Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
- כל הדמויות והאירועים בדויים -
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
- כל דמיון לאירועים אמיתיים
או לאנשים, חיים או מתים -
3
00:00:06,840 --> 00:00:07,925
- מקרי בהחלט -
4
00:00:47,881 --> 00:00:48,882
פראז.
5
00:00:51,844 --> 00:00:52,845
פראז.
6
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
בוקר טוב. ישנת היטב?
7
00:01:10,237 --> 00:01:12,364
יש לך בקשות מיוחדות לארוחת הבוקר, אדוני?
8
00:01:13,156 --> 00:01:14,575
רק אותך.
9
00:01:21,707 --> 00:01:23,458
שיט.
10
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
מה קרה?
11
00:01:25,961 --> 00:01:29,464
מחמדי זימן אותי לפגישה. אני חייב ללכת.
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,419
המטרה בתנועה.
13
00:02:08,169 --> 00:02:09,795
לעזאזל איתו.
14
00:02:16,845 --> 00:02:18,055
מהר, הוא מגיע.
15
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
היי, אדוני!
-אני מצטער.
16
00:02:25,979 --> 00:02:27,439
תסתכל לאן אתה הולך!
17
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
הלכתי כאן ולא ראיתי אותך. אתה בסדר?
18
00:02:30,359 --> 00:02:31,443
תן לי לעזור לך.
-לא משנה.
19
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
תתרחק! אמרתי לך להתרחק!
20
00:02:34,279 --> 00:02:35,822
אני מתנצל שוב.
21
00:02:35,906 --> 00:02:37,574
שיהיה לך יום טוב.
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,497
אידיוט.
23
00:02:54,842 --> 00:02:57,135
אותו הדגם כמו של פאימן.
24
00:02:57,219 --> 00:03:01,390
זהה מכל בחינה,
מלבד 40 הגרמים של חומר הנפץ, כמובן.
25
00:03:02,724 --> 00:03:04,434
זה הכיסוי, נכון?
26
00:03:04,518 --> 00:03:06,687
כן. צילמתי אותו במסעדה.
27
00:03:07,771 --> 00:03:11,567
וזו החומרה שביקשת.
28
00:03:15,070 --> 00:03:17,906
פאימן ישחק בטניס עם אביו מחר.
29
00:03:18,490 --> 00:03:20,534
אם לא נבצע את ההחלפה היום,
30
00:03:20,617 --> 00:03:23,829
קשה לי להאמין שתהיה לנו הזדמנות נוספת
להגיע אל מחמדי.
31
00:03:24,621 --> 00:03:27,416
פאימן יקבל אבטחה בקרוב מאוד.
32
00:03:27,499 --> 00:03:31,211
איך תוודאו שפאימן לא יהיה בחדר
כשזה יתפוצץ?
33
00:03:38,427 --> 00:03:39,845
אמיר נמצא למטה.
34
00:03:51,607 --> 00:03:54,776
את מתכוונת לספר לי את הסיפור
על שבירת ביצים כדי להכין חביתה?
35
00:03:55,652 --> 00:03:57,988
יש לי סיפור על כריתת עץ גדול.
36
00:03:58,071 --> 00:04:00,199
כן. עצים קטנים נמחצים.
37
00:04:00,782 --> 00:04:03,327
לפעמים. לא תמיד.
38
00:04:05,662 --> 00:04:07,122
בהצלחה.
39
00:05:02,344 --> 00:05:05,889
"טהרן"
40
00:05:12,145 --> 00:05:15,065
פראז כמאלי מיהר לצאת מהבית הבוקר.
41
00:05:15,148 --> 00:05:17,901
כן. מזל שאנחנו עוקבים אחרי המכונית שלו.
42
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
הסתכנת מאוד, מרג'אן. תיזהרי.
43
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
ביקשתי ממך חופש פעולה והסכמת.
44
00:05:23,657 --> 00:05:26,493
הערך של פראז כנכס אפשרי
45
00:05:26,577 --> 00:05:31,081
גבוה בהרבה מכל סכנה
שהוא מעורר לתמר או למבצע של היום.
46
00:05:31,164 --> 00:05:34,585
המבצע של היום בעדיפות עליונה
ואסור לסכן אותו.
47
00:05:35,085 --> 00:05:36,503
אנחנו מבינות זו את זו?
48
00:05:37,004 --> 00:05:38,005
כן.
49
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
אני מקווה.
50
00:05:45,304 --> 00:05:48,098
- מועדון הטניס קייטאריה, טהרן -
51
00:05:49,266 --> 00:05:50,726
תחכה לי כאן?
52
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
בהצלחה.
53
00:05:55,439 --> 00:05:56,773
תודה.
54
00:06:03,488 --> 00:06:06,200
ראית את המילטון באוסטריה?
-הוא ניצח?
55
00:06:06,825 --> 00:06:09,077
לא, ורסטפן זכה.
56
00:06:09,161 --> 00:06:13,749
הוא רק נתן לו יתרון קטן.
57
00:06:13,832 --> 00:06:16,793
שלושים נקודות בגרנד פרי? זה חתיכת יתרון.
58
00:06:16,877 --> 00:06:19,546
המילטון יזכה השנה. תאמין לי.
59
00:06:23,300 --> 00:06:27,262
עכשיו כשאנחנו פנים אל פנים, תגיד לי…
60
00:06:28,722 --> 00:06:31,141
מה דעתך על משרה בחאתם אל-ענביה?
61
00:06:31,225 --> 00:06:33,018
הם רוצים מאוד שתקבל אותה.
62
00:06:33,519 --> 00:06:34,937
אבא, דיברנו על זה.
