All language subtitles for Tehran.S02E02.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 - כל הדמויות והאירועים בדויים - 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 - כל דמיון לאירועים אמיתיים או לאנשים, חיים או מתים - 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 - מקרי בהחלט - 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 משמרות המהפכה בהנהגת הגנרל מחמדי 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 לא יאפשרו למערב הקפיטליסטי המושחת, 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 בהנהגת ארצות הברית וישראל, לזהם את האומה האיראנית הטהורה. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 אין תקווה לבוגדים. 8 00:00:40,123 --> 00:00:43,627 בושה וחרפה יוטלו עליהם לנצח נצחים. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 אנשי איראן, מאוחדים מאי פעם, 10 00:00:48,590 --> 00:00:55,389 יתאגדו נגד הניסיונות העלובים של הציונים לפרק את האחדות שלנו. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 טיפלנו במורדים באופן נוקשה והחלטי. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 בנאום הראשון שלו כמפקד משמרות המהפכה… 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 הפגין הגנרל מחמדי החלטיות, אומץ וסמכותיות. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 הלו? -אני בדרך חזרה. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 צא החוצה. פגוש אותי בצד הדרומי. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 תמר. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 מה קורה? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 אסביר אחר כך. רק… תצא עכשיו. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 עונש מוות מצפה לכל מי ש… 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 כן, מר פראז. 21 00:02:12,007 --> 00:02:15,511 איפה אתה? יש תנועה בבית. 22 00:02:15,594 --> 00:02:20,057 אתה בטוח שזה הוא, בוס? -ברור שאני בטוח. עקבתי אחריו לכאן. 23 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 בסדר, אגיע לשם בתוך חמש דקות. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 אתה רואה אותו? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 הוא יוצא עכשיו. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 אני עוקב אחריו. תישאר על הקו. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 תשמע, הוא בדרך ליציאה הדרומית מהשוק. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 קדימה. תפתיע אותו. קדימה! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 פנה בפנייה הבאה. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 בזהירות. 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 עצור! עצור! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 עצור! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 תפוס אותו! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 תפוס אותו! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 עצור, מנוול! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 אתה רק מחמיר את המצב שלך כשאתה לא עוצר. 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 לעזאזל, חתיכת חרא! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 עצור, בוגד! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 חוסרו, רד למטה ותפוס אותו. 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 בן זונה! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 איפה הוא? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 איפה מילאד? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 בוא ניסע לצד השני. 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 עצור, חתיכת חרא! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 כן, הוא פנה אחורה לצד המזרחי של השוק. 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 תפסתי אותו. 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 חתיכת חמור! אתה עיוור? 48 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 "טהרן" 49 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 אתה בסדר? -כן. 50 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 מה קרה שם? 51 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 משטרה. 52 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 יחידות הסמים מחפשות סוחרים בשכונות. 53 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 תישארו במכונית, בבקשה. 54 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 שלום, מה שלומך? 55 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 הכול מוכן? יש מקום לכולם? -כן. 56 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 יש עם עוד מישהו? -האמת היא שכן. 57 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 למה לא סיפרת לי על זה? 58 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 לא יכולתי. 59 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 זה היה מבצע גדול מדי. 60 00:09:05,587 --> 00:09:07,673 תמר, הייתה לנו תוכנית. הכול היה מוכן עם עזיזי. 61 00:09:07,756 --> 00:09:09,258 זה לא היה עובד. 62 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 חצי מהמשמר מחפש אותנו, מילאד. 63 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 אז חזרת לעבוד אצלם? -כן. 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 כדי לגרום להם… 65 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 כדי לגרום להם להסכים לחלץ אותך. 66 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 על מה את מדברת? 67 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 מה איתך? 68 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 אני עוד לא יכולה לעזוב. 69 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 למה? 70 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 זו אשמתי. 71 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 אני חייבת לתקן את זה. 72 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 תמר. 73 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 תמר, אני מצטער מאוד על מה שקרה לדוד ולדודה שלך. 74 00:09:49,923 --> 00:09:51,425 אבל זו לא אשמתך. 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 בסדר, הגיע הזמן. צאו. 76 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 תקשיב, הם יודעים מה הם עושים. 77 00:09:57,264 --> 00:10:00,184 הם יעבירו אותך את הגבול. אפגוש אותך בקנדה. 78 00:10:00,267 --> 00:10:02,102 רגע, על מה את מדברת? 79 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 הוא נוסע לבד. אני נשארת. -שנינו נשארים! 80 00:10:04,354 --> 00:10:06,732 תמר, לא אעזוב בלעדייך. -מהר! 81 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 שניכם עוזבים. אלה ההוראות שלי. 82 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 אז דבר עם מי שאתה צריך לדבר איתו כי היה שינוי בתוכנית. 