות.
339
00:27:00,787 --> 00:27:02,998
זה לא דבר שיכול לקרות בן לילה.
340
00:27:03,081 --> 00:27:04,708
אז בואו נמצא פתרון.
341
00:27:05,751 --> 00:27:07,461
אם לא, מה אנחנו עושים כאן?
342
00:27:17,179 --> 00:27:18,555
פראז, מה קרה לך?
343
00:27:22,476 --> 00:27:24,436
זה בסדר. זה שום דבר.
344
00:27:25,896 --> 00:27:27,022
סתם התקררות.
345
00:27:27,105 --> 00:27:29,983
זו לא התקררות, פראז,
תגיד לי את האמת, בבקשה.
346
00:27:36,657 --> 00:27:37,741
נאהיד שלי,
347
00:27:39,159 --> 00:27:42,037
אילו הייתי יכול לחיות את חיי מחדש…
348
00:27:45,040 --> 00:27:47,793
לא הייתי מצטרף למשמרות המהפכה.
349
00:27:49,878 --> 00:27:52,589
הייתי נשאר בחנות הנעליים עם אבא שלי…
350
00:27:56,385 --> 00:27:58,262
וחי חיים נורמליים.
351
00:28:00,722 --> 00:28:01,765
איתך.
352
00:28:03,183 --> 00:28:05,644
הדבר היחיד שרציתי מאז ומעולם
הוא להיות איתך.
353
00:28:06,353 --> 00:28:08,522
אני מצטער על הכול, נאהיד.
354
00:28:10,065 --> 00:28:11,400
על הכול.
355
00:28:14,528 --> 00:28:16,196
מה אתה מסתיר ממני?
356
00:28:19,616 --> 00:28:21,827
פראז, אחרי כל מה שעברנו,
357
00:28:21,910 --> 00:28:23,662
אתה חייב לי יותר מזה.
358
00:28:23,745 --> 00:28:25,163
תגיד לי את האמת, בבקשה.
359
00:28:25,831 --> 00:28:26,957
האמת תכאב.
360
00:28:27,541 --> 00:28:30,544
דבר לא כואב לי יותר
מאשר כשמסתירים ממני דברים.
361
00:28:36,758 --> 00:28:39,845
אני יודע שהם הרעילו אותי.
362
00:28:42,347 --> 00:28:45,100
הם? מי זה "הם"?
363
00:28:45,809 --> 00:28:49,146
המוסד. הם כאן.
364
00:28:53,358 --> 00:28:54,443
מרג'אן?
365
00:28:55,652 --> 00:28:57,237
היא סוכנת מוסד.
366
00:28:59,948 --> 00:29:05,454
נאהיד יקירתי, את אישה חזקה.
367
00:29:07,122 --> 00:29:11,710
אני יודע שתסתדרי בלעדיי.
368
00:29:13,962 --> 00:29:15,422
אולי אפילו טוב יותר…
369
00:29:17,049 --> 00:29:18,217
משהסתדרת איתי.
370
00:29:21,678 --> 00:29:23,931
פראז? פראז.
371
00:29:31,230 --> 00:29:32,773
פראז…
372
00:29:37,861 --> 00:29:39,738
פראז? פראז…
373
00:29:40,405 --> 00:29:43,450
פראז. פראז.
374
00:29:44,201 --> 00:29:46,370
פראז, מה אעשה?
375
00:30:01,426 --> 00:30:04,179
חתיכת זונה צבועה.
רוצחת. עופי מכאן מיד!
376
00:30:04,263 --> 00:30:05,514
אני יכולה להציל אותו.
377
00:30:08,934 --> 00:30:11,728
הוא יינצל אם יקבל את הסותרן בשעה הקרובה.
378
00:30:12,396 --> 00:30:14,815
אז תעשי את זה בבקשה. הוא במיטה.
379
00:30:22,281 --> 00:30:24,741
אני שמחה שאת חושבת בהיגיון.
380
00:30:25,784 --> 00:30:27,953
הודות לך.
-אולי.
381
00:30:28,036 --> 00:30:30,372
אבל לא התכוונתי שזה יקרה.
382
00:30:30,455 --> 00:30:32,124
תפסיקי לשקר! מה את רוצה?
383
00:30:32,791 --> 00:30:35,210
פראז שימושי לי יותר כשהוא בחיים.
384
00:30:39,214 --> 00:30:40,632
סוף כל סוף קצת אמת.
385
00:30:40,716 --> 00:30:43,385
אבל את חייבת להבין, אם אזריק לו את זה,
386
00:30:44,219 --> 00:30:46,680
נצפה ממנו ליותר מרק שתיקה.
387
00:30:47,306 --> 00:30:50,017
מה?
-שיתוף פעולה פעיל.
388
00:30:56,440 --> 00:30:57,774
אני לא יכולה לעשות את זה.
389
00:30:58,525 --> 00:31:00,277
להחליט בשבילו דבר כזה.
390
00:31:00,360 --> 00:31:04,156
את לא מחליטה בשבילו.
את מחליטה בשביל עצמך.
391
00:31:12,122 --> 00:31:13,498
אם אעשה את זה,
392
00:31:14,124 --> 00:31:18,337
זה רק כדי שאוכל להמתין יד ביד
עם בעלי ליום שתיתלי.
393
00:31:18,837 --> 00:31:20,923
ותאמיני לי, היום הזה יבוא.
394
00:31:24,134 --> 00:31:29,473
אז… מה את מחליטה? כן או לא?
395
00:32:01,421 --> 00:32:03,298
ברוך שובך.
396
00:32:09,638 --> 00:32:11,181
אני בחיים?
397
00:32:12,182 --> 00:32:13,809
כן, תודה לאל.
398
00:32:18,897 --> 00:32:20,315
אבל איך?
399
00:32:21,733 --> 00:32:23,110
מרג'אן.
400
00:32:27,948 --> 00:32:29,491
אמרת לה לבוא?
401
00:32:31,910 --> 00:32:34,162
העיקר שאתה בסדר עכשיו.
402
00:32:46,925 --> 00:32:50,721
- ניאברן פלטינום -
403
00:33:08,530 --> 00:33:09,531
היי.
404
00:33:10,824 --> 00:33:12,743
הוא לא דיבר על בטי בדרך?
405
00:33:12,826 --> 00:33:15,329
הוא אמור לאסוף אותה מחר
ולהביא אותה למסיבה.
406
00:33:17,122 --> 00:33:18,415
תכירי את בטי.
407
00:33:25,672 --> 00:33:28,091
זו אחת המכוניות שהם ינהגו בהן במרוץ מחר.
408
00:33:28,592 --> 00:33:31,386
למכוניות כאלה יש מערכת מחשב מתקדמת.
409
00:33:31,887 --> 00:33:34,431
יחידת בקרה אלקטרונית שאפשר לפרוץ.
410
00:33:35,098 --> 00:33:36,850
צריך רק את הציוד הנכון.
411
00:33:37,351 --> 00:33:40,270
מחמדי יצא לסיבוב במכונית, אבל את תשלטי בה.
412
00:33:40,771 --> 00:33:42,022
ברגע הנכון…
413
00:33:42,523 --> 00:33:43,857
בום.
414
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
תאונה.
415
00:33:45,943 --> 00:33:48,320
צריך רק להתקין מכשיר במכונית.
416
00:33:48,403 --> 00:33:50,822
פאימן בטח יכניס אותה לחניה המקורה בבוקר.
417
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
אלך לבדוק מי זה.
418
00:34:26,650 --> 00:34:28,777
שלום, עלי.
-שלום.
419
00:34:29,277 --> 00:34:30,279
תיכנס.
420
00:34:36,618 --> 00:34:37,744
שלום, עלי.
421
00:34:45,085 --> 00:34:47,963
נאהיד יקירתי, תוכלי להשאיר אותנו לבד?
422
00:35:03,103 --> 00:35:04,938
כמה זמן אתה כבר עובד אצלם?
423
00:35:06,607 --> 00:35:08,358
אני לא עובד אצלם.
424
00:35:14,239 --> 00:35:16,325
ואהיד נמטי הראה לך את התמונה הזו.
425
00:35:20,662 --> 00:35:23,290
ראית את תמר רביניאן במועדון הבוקר.
426
00:35:25,667 --> 00:35:26,919
שיקרת לי.
427
00:35:30,088 --> 00:35:31,548
עלי…
-אילו היית מישהו אחר,
428
00:35:33,050 --> 00:35:35,385
היו 50 סוכנים מעבר לדלת ברגע זה ממש.
429
00:35:36,678 --> 00:35:39,431
אבל מכיוון שרק שנינו כאן,
זה מה שעומד לקרות:
430
00:35:40,641 --> 00:35:43,310
אתה תלך למפקדה מיד, תסגיר את עצמך
431
00:35:44,311 --> 00:35:46,688
ותציל את מה שנותר מהכבוד העצמי שלך.
432
00:35:47,356 --> 00:35:49,983
אז נלך לחדר החקירות,
433
00:35:50,567 --> 00:35:53,320
נפעיל את המצלמות
ותוכל להגיד כל מה שאתה רוצה להגיד.
434
00:35:55,739 --> 00:35:56,740
זה ברור?
435
00:35:58,951 --> 00:36:00,577
כן, זה ברור.
436
00:36:02,162 --> 00:36:03,705
האקדח שלך. על השולחן.
437
00:36:19,221 --> 00:36:22,015
בלי משחקים, בלי שטויות.
438
00:36:23,934 --> 00:36:26,144
ושלא תעז לבקש ממני עזרה.
439
00:36:28,981 --> 00:36:31,191
זה רק יחמיר את המצב.
440
00:36:34,069 --> 00:36:35,404
אני יודע.
441
00:36:37,364 --> 00:36:40,325
בוא נלך. קח את המעיל שלך.
442
00:36:45,539 --> 00:36:48,292
מה אתה עושה? אתה לא רואה כמה הוא חלש?
443
00:36:49,293 --> 00:36:52,671
נאהיד, עלי ואני צריכים ללכת.
444
00:36:53,505 --> 00:36:55,757
זה בסדר. אל תדאגי.
445
00:36:56,592 --> 00:36:57,593
בסדר?
446
00:37:31,043 --> 00:37:32,211
עלי.
447
00:37:33,045 --> 00:37:34,213
עצור בצד לרגע.
448
00:37:36,006 --> 00:37:37,633
לא לפני שנגיע למפקדה.
449
00:37:37,716 --> 00:37:40,594
אני מתחנן בפניך. עצור. עצור בצד.
450
00:37:41,929 --> 00:37:43,388
עצור בצד!
451
00:38:09,873 --> 00:38:12,042
הייתי אמור למות היום.
452
00:38:12,793 --> 00:38:14,127
מה?
453
00:38:15,295 --> 00:38:16,630
המוסד.
454
00:38:17,923 --> 00:38:19,633
הם הרעילו אותי.
455
00:38:23,554 --> 00:38:26,473
למה לא דיברת איתי כשעוד יכולתי לעזור לך?
456
00:38:28,141 --> 00:38:30,394
חשבתי שאוכל להסתדר לבד.
457
00:38:32,229 --> 00:38:33,647
אבל טעיתי.
458
00:38:38,026 --> 00:38:40,696
סגור את הדלת. נדבר בחדר החקירות.
459
00:38:41,405 --> 00:38:43,073
כשגססתי…
460
00:38:45,325 --> 00:38:50,163
ראיתי הכול, את כל מה שעומד לקרות.
461
00:38:51,915 --> 00:38:54,835
את החקירות, את המכות,
462
00:38:55,711 --> 00:38:59,214
את התלייה, את ה…
-ובכל זאת, אתה בחיים.
463
00:39:00,883 --> 00:39:02,176
כן.
464
00:39:04,011 --> 00:39:09,766
עלי, אמרת לי לא לבקש את עזרתך,
465
00:39:10,601 --> 00:39:12,227
אבל אין לי ברירה.
466
00:39:12,728 --> 00:39:15,522
אם הקשר שלנו חשוב לך,
467
00:39:17,399 --> 00:39:18,984
אני מבקש ממך…
468
00:39:21,320 --> 00:39:23,655
עזור לי למות.
469
00:39:24,281 --> 00:39:25,490
על מה אתה מדבר?
470
00:39:26,074 --> 00:39:27,784
חסוך לי את הסבל.
471
00:39:28,452 --> 00:39:29,828
תירה בי עכשיו.
472
00:39:29,912 --> 00:39:31,496
אתה לא שפוי!
473
00:39:31,580 --> 00:39:34,249
אם אתה לא יכול, תן לי את האקדח שלי.
474
00:39:35,000 --> 00:39:36,251
אעשה זאת בעצמי.
475
00:39:36,335 --> 00:39:38,128
לא אתן לך שום אקדח.
476
00:39:38,212 --> 00:39:40,130
תן לי את האקדח!
-תפסיק!
477
00:39:40,214 --> 00:39:42,508
תן לי את האקדח.
-תפסיק!
478
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
תן לי את האקדח!
479
00:40:15,791 --> 00:40:19,211
"טהרן"
480
00:41:17,269 --> 00:41:19,271
תרגום: אסף ראביד
38816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.