63
00:06:35,979 --> 00:06:37,773
יש לי עסקים משלי.
64
00:06:37,856 --> 00:06:40,108
אילו עסקים?
65
00:06:40,192 --> 00:06:43,237
עכשיו כשמוניתי,
אתה לא יכול להמשיך לעשות עסקים עם המערב.
66
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
שכח מזה.
67
00:06:44,404 --> 00:06:45,906
אני לא מבין. למה לא?
68
00:06:45,989 --> 00:06:48,408
ברור שאתה מבין.
אתה פשוט לא מוכן לקבל את זה.
69
00:06:48,492 --> 00:06:51,328
הפרק הזה בחייך נגמר.
70
00:06:51,995 --> 00:06:53,247
אתה כאן עכשיו.
71
00:06:53,330 --> 00:06:57,000
כדי לנצל את הפוטנציאל שלך,
אתה צריך להצטרף למשמרות המהפכה.
72
00:06:57,084 --> 00:06:58,168
כך עובדת השיטה.
73
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
יש לי בעיות עם השיטה.
74
00:07:00,379 --> 00:07:02,673
אתה מתחיל שוב.
-לא.
75
00:07:02,756 --> 00:07:04,758
אתה מדבר על ניצול הפוטנציאל שלי.
76
00:07:04,842 --> 00:07:07,761
מה אני יכול לעשות בכלל? בוא לא נדבר על זה.
77
00:07:07,845 --> 00:07:09,638
מה יכול אדם מהדור שלי לעשות
78
00:07:09,721 --> 00:07:12,850
בכלכלה המושחתת והקורסת הזו?
79
00:07:12,933 --> 00:07:13,976
מספיק!
80
00:07:15,686 --> 00:07:18,939
לא שלחתי אותך לאמריקה
כדי שישטפו לך את המוח
81
00:07:19,022 --> 00:07:21,942
ותקשיב לשטויות קפיטליסטיות.
82
00:07:22,651 --> 00:07:25,571
ויש לך אחריות גם כלפי המשפחה שלך.
83
00:07:26,196 --> 00:07:29,449
החברה רואה אותך אחרת עכשיו,
גם אם זה לא מוצא חן בעיניך.
84
00:07:29,950 --> 00:07:33,078
אז למה שאתה עושה יש משמעות.
85
00:07:34,454 --> 00:07:35,747
בוא.
86
00:07:35,831 --> 00:07:38,542
בוקר טוב, הגנרל. מה שלומך, פאימן?
87
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
סליחה אם הקדמתי. לחכות בחוץ?
88
00:07:43,547 --> 00:07:44,756
לא, הגעת בדיוק בזמן.
89
00:07:44,840 --> 00:07:47,176
פאימן, אתה זוכר את דוד שלך, פראז?
-כמובן.
90
00:07:47,759 --> 00:07:48,802
מה שלום אשתך?
91
00:07:50,012 --> 00:07:52,389
טוב, תודה לאל.
92
00:07:54,349 --> 00:07:58,729
טוב לראות אותך בבית שוב. נעשית גבר, מה?
93
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
לך.
94
00:08:00,564 --> 00:08:01,815
לך.
95
00:08:05,944 --> 00:08:07,946
טניס מחר?
-כן.
96
00:08:09,156 --> 00:08:10,449
בני היקר.
97
00:08:11,033 --> 00:08:12,242
חשוב על מה שדיברנו.
98
00:08:13,243 --> 00:08:14,244
בסדר.
99
00:08:22,085 --> 00:08:24,129
הדור שלו אבוד.
100
00:08:24,213 --> 00:08:27,466
הם חושבים שהם מרכז היקום.
גם אנחנו היינו כאלה?
101
00:08:27,549 --> 00:08:28,884
אתה צודק.
102
00:08:29,426 --> 00:08:32,304
אנחנו קיבלנו כלי נשק ונזרקנו לקרב.
103
00:08:32,804 --> 00:08:35,265
בית הספר הכי טוב שהיה לי.
104
00:08:37,726 --> 00:08:40,270
בסדר, אני מקשיב.
105
00:08:50,989 --> 00:08:55,953
יש לנו בעיה עם אחד החברים הצעירים
במשפחת נמטי.
106
00:08:57,079 --> 00:09:01,250
אנחנו חושדים שיש לו קשר עם הישראלים.
107
00:09:02,709 --> 00:09:06,713
הדבר האחרון שאני צריך עכשיו
זה צרות עם משפחת נמטי.
108
00:09:07,339 --> 00:09:09,633
אסור לי לעורר מהומה.
109
00:09:09,716 --> 00:09:12,010
אתה יודע שמדובר בסכסוך בין פלגים.
110
00:09:12,970 --> 00:09:14,805
דברים קורים.
111
00:09:15,389 --> 00:09:17,683
דברים גדולים, היסטוריים.
112
00:09:22,020 --> 00:09:24,189
אתה צריך לעזוב עכשיו.
-תודה.
113
00:09:29,862 --> 00:09:33,115
ידידי, ברוך הבא.
114
00:09:36,451 --> 00:09:37,619
בבקשה.
115
00:09:37,703 --> 00:09:42,749
בוא, שב. אני מקווה שאתה רעב.
116
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
איך הלך?
117
00:09:47,504 --> 00:09:48,797
קיבלנו אישור.
118
00:09:48,881 --> 00:09:50,257
מעולה.
119
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
אבל עלינו לפעול בשקט.
120
00:09:56,930 --> 00:09:57,931
מה זאת אומרת?