83 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 אתה מבין? 84 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 נאהיד שלי, 85 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 יקירתי… 86 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 נרדמת מול הטלוויזיה. 87 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 ישנתי הרבה? -כן. 88 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 רציתי לדעת איך מסתיים הסרט. 89 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 הם בטח חיו באושר ובעושר עד עצם היום הזה. 90 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 בואי. בואי נעבור למיטה. 91 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 בואי. 92 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 את בסדר? -כן. 93 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 זה היה סרט נחמד מאוד על נערה טורקייה ש… 94 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 נעלת את הדלת? 95 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 אל תפתח. 96 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 דופקים בדלת. אין סיבה לפחד. 97 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 ערב טוב, מר כמאלי. 98 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 אנחנו צריכים להיכנס ולערוך חיפוש קצר. 99 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 אני מצטער. אני לא יכול לתת לכם להיכנס. 100 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 אדוני, אלה נוהלי הבטיחות. 101 00:11:45,497 --> 00:11:47,332 בבית הזה הנהלים שונים. 102 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 כדאי לך לשתף פעולה, אחרת… -זה בסדר. 103 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 ברוך הבא, אדוני. 104 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 טוב לראות אותך בבית בריאה ושלמה. 105 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 היא אסירת תודה לך, אדוני. שנינו. 106 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 הגנרל מחמדי, תרצה לשתות משהו? 107 00:12:14,776 --> 00:12:17,362 לא, תודה. אל תטרחי. 108 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 איפה נוכל לדבר בפרטיות? 109 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 מכאן, בבקשה. 110 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 מה אתה רוצה שאעשה? 111 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 סע. 112 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 קיבלתי דיווחים 113 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 שאתה והסגן שלך לשעבר רדפתם אחרי סוכנת ישראלית הערב 114 00:13:27,641 --> 00:13:31,979 ושראית אותה במו עיניך. 115 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 זה נכון? 116 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 כן, אדוני. -על אף שאתה מושעה? 117 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 זה מסריח, פראז. 118 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 חיפשנו במשך חודשיים ופתאום אתה מוצא אותם? 119 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 עשיתי זאת רק למען ארצי. 120 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 חשבתי על אבא שלי בדרך לכאן, 121 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 על מה שהוא עבר. 122 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 אני לא מרבה לדבר עליו. 123 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 הוא סולק מכל מוסד הימורים בעיר 124 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 והתחיל ללכת לקרבות כלבים. 125 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 ערב אחד הוא ראה אמסטף ענק 126 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 שנלחם ברוטוויילר רזה וזקן ששמו גול. 127 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 זה היה סוף הערב, 128 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 ואבא שלי כבר הפסיד את רוב הכסף שהאחים שלי ואני הרווחנו. 129 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 כשהקרב החל, 130 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 הכלב הגדול ניגש אל גול. 131 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 לרגע נראה היה 132 00:14:41,423 --> 00:14:43,800 שהאמסטף מרחם על הכלב הרזה, 133 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 אם חיות מסוגלות לרחם בכלל. 134 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 פתאום גול זינק ותפס את הצוואר של האמסטף. 135 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 הוא נשך אותו ולא שחרר. 136 00:14:54,811 --> 00:14:57,731 רק עשרה אנשים הצליחו לשחרר אותו. 137 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 בסוף הסיפור 138 00:15:06,114 --> 00:15:08,534 אבא שלי חזר הביתה כשכיסיו מלאים בכסף. 139 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 זו הייתה הפעם היחידה שהיה לו מזל. 140 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 מחר בבוקר תחזור למחלקה שלך. 141 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 יש לך הרבה על מה לכפר. 142 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 תודה רבה, הגנרל. 143 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 פראז, אני נותן לך הזדמנות. 144 00:15:36,436 --> 00:15:38,230 אל תבזבז אותה. 145 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 כן, אדוני. 146 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 נאהיד, מתוקתי. 147 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 נאהיד. 148 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 את רואה את המכונית השחורה שחונה בצד השני? 149 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 לכי אליה. 150 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 אל תיעלבי, אבל קיוויתי שלא ניפגש שוב. 151 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 אני רוצה לדבר עם יוליה מגן. 152 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 אודיע לה. -אני רוצה לדבר איתה ישירות. 153 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 יש לי ניסיון רע עם סוכנים מקומיים. 154 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 והסוכנת המקומית שעזרה לך לברוח ממשמרות המהפכה? 155 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 איך הניסיון שלך איתה? 156 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 תמר, גם אני איבדתי אנשים שהיו חשובים לי. 157 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 תאמיני לי. אני יודעת איך את מרגישה. 158 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 מה את יודעת? את לא מכירה אותי בכלל. 159 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 אני יודעת שאת סוכנת טובה. 160 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 אני יודעת שבזכותך 161 00:18:01,957 --> 00:18:05,961 בן חיים בדרך הביתה למשפחה שלו ברגעים אלה ממש. 162 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 שילמת מחיר נורא, אבל לא לשווא. 