All language subtitles for Tehran.S02E06.1080p.WEB.H264-GLHF_track19_[heb]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 - כל הדמויות והאירועים בדויים - 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 - כל דמיון לאירועים אמיתיים או לאנשים, חיים או מתים - 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 - מקרי בהחלט - 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 היי. -תודה. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 כן. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 טקילה סנרייז. לא אלכוהולי לצערי. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 בתולי? -אני? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 לא אגלה לך. 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 פראז, אתה תוודא שתמר תצא מהמועדון בבטחה, 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 ואז תיתן לדברים לקרות באופן טבעי. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 יוליה, מחמדי מגיע. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 תעדכנו את תמר. 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 אם תעשה מעשה נמהר, ניאלץ להשיב באותו המטבע. 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 כמה נפלא. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 מצטערת. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 הלו? -מחמדי הקדים. צאי משם עכשיו. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 אני מחכה לך בחוץ. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 כמובן. 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 אצא ברגע זה. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 פאק. אני חייבת ללכת. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 אחי במצב לא טוב. 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 את צריכה טרמפ? -לא, אני בסדר. תודה. 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 אני פשוט ממש חייבת לרוץ. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 אתה יודע להקשיב. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 הרגשתי בודדה מאוד קודם. 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 ועכשיו? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 הרבה יותר טוב. תשלח לי הודעה? 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 "טהרן" 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 בבקשה. 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 הוא ראה אותי. 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 פראז, הוא ראה אותי. הוא כאן. הוא לא עשה כלום. 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 אנחנו מטפלים בזה. אל תדאגי. הכול בסדר. 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 אז… 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 החלטת לחזור לעבודה? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 רציתי לבדוק משהו. 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 איך ידעת שאנחנו עורכים ביקורת פתע? 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 עלי אמר לך? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 כן. 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 הוא אמר לי. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 תשמע, אם אתה כבר כאן, 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 לך להגיד לבן של הגנרל שאבא שלו לא יגיע. 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 אין מישהו אחר שיכול לעשות את זה? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 יש, אבל אני מעדיף שאתה תעשה את זה. 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 הוא לא מגיע. 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 לאיש הזה יש תשע נשמות. 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 למה באמת באת לכאן? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 סתם תחושה. 48 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 אבל אילו הייתי אומר את זה לחוסיין, הייתי זוכה לנזיפה נוספת. 49 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 לא היה לי כוח לזה. 50 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 טוב, כדאי שאלך לדבר עם פאימן. 51 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 ראית משהו? 52 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 כאן? 53 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 לא. שום דבר. 54 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 בסדר? 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 תתקרב אליו קצת. 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 אוקיי, תמחקו להם את כל המצלמות. 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 מה לעזאזל אתה עושה בתיק שלי? 58 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 המחבט שאתה מחזיק שייך לאבא שלי. 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 זה ציוד פרטי. 60 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 אז אני מציע לך להיזהר. 61 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 בהחלט, אתה צודק. 62 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 אנחנו עורכים סריקת אבטחה במועדון. 63 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 רק רציתי לוודא שהכול בסדר כאן. 64 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 איפה אבא שלי? 65 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 היה שינוי בתוכנית. 66 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 איזה שינוי? 67 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 הגנרל לא יוכל להגיע היום. 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 לא יכולת להגיד לי את זה לפני שיצאתי מהבית? 69 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 עלוקה. 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 תעני. 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 - נאהיד - 72 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 יאללה! 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 אני רק מעדכן אותך, מחמדי לא הגיע. 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 פאק. 75 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 מה נעשה? 76 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 בשביל שניכם אין שינוי בתוכנית. 77 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 אתם מתפנים. 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 - פאימן: מה שלום אח שלך? - 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 - אח שלי במצב רע - 80 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 - הוא מסרב ללכת לבית החולים - 81 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 - אולי תוכל לעזור לי? - 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 - אני יכול. אבוא. - 83 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 סיפרתי לך שהיא הייתה זמרת? -לא, לא. 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 היא נהגה לשיר בבית. 85 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 לא הצלחנו לגרום לה להפסיק לשיר. 86 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 והשירים הכי עצובים בעולם. 87 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 במיוחד כשהיא רבה עם אבא שלי. 88 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 אלוהים אדירים. 89 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 אני לא יודעת מה הקטע של נשים איראניות עם שירים עצובים. 90 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 אנחנו פשוט מתות על שירים עצובים. -אני יודעת. 91 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 אימא שלי ואני היינו זמרות גרועות. 92 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 מעולה. הגעת בדיוק בזמן. 93 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 שלום, יקירתי. -שלום. 94 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 אכלת משהו? 95 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 עוד לא. תודה. 96 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 מרג'אן, אפשר לדבר איתך רגע? 97 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 בפרטיות? 98 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 פראז, שב. 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 אתה לא רואה? אנחנו בדיוק מתיישבות לאכול. 100 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 כל מה שאתה רוצה להגיד למרג'אן, אתה יכול להגיד כשאני כאן. 101 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 בבקשה, מרג'אן, שבי. 102 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 אל תתביישו. אם אתם רוצים לדבר עליי, בבקשה. 103 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 אני רוצה רק להגיד שאני שמחה שאת נראית ומרגישה טוב כל כך. 104 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 הודות לך. -לא, לא רק לי. 105 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 את חבה חוב גדול גם לאהבתו ולתמיכתו של הגבר הזה. 106 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 בעלי הוא הברכה הגדולה של חיי. 107 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 גם שלי היה כזה. 108 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 אני בטוחה שהאובדן בלתי נסבל. 109 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 בהתחלה לא האמנתי שהוא הלך. 110 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 זה פשוט לא היה הגיוני. 111 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 היו רגעים שהאבל שלי היה עמוק כל כך 112 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 שממש הרגשתי חולה. 113 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 ואז, בהדרגה… 114 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 העניין אינו שהכאב חולף, 115 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 הוא פשוט עובר למקום אחר. 116 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 ועם הזמן לומדים לחיות עם זה. 117 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 כמו מחלה כרונית. 118 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 מרג'אן. 119 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 אפשר לדבר איתך רגע? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 עכשיו. במשרד. 121 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 ודאי. 122 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 באמת? 123 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 אתם מפלצות. 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 אני מבינה למה אתה מרגיש כך. -אין לכם גבולות. 125 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 יש משהו שנמצא מחוץ לתחום מבחינתכם? -וספה? 126 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 מה מחוץ לתחום מבחינתכם? 127 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 תירה בי אם זה ישפר את הרגשתך. 128 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 אבל אני רק אצבע קטנה ביד שמחוברת לזרוע 129 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 שמקבלת הוראות ממוח יוצא מגדר הרגיל. 130 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 והמוח הזה יודע עליך דברים. 131 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 מה אתם יודעים? אתם לא יודעים שום דבר. 132 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 אין שום דבר. 133 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 שירתי את המדינה שלי כל חיי. 134 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 אני נקי. 135 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 הרגע נתת לסוכנת מוסד לברוח. 136 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 שלא לדבר על הקלטות של כל מילה שאמרת על מחמדי 137 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 בבית הזה. 138 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 אלף שנות שירות לא יצילו אותך מתלייה. 139 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 ומה עם נאהיד? -אל תערבי את נאהיד בזה. 140 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 איזה חיים צפויים לה כאן אחרי התלייה? 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 אלמנתו של בוגד. 142 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 אני שמחה שאנחנו מבינים זה את זה. 143 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 מחמדי והחברה שלו הורסים את הארץ שלנו. 144 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 אתה יודע את זה לא פחות ממני. 145 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 היינו יכולים לעבוד יחד. 146 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 אני מעדיף למות. 147 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 אני מצטערת. אני צריכה לחזור למשרד. 148 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 זו הייתה ארוחה נהדרת. 149 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 אני מצטערת מאוד על… 150 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 לא, לא. הוא פשוט מודאג… 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 עלי. 152 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 פאימן היה כאן עם בחורה. 153 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 בסדר. 154 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 ראית משהו? -לא. 155 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 רק את פאימן. לא הייתה שום בחורה. 156 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 המאבטח של המועדון אומר שהייתה כאן בחורה. 157 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 דוברת אנגלית. 158 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 רזה. עיניים גדולות. 159 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 אתה שומע אותי? 160 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 כן, כן. 161 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 שאלת את פאימן מי היא? 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 אני בדרך אליו עכשיו. 163 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 קיבלת אישור מחוסיין? 164 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 עוד לא. 165 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 בסדר. אני כבר בא. חכה לי. 166 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 מרג'אן? -יצאתי מבית משפחת כמאלי. 167 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 אני חושבת שהרווחתי לנו כמה שעות, אבל אני לא בטוחה. 168 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 אני לא יודעת. אני הולכת למשרד שלי כדי לגרוס מסמכים. 169 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 עלינו להתפנות מיד. -מרג'אן, חכי. 170 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 הייתה התפתחות. 171 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 פראז כמאלי נגע במחבט המורעל בקנטרי קלאב. 172 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 היית יכולה להגיד לי את זה לפני שנכנסתי לשם. 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 זה לא מה שתכננו, אבל אחרי מה שהוא ראה היום, 174 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 ההרעלה של כמאלי היא מזל טוב מבחינתנו. 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 מה אתה עושה, פראז? 176 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 תפסיק! 177 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 מה זה? אתה קודח. למה יש לך חום? 178 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 זה רק וירוס. -איזה וירוס? 179 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 אתה הופך את החדר. גם זה וירוס? 180 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 על מה אתה מדבר? -אני צריך ללכת, נאהיד. 181 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 שכח מזה! אתה לא הולך לשום מקום. 182 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 אמרתי שאני צריך ללכת! 183 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 אתה הולך ישר למיטה. 184 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 שלחי מישהו לפקוח עליו עין עד שתתפנו, 185 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 למקרה שהוא יפתח פנטזיה פטריוטית וינסה להפיל את כולם איתו. 186 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 אני… שכחתי את תיק העור שלי בפנים. הוא בחדר השינה. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 תוכל להביא אותו, בבקשה? 188 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 אני רוצה להישאר עם מילאד. 189 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 פאימן בדרך לכאן. הוא שלח לי הודעה. 190 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 הייתה הזדמנות, אז ניצלתי אותה. 191 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 ביקשתי ממנו שיקפיץ אותנו לבית חולים. 192 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 זה טוב. אתה תזכה לבדיקה של רופא. 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 תמר, נחשפנו. אסור לנו להראות את הפרצופים שלנו כאן שוב. 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 אם נעזוב היום, לא עשינו דבר. 195 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 ניסינו. 196 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 חרא, תראי אותנו. 197 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 תראי אותי. 198 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 אני רואה אותך. 199 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 אבל לא מספיק רק לנסות. 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 בסדר, בואו נזוז. הבאתי את התיק שלך. 201 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 קדימה. 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 קדימה. למה את מחכה? תיכנסי למכונית. 203 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 חשבת שהברזתי לך? -הוא סובל מכאבים. 204 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 אני חוששת שיש לו דימום פנימי. 205 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 מה המצב? 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 בוא, אקח אותך לבית חולים טוב. 207 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 סמוך עליי. אקח אותך למרפאה פרטית. 208 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 אל תדאג. הם לא ישאלו שאלות. 209 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 הם יטפלו בך היטב, אני מבטיח. בוא. 210 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 גברת! 211 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 לעזאזל. 212 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 גברת, אני מדבר אלייך! 213 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 הזמנת מונית, אם לא שמת לב. 214 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 אני מתנצלת. התוכניות שלי השתנו. 215 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 אני עושה מה שהחברה אומרת לי. 216 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 אם שינית את דעתך, דברי עם החברה. 217 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 אתקשר אליהם אחר כך ואשלם. 218 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 אל תדאג. בוא הנה. 219 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 אני כאן. בוא. טוב. 220 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 קח את זה. 221 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 זה אמור להספיק, נכון? 222 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 - אבא - 223 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 היי, אבא. -היי, ילד. 224 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 אני מצטער שלא יכולתי לבוא היום. -זה בסדר. 225 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 תשמע, אני במכונית עם חברים. 226 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 בסדר. אז נתראה מחר? 227 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 בטח. -יופי. 228 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 ותעשה לי טובה 229 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 ותעבור בבוקר לאסוף את בטי? 230 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 אני רוצה לוודא שהיא תגיע לווילה בבטחה. 231 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 כן, בשמחה. היא בטח התגעגעה אליי. 232 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 בסדר. אז נתראה מחר, ביי. 233 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 ביי. 234 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 שלום. -מה שלומך, נאהיד? 235 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 אני בסדר, אבל פראז חולה. 236 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 הוא צריך לנוח. הוא לא יכול לקבל מבקרים. 237 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 אני מבין, אבל אני חייב לדבר איתו. 238 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 זה לא סובל דיחוי. 239 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 זה ייקח רק חמש דקות. 240 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 מה שלומך, בוס? 241 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 אתה בסדר? 242 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 תודה, עלי. 243 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 נאהיד לא נותנת לי לצאת מהמיטה. 244 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 שב. 245 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 דיברת עם חוסיין? 246 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 כן. 247 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 הוא לא אישר לי לדבר עם פאימן. 248 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 אמרתי לך. 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 פראז. 250 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 מה עם ואהיד נמטי? 251 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 ואהיד נמטי? 252 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 אין לו שום קשר לזה. 253 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 אני לא בטוח. 254 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 מילאד כאהאני היה בחדר הכושר שלו. 255 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 הוא חבר של פאימן. 256 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 הוא בטח יודע משהו. 257 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 גם אם הוא יודע… 258 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 הוא לא יסתבך עם פאימן. 259 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 אני רוצה לבדוק את זה. 260 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 אתה רוצה לחקור את ואהיד בגלל בחורה שפאימן פגש? 261 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 מה אתה חושב לעצמך? 262 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 אני לא חושב שזו סתם בחורה. 263 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 אני חושב שזו תמר רביניאן. 264 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 אתה ממהר להסיק מסקנות חסרות בסיס? 265 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 למדתי מהטוב ביותר. 266 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 בסדר. 267 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 אם אתה רוצה ללמוד ממני, 268 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 תלמד את הדברים הטובים. 269 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 לא את הדברים שמסבכים אותי בצרות. 270 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 אתה מבין? 271 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 נראה לי שאלה אותם הדברים. 272 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 אני מאושרת שאחי הסכים לבוא לכאן. 273 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 תודה, פאימן. באמת. 274 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 אולי אוכל להכין לך ארוחת ערב או משהו? 275 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 אולי מחר בערב? 276 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 מחר. הייתי שמח… 277 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 אבל… 278 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 אימא שלי עורכת לי מסיבה, לכבוד החזרה מאמריקה. 279 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 היא מפצה על שלושת ימי ההולדת 280 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 שלא זכתה בהם להזדמנות להאביס אותי למוות. 281 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 בסדר. 282 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 אבל אולי תוכלי לבוא. 283 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 אתה מציע לי לפגוש את המשפחה שלך? 284 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 עכשיו אני כבר לא בטוחה. 285 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 כשאת אומרת את זה, זה נשמע מלחיץ. 286 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 אשמח לבוא. 287 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 עשו לי כמה תפרים, אבל שום דבר לא נשבר. תודה לאל. 288 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 תודה, אחי. הצלת אותי. 289 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 שמחתי לעזור. בואו. אקח אתכם הביתה. 290 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 לא, תודה. עשית די והותר. 291 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 אל תדבר שטויות. 292 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 זה בסדר. כבר הזמנתי מונית. באמת, עשית מספיק. 293 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 בסדר, איך שאתה רוצה. 294 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 אלך להודות לרופא. 295 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 אז מחר? 296 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 מחר. 297 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 פאק. 298 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 אני לא מאמין שאת באמת נהנית מזה. 299 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 הוא משחק בך כאילו הוא קונה שטיח. 300 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 זה חלק מהעבודה שלי. אתה יודע שזה לא אמיתי. 301 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 כן, אולי שום דבר לא אמיתי. 302 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 אולי את משתמשת בי כמו שאת משתמשת בפאימן. 303 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 אני עושה מה שצריך להיעשות. -זה נראה אמיתי מאוד. 304 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 בדיוק כמו שעשיתי כשהיית עצור. 305 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 על מה לעזאזל את מדברת? 306 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 סיכנתי את כל המשימה כשפניתי אל ואהיד. 307 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 אילו הייתי צריכה לשכב איתו כדי להוציא אותך משם, 308 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 הייתי עושה את זה. 309 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 זה אמור לשפר את ההרגשה שלי? 310 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 מה לעזאזל חשבת? -הייתה לנו הזדמנות. 311 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 קיבלת פקודה ישירה להתפנות עם אמיר. 312 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 כן, אבל הוא עוד בחיים. 313 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 זה לא רלוונטי. קיבלת פקודה. 314 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 זה נגמר. אתם תעזבו את טהרן היום. 315 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 לא. 316 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 סליחה? 317 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 פאימן הזמין אותי למסיבה עם המשפחה שלו מחר. 318 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 אז מה? 319 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 את צריכה יותר מזה? 320 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 זו הזדמנות נוספת להרוג את מחמדי. 321 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 למה לדעתך פראז לא עצר או הרג אותך? 322 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 נאלצתי לשרוף את עצמי כדי להציל אותך. 323 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 לא אוכל לחזור לאיראן אחרי היום. 324 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 אז בואי נוודא שזה לא היה לשווא. 325 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 לא תצאי משם בחיים. 326 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 זו בחירה שלי. 327 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 תהיה שם אבטחה מרבית. 328 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 עשרות סוכני ספה. 329 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 כל אחד מהם עלול לזהות אותך. 330 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 אני מודעת לסיכונים. 331 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 זו הזדמנות עצומה. אנחנו יכולים לעשות את זה. 332 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 בלי זמן מספק להכנה, התוכנית עלולה להיכשל 333 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 ולחשוף את כל הרשת שלנו. זה יחזיר אותנו שנים לאחור. 334 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 אם היא תיכשל. 335 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 אבל אם נצליח, הסיפור יהיה שונה לגמרי. 336 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 גם אם נצליח להכניס אותה, 337 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 ספה לא ייתנו לה להתקרב אליו. 338 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 היא תצטרך לעבור בדיקות רקע, חקירות. 339 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 זה לא דבר שיכול לקרות בן לילה. 340 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 אז בואו נמצא פתרון. 341 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 אם לא, מה אנחנו עושים כאן? 342 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 פראז, מה קרה לך? 343 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 זה בסדר. זה שום דבר. 344 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 סתם התקררות. 345 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 זו לא התקררות, פראז, תגיד לי את האמת, בבקשה. 346 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 נאהיד שלי, 347 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 אילו הייתי יכול לחיות את חיי מחדש… 348 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 לא הייתי מצטרף למשמרות המהפכה. 349 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 הייתי נשאר בחנות הנעליים עם אבא שלי… 350 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 וחי חיים נורמליים. 351 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 איתך. 352 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 הדבר היחיד שרציתי מאז ומעולם הוא להיות איתך. 353 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 אני מצטער על הכול, נאהיד. 354 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 על הכול. 355 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 מה אתה מסתיר ממני? 356 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 פראז, אחרי כל מה שעברנו, 357 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 אתה חייב לי יותר מזה. 358 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 תגיד לי את האמת, בבקשה. 359 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 האמת תכאב. 360 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 דבר לא כואב לי יותר מאשר כשמסתירים ממני דברים. 361 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 אני יודע שהם הרעילו אותי. 362 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 הם? מי זה "הם"? 363 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 המוסד. הם כאן. 364 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 מרג'אן? 365 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 היא סוכנת מוסד. 366 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 נאהיד יקירתי, את אישה חזקה. 367 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 אני יודע שתסתדרי בלעדיי. 368 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 אולי אפילו טוב יותר… 369 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 משהסתדרת איתי. 370 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 פראז? פראז. 371 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 פראז… 372 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 פראז? פראז… 373 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 פראז. פראז. 374 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 פראז, מה אעשה? 375 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 חתיכת זונה צבועה. רוצחת. עופי מכאן מיד! 376 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 אני יכולה להציל אותו. 377 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 הוא יינצל אם יקבל את הסותרן בשעה הקרובה. 378 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 אז תעשי את זה בבקשה. הוא במיטה. 379 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 אני שמחה שאת חושבת בהיגיון. 380 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 הודות לך. -אולי. 381 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 אבל לא התכוונתי שזה יקרה. 382 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 תפסיקי לשקר! מה את רוצה? 383 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 פראז שימושי לי יותר כשהוא בחיים. 384 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 סוף כל סוף קצת אמת. 385 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 אבל את חייבת להבין, אם אזריק לו את זה, 386 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 נצפה ממנו ליותר מרק שתיקה. 387 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 מה? -שיתוף פעולה פעיל. 388 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 אני לא יכולה לעשות את זה. 389 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 להחליט בשבילו דבר כזה. 390 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 את לא מחליטה בשבילו. את מחליטה בשביל עצמך. 391 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 אם אעשה את זה, 392 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 זה רק כדי שאוכל להמתין יד ביד עם בעלי ליום שתיתלי. 393 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 ותאמיני לי, היום הזה יבוא. 394 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 אז… מה את מחליטה? כן או לא? 395 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 ברוך שובך. 396 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 אני בחיים? 397 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 כן, תודה לאל. 398 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 אבל איך? 399 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 מרג'אן. 400 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 אמרת לה לבוא? 401 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 העיקר שאתה בסדר עכשיו. 402 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 - ניאברן פלטינום - 403 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 היי. 404 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 הוא לא דיבר על בטי בדרך? 405 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 הוא אמור לאסוף אותה מחר ולהביא אותה למסיבה. 406 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 תכירי את בטי. 407 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 זו אחת המכוניות שהם ינהגו בהן במרוץ מחר. 408 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 למכוניות כאלה יש מערכת מחשב מתקדמת. 409 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 יחידת בקרה אלקטרונית שאפשר לפרוץ. 410 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 צריך רק את הציוד הנכון. 411 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 מחמדי יצא לסיבוב במכונית, אבל את תשלטי בה. 412 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 ברגע הנכון… 413 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 בום. 414 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 תאונה. 415 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 צריך רק להתקין מכשיר במכונית. 416 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 פאימן בטח יכניס אותה לחניה המקורה בבוקר. 417 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 אלך לבדוק מי זה. 418 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 שלום, עלי. -שלום. 419 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 תיכנס. 420 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 שלום, עלי. 421 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 נאהיד יקירתי, תוכלי להשאיר אותנו לבד? 422 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 כמה זמן אתה כבר עובד אצלם? 423 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 אני לא עובד אצלם. 424 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 ואהיד נמטי הראה לך את התמונה הזו. 425 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 ראית את תמר רביניאן במועדון הבוקר. 426 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 שיקרת לי. 427 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 עלי… -אילו היית מישהו אחר, 428 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 היו 50 סוכנים מעבר לדלת ברגע זה ממש. 429 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 אבל מכיוון שרק שנינו כאן, זה מה שעומד לקרות: 430 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 אתה תלך למפקדה מיד, תסגיר את עצמך 431 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 ותציל את מה שנותר מהכבוד העצמי שלך. 432 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 אז נלך לחדר החקירות, 433 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 נפעיל את המצלמות ותוכל להגיד כל מה שאתה רוצה להגיד. 434 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 זה ברור? 435 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 כן, זה ברור. 436 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 האקדח שלך. על השולחן. 437 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 בלי משחקים, בלי שטויות. 438 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 ושלא תעז לבקש ממני עזרה. 439 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 זה רק יחמיר את המצב. 440 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 אני יודע. 441 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 בוא נלך. קח את המעיל שלך. 442 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 מה אתה עושה? אתה לא רואה כמה הוא חלש? 443 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 נאהיד, עלי ואני צריכים ללכת. 444 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 זה בסדר. אל תדאגי. 445 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 בסדר? 446 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 עלי. 447 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 עצור בצד לרגע. 448 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 לא לפני שנגיע למפקדה. 449 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 אני מתחנן בפניך. עצור. עצור בצד. 450 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 עצור בצד! 451 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 הייתי אמור למות היום. 452 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 מה? 453 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 המוסד. 454 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 הם הרעילו אותי. 455 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 למה לא דיברת איתי כשעוד יכולתי לעזור לך? 456 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 חשבתי שאוכל להסתדר לבד. 457 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 אבל טעיתי. 458 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 סגור את הדלת. נדבר בחדר החקירות. 459 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 כשגססתי… 460 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 ראיתי הכול, את כל מה שעומד לקרות. 461 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 את החקירות, את המכות, 462 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 את התלייה, את ה… -ובכל זאת, אתה בחיים. 463 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 כן. 464 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 עלי, אמרת לי לא לבקש את עזרתך, 465 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 אבל אין לי ברירה. 466 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 אם הקשר שלנו חשוב לך, 467 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 אני מבקש ממך… 468 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 עזור לי למות. 469 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 על מה אתה מדבר? 470 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 חסוך לי את הסבל. 471 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 תירה בי עכשיו. 472 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 אתה לא שפוי! 473 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 אם אתה לא יכול, תן לי את האקדח שלי. 474 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 אעשה זאת בעצמי. 475 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 לא אתן לך שום אקדח. 476 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 תן לי את האקדח! -תפסיק! 477 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 תן לי את האקדח. -תפסיק! 478 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 תן לי את האקדח! 479 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 "טהרן" 480 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 תרגום: אסף ראביד 38816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.