Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
- כל הדמויות והאירועים בדויים -
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
- כל דמיון לאירועים אמיתיים
או לאנשים, חיים או מתים -
3
00:00:06,840 --> 00:00:07,925
- מקרי בהחלט -
4
00:00:35,160 --> 00:00:39,790
- מרג'אן מונטזמי
פסיכולוגית קלינית -
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,251
- תיק רפואי: פראז כמאלי -
6
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
את יוצאת?
7
00:01:22,916 --> 00:01:25,294
איך ישנת?
-לא ישנתי.
8
00:01:28,463 --> 00:01:29,715
את הולכת לחדר הכושר?
9
00:01:32,134 --> 00:01:33,635
כן, זו התוכנית.
10
00:01:33,719 --> 00:01:36,138
אני חייבת להגיע אל ואהיד כמה שיותר מהר.
אין זמן.
11
00:01:36,221 --> 00:01:37,764
מה עם מה שקרה אתמול?
12
00:01:38,682 --> 00:01:41,727
אל תדאג. טיפלנו בכול. יצאנו נקיים.
13
00:01:41,810 --> 00:01:43,562
תמר, אנחנו חייבים להסתלק מכאן.
14
00:01:43,645 --> 00:01:46,064
בסדר? בלי ואהיד, בלי מוסד.
אנחנו חייבים להסתלק.
15
00:01:47,191 --> 00:01:49,651
מה?
-פשוט נחזור לתוכנית המקורית שלנו.
16
00:01:50,360 --> 00:01:52,863
בסדר? נברח לוונקובר, נשכח מכל זה.
17
00:01:52,946 --> 00:01:55,782
מילאד, זה לא עובד כך.
-תמר, הרגתי אדם.
18
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
ולא סתם מישהו, חבר.
19
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
מישהו שעזר לנו להסתדר.
20
00:01:59,912 --> 00:02:02,497
לא הייתה לך ברירה.
-מה זה משנה?
21
00:02:02,998 --> 00:02:06,168
הוא היה בחיים ועכשיו הוא מת,
והרגתי אותו במו ידיי!
22
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
במו ידיי!
23
00:02:11,131 --> 00:02:12,466
אתה בסדר.
24
00:02:31,276 --> 00:02:34,154
נדבר על זה, בסדר? פשוט תירגע.
25
00:02:35,531 --> 00:02:37,366
בוא נדבר על זה אחר כך, בסדר?
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
פשוט תישאר כאן.
27
00:02:41,662 --> 00:02:43,372
אני חייבת ללכת לחדר הכושר.
28
00:02:44,498 --> 00:02:46,667
בסדר.
-בסדר.
29
00:03:28,667 --> 00:03:29,835
יקירתי…
30
00:03:31,545 --> 00:03:33,297
בבקשה…
31
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
תהיי נחמדה אליה.
32
00:03:36,800 --> 00:03:37,801
מספיק כבר.
33
00:03:39,595 --> 00:03:40,679
אהובתי,
34
00:03:42,347 --> 00:03:43,891
אולי זה יעזור לך.
35
00:03:46,685 --> 00:03:48,187
אולי זה יעזור לך.
36
00:03:49,563 --> 00:03:52,774
במקום להישאר כאן איתי,
הזמנת מישהי שתשמור עליי.
37
00:03:59,239 --> 00:04:01,533
זו בטח היא.
את לא רוצה לפתוח את הדלת?
38
00:04:01,617 --> 00:04:04,536
אתה הזמנת אותה. פתח אותה בעצמך.
39
00:04:05,120 --> 00:04:06,330
נאהיד…
40
00:04:15,547 --> 00:04:17,132
מר כמאלי?
41
00:04:19,009 --> 00:04:22,053
ואת?
-אני מרג'אן מונטזמי.
42
00:04:22,554 --> 00:04:25,807
אני כאן מטעם
המכון לבריאות הנפש ליוצאי צבא.
43
00:04:26,934 --> 00:04:29,811
בשביל אשתך, נאהיד.
44
00:04:30,395 --> 00:04:31,605
נכון?
45
00:04:34,441 --> 00:04:35,734
תיכנסי, בבקשה.
-תודה.
46
00:05:32,207 --> 00:05:35,752
"טהרן"
47
00:05:36,962 --> 00:05:39,506
הבית שלכם מקסים.
48
00:05:39,590 --> 00:05:41,592
הוא היה של ההורים של נאהיד.
49
00:05:41,675 --> 00:05:46,013
נאלצנו לעזוב את הדירה הקודמת שלנו.
50
00:05:46,096 --> 00:05:48,348
אז תודה לאל שהגעתם לכאן.
51
00:05:49,516 --> 00:05:50,517
כן.
52
00:05:57,065 --> 00:06:00,694
קשה לך עם העובדה שאני זרה.
53
00:06:01,236 --> 00:06:03,614
אנחנו לא פוגשים בריטים רבים כאן.
54
00:06:03,697 --> 00:06:04,990
נכון.
55
00:06:05,073 --> 00:06:08,410
בין איראן לאנגליה
אין בדיוק סיפור אהבה, נכון?
56
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
במקרה שלי, כן.
57
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
פגשתי את בעלי, חסן, בפריז.
58
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
למדתי שם וגם הוא.
59
00:06:16,627 --> 00:06:18,545
אחרי שהתחתנו עברנו לכאן
60
00:06:19,463 --> 00:06:20,923
והתאהבתי שוב,
61
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
הפעם באיראן.
62
00:06:23,300 --> 00:06:26,386
מה עשה בעלך, אם אפשר לשאול?
63
00:06:26,470 --> 00:06:29,890
הוא היה פסיכיאטר. הוא נפטר לפני 13 שנה.
64
00:06:30,390 --> 00:06:31,642
תנחומיי.
65
00:06:31,725 --> 00:06:32,726
תודה.
66
00:06:33,769 --> 00:06:35,938
הוא היה אדם מיוחד.
67
00:06:36,438 --> 00:06:37,439
אני בטוח.
68
00:06:38,023 --> 00:06:41,527
והחלטת להישאר גם אחרי שהוא נפטר?
69
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
איראן היא ביתי.
70
00:06:49,243 --> 00:06:53,830
תשמעי, נאהיד לא מרוצה במיוחד מכך שאת כאן.
71
00:06:53,914 --> 00:06:55,791
כן, קראתי את התיק שלה.
72
00:06:56,291 --> 00:06:58,877
טבעי שהיא מוטרדת
73
00:06:58,961 --> 00:07:01,004
מכך שזרה נכנסת לבית שלה.
74
00:07:01,922 --> 00:07:05,884
אבל אני משוכנעת שאצליח לתקשר איתה היטב.
75
00:07:05,968 --> 00:07:10,973
למעשה, אם תרשה לי להציע הצעה,
76
00:07:11,557 --> 00:07:14,893
עדיף שתותיר אותנו לבד.
77
00:07:16,395 --> 00:07:21,650
אשתך תהיה בידיים טובות מאוד, מר כמאלי.
78
00:07:32,953 --> 00:07:34,413
עברת על כל החברים שלו?
79
00:07:40,836 --> 00:07:42,921
פאימן וואהיד. איפה זה צולם?
80
00:07:43,005 --> 00:07:45,966
במסעדה בעיר. קאש.
81
00:07:46,049 --> 00:07:49,428
ואהיד הוא הבעלים.
פאימן מרבה לבלות שם ערבים.
82
00:07:50,387 --> 00:07:51,597
בהצלחה.
83
00:08:00,981 --> 00:08:03,734
שלום. איזו אורחת.
84
00:08:03,817 --> 00:08:06,486
אני שמח שאת כאן.
-הוזמנתי, אז באתי.
85
00:08:06,570 --> 00:08:08,238
בואי, אערוך לך סיור.
86
00:08:10,115 --> 00:08:11,366
אפשר להציע לך שייק?
87
00:08:11,450 --> 00:08:13,452
אני בסדר, תודה.
88
00:08:15,829 --> 00:08:17,706
לא רק שהיא נקייה לגמרי,
89
00:08:17,789 --> 00:08:22,628
היא גם הקימה את המכון
להפרעת דחק פוסט טראומטית ליוצאי צבא.
90
00:08:22,711 --> 00:08:26,548
כתוב שיש לה אישור לטפל
בבכירים במשמרות המהפכה.
91
00:08:27,382 --> 00:08:31,553
יש תמונות שלה עם שר הבריאות,
עם כמה איאטולות שטיפלה בהם.
92
00:08:31,637 --> 00:08:33,847
למה אתה חושד בה?
-היא מערבית.
93
00:08:33,931 --> 00:08:38,477
והיא מופיעה בבית שלי
רגע אחרי שאני חוזר לעבודה.
94
00:08:38,559 --> 00:08:40,270
מה אמרו במכון?
95
00:08:40,354 --> 00:08:45,734
שאני צריך להיות אסיר תודה
שמומחית בסדר גודל כזה מטפלת בה.
96
00:08:45,817 --> 00:08:48,695
אני לא יודע מה לומר לך, בוס,
לפי מה שאני רואה כאן,
97
00:08:48,779 --> 00:08:49,613
הם צודקים.
98
00:09:12,761 --> 00:09:14,429
במה את מתבוננת?
99
00:09:15,639 --> 00:09:17,933
הפארק שמעבר לרחוב. הוא מקסים.
100
00:09:18,809 --> 00:09:21,019
אני שמחה מאוד להכיר אותך, נאהיד.
101
00:09:21,520 --> 00:09:22,521
אני מרג'אן.
102
00:09:24,022 --> 00:09:26,400
נעים מאוד.
-גם לי.
103
00:09:27,109 --> 00:09:30,404
לפני שנתחיל,
האם אוכל להשתמש בשירותים?
104
00:09:31,613 --> 00:09:33,907
הם בקצה המסדרון, משמאל.
105
00:09:33,991 --> 00:09:35,033
תודה.
106
00:09:36,410 --> 00:09:37,494
תודה.
107
00:10:35,594 --> 00:10:39,515
לפני שנים רבות טיפלתי בילדה קטנה ומקסימה
108
00:10:39,598 --> 00:10:44,019
שאיבדה את כל המשפחה שלה בתאונה איומה.
109
00:10:45,479 --> 00:10:48,023
הם היו בדרך ללאר והמכונית התהפכה.
110
00:10:49,274 --> 00:10:50,692
כולם נהרגו.
111
00:10:51,276 --> 00:10:52,486
כולם מלבדה.
112
00:10:53,111 --> 00:10:55,531
מאותו הרגע היא הפסיקה לדבר.
113
00:10:56,198 --> 00:10:58,492
ניסיתי הכול כדי לתקשר איתה.
114
00:10:58,575 --> 00:11:02,955
הקראתי לה ספרים שהיא אהבה, שיחקתי…
115
00:11:03,997 --> 00:11:09,795
היא סירבה לדבר, לא משנה איזה טיפול ניסיתי.
116
00:11:10,879 --> 00:11:15,884
עד שיום אחד נכנסנו למשרד שלי,
117
00:11:17,386 --> 00:11:21,181
ורגע לפני שהתיישבתי, היא צעקה,
118
00:11:21,974 --> 00:11:24,393
"מרג'אן, זהירות!"
119
00:11:25,936 --> 00:11:28,146
סליחה שהבהלתי אותך.
120
00:11:30,399 --> 00:11:32,734
אבל את מבינה, מה שקרה…
121
00:11:32,818 --> 00:11:35,612
הכיסא שהתכוונתי להתיישב בו היה שבור,
122
00:11:36,280 --> 00:11:38,782
הילדה הבחינה בזה והזהירה אותי.
123
00:11:40,492 --> 00:11:45,622
מאותו היום משהו בה נפתח.
124
00:11:45,706 --> 00:11:47,541
לא מיד, אבל…
125
00:11:48,125 --> 00:11:50,335
לאט, לאט…
126
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
היא חזרה לדבר.
127
00:11:57,968 --> 00:12:00,429
יש משהו שאת רוצה לספר לי?
128
00:12:02,931 --> 00:12:04,141
בכנות?
129
00:12:04,224 --> 00:12:05,559
ודאי.
130
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
אני לא רוצה שתהיי כאן.
131
00:12:11,607 --> 00:12:12,608
בסדר.
132
00:12:14,693 --> 00:12:16,111
אז למה אני כאן?
133
00:12:17,487 --> 00:12:21,450
כי בעלי חשב שזה רעיון טוב
שתבואי לשמור עליי.
134
00:12:22,075 --> 00:12:25,871
כך זה עובד לרוב? הוא מקבל החלטות בשמך?
135
00:12:27,289 --> 00:12:29,750
יש לי תחושה שלא תמיד זה היה כך.
136
00:12:31,168 --> 00:12:32,169
אני צודקת?
137
00:12:37,216 --> 00:12:39,885
זה כך מאז מה שקרה.
138
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
אז עכשיו יש לך הזדמנות לקבל החלטה בעצמך.
139
00:12:46,433 --> 00:12:49,686
אם את לא רוצה שאהיה כאן, רק תגידי.
140
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
אני כאן בשבילך, לא בשביל בעלך.
141
00:13:11,625 --> 00:13:13,168
מה הרגל החלשה שלך?
142
00:13:13,252 --> 00:13:14,378
זו.
143
00:13:14,878 --> 00:13:18,257
תראי, בעמדת הפתיחה,
שלחי את הרגל החלשה קדימה.
144
00:13:18,340 --> 00:13:20,509
אוקיי.
-ואז…
145
00:13:24,972 --> 00:13:26,348
כך?
-שוב.
146
00:13:29,726 --> 00:13:31,019
חזק יותר.
147
00:13:33,313 --> 00:13:34,940
תודה.
-אין על מה.
148
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
היי, ילדונת.
149
00:14:28,660 --> 00:14:30,621
היי.
150
00:14:30,704 --> 00:14:32,414
מה קורה, חמודה? בואי הנה.
151
00:14:35,167 --> 00:14:36,251
בואי לאכול.
152
00:14:39,588 --> 00:14:40,589
הלו?
153
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
השכנה של הסוחר התקשרה אליי.
154
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
נראה שיש מישהו בדירה שלו.
155
00:14:44,676 --> 00:14:46,261
אני לא רחוק משם.
156
00:14:46,887 --> 00:14:48,680
מה שם המשפחה של השכנה?
157
00:14:48,764 --> 00:14:50,057
עלינג'אד.
158
00:14:50,140 --> 00:14:51,350
תודה.
159
00:15:40,607 --> 00:15:42,943
בואי הנה. בואי.
160
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
שלום. אני ממחלקת חקירות.
161
00:15:59,418 --> 00:16:00,836
סליחה, מי אתה?
162
00:16:08,886 --> 00:16:11,889
סלח לי, אדוני.
האיש שהיה בדירה ירד למטה הרגע.
163
00:16:19,021 --> 00:16:21,398
נצא לסיבוב, בסדר?
164
00:16:34,912 --> 00:16:36,163
הלו, עלי.
-כן.
165
00:16:37,206 --> 00:16:40,292
מכונית נסעה מכאן הרגע.
166
00:16:40,375 --> 00:16:44,213
תרשום את לוחית הרישוי,
76-בי-765, איראן, 90.
167
00:16:44,296 --> 00:16:47,466
שבעים ושש… ואיראן 90.
168
00:16:47,549 --> 00:16:49,009
תעביר את זה גם למשטרה.
169
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
בסדר.
170
00:16:51,094 --> 00:16:52,930
בקשר לגברת מונטזמי,
171
00:16:53,013 --> 00:16:54,348
חפרתי קצת.
172
00:16:54,431 --> 00:16:55,516
אולי זה שום דבר,
173
00:16:55,599 --> 00:17:00,479
אבל לא מזמן היא החלה לטפל
בהלומי קרב בבית החולים איאנדגאן.
174
00:17:01,313 --> 00:17:03,273
אשלח לך את הלינק.
175
00:17:03,357 --> 00:17:04,816
בשמחה.
176
00:17:04,900 --> 00:17:06,359
עבודה טובה, עלי.
177
00:17:13,825 --> 00:17:16,203
- ד"ר מרג'אן מונטזמי
המומחית המובילה -
178
00:17:16,286 --> 00:17:18,664
- מתמחה בהפרעת דחק פוסט טראומטית -
179
00:17:29,842 --> 00:17:31,635
זו לא אשמתו.
180
00:17:32,970 --> 00:17:34,888
הוא היה חייב לחזור לעבודה.
181
00:17:35,389 --> 00:17:36,807
זה גדול ממנו.
182
00:17:38,225 --> 00:17:41,353
הוא יכול היה לסרב, לא?
183
00:17:42,646 --> 00:17:45,023
לקאסם מחמדי?
184
00:17:45,107 --> 00:17:46,441
בפנים?
185
00:17:50,028 --> 00:17:54,116
ביום שהוא מונה,
מיד אחרי מה שקרה עם הטייס…
186
00:17:54,199 --> 00:17:55,951
- מרג'אן מונטזמי
פסיכולוגית קלינית, קומה שנייה -
187
00:17:56,034 --> 00:17:59,663
מחמדי היה כאן בעצמו
ודרש שפראז יחזור לעבודה.
188
00:18:01,206 --> 00:18:02,583
הוא לא יכול היה לסרב.
189
00:18:04,168 --> 00:18:06,545
בטח שלא לאיש הזה.
190
00:18:35,282 --> 00:18:37,576
ספרי לי עוד על האיש הזה.
191
00:18:56,678 --> 00:18:58,805
אני רוצה שנסיים להיום.
192
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
בסדר, כמובן.
193
00:19:01,642 --> 00:19:05,062
עשית עבודה טובה. את אישה חזקה, נאהיד.
194
00:19:06,188 --> 00:19:07,940
וחשוב לזכור
195
00:19:09,024 --> 00:19:13,946
שכל מה שאנחנו אומרות זו לזו
בחדר הזה נשאר בינינו.
196
00:19:24,122 --> 00:19:25,874
- מרג'אן מונטזמי
פסיכולוגית קלינית -
197
00:19:27,876 --> 00:19:30,337
- אוניברסיטת אוקספורד
דוקטורט בפסיכולוגיה קלינית -
198
00:19:49,147 --> 00:19:53,569
סליחה. אוכל להשתמש בשירותים שוב לפני שאלך?
199
00:19:55,153 --> 00:19:56,280
ודאי.
200
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
תודה.
201
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
- שידור ישיר -
202
00:20:26,476 --> 00:20:29,688
החברה החדשה שלך פירקה את שק האגרוף.
203
00:20:29,771 --> 00:20:31,690
תודה על העצות, חומד.
204
00:20:31,773 --> 00:20:32,858
היה נעים להכיר אותך.
205
00:20:33,483 --> 00:20:35,235
תעשי חיים.
-להתראות.
206
00:20:37,779 --> 00:20:40,073
אז את הורסת את השקים היקרים שלי?
207
00:20:40,157 --> 00:20:41,325
מה הם עשו לך?
208
00:20:42,367 --> 00:20:44,578
גברת צריכה לדעת להתגונן.
209
00:20:45,329 --> 00:20:46,663
אני מבין.
210
00:20:47,789 --> 00:20:52,085
אז אם אזמין אותך לארוחה ברגע זה,
כדאי שאזהר?
211
00:20:56,173 --> 00:20:58,634
בהחלט.
-אזכור את זה.
212
00:21:01,136 --> 00:21:02,221
אחרייך.
213
00:21:19,530 --> 00:21:22,074
- ניאברן פלטינום -
214
00:21:38,006 --> 00:21:40,717
סליחה, אדוני, זו שעת נשים.
אתה לא יכול להיכנס.
215
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
אני מצטער, גברתי. באתי לאסוף את אחותי.
216
00:21:42,761 --> 00:21:44,221
היא לא עונה כשאני מתקשר.
217
00:21:44,304 --> 00:21:45,639
היא בשיעור קיקבוקס.
218
00:21:45,722 --> 00:21:47,558
השיעור הסתיים לפני חצי שעה.
219
00:21:47,641 --> 00:21:49,434
את יכולה לבדוק?
220
00:21:49,518 --> 00:21:51,228
לילה אנסארי. היא הייתה אורחת של ואהיד.
221
00:21:51,311 --> 00:21:52,604
אין לי מושג מי היא.
222
00:21:52,688 --> 00:21:55,274
לך בבקשה, לפני שאזמין מאבטחים.
223
00:22:03,824 --> 00:22:05,033
חומד?
224
00:22:06,869 --> 00:22:09,913
מה זה? את יודעת מה לעשות בזה?
225
00:22:11,748 --> 00:22:12,875
זהו זה.
226
00:22:25,053 --> 00:22:27,264
לא נראה שאנחנו במסעדה.
227
00:22:27,347 --> 00:22:29,141
זה הרבה יותר טוב ממסעדה.
228
00:22:30,309 --> 00:22:31,310
אחרייך.
229
00:22:34,396 --> 00:22:35,397
ברוכה הבאה.
230
00:22:36,982 --> 00:22:38,108
תרגישי בבית.
231
00:22:38,734 --> 00:22:40,194
אסדר לנו משהו לאכול.
232
00:22:43,739 --> 00:22:47,492
יש הודי, תאילנדי, פיליפיני.
233
00:22:48,243 --> 00:22:49,661
לא משנה לי.
234
00:22:49,745 --> 00:22:50,871
לא משנה.
235
00:22:51,580 --> 00:22:53,373
תשמעי, עיצבתי את הבית בעצמי.
236
00:22:54,791 --> 00:22:56,376
אראה לך את הציורים למעלה, אחר כך.
237
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
- מהדי -
238
00:23:05,177 --> 00:23:06,512
- אצל ואהיד. אל תדאג. -
239
00:23:13,769 --> 00:23:15,896
מה את אומרת? שנטעם?
240
00:23:16,396 --> 00:23:17,397
בשמחה.
241
00:23:18,273 --> 00:23:19,399
לחייך, לילה.
242
00:23:28,033 --> 00:23:29,368
תמיד רצית להיות בעל חדר כושר?
243
00:23:29,451 --> 00:23:31,912
לא, לא, לא.
חדר הכושר הוא רק תחנה בדרך בשבילי.
244
00:23:32,412 --> 00:23:35,374
אני נכנס לנדל"ן. שמתי עין על בית בעיר.
245
00:23:35,457 --> 00:23:36,750
הוא חורבה עכשיו, אבל…
246
00:23:37,709 --> 00:23:40,087
אהפוך אותו לפנינה, כמוך.
247
00:23:45,717 --> 00:23:47,010
את לא רעבה?
248
00:23:47,845 --> 00:23:51,098
אתה הכנת את זה?
-לא, אחת הנשים שעובדות כאן הכינה את זה.
249
00:23:51,181 --> 00:23:53,392
אז אתה תמיד אוכל בבית? אתה לא יוצא?
250
00:23:53,475 --> 00:23:56,270
המסעדה בבעלות המשפחה שלי. אני תמיד יוצא.
251
00:23:56,353 --> 00:23:58,522
כן. יסמאן אמרה לי. כן.
-כן. קאש.
252
00:23:58,605 --> 00:23:59,940
כן.
-רוצה ללכת?
253
00:24:03,193 --> 00:24:04,653
בחייך, בואי. נלך הערב.
254
00:24:04,736 --> 00:24:06,238
הרבה אנשים יבואו. יהיה כיף.
255
00:24:07,698 --> 00:24:10,117
בסדר, כן. נשמע נחמד.
-בסדר.
256
00:24:13,453 --> 00:24:15,622
את יפה מאוד כשאת מחייכת.
257
00:24:20,961 --> 00:24:22,629
אני כבר חוזר. תאכלי.
258
00:24:26,800 --> 00:24:28,051
לילה!
259
00:24:29,094 --> 00:24:30,637
תקרא ללילה!
-מה אתה עושה כאן?
260
00:24:30,721 --> 00:24:32,181
לילה! לילה!
261
00:24:34,892 --> 00:24:37,186
מה אתה עושה כאן?
-תקרא ללילה.
262
00:24:37,269 --> 00:24:39,104
לילה! לילה!
263
00:24:39,646 --> 00:24:40,814
אני אקח אותה.
264
00:24:40,898 --> 00:24:42,858
מה אתה עושה כאן?
-זה מה שאני שאלתי.
265
00:24:42,941 --> 00:24:44,318
את לא עונה כשאני מתקשר. בואי.
266
00:24:44,401 --> 00:24:47,404
אתה שיכור או מסטול?
עוף מכאן.
267
00:24:47,487 --> 00:24:49,448
קדימה. אני צריך לדבר איתך.
-לדבר?
268
00:24:49,531 --> 00:24:51,909
בואי, לילה!
269
00:24:51,992 --> 00:24:54,119
אתה עומד שם כמו איזה…
-בואי כבר!
270
00:24:54,203 --> 00:24:56,205
צ'יקה. שיט.
271
00:24:56,288 --> 00:24:58,207
מה זה החרא הזה?
-צ'יקה, בואי הנה.
272
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
תרים אותה! אלה ספות איטלקיות!
273
00:25:00,834 --> 00:25:02,961
הן שוות פי שניים ממך, שמוק!
274
00:25:03,045 --> 00:25:04,421
ואתה, עוף מכאן!
275
00:25:04,505 --> 00:25:06,340
אסביר במכונית, בואי.
276
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
לא.
-לילה.
277
00:25:07,674 --> 00:25:10,427
לא, את יכולה ללכת איתו.
התקשרת אליו כדי שיבוא לאסוף אותך?
278
00:25:10,511 --> 00:25:13,388
רק רגע. לא התקשרתי אליו.
-אז איך הוא ידע שאת כאן?
279
00:25:14,306 --> 00:25:18,352
הזמנתי אותך והייתי נחמד אלייך
ואת התקשרת לאח המזוין שלך?
280
00:25:18,435 --> 00:25:20,479
חשבת שאעשה לך משהו?
281
00:25:20,562 --> 00:25:22,564
הוא שאל אותי איפה אני.
282
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
קדימה.
283
00:25:24,358 --> 00:25:26,318
ואהיד…
-עופי מכאן!
284
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
אתה קולט מה עשית הרגע?
285
00:25:34,993 --> 00:25:36,370
מה הבעיה שלך?
286
00:25:36,870 --> 00:25:37,996
של מי הכלבה הזו?
287
00:25:38,914 --> 00:25:40,249
של באבאק.
288
00:25:41,542 --> 00:25:43,377
אל תדאגי. הכול מסודר.
289
00:25:45,838 --> 00:25:46,922
מה מסודר?
290
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
הרסת הכול.
הוא הזמין אותי לפגוש את החברים שלו הערב.
291
00:25:51,218 --> 00:25:54,471
את לא חייבת להמשיך לבלות איתם, בסדר?
זה נגמר. תיכנסי.
292
00:26:09,862 --> 00:26:11,196
תפתחי את זה.
293
00:26:11,780 --> 00:26:12,865
תפתחי את התיק. קדימה.
294
00:26:20,497 --> 00:26:23,166
זה של באבאק?
-לא, זה כרטיס היציאה שלנו מכאן.
295
00:26:23,250 --> 00:26:26,086
אנחנו בדרך לגבול עכשיו
ונמצא מישהו שיעזור לנו לחצות.
296
00:26:26,170 --> 00:26:28,964
היית אמור להישאר בבית. מה חשבת לעצמך?
297
00:26:29,047 --> 00:26:32,092
אני מציל אותנו! מטומטמת!
אני מציל אותנו. אנחנו עוזבים.
298
00:26:32,176 --> 00:26:34,636
תקשיב לי לשנייה. זה לא עובד כך.
299
00:26:34,720 --> 00:26:37,389
אנחנו עובדים עם ארגון.
אנחנו לא יכולים להחליט לעזוב.
300
00:26:37,472 --> 00:26:39,600
ראשית, אני לא שייך לשום ארגון.
301
00:26:39,683 --> 00:26:42,895
שנית, פשוט נחזור בדיוק
למה שהתכוונו לעשות מלכתחילה,
302
00:26:42,978 --> 00:26:45,063
לפני שגררת אותנו חזרה לחרא הזה.
303
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
אני מוציא אותנו מכאן.
-אי אפשר לצאת.
304
00:26:48,233 --> 00:26:51,612
אם נפשל,
ייתכן שלא אוכל להגן עליך, אתה מבין?
305
00:26:52,529 --> 00:26:53,530
אנחנו יודעים יותר מדי.
306
00:26:53,614 --> 00:26:54,656
זהירות!
307
00:27:22,559 --> 00:27:23,560
כן?
308
00:27:23,644 --> 00:27:25,312
מר פראז, מישהו ראה את המכונית שדיברת עליה
309
00:27:25,395 --> 00:27:27,231
באזור תעשייה בצפון בצפון העיר.
310
00:27:27,314 --> 00:27:29,483
אשלח את המיקום לטלפון שלך.
311
00:27:30,150 --> 00:27:31,276
תודה.
312
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
מהר יותר, הוא בורח.
313
00:27:42,746 --> 00:27:43,747
קדימה, סע!
314
00:27:57,052 --> 00:27:58,512
פנה את הדרך!
315
00:27:58,595 --> 00:28:00,180
פנה שמאלה כאן.
316
00:28:07,229 --> 00:28:08,313
סע!
317
00:28:31,128 --> 00:28:33,130
צ'יקה! צ'יקה!
318
00:28:40,429 --> 00:28:41,805
עזוב אותה.
319
00:28:41,889 --> 00:28:43,765
אנחנו חייבים להסתלק מכאן. מיד.
320
00:29:19,176 --> 00:29:20,844
אין כאן אף אחד.
321
00:29:48,121 --> 00:29:49,164
קישטה! שתקי!
322
00:29:51,458 --> 00:29:54,127
עופי מכאן, כלבה מגעילה!
323
00:29:56,421 --> 00:29:57,840
תמותי! עופי מכאן!
324
00:31:09,786 --> 00:31:12,915
בסדר. כן, תודה. בסדר.
325
00:31:33,435 --> 00:31:34,436
איך הייתה השיחה?
326
00:31:37,523 --> 00:31:38,524
שיקרתי.
327
00:31:39,900 --> 00:31:41,485
לא יצאת מהבית היום.
328
00:31:45,489 --> 00:31:46,907
איך אתה מרגיש?
329
00:31:48,408 --> 00:31:49,451
חרא.
330
00:31:51,411 --> 00:31:53,622
תמר, רק רציתי שנצא מזה.
331
00:31:55,207 --> 00:31:56,208
אני יודעת.
332
00:31:58,377 --> 00:32:00,462
אבל מהרגע שנכנסנו, אי אפשר לצאת.
333
00:32:01,296 --> 00:32:02,297
לא כך.
334
00:32:03,841 --> 00:32:06,009
לא ידעתי שזה ירחיק לכת עד כדי כך.
335
00:32:11,723 --> 00:32:12,724
אני מצטערת.
336
00:32:14,059 --> 00:32:16,061
אני מצטערת שהכנסתי אותנו לזה שוב.
337
00:32:19,273 --> 00:32:20,941
אסור היה לי לתת לך להישאר.
338
00:32:22,317 --> 00:32:24,027
היית מעדיפה שלא אהיה כאן?
-לא.
339
00:32:26,530 --> 00:32:28,115
לא, אני רוצה אותך כאן.
340
00:32:30,367 --> 00:32:31,827
אני צריכה אותך איתי.
341
00:32:38,083 --> 00:32:40,043
הם הרגו את צ'יקה.
342
00:32:41,545 --> 00:32:42,546
תשמעי…
343
00:32:44,965 --> 00:32:46,508
כל חיי…
344
00:32:48,969 --> 00:32:51,096
הם לקחו מה שרצו,
345
00:32:52,389 --> 00:32:53,765
מתי שיכלו.
346
00:32:54,975 --> 00:32:56,518
כל מה שהיה חשוב לי.
347
00:32:58,562 --> 00:32:59,813
ואז אתה קולט…
348
00:33:01,815 --> 00:33:04,067
שמעולם לא הייתה לך הזדמנות.
349
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
זו ההזדמנות שלך.
350
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
תמר…
351
00:33:18,123 --> 00:33:20,417
לא נותר לי כלום.
352
00:33:22,419 --> 00:33:23,712
לא נותר לי אף אחד.
353
00:33:24,296 --> 00:33:25,589
יש לי רק אותך.
354
00:33:52,824 --> 00:33:53,992
הריח נפלא!
355
00:33:54,493 --> 00:33:56,203
פתאום אני כבר לא עייף.
356
00:33:56,286 --> 00:33:58,997
ברוך שובך הביתה, מר כמאלי.
357
00:33:59,540 --> 00:34:02,125
אש רשטן? אנחנו חוגגים?
358
00:34:02,209 --> 00:34:03,210
לא משהו מיוחד.
359
00:34:03,293 --> 00:34:06,672
הכנתי את זה כדי להתנצל.
-על מה, יקירתי?
360
00:34:07,714 --> 00:34:08,882
צדקת.
361
00:34:09,466 --> 00:34:12,177
מרג'אן היא בדיוק מה שהייתי צריכה.
362
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
יקירתי, את לא צריכה להתנצל.
363
00:34:16,473 --> 00:34:17,891
אני צריכה.
364
00:34:17,975 --> 00:34:21,978
הייתי קשוחה מדי כלפיך, האשמתי אותך.
365
00:34:22,062 --> 00:34:26,483
האמת היא שאני שמחה שאתה איתי.
366
00:34:32,781 --> 00:34:35,242
וואו. אדיר!
367
00:34:35,324 --> 00:34:39,913
אני מורעב. אלך לרחוץ ידיים.
368
00:34:40,581 --> 00:34:43,792
תודה, זה נפלא. נפלא.
369
00:34:44,918 --> 00:34:47,545
הלו?
-מר כמאלי.
370
00:34:47,629 --> 00:34:49,797
אני מקווה שאני לא מפריעה.
-בכלל לא.
371
00:34:49,882 --> 00:34:53,886
אני מתקשרת כדי לבדוק אם אתה עדיין
רוצה שאבוא לעבוד עם נאהיד מחר.
372
00:34:55,012 --> 00:34:56,013
למה לא?
373
00:34:56,679 --> 00:34:58,932
היו לך חששות מכיוון שאני זרה.
374
00:34:59,641 --> 00:35:01,852
החששות שלי התפוגגו הערב.
375
00:35:02,603 --> 00:35:07,232
חזרתי הביתה ומצאתי את אשתי שמחה ורגועה.
376
00:35:07,733 --> 00:35:10,694
נראה שנוצר קשר ביניכן.
377
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
אני שמחה לשמוע.
378
00:35:13,030 --> 00:35:16,200
אך נראה שאתה חושש שאי אפשר לבטוח בי.
379
00:35:16,283 --> 00:35:17,534
למה את אומרת זאת?
380
00:35:18,035 --> 00:35:20,204
מישהו פרץ למרפאה שלי היום.
381
00:35:20,287 --> 00:35:24,249
המצלמות צילמו את הפולש והוא דומה לך מאוד.
382
00:35:26,168 --> 00:35:27,961
הייתכן שזה היית אתה?
383
00:35:31,048 --> 00:35:33,425
כן. זה הייתי אני.
384
00:35:33,967 --> 00:35:34,968
אני מבינה.
385
00:35:35,052 --> 00:35:37,554
מובן שלא אגיש תלונה.
386
00:35:38,430 --> 00:35:40,682
אך לצערי, בנסיבות האלה
387
00:35:40,766 --> 00:35:43,602
אני לא רואה איך אוכל להמשיך…
-רגע. בבקשה.
388
00:35:45,187 --> 00:35:46,980
הרשי לי להתנצל.
389
00:35:48,065 --> 00:35:50,901
מה שקרה לאשתי השפיע גם עליי,
390
00:35:50,984 --> 00:35:56,240
כשזרה, אישה מערבית, מופיעה על סף ביתי,
391
00:35:57,241 --> 00:35:59,701
זה מעורר שאלות, לא?
392
00:35:59,785 --> 00:36:02,287
היית צריך לדבר איתי ישירות.
393
00:36:02,371 --> 00:36:04,706
את צודקת. אני מצטער.
394
00:36:06,375 --> 00:36:09,086
מר כמאלי, כדי שהטיפול באשתך יצליח,
395
00:36:09,169 --> 00:36:11,255
אתה ואני חייבים להסכים לבטוח זה בזה.
396
00:36:11,338 --> 00:36:13,173
אם לא, לא אוכל להמשיך.
397
00:36:13,257 --> 00:36:17,135
אלא אם כן, כמובן, חוסר הנוחות
שאתה חש כלפיי מונע ממך מלהסכים.
398
00:36:17,219 --> 00:36:20,973
המרק מתקרר.
-אני בא. באמת. רק רגע.
399
00:36:26,395 --> 00:36:30,607
ד"ר מונטזמי, אשמח אם תבואי מחר.
400
00:36:31,316 --> 00:36:33,068
אודה לך.
401
00:36:34,319 --> 00:36:35,320
לילה טוב.
402
00:36:56,091 --> 00:36:58,135
מהדי, חבר של באבאק.
-אז מה?
403
00:36:58,969 --> 00:37:01,013
תקבל עשרה אחוזים מכל מה שארוויח הערב.
404
00:37:01,096 --> 00:37:02,264
עשרים אחוזים.
405
00:37:02,973 --> 00:37:04,099
חמישה עשר.
406
00:37:05,726 --> 00:37:06,810
עשינו עסק.
407
00:37:36,757 --> 00:37:37,966
תישארי כאן.
408
00:37:39,676 --> 00:37:42,221
מה אתה עושה כאן?
-שלום, ואהיד.
409
00:37:42,304 --> 00:37:45,015
עוף מכאן.
-באתי להתנצל.
410
00:37:45,098 --> 00:37:48,310
או שתעזוב בעצמך או שאקרא למאבטחים.
411
00:38:01,615 --> 00:38:02,950
מצאו את באבאק.
412
00:38:04,159 --> 00:38:05,202
הוא מת.
413
00:38:06,328 --> 00:38:07,955
מה זאת אומרת, באבאק מת?
414
00:38:08,038 --> 00:38:09,164
מתי הוא מת?
415
00:38:09,248 --> 00:38:11,583
מצאו את הגופה שלו זרוקה בשוש.
416
00:38:11,667 --> 00:38:13,710
בטח עסקת סמים שהשתבשה.
417
00:38:13,794 --> 00:38:16,797
אבל אני מכיר את האזור,
אין סיכוי שהוא עבד שם.
418
00:38:31,353 --> 00:38:33,063
אני הולך.
419
00:38:33,146 --> 00:38:34,356
תיהני, לילה.
420
00:38:36,358 --> 00:38:37,359
היי.
421
00:38:39,528 --> 00:38:40,779
מה עם המכונית?
422
00:38:40,863 --> 00:38:42,614
לא תאמין.
423
00:38:42,698 --> 00:38:44,157
יש לי צילומי מצלמת אבטחה.
424
00:38:44,825 --> 00:38:46,368
מישהו שדומה מאוד למילאד כאהאני
425
00:38:46,451 --> 00:38:49,413
ניסה להיכנס לחדר כושר ששמו ניאברן פלטינום.
426
00:38:49,496 --> 00:38:52,332
הבעיה היא שלא הצלחתי להשיג מידע מהמקום.
427
00:38:52,416 --> 00:38:53,417
למה לא?
428
00:38:53,500 --> 00:38:55,294
רבים מהלקוחות שם מקושרים.
429
00:38:55,377 --> 00:38:57,379
הבעלים הוא ואהיד נמטי.
430
00:38:57,462 --> 00:38:58,755
נמטי?
431
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
מהמשפחה?
432
00:38:59,923 --> 00:39:02,050
נצטרך אישור מבכירים.
433
00:39:02,926 --> 00:39:04,928
נטפל בזה מחר. עבודה מעולה.
434
00:39:05,012 --> 00:39:06,054
לך לישון.
435
00:39:06,138 --> 00:39:07,472
תודה, בוס.
436
00:39:07,556 --> 00:39:08,557
לילה טוב.
437
00:39:34,374 --> 00:39:35,375
כולם…
438
00:39:36,543 --> 00:39:39,338
זו לילה, אורחת שלנו.
היא הגיעה לכאן מלוס אנג'לס.
439
00:39:42,341 --> 00:39:43,800
שרבין, פנה מקום.
440
00:39:46,970 --> 00:39:47,971
תביאו לי כוס.
441
00:39:54,436 --> 00:39:55,812
פאימן!
442
00:39:57,397 --> 00:39:59,525
תוריד את הטלפון לרגע ותפסיק לדבר.
443
00:40:00,150 --> 00:40:01,860
מצטער, אדוני.
444
00:40:02,945 --> 00:40:06,657
לחיים!
-לחיים!
445
00:40:27,511 --> 00:40:30,973
"טהרן"
446
00:41:29,031 --> 00:41:31,033
תרגום: אסף ראביד
35925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.