163 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 עכשיו תגידי לי למה לא עלית למשאית. 164 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 אני יודעת איך להגיע אל קאסם מחמדי. 165 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 ואני רוצה לחסל אותו. 166 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 אני רצינית. 167 00:18:31,486 --> 00:18:33,780 איך? -הבן שלו, פאימן. 168 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 מילאד מכר סמים לאחד החברים שלו, ואהיד נמטי. 169 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 אתיידד עם ואהיד. 170 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 דרכו אכנס לקבוצה שלהם ואפגוש את פאימן. 171 00:18:42,414 --> 00:18:44,416 מפאימן, הדרך למחמדי קצרה. 172 00:18:44,499 --> 00:18:46,627 ואת צריכה שמילאד ייצור את הקשר. 173 00:18:46,710 --> 00:18:49,713 אפשר לבטוח בו. הוא כבר הוכיח זאת. 174 00:18:49,796 --> 00:18:51,507 כן, אבל האם הוא יכול לעמוד בזה? 175 00:18:51,590 --> 00:18:54,635 מבחינה טקטית ורגשית, הוא לא… -הוא יכול לעשות את זה. 176 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 אעביר את המידע. 177 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 בינתיים הסוכן שלי ייקח אותך למקום בטוח. 178 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 אבל רגע, איך נמשיך עם מחמדי… 179 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 אמרתי שאעביר את המידע. 180 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 נהיה בקשר. 181 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 תנוחי. 182 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 שמעת את כל זה? 183 00:19:35,717 --> 00:19:36,844 כן. 184 00:19:36,927 --> 00:19:38,303 אני חושבת שזה פזיז. 185 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 אם היא יכולה להגיע אל פאימן מחמדי, שווה לבדוק את זה. 186 00:19:41,932 --> 00:19:44,059 יוליה, הנערה עברה טראומה. 187 00:19:44,142 --> 00:19:45,644 היא לא נוהגת בהיגיון. 188 00:19:45,727 --> 00:19:49,398 היא רואה לנגד עיניה רק את דודה שלה על חבל התלייה. 189 00:19:49,481 --> 00:19:51,275 זה לאו דווקא דבר רע. 190 00:19:51,358 --> 00:19:53,318 אנחנו אוהבים סוכנים עם מניע אישי. 191 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 ובכל זאת, הם צריכים לפעול בשיקול דעת קר וחסר רגשות, 192 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 דבר שתמר לא מסוגלת לעשות כרגע. 193 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 קאסם מחמדי מייצג עכשיו 194 00:20:01,159 --> 00:20:03,745 את האיום הגדול ביותר על מדינת ישראל. 195 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 אני רוצה לבחון את האפשרויות לביצוע משימה כזו לפני שנוותר. 196 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 תני לתמר לילה להתאפס על עצמה. 197 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 בואי נבדוק את מצבנו מחר. 198 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 תמר, יש לכם כאן אספקה בסיסית. 199 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 אם יש בעיה, תתקשרי אליי, בסדר? 200 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 כן. 201 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 אנחנו צריכים לקנות בגדים חדשים. 202 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 ולשפר את סיפור הכיסוי שלנו. יש בו יותר מדי חורים. 203 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 תמר, מה את עושה? 204 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 היי, תפסיקי. 205 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 אני מצטערת. -לא. 206 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 אני מצטערת. 207 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 בוקר טוב, יקירתי. 208 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 איך ישנת? 209 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 דיברת עם יוליה? 210 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 בוקר טוב, מילאד. 211 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 לא הכרנו רשמית. 212 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 שמי מרג'אן מונטזמי. 213 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 נעים מאוד. -גם לי. 214 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 תמר עדכנה אותך בתוכנית שלה? 215 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 אני יכול להגיע לפאימן דרך ואהיד. 216 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 טוב. בואו לשתות תה. 217 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 משאית יוצאת לגבול הערב. 218 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 אז יש לנו שעות ספורות להוכיח שהתוכנית שלך שווה משהו. 219 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 תתקשר אל ואהיד. 220 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 מילאד. 221 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 שים על רמקול, יקירי. 222 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 הלו? 223 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 שלום, ואהיד. מה שלומך? 224 00:24:22,671 --> 00:24:24,339 מה אתה רוצה? 225 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 רק רציתי לדעת אם אהבת את החומר שהבאתי לך אתמול. 226 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 זה היה חומר מעולה. 227 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 למה אתה שואל? 228 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 סתם. 229 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 חשבתי לקפוץ ולתת לך מנה בחינם. 230 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 אין צורך, אחי. אנחנו סבבה. 231 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 ואהיד, אתה בטוח? 232 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 יש לי חומר פצצה, הוא בהחלט שווה טעימה. 233 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 מתי תהיה בחדר הכושר? 234 00:24:55,412 --> 00:24:56,663 אקפוץ לרגע ואעשה לך את היום. 235 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 שכח מזה. מוקדם מדי בשביל זה כרגע. 236 00:24:58,790 --> 00:25:00,501 תודה, אבל לא תודה. 237 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 לא קל כל כך אחרי הכול. 238 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 נלך לחדר הכושר שלו וננסה שוב. 239 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 אל תיתנו להם לדעת כמה אתם צריכים אותם. 240 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 השיטה היא לגