All language subtitles for Tehran.S02E03.1080p.WEB.H264-CAKES_track19_[heb]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 - כל הדמויות והאירועים בדויים - 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 - כל דמיון לאירועים אמיתיים או לאנשים, חיים או מתים - 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 - מקרי בהחלט - 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 - מרג'אן מונטזמי פסיכולוגית קלינית - 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 - תיק רפואי: פראז כמאלי - 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 את יוצאת? 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 איך ישנת? -לא ישנתי. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 את הולכת לחדר הכושר? 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 כן, זו התוכנית. 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 אני חייבת להגיע אל ואהיד כמה שיותר מהר. אין זמן. 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 מה עם מה שקרה אתמול? 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 אל תדאג. טיפלנו בכול. יצאנו נקיים. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 תמר, אנחנו חייבים להסתלק מכאן. 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 בסדר? בלי ואהיד, בלי מוסד. אנחנו חייבים להסתלק. 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 מה? -פשוט נחזור לתוכנית המקורית שלנו. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 בסדר? נברח לוונקובר, נשכח מכל זה. 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 מילאד, זה לא עובד כך. -תמר, הרגתי אדם. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 ולא סתם מישהו, חבר. 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 מישהו שעזר לנו להסתדר. 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 לא הייתה לך ברירה. -מה זה משנה? 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 הוא היה בחיים ועכשיו הוא מת, והרגתי אותו במו ידיי! 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 במו ידיי! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 אתה בסדר. 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 נדבר על זה, בסדר? פשוט תירגע. 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 בוא נדבר על זה אחר כך, בסדר? 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 פשוט תישאר כאן. 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 אני חייבת ללכת לחדר הכושר. 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 בסדר. -בסדר. 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 יקירתי… 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 בבקשה… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 תהיי נחמדה אליה. 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 מספיק כבר. 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 אהובתי, 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 אולי זה יעזור לך. 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 אולי זה יעזור לך. 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 במקום להישאר כאן איתי, הזמנת מישהי שתשמור עליי. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 זו בטח היא. את לא רוצה לפתוח את הדלת? 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 אתה הזמנת אותה. פתח אותה בעצמך. 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 נאהיד… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 מר כמאלי? 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 ואת? -אני מרג'אן מונטזמי. 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 אני כאן מטעם המכון לבריאות הנפש ליוצאי צבא. 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 בשביל אשתך, נאהיד. 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 נכון? 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 תיכנסי, בבקשה. -תודה. 46 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 "טהרן" 47 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 הבית שלכם מקסים. 48 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 הוא היה של ההורים של נאהיד. 49 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 נאלצנו לעזוב את הדירה הקודמת שלנו. 50 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 אז תודה לאל שהגעתם לכאן. 51 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 כן. 52 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 קשה לך עם העובדה שאני זרה. 53 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 אנחנו לא פוגשים בריטים רבים כאן. 54 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 נכון. 55 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 בין איראן לאנגליה אין בדיוק סיפור אהבה, נכון? 56 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 במקרה שלי, כן. 57 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 פגשתי את בעלי, חסן, בפריז. 58 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 למדתי שם וגם הוא. 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 אחרי שהתחתנו עברנו לכאן 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 והתאהבתי שוב, 61 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 הפעם באיראן. 62 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 מה עשה בעלך, אם אפשר לשאול? 63 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 הוא היה פסיכיאטר. הוא נפטר לפני 13 שנה. 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 תנחומיי. 65 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 תודה. 66 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 הוא היה אדם מיוחד. 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 אני בטוח. 68 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 והחלטת להישאר גם אחרי שהוא נפטר? 69 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 איראן היא ביתי. 70 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 תשמעי, נאהיד לא מרוצה במיוחד מכך שאת כאן. 71 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 כן, קראתי את התיק שלה. 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 טבעי שהיא מוטרדת 73 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 מכך שזרה נכנסת לבית שלה. 74 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 אבל אני משוכנעת שאצליח לתקשר איתה היטב. 75 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 למעשה, אם תרשה לי להציע הצעה, 76 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 עדיף שתותיר אותנו לבד. 77 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 אשתך תהיה בידיים טובות מאוד, מר כמאלי. 78 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 עברת על כל החברים שלו? 79 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 פאימן וואהיד. איפה זה צולם? 80 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 במסעדה בעיר. קאש. 81 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 ואהיד הוא הבעלים. פאימן מרבה לבלות שם ערבים. 82 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 בהצלחה. 83 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 שלום. איזו אורחת. 84 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 אני שמח שאת כאן. -הוזמנתי, אז באתי. 85 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 בואי, אערוך לך סיור. 86 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 אפשר להציע לך שייק? 87 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 אני בסדר, תודה. 88 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 לא רק שהיא נקייה לגמרי, 89 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 היא גם הקימה את המכון להפרעת דחק פוסט טראומטית ליוצאי צבא. 90 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 כתוב שיש לה אישור לטפל בבכירים במשמרות המהפכה. 91 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 יש תמונות שלה עם שר הבריאות, עם כמה איאטולות שטיפלה בהם. 92 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 למה אתה חושד בה? -היא מערבית. 93 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 והיא מופיעה בבית שלי רגע אחרי שאני חוזר לעבודה. 94 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 מה אמרו במכון? 95 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 שאני צריך להיות אסיר תודה שמומחית בסדר גודל כזה מטפלת בה. 96 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 אני לא יודע מה לומר לך, בוס, לפי מה שאני רואה כאן, 97 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 הם צודקים. 98 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 במה את מתבוננת? 99 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 הפארק שמעבר לרחוב. הוא מקסים. 100 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 אני שמחה מאוד להכיר אותך, נאהיד. 101 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 אני מרג'אן. 102 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 נעים מאוד. -גם לי. 103 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 לפני שנתחיל, האם אוכל להשתמש בשירותים? 104 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 הם בקצה המסדרון, משמאל. 105 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 תודה. 106 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 תודה. 107 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 לפני שנים רבות טיפלתי בילדה קטנה ומקסימה 108 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 שאיבדה את כל המשפחה שלה בתאונה איומה. 109 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 הם היו בדרך ללאר והמכונית התהפכה. 110 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 כולם נהרגו. 111 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 כולם מלבדה. 112 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 מאותו הרגע היא הפסיקה לדבר. 113 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 ניסיתי הכול כדי לתקשר איתה. 114 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 הקראתי לה ספרים שהיא אהבה, שיחקתי… 115 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 היא סירבה לדבר, לא משנה איזה טיפול ניסיתי. 116 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 עד שיום אחד נכנסנו למשרד שלי, 117 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 ורגע לפני שהתיישבתי, היא צעקה, 118 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 "מרג'אן, זהירות!" 119 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 סליחה שהבהלתי אותך. 120 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 אבל את מבינה, מה שקרה… 121 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 הכיסא שהתכוונתי להתיישב בו היה שבור, 122 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 הילדה הבחינה בזה והזהירה אותי. 123 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 מאותו היום משהו בה נפתח. 124 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 לא מיד, אבל… 125 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 לאט, לאט… 126 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 היא חזרה לדבר. 127 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 יש משהו שאת רוצה לספר לי? 128 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 בכנות? 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 ודאי. 130 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 אני לא רוצה שתהיי כאן. 131 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 בסדר. 132 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 אז למה אני כאן? 133 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 כי בעלי חשב שזה רעיון טוב שתבואי לשמור עליי. 134 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 כך זה עובד לרוב? הוא מקבל החלטות בשמך? 135 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 יש לי תחושה שלא תמיד זה היה כך. 136 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 אני צודקת? 137 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 זה כך מאז מה שקרה. 138 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 אז עכשיו יש לך הזדמנות לקבל החלטה בעצמך. 139 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 אם את לא רוצה שאהיה כאן, רק תגידי. 140 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 אני כאן בשבילך, לא בשביל בעלך. 141 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 מה הרגל החלשה שלך? 142 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 זו. 143 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 תראי, בעמדת הפתיחה, שלחי את הרגל החלשה קדימה. 144 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 אוקיי. -ואז… 145 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 כך? -שוב. 146 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 חזק יותר. 147 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 תודה. -אין על מה. 148 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 היי, ילדונת. 149 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 היי. 150 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 מה קורה, חמודה? בואי הנה. 151 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 בואי לאכול. 152 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 הלו? 153 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 השכנה של הסוחר התקשרה אליי. 154 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 נראה שיש מישהו בדירה שלו. 155 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 אני לא רחוק משם. 156 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 מה שם המשפחה של השכנה? 157 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 עלינג'אד. 158 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 תודה. 159 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 בואי הנה. בואי. 160 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 שלום. אני ממחלקת חקירות. 161 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 סליחה, מי אתה? 162 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 סלח לי, אדוני. האיש שהיה בדירה ירד למטה הרגע. 163 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 נצא לסיבוב, בסדר? 164 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 הלו, עלי. -כן. 165 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 מכונית נסעה מכאן הרגע. 166 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 תרשום את לוחית הרישוי, 76-בי-765, איראן, 90. 167 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 שבעים ושש… ואיראן 90. 168 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 תעביר את זה גם למשטרה. 169 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 בסדר. 170 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 בקשר לגברת מונטזמי, 171 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 חפרתי קצת. 172 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 אולי זה שום דבר, 173 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 אבל לא מזמן היא החלה לטפל בהלומי קרב בבית החולים איאנדגאן. 174 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 אשלח לך את הלינק. 175 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 בשמחה. 176 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 עבודה טובה, עלי. 177 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 - ד"ר מרג'אן מונטזמי המומחית המובילה - 178 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 - מתמחה בהפרעת דחק פוסט טראומטית - 179 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 זו לא אשמתו. 180 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 הוא היה חייב לחזור לעבודה. 181 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 זה גדול ממנו. 182 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 הוא יכול היה לסרב, לא? 183 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 לקאסם מחמדי? 184 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 בפנים? 185 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 ביום שהוא מונה, מיד אחרי מה שקרה עם הטייס… 186 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 - מרג'אן מונטזמי פסיכולוגית קלינית, קומה שנייה - 187 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 מחמדי היה כאן בעצמו ודרש שפראז יחזור לעבודה. 188 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 הוא לא יכול היה לסרב. 189 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 בטח שלא לאיש הזה. 190 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 ספרי לי עוד על האיש הזה. 191 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 אני רוצה שנסיים להיום. 192 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 בסדר, כמובן. 193 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 עשית עבודה טובה. את אישה חזקה, נאהיד. 194 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 וחשוב לזכור 195 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 שכל מה שאנחנו אומרות זו לזו בחדר הזה נשאר בינינו. 196 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 - מרג'אן מונטזמי פסיכולוגית קלינית - 197 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 - אוניברסיטת אוקספורד דוקטורט בפסיכולוגיה קלינית - 198 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 סליחה. אוכל להשתמש בשירותים שוב לפני שאלך? 199 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 ודאי. 200 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 תודה. 201 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 - שידור ישיר - 202 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 החברה החדשה שלך פירקה את שק האגרוף. 203 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 תודה על העצות, חומד. 204 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 היה נעים להכיר אותך. 205 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 תעשי חיים. -להתראות. 206 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 אז את הורסת את השקים היקרים שלי? 207 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 מה הם עשו לך? 208 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 גברת צריכה לדעת להתגונן. 209 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 אני מבין. 210 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 אז אם אזמין אותך לארוחה ברגע זה, כדאי שאזהר? 211 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 בהחלט. -אזכור את זה. 212 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 אחרייך. 213 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 - ניאברן פלטינום - 214 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 סליחה, אדוני, זו שעת נשים. אתה לא יכול להיכנס. 215 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 אני מצטער, גברתי. באתי לאסוף את אחותי. 216 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 היא לא עונה כשאני מתקשר. 217 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 היא בשיעור קיקבוקס. 218 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 השיעור הסתיים לפני חצי שעה. 219 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 את יכולה לבדוק? 220 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 לילה אנסארי. היא הייתה אורחת של ואהיד. 221 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 אין לי מושג מי היא. 222 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 לך בבקשה, לפני שאזמין מאבטחים. 223 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 חומד? 224 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 מה זה? את יודעת מה לעשות בזה? 225 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 זהו זה. 226 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 לא נראה שאנחנו במסעדה. 227 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 זה הרבה יותר טוב ממסעדה. 228 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 אחרייך. 229 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 ברוכה הבאה. 230 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 תרגישי בבית. 231 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 אסדר לנו משהו לאכול. 232 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 יש הודי, תאילנדי, פיליפיני. 233 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 לא משנה לי. 234 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 לא משנה. 235 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 תשמעי, עיצבתי את הבית בעצמי. 236 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 אראה לך את הציורים למעלה, אחר כך. 237 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 - מהדי - 238 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 - אצל ואהיד. אל תדאג. - 239 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 מה את אומרת? שנטעם? 240 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 בשמחה. 241 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 לחייך, לילה. 242 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 תמיד רצית להיות בעל חדר כושר? 243 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 לא, לא, לא. חדר הכושר הוא רק תחנה בדרך בשבילי. 244 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 אני נכנס לנדל"ן. שמתי עין על בית בעיר. 245 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 הוא חורבה עכשיו, אבל… 246 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 אהפוך אותו לפנינה, כמוך. 247 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 את לא רעבה? 248 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 אתה הכנת את זה? -לא, אחת הנשים שעובדות כאן הכינה את זה. 249 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 אז אתה תמיד אוכל בבית? אתה לא יוצא? 250 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 המסעדה בבעלות המשפחה שלי. אני תמיד יוצא. 251 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 כן. יסמאן אמרה לי. כן. -כן. קאש. 252 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 כן. -רוצה ללכת? 253 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 בחייך, בואי. נלך הערב. 254 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 הרבה אנשים יבואו. יהיה כיף. 255 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 בסדר, כן. נשמע נחמד. -בסדר. 256 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 את יפה מאוד כשאת מחייכת. 257 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 אני כבר חוזר. תאכלי. 258 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 לילה! 259 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 תקרא ללילה! -מה אתה עושה כאן? 260 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 לילה! לילה! 261 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 מה אתה עושה כאן? -תקרא ללילה. 262 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 לילה! לילה! 263 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 אני אקח אותה. 264 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 מה אתה עושה כאן? -זה מה שאני שאלתי. 265 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 את לא עונה כשאני מתקשר. בואי. 266 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 אתה שיכור או מסטול? עוף מכאן. 267 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 קדימה. אני צריך לדבר איתך. -לדבר? 268 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 בואי, לילה! 269 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 אתה עומד שם כמו איזה… -בואי כבר! 270 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 צ'יקה. שיט. 271 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 מה זה החרא הזה? -צ'יקה, בואי הנה. 272 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 תרים אותה! אלה ספות איטלקיות! 273 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 הן שוות פי שניים ממך, שמוק! 274 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 ואתה, עוף מכאן! 275 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 אסביר במכונית, בואי. 276 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 לא. -לילה. 277 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 לא, את יכולה ללכת איתו. התקשרת אליו כדי שיבוא לאסוף אותך? 278 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 רק רגע. לא התקשרתי אליו. -אז איך הוא ידע שאת כאן? 279 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 הזמנתי אותך והייתי נחמד אלייך ואת התקשרת לאח המזוין שלך? 280 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 חשבת שאעשה לך משהו? 281 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 הוא שאל אותי איפה אני. 282 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 קדימה. 283 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 ואהיד… -עופי מכאן! 284 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 אתה קולט מה עשית הרגע? 285 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 מה הבעיה שלך? 286 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 של מי הכלבה הזו? 287 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 של באבאק. 288 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 אל תדאגי. הכול מסודר. 289 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 מה מסודר? 290 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 הרסת הכול. הוא הזמין אותי לפגוש את החברים שלו הערב. 291 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 את לא חייבת להמשיך לבלות איתם, בסדר? זה נגמר. תיכנסי. 292 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 תפתחי את זה. 293 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 תפתחי את התיק. קדימה. 294 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 זה של באבאק? -לא, זה כרטיס היציאה שלנו מכאן. 295 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 אנחנו בדרך לגבול עכשיו ונמצא מישהו שיעזור לנו לחצות. 296 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 היית אמור להישאר בבית. מה חשבת לעצמך? 297 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 אני מציל אותנו! מטומטמת! אני מציל אותנו. אנחנו עוזבים. 298 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 תקשיב לי לשנייה. זה לא עובד כך. 299 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 אנחנו עובדים עם ארגון. אנחנו לא יכולים להחליט לעזוב. 300 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 ראשית, אני לא שייך לשום ארגון. 301 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 שנית, פשוט נחזור בדיוק למה שהתכוונו לעשות מלכתחילה, 302 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 לפני שגררת אותנו חזרה לחרא הזה. 303 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 אני מוציא אותנו מכאן. -אי אפשר לצאת. 304 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 אם נפשל, ייתכן שלא אוכל להגן עליך, אתה מבין? 305 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 אנחנו יודעים יותר מדי. 306 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 זהירות! 307 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 כן? 308 00:27:23,644 --> 00:27:25,312 מר פראז, מישהו ראה את המכונית שדיברת עליה 309 00:27:25,395 --> 00:27:27,231 באזור תעשייה בצפון בצפון העיר. 310 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 אשלח את המיקום לטלפון שלך. 311 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 תודה. 312 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 מהר יותר, הוא בורח. 313 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 קדימה, סע! 314 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 פנה את הדרך! 315 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 פנה שמאלה כאן. 316 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 סע! 317 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 צ'יקה! צ'יקה! 318 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 עזוב אותה. 319 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 אנחנו חייבים להסתלק מכאן. מיד. 320 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 אין כאן אף אחד. 321 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 קישטה! שתקי! 322 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 עופי מכאן, כלבה מגעילה! 323 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 תמותי! עופי מכאן! 324 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 בסדר. כן, תודה. בסדר. 325 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 איך הייתה השיחה? 326 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 שיקרתי. 327 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 לא יצאת מהבית היום. 328 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 איך אתה מרגיש? 329 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 חרא. 330 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 תמר, רק רציתי שנצא מזה. 331 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 אני יודעת. 332 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 אבל מהרגע שנכנסנו, אי אפשר לצאת. 333 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 לא כך. 334 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 לא ידעתי שזה ירחיק לכת עד כדי כך. 335 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 אני מצטערת. 336 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 אני מצטערת שהכנסתי אותנו לזה שוב. 337 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 אסור היה לי לתת לך להישאר. 338 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 היית מעדיפה שלא אהיה כאן? -לא. 339 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 לא, אני רוצה אותך כאן. 340 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 אני צריכה אותך איתי. 341 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 הם הרגו את צ'יקה. 342 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 תשמעי… 343 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 כל חיי… 344 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 הם לקחו מה שרצו, 345 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 מתי שיכלו. 346 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 כל מה שהיה חשוב לי. 347 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 ואז אתה קולט… 348 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 שמעולם לא הייתה לך הזדמנות. 349 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 זו ההזדמנות שלך. 350 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 תמר… 351 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 לא נותר לי כלום. 352 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 לא נותר לי אף אחד. 353 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 יש לי רק אותך. 354 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 הריח נפלא! 355 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 פתאום אני כבר לא עייף. 356 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 ברוך שובך הביתה, מר כמאלי. 357 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 אש רשטן? אנחנו חוגגים? 358 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 לא משהו מיוחד. 359 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 הכנתי את זה כדי להתנצל. -על מה, יקירתי? 360 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 צדקת. 361 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 מרג'אן היא בדיוק מה שהייתי צריכה. 362 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 יקירתי, את לא צריכה להתנצל. 363 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 אני צריכה. 364 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 הייתי קשוחה מדי כלפיך, האשמתי אותך. 365 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 האמת היא שאני שמחה שאתה איתי. 366 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 וואו. אדיר! 367 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 אני מורעב. אלך לרחוץ ידיים. 368 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 תודה, זה נפלא. נפלא. 369 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 הלו? -מר כמאלי. 370 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 אני מקווה שאני לא מפריעה. -בכלל לא. 371 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 אני מתקשרת כדי לבדוק אם אתה עדיין רוצה שאבוא לעבוד עם נאהיד מחר. 372 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 למה לא? 373 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 היו לך חששות מכיוון שאני זרה. 374 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 החששות שלי התפוגגו הערב. 375 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 חזרתי הביתה ומצאתי את אשתי שמחה ורגועה. 376 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 נראה שנוצר קשר ביניכן. 377 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 אני שמחה לשמוע. 378 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 אך נראה שאתה חושש שאי אפשר לבטוח בי. 379 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 למה את אומרת זאת? 380 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 מישהו פרץ למרפאה שלי היום. 381 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 המצלמות צילמו את הפולש והוא דומה לך מאוד. 382 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 הייתכן שזה היית אתה? 383 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 כן. זה הייתי אני. 384 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 אני מבינה. 385 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 מובן שלא אגיש תלונה. 386 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 אך לצערי, בנסיבות האלה 387 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 אני לא רואה איך אוכל להמשיך… -רגע. בבקשה. 388 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 הרשי לי להתנצל. 389 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 מה שקרה לאשתי השפיע גם עליי, 390 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 כשזרה, אישה מערבית, מופיעה על סף ביתי, 391 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 זה מעורר שאלות, לא? 392 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 היית צריך לדבר איתי ישירות. 393 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 את צודקת. אני מצטער. 394 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 מר כמאלי, כדי שהטיפול באשתך יצליח, 395 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 אתה ואני חייבים להסכים לבטוח זה בזה. 396 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 אם לא, לא אוכל להמשיך. 397 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 אלא אם כן, כמובן, חוסר הנוחות שאתה חש כלפיי מונע ממך מלהסכים. 398 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 המרק מתקרר. -אני בא. באמת. רק רגע. 399 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 ד"ר מונטזמי, אשמח אם תבואי מחר. 400 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 אודה לך. 401 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 לילה טוב. 402 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 מהדי, חבר של באבאק. -אז מה? 403 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 תקבל עשרה אחוזים מכל מה שארוויח הערב. 404 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 עשרים אחוזים. 405 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 חמישה עשר. 406 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 עשינו עסק. 407 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 תישארי כאן. 408 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 מה אתה עושה כאן? -שלום, ואהיד. 409 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 עוף מכאן. -באתי להתנצל. 410 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 או שתעזוב בעצמך או שאקרא למאבטחים. 411 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 מצאו את באבאק. 412 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 הוא מת. 413 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 מה זאת אומרת, באבאק מת? 414 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 מתי הוא מת? 415 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 מצאו את הגופה שלו זרוקה בשוש. 416 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 בטח עסקת סמים שהשתבשה. 417 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 אבל אני מכיר את האזור, אין סיכוי שהוא עבד שם. 418 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 אני הולך. 419 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 תיהני, לילה. 420 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 היי. 421 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 מה עם המכונית? 422 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 לא תאמין. 423 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 יש לי צילומי מצלמת אבטחה. 424 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 מישהו שדומה מאוד למילאד כאהאני 425 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 ניסה להיכנס לחדר כושר ששמו ניאברן פלטינום. 426 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 הבעיה היא שלא הצלחתי להשיג מידע מהמקום. 427 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 למה לא? 428 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 רבים מהלקוחות שם מקושרים. 429 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 הבעלים הוא ואהיד נמטי. 430 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 נמטי? 431 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 מהמשפחה? 432 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 נצטרך אישור מבכירים. 433 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 נטפל בזה מחר. עבודה מעולה. 434 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 לך לישון. 435 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 תודה, בוס. 436 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 לילה טוב. 437 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 כולם… 438 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 זו לילה, אורחת שלנו. היא הגיעה לכאן מלוס אנג'לס. 439 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 שרבין, פנה מקום. 440 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 תביאו לי כוס. 441 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 פאימן! 442 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 תוריד את הטלפון לרגע ותפסיק לדבר. 443 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 מצטער, אדוני. 444 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 לחיים! -לחיים! 445 00:40:27,511 --> 00:40:30,973 "טהרן" 446 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 תרגום: אסף ראביד 35925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.