121
00:09:59,474 --> 00:10:01,059
אתה לא יודע מה זה אומר?
122
00:10:01,727 --> 00:10:04,938
עלינו להיות דיסקרטיים, בלי מעצרים.
123
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
איך אנחנו אמורים לעבוד?
124
00:10:07,691 --> 00:10:08,859
עלי…
125
00:10:09,610 --> 00:10:10,777
אל תשכח.
126
00:10:10,861 --> 00:10:13,030
למחמדי יש הרבה אינטרסים עכשיו.
127
00:10:13,530 --> 00:10:14,865
אסור לנו לבטוח בו.
128
00:10:15,449 --> 00:10:17,743
אז לא קיבלנו אישור רשמי לפעול.
129
00:10:17,826 --> 00:10:19,578
שגריר קוריאה הצפונית נכנס לשם.
130
00:10:19,661 --> 00:10:21,330
- עלי:
אז לא קיבלנו אישור רשמי לפעול. -
131
00:10:21,413 --> 00:10:23,540
נראה שקורים דברים.
132
00:10:25,334 --> 00:10:26,877
- פראז:
שגריר קוריאה הצפונית נכנס לשם. -
133
00:10:26,960 --> 00:10:28,003
- נראה שקורים דברים. -
134
00:10:29,588 --> 00:10:32,216
- לבסאן, צפון-מזרח טהרן -
135
00:11:26,520 --> 00:11:28,564
לילה, הגעת.
-היי.
136
00:11:29,064 --> 00:11:30,941
היי.
-מה שלומך?
137
00:11:31,733 --> 00:11:32,860
את נראית מדהים.
-תודה.
138
00:11:33,777 --> 00:11:35,571
בואי, מה דעתך?
139
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
זה נראה מדהים.
140
00:11:37,656 --> 00:11:39,032
נכון?
-כן.
141
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
מה אוכל להציע לך?
142
00:11:40,659 --> 00:11:41,952
מה שאתה שותה.
143
00:11:42,035 --> 00:11:43,829
כן? בסדר, חכי כאן.
144
00:11:50,711 --> 00:11:53,797
אתה אף פעם לא יודע. אין לך תשובות.
145
00:11:55,132 --> 00:11:56,925
אתה מוכן לעזוב את הטלפון שלך?
146
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
אמרתי שאני לא רוצה.
147
00:12:15,319 --> 00:12:18,071
בסדר.
-תודה.
148
00:12:18,155 --> 00:12:19,531
לחיים.
-לחיים.
149
00:12:21,200 --> 00:12:23,202
זה היה לילה קר.
150
00:12:23,911 --> 00:12:25,787
אני זוכרת שירד גשם.
151
00:12:27,414 --> 00:12:30,709
נסי לדבר בהווה. "יורד גשם."
152
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
יורד גשם.
153
00:12:34,213 --> 00:12:36,840
אבל בתוך האמבולנס חם.
154
00:12:38,300 --> 00:12:39,885
לאן נוסע האמבולנס?
155
00:12:41,637 --> 00:12:42,846
לפראז.
156
00:12:43,972 --> 00:12:47,184
הוא בבית החולים, מחלים מניתוח שני.
157
00:12:49,937 --> 00:12:51,605
מכניסים אותי לחדר שלו.
158
00:12:53,649 --> 00:12:55,400
הוא נראה עלוב.
159
00:12:56,735 --> 00:12:58,362
חיוור. רזה.
160
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
אני בקושי מזהה אותו.
161
00:13:04,076 --> 00:13:07,496
יש לי בחילה, אז אני נכנסת לשירותים.
162
00:13:10,082 --> 00:13:11,708
אני שומעת דפיקות בדלת.
163
00:13:13,502 --> 00:13:14,586
אני לא פותחת.
164
00:13:16,672 --> 00:13:18,674
הם פורצים את הדלת וגוררים אותי החוצה.
165
00:13:20,050 --> 00:13:21,552
מאלצים אותי לקחת גלולה.
166
00:13:30,143 --> 00:13:31,520
היד שלך בידי.
167
00:13:32,688 --> 00:13:34,022
תניחי אותה על הספה.
168
00:13:35,566 --> 00:13:36,984
זו הספה שלך.
169
00:13:38,026 --> 00:13:39,611
זה הבית שלך.
170
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
אין סיבה לפחד.
171
00:13:46,660 --> 00:13:48,161
רק את ואני כאן.
172
00:13:51,665 --> 00:13:52,875
תנשמי.
173
00:13:54,626 --> 00:13:58,422
כשתרגישי בטוחה, תפקחי את העיניים.
174
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
ביקרתי במבנה תעשייתי מעולה אתמול.
175
00:14:07,764 --> 00:14:10,100
אוכל לבנות שם 200 דירות יוקרה.
176
00:14:10,184 --> 00:14:13,937
במצב כלכלי כזה, מי יקנה דירות יוקרה?
177
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
אתה הוזה.
-לגמרי.
178
00:14:16,899 --> 00:14:19,735
חכו כשתראו למה אהפוך את המקום.
179
00:14:19,818 --> 00:14:21,486
כולך דיבורים.
180
00:14:25,741 --> 00:14:26,867
לא, תודה. אני בסדר.
181
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
לא?
-אני בסדר.
182
00:14:28,660 --> 00:14:30,120
בסדר.
183
00:14:35,334 --> 00:14:37,920
למה את נראית מבואסת כל כך? מה קרה?
184
00:14:38,795 --> 00:14:42,466
ראיתי אתכם מתווכחים קודם. את בסדר?
185
00:14:46,303 --> 00:14:48,096
זה כמו שאימא שלי תמיד אומרת:
186
00:14:48,597 --> 00:14:51,850
"יש בנות שחוגגים איתן
ויש בנות שמתחתנים איתן."
187
00:14:52,643 --> 00:14:54,978
ומה עם מה שחשוב לך?
188
00:14:55,979 --> 00:14:58,148
אימא שלך הייתה אומרת לך לוותר על זה?
189
00:15:05,364 --> 00:15:07,950
את לוחמת קיקבוקס או פסיכולוגית?
190
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
היי.
191
00:15:21,171 --> 00:15:23,382
כמעט הרסת לי את הטלפון.
192
00:15:23,465 --> 00:15:26,718
מסכן. אין לך כסף לטלפון עמיד במים?
193
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
את כבר שיכורה?
194
00:15:31,431 --> 00:15:36,270
תיכנס. לא, הוא חושש לתבוע. לא ייאמן.
195
00:15:40,232 --> 00:15:42,651
תמשיכי כך ותטבעי בעצמך.
-באמת?
196
00:15:42,734 --> 00:15:44,194
בוא לתפוס אותי.
197
00:15:44,278 --> 00:15:45,946
אני אראה לך.
198
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
קדימה.
199
00:15:47,531 --> 00:15:49,116
תתכונני, אני בא!
200
00:15:49,199 --> 00:15:51,285
נראה אותך!
201
00:16:04,173 --> 00:16:07,217
מה? אני לא שומע אותך. את מתחת למים.
202
00:16:28,989 --> 00:16:30,699
מה קרה לך?
203
00:16:30,782 --> 00:16:33,202
מה? אתה מפחד לבלוע קצת מים?
204
00:16:34,369 --> 00:16:37,915
אעזור לך לשתות.
-בוא הנה.
205
00:16:45,380 --> 00:16:49,551
פאימן! פאימן! פאימן! פאימן! פאימן!
206
00:17:25,253 --> 00:17:26,505
אני כבר יוצא.
207
00:17:31,718 --> 00:17:34,054
מה את לחוצה, מותק?
208
00:17:42,104 --> 00:17:45,357
בשבוע שעבר,
הגנרל מחמדי מונה בצו המנהיג העליון…
209
00:17:51,071 --> 00:17:52,489
אנחנו מחוברים.
210
00:17:56,493 --> 00:17:58,078
אתה שומע אותי?
-כן.
211
00:17:58,161 --> 00:17:59,496
אני מתחיל עכשיו.
212
00:18:01,331 --> 00:18:03,125
כל אחד אחר היה כבר מזמר
213
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
בחדר החקירות.
214
00:18:04,293 --> 00:18:07,880
אבל מכיוון שהוא בן נמטי,
עלינו ללכת לשם בעצמנו
215
00:18:08,422 --> 00:18:09,756
וגם לא לעורר מהומה.
216
00:18:10,465 --> 00:18:13,302
ככה זה. עלינו להשלים עם זה.
217
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
אתה שונא את זה באותה המידה כמוני.
אתה לא עובד עליי.
218
00:18:38,160 --> 00:18:40,245
- המטרה בדרך אליכם -
219
00:18:48,170 --> 00:18:50,839
- רכב אותר -
220
00:18:54,176 --> 00:18:56,595
מה קרה?
-אנחנו בצרות.
221
00:18:56,678 --> 00:18:59,097
פראז והשותף שלו בדרך לכאן.
222
00:18:59,598 --> 00:19:00,849
בעוד כמה זמן הם יגיעו?
223
00:19:00,933 --> 00:19:03,352
שלושים דקות. אולי פחות.
224
00:19:03,435 --> 00:19:05,187
עוד לא התחלנו את הפריצה בכלל.
225
00:19:06,438 --> 00:19:08,899
תמשיכו לעת עתה. אהיה בקשר.
226
00:19:12,069 --> 00:19:12,903
- מעתיק מידע
7% -
227
00:19:12,986 --> 00:19:14,279
יש. זה עובד.
228
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
נאהיד…
229
00:19:38,679 --> 00:19:41,223
חשבתי על מה שסיפרת לי
230
00:19:42,766 --> 00:19:44,393
ועל האופן שסיפרת את זה.
231
00:19:45,936 --> 00:19:52,818
אני חושבת שמקור הטראומה שלך
אינו החטיפה עצמה,
232
00:19:53,861 --> 00:19:55,404
אלא החזרה לאיראן.
233
00:19:56,613 --> 00:19:59,700
המערכת לא הצליחה להגן עלייך.
234
00:20:01,785 --> 00:20:05,038
ההתמוטטות שלך הייתה תגובה גופנית
235
00:20:05,122 --> 00:20:09,126
לתחושה שהקרקע נשמטה מתחת לרגלייך.
236
00:20:10,210 --> 00:20:14,006
אבל עכשיו את בסביבה בטוחה.
237
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
מצבו של בעלך משתפר.
238
00:20:18,385 --> 00:20:19,887
אני כאן איתך.
239
00:20:21,180 --> 00:20:24,474
אני חושבת שזה רגע מתאים
לנסות לצאת מהבית.
240
00:20:28,437 --> 00:20:30,355
לא, לא, לא.
-ככל שאת דוחה את זה יותר,
241
00:20:30,439 --> 00:20:32,107
יהיה לך קשה יותר.
242
00:20:32,191 --> 00:20:34,943
תאמיני לי, עשיתי זאת פעמים רבות.
243
00:20:35,527 --> 00:20:37,613
אנחנו צריכות רק ללכת לפארק שמעבר לרחוב.
244
00:20:37,696 --> 00:20:39,740
לא אצליח.
-תצליחי.
245
00:20:40,908 --> 00:20:42,743
ונתקשר אל פראז ונבקש שיפגוש אותנו שם.
246
00:20:50,834 --> 00:20:52,252
זה איטי מאוד!
247
00:20:52,920 --> 00:20:54,713
נראה שזה ייקח שעה!
248
00:20:54,796 --> 00:20:56,882
האות בבית חלש.
249
00:20:56,965 --> 00:21:00,010
זה מסוכן מדי. פראז בדרך לווילה.
250
00:21:01,303 --> 00:21:02,513
פראז?
251
00:21:02,596 --> 00:21:05,349
כן, את צריכה למהר יותר, תמר.
252
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
מילאד, תפעיל את הבלוטות' שלו ופתח רשת.
253
00:21:13,482 --> 00:21:16,109
הוא דולק. שלחתי לך את השם.
254
00:21:20,989 --> 00:21:23,075
טוב.
255
00:21:23,575 --> 00:21:27,621
תוודאי שהטלפונים יישארו צמודים.
נסיים בתוך כ-15 דקות.
256
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
קיבלתי.
257
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
היי.
-היי.
258
00:21:44,930 --> 00:21:46,974
את רוצה לחזור למים?
259
00:21:47,558 --> 00:21:48,600
כן. בטח.
260
00:21:48,684 --> 00:21:50,644
היי, אחי. ראית את הטלפון שלי?
261
00:21:51,562 --> 00:21:52,938
לא. איבדת אותו?
262
00:21:53,021 --> 00:21:54,189
תחייג אליי.
263
00:22:10,831 --> 00:22:12,457
שיט, שיט, שיט.
264
00:22:12,541 --> 00:22:14,960
הרשת שפתחתי
הוציאה את הטלפון שלו ממצב שקט.
265
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
אני מצטערת.
266
00:22:22,968 --> 00:22:24,136
למה לקחת אותו?
267
00:22:24,720 --> 00:22:26,555
הייתי בטוחה שהוא שלי.
268
00:22:33,645 --> 00:22:34,855
תראה.
269
00:22:37,399 --> 00:22:38,358
וואו. תראי לי.
270
00:22:38,442 --> 00:22:41,111
שיט, אני צריך להחליף את שומר המסך.
271
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
תראי לי.
272
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
יש לנו אותו הכיסוי בדיוק!
273
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
אתה מכיר את "לו רק היינו"?
274
00:23:08,639 --> 00:23:09,806
אני מת על השיר הזה.
275
00:23:09,890 --> 00:23:11,892
הייתי ב-100 הופעות שלו.
276
00:23:11,975 --> 00:23:13,435
הוא חבר.
277
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
אין מצב!
278
00:23:14,686 --> 00:23:15,771
מי הוא?
279
00:23:15,854 --> 00:23:18,482
אסופס. שלחתי לך שירים שלו.
280
00:23:19,399 --> 00:23:21,443
אולי כדאי שתבקש מהדי-ג'יי להשמיע את זה.
281
00:23:21,527 --> 00:23:24,655
רעיון מעולה. לך לדבר איתו.
אני בטוח שהוא מכיר אותו.
282
00:23:27,574 --> 00:23:28,825
בסדר.
283
00:23:30,202 --> 00:23:32,538
תמר, את חייבת להישאר קרובה אליו
284
00:23:32,621 --> 00:23:35,082
כדי שהעברת המידע תסתיים לפני שפראז יגיע.
285
00:23:35,582 --> 00:23:38,001
אני הולכת לקחת כוסית.
-אבוא איתך.
286
00:23:49,054 --> 00:23:52,057
הצעד הראשון תמיד הכי קשה.
287
00:24:00,065 --> 00:24:02,317
תחשבי על הבעת הפנים של בעלך
288
00:24:02,401 --> 00:24:03,777
כשיראה אותך בחוץ.
289
00:24:05,654 --> 00:24:06,905
זה ימצא חן בעיניו.
290
00:24:06,989 --> 00:24:08,532
אני בטוחה.
291
00:24:27,718 --> 00:24:28,719
נאהיד?
292
00:24:29,636 --> 00:24:30,637
אני בסדר.
293
00:24:40,939 --> 00:24:43,025
אתה יכול להמשיך, אדוני.
294
00:24:50,532 --> 00:24:53,452
רוב האנשים לא חוזרים מאמריקה.
295
00:24:53,535 --> 00:24:54,953
לרוב זה כרטיס הלוך בלבד.
296
00:24:55,037 --> 00:24:56,997
לא הייתי כאן שנים. התגעגעתי.
297
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
הגיוני.
298
00:24:58,332 --> 00:25:00,834
המועדונים, הריקודים המעורבים,
האלכוהול החוקי.
299
00:25:02,503 --> 00:25:07,216
לא, התגעגעתי יותר
למקום שגדלתי בו, לאנשים, למזון.
300
00:25:07,799 --> 00:25:10,010
כשחזרתי לכאן הרגשתי שאני חוזרת הביתה.
301
00:25:11,303 --> 00:25:13,180
באמריקה הרגשתי תמיד כמו מהגרת.
302
00:25:13,680 --> 00:25:15,349
כאן אני כמו כולם.
303
00:25:18,018 --> 00:25:19,478
זה בכלל לא נכון.
304
00:25:35,869 --> 00:25:37,120
אז למה אתה חזרת?
305
00:25:38,163 --> 00:25:40,958
חשבתי שאני חוזר
רק לטקס קבלת התפקיד של אבא שלי.
306
00:25:42,876 --> 00:25:43,877
אבל?
307
00:25:44,753 --> 00:25:47,923
מתברר שכשאבא שלך הופך לראש משמרות המהפכה,
308
00:25:48,006 --> 00:25:50,092
לא נותנים לך להמשיך לחיות באמריקה.
309
00:25:50,843 --> 00:25:53,303
האמריקנים?
-אבא שלי.
310
00:26:02,229 --> 00:26:03,939
הם הגיעו.
311
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
עוד כמה זמן?
-לפחות חמש דקות.
312
00:26:07,025 --> 00:26:09,903
תמר, משמרות המהפכה כאן. תהיי מוכנה לברוח.
313
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
יש לי עסק בלוס אנג'לס.
314
00:26:12,990 --> 00:26:15,450
זה סטארט אפ, זה יכול לשנות הכול.
315
00:26:16,118 --> 00:26:18,120
והבוקר הוא אמר לי
316
00:26:19,246 --> 00:26:22,457
שזה אומר שאני צריך לוותר על כל מה שהקמתי.
317
00:26:29,339 --> 00:26:31,592
הלו, נאהיד?
318
00:26:33,010 --> 00:26:34,094
איפה את?
319
00:26:36,388 --> 00:26:38,599
יצאתי מהבית.
320
00:26:39,433 --> 00:26:42,060
מרג'אן ואני יצאנו החוצה.
321
00:26:42,561 --> 00:26:46,398
איך את מרגישה? זה היה קשה?
322
00:26:46,481 --> 00:26:51,111
כן, אבל מרג'אן לא ויתרה לי.
323
00:27:05,042 --> 00:27:08,962
פראז, אולי תוכל לבוא ולשבת איתי?
324
00:27:09,880 --> 00:27:11,590
זו המכונית של פאימן מחמדי.
325
00:27:12,174 --> 00:27:15,260
נאכל גלידה בפארק ונחזור הביתה יחד.
326
00:27:19,014 --> 00:27:20,224
אתה בטוח?
327
00:27:20,307 --> 00:27:22,518
ראיתי אותו בקנטרי קלאב הבוקר.
328
00:27:23,644 --> 00:27:25,020
נאהיד, מותק,
329
00:27:25,103 --> 00:27:26,438
אחזור אלייך.
330
00:27:44,122 --> 00:27:46,875
תמר, הם נכנסים. את חייבת לצאת משם מיד.
331
00:28:00,264 --> 00:28:03,892
תישאר כאן!
רק היא יכולה לעזור לעצמה עכשיו.
332
00:28:05,185 --> 00:28:06,895
משמרות המהפכה!
333
00:28:09,606 --> 00:28:11,400
יש כאן סוכנים.
334
00:28:12,109 --> 00:28:13,735
תישארי כאן רגע.
335
00:28:16,321 --> 00:28:17,739
קחי את הבגדים שלך.
336
00:28:27,791 --> 00:28:29,376
תגיד לעמית שלך לבוא לכאן.
337
00:28:30,752 --> 00:28:31,920
מה שלומך, פאימן?
338
00:28:32,629 --> 00:28:33,839
שמעת אותי?
339
00:28:38,260 --> 00:28:40,304
עלי, בוא הנה.
340
00:28:43,515 --> 00:28:45,642
הטלפון מוכן?
-תמר, איפה את?
341
00:28:45,726 --> 00:28:48,145
למה את לא יוצאת משם?
-תענה לי.
342
00:28:48,812 --> 00:28:50,439
כמעט, אבל זה נפסק עכשיו.
343
00:28:50,522 --> 00:28:54,276
תן לי לנחש, אבא שלי שלח אתכם.
344
00:28:54,359 --> 00:28:55,986
באנו לדבר עם ואהיד נמטי.
345
00:28:56,778 --> 00:28:58,780
על מי אתה חושב שאתה עובד?
346
00:28:59,573 --> 00:29:03,327
תגיד לאבא שלי שאם יש לו מה להגיד,
שיגיד לי את זה בפנים,
347
00:29:03,410 --> 00:29:06,163
שלא ישלח לכאן בריונים.
348
00:29:06,246 --> 00:29:09,625
פאימן, אנחנו כאן במסגרת חקירה.
349
00:29:10,626 --> 00:29:12,002
והאמת היא שאם אתה כאן,
350
00:29:12,085 --> 00:29:15,047
זה אומר שהמצב חמור משחשבנו.
351
00:29:15,130 --> 00:29:16,381
תשמע,
352
00:29:16,465 --> 00:29:20,469
האנשים האלה הם חברים שלי
ואתה הורס להם את היום.
353
00:29:20,969 --> 00:29:22,804
אז אני מבקש מכם יפה,
354
00:29:22,888 --> 00:29:24,932
תעזבו עכשיו, בבקשה.
355
00:29:26,266 --> 00:29:28,769
תן לנו רק להציץ.
356
00:29:28,852 --> 00:29:33,315
אתה מעמיד פני חירש? ביקשתי מכם לעזוב!
357
00:29:34,441 --> 00:29:38,111
פאימן, אני מגן עליך.
358
00:29:40,030 --> 00:29:42,241
אתה רוצה להגן עליי?
359
00:29:42,950 --> 00:29:44,701
אתה לא מסוגל להגן אפילו על אשתך!
360
00:29:44,785 --> 00:29:46,078
היי, היי!
361
00:29:54,837 --> 00:29:59,633
נעשה את זה בערוצים המקובלים.
362
00:30:03,303 --> 00:30:04,388
קדימה.
363
00:30:13,438 --> 00:30:16,400
החרא הקטן הזה. הוא והחברים המתרוממים שלו.
364
00:30:16,483 --> 00:30:17,609
עלי, זה מספיק!
365
00:30:18,193 --> 00:30:19,403
תיכנס.
366
00:30:35,752 --> 00:30:38,422
רוז'ין, אנחנו צריכות ללכת.
מאוחר. החבר שלי ממתין.
367
00:30:38,505 --> 00:30:40,340
מותק, אני צריכה ללכת.
אני מקווה שתרגישי טוב.
368
00:30:40,424 --> 00:30:43,302
תודה. בואי.
-אני מרגישה לא טוב.
369
00:30:43,844 --> 00:30:45,596
בואי.
-לאט.
370
00:30:46,805 --> 00:30:50,142
ישר ו… ימין, שמאל.
371
00:30:50,225 --> 00:30:52,477
ימין, שמאל, כל הכבוד.
372
00:30:52,561 --> 00:30:54,104
היא בסדר?
373
00:30:54,646 --> 00:30:56,315
היא תהיה בסדר.
374
00:30:56,398 --> 00:30:57,941
בואי, אעזור לך.
375
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
תודה.
376
00:30:59,860 --> 00:31:00,861
אתם עוזבים?
377
00:31:01,445 --> 00:31:02,446
כן.
378
00:31:03,113 --> 00:31:05,199
אתה צריך לטפל בה טוב יותר.
379
00:31:06,366 --> 00:31:07,993
אני אעזור לך, לילה.
-לא, זה בסדר.
380
00:31:08,076 --> 00:31:10,537
זה בסדר. אני אחזיק אותה.
-אמרתי לך שזה בסדר.
381
00:31:10,621 --> 00:31:11,622
אני כבר חוזרת.
382
00:31:12,289 --> 00:31:13,373
בואי נמשיך.
383
00:31:14,499 --> 00:31:15,709
תודה, אחי.
384
00:31:25,886 --> 00:31:26,887
בסדר.
385
00:31:27,804 --> 00:31:29,181
הטלפון מוכן!
386
00:31:30,724 --> 00:31:33,602
עכשיו היא רק צריכה להחליף
בין הטלפון שלו לממולכד.
387
00:31:36,271 --> 00:31:39,066
את יכולה לפתוח את הדלת?
-בטח.
388
00:31:44,488 --> 00:31:48,367
היי. יש סיכוי שתוכל לקרב אותי למרכז?
389
00:31:48,867 --> 00:31:52,538
בטח. איפה את… לאן אני לוקח אותך?
390
00:31:53,539 --> 00:31:54,831
אמיר אבאד.
391
00:31:54,915 --> 00:31:56,750
אבל אתה יכול להוריד אותי בדרך.
392
00:31:56,834 --> 00:31:58,627
תפסיקי. קדימה. תיכנסי.
393
00:32:09,721 --> 00:32:12,599
סע ישר לדירה. אני אעקוב אחריהם.
394
00:32:13,308 --> 00:32:14,309
בסדר.
395
00:32:30,659 --> 00:32:31,869
היי!
396
00:32:57,311 --> 00:32:59,396
למה אתה עוקב אחריה לכל מקום כמו צל?
397
00:32:59,479 --> 00:33:00,564
מה?
398
00:33:00,647 --> 00:33:03,025
שאלתי אותך למה אתה עוקב
אחריה לכל מקום כמו צל.
399
00:33:03,108 --> 00:33:05,986
אני רק… שומר עליה.
400
00:33:07,821 --> 00:33:09,740
אני יודע מה קורה במסיבות האלה.
401
00:33:10,866 --> 00:33:12,951
אני לא רוצה שהיא תסתבך.
402
00:33:14,077 --> 00:33:16,330
בטח, אתה צריך לשמור עליה.
403
00:33:16,413 --> 00:33:18,415
תשמע, אחותך היא פרח אמיתי.
404
00:33:22,294 --> 00:33:24,254
את רוצה לשבת לפנים?
405
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
כן, בטח.
406
00:33:42,064 --> 00:33:43,065
תשמעי את זה.
407
00:33:46,652 --> 00:33:49,154
- אסופס, "איי קאש מא" -
408
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
היא עשתה את זה?
409
00:34:08,590 --> 00:34:09,882
עוד לא.
410
00:34:09,967 --> 00:34:12,969
אילו פראז היה מת,
תמר כבר הייתה מבצעת את ההחלפה.
411
00:34:13,053 --> 00:34:16,014
נכס כמו פראז כמאלי
מגיע פעם ב-20 שנה.
412
00:34:16,098 --> 00:34:17,391
מספיק עם פראז.
413
00:34:17,474 --> 00:34:20,686
אני ממוקדת במחמדי.
-זו הבעיה שלך.
414
00:34:20,768 --> 00:34:23,313
אם תהרגי את מחמדי, תקבלי צל"ש.
415
00:34:23,397 --> 00:34:26,024
פשוט יחליפו אותו במישהו אחר
ואנחנו עדיין נהיה כאן.
416
00:34:26,108 --> 00:34:27,568
עם כל הכבוד, מרג'אן,
417
00:34:27,650 --> 00:34:30,027
תכנון לטווח ארוך בשביל המוסד
זה לא העבודה שלך.
418
00:34:31,196 --> 00:34:33,197
לא, אני רק סוכנת מקומית.
419
00:34:34,199 --> 00:34:36,659
אחת ממעטים מאוד שנותרו לך,
אם יורשה לי להוסיף.
420
00:34:37,452 --> 00:34:39,705
זו כבר לא החלטה שלך.
421
00:34:39,788 --> 00:34:42,456
פראז גמור. זו פקודה.
422
00:34:43,166 --> 00:34:46,210
ובקשר למשימה שלנו,
אם תמר תיכשל, תוציאי אותם הלילה.
423
00:34:46,295 --> 00:34:47,670
הבהרתי את עצמי?
424
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
כן.
425
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
תודה.
426
00:35:23,999 --> 00:35:26,293
אני הולך. היה אחלה.
427
00:35:28,086 --> 00:35:29,087
בוא.
428
00:35:29,922 --> 00:35:31,381
מה?
-תן חיבוק.
429
00:35:36,720 --> 00:35:38,680
ותזרוק מילה טובה ללילה עליי.
430
00:35:40,307 --> 00:35:42,351
אני באמת בחור טוב.
431
00:35:42,851 --> 00:35:43,852
בסדר.
432
00:35:44,770 --> 00:35:45,938
סע בזהירות.
433
00:35:57,991 --> 00:35:59,034
תודה.
434
00:35:59,117 --> 00:36:00,619
לא היית צריך.
435
00:36:01,912 --> 00:36:02,996
רציתי.
436
00:36:12,923 --> 00:36:13,924
לילה טוב.
437
00:36:20,806 --> 00:36:24,059
אשמח לעשות משהו מחר, אם את בעניין.
438
00:36:25,519 --> 00:36:26,520
על מה חשבת?
439
00:36:26,603 --> 00:36:29,022
אני לא יודע. אפשר לצאת לאכול.
440
00:36:29,106 --> 00:36:30,107
ארוחת ערב?
441
00:36:31,275 --> 00:36:32,693
יש לי תוכניות מחר בערב.
442
00:36:33,819 --> 00:36:35,445
אולי מוקדם יותר?
443
00:36:36,071 --> 00:36:37,656
יש לי פגישות בבוקר,
444
00:36:37,739 --> 00:36:40,617
ואחר הצהריים אני אמור לשחק טניס, אבל…
445
00:36:41,118 --> 00:36:42,119
אתה משחק טניס?
446
00:36:42,202 --> 00:36:44,246
אל תגידי לי שגם את משחקת טניס. מי את?
447
00:36:44,329 --> 00:36:46,206
לא, לא, לא.
448
00:36:46,290 --> 00:36:48,208
אני לא טובה, רק…
449
00:36:49,251 --> 00:36:51,879
תמיד רציתי ללמוד.
-מושלם.
450
00:36:52,629 --> 00:36:54,256
אז ניפגש במועדון ונחבוט קצת.
451
00:36:55,632 --> 00:36:56,633
בסדר.
452
00:36:59,469 --> 00:37:01,555
לילה טוב.
-לילה טוב.
453
00:37:21,783 --> 00:37:23,327
סלחי לי.
454
00:37:23,410 --> 00:37:25,537
הייתי צריך לבוא היום. אני מצטער.
455
00:37:25,621 --> 00:37:28,207
בזבזתי את הזמן שלי בהגנה על מנוול,
456
00:37:28,874 --> 00:37:30,959
הבן של מחמדי.
457
00:37:32,085 --> 00:37:34,004
חתיכת טפיל מפונק.
458
00:37:35,088 --> 00:37:39,593
הלוואי שידעתי מה אבא שלו אמר בבית שלהם.
459
00:37:40,928 --> 00:37:41,929
מנוולים.
460
00:37:43,180 --> 00:37:49,311
לעולם לא אסלח למחמדי
על מה שעשה לנו, עד יום מותי.
461
00:37:50,604 --> 00:37:57,361
ואני עוד צריך ללכת בכל בוקר
לשמור עליו שלא ימות.
462
00:37:58,695 --> 00:38:01,698
נאהיד, איך אני יכול להמשיך?
463
00:38:01,782 --> 00:38:03,242
איך?
464
00:38:06,703 --> 00:38:07,871
תן לו למות.
465
00:38:12,709 --> 00:38:13,877
תן לו למות.
466
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
- פראז: ואני עוד צריך
ללכת בכל בוקר לשמור עליו שלא ימות. -
467
00:38:21,552 --> 00:38:22,719
- נאהיד: תן לו למות… תן לו למות. -
468
00:38:32,938 --> 00:38:35,858
- נאהיד: תן לו למות… תן לו למות. -
469
00:38:48,662 --> 00:38:49,663
מילאד?
470
00:38:56,795 --> 00:38:57,796
מילאד?
471
00:39:18,567 --> 00:39:20,736
החלפת בין הטלפונים?
-איפה מילאד?
472
00:39:28,035 --> 00:39:29,036
בבקשה.
473
00:39:47,095 --> 00:39:48,305
מה זה?
474
00:39:48,388 --> 00:39:49,848
תראו, תראו.
475
00:39:49,932 --> 00:39:52,392
תראה מה מצאתי. תכניס אותו לניידת.
476
00:39:52,476 --> 00:39:54,269
אני נשבע, אדוני השוטר, זה לא שלי.
477
00:39:54,770 --> 00:39:56,063
אדוני השוטר!
478
00:39:56,146 --> 00:39:57,648
זה לא שלי.
479
00:39:57,731 --> 00:39:59,191
אני נשבע…
480
00:39:59,274 --> 00:40:02,861
אין לי מושג איך זה הגיע לשם!
481
00:40:07,658 --> 00:40:11,078
- תפסנו אותו.
תודה על המידע -
482
00:40:28,178 --> 00:40:31,682
"טהרן"
483
00:41:29,698 --> 00:41:31,700
תרגום: אסף ראביד
38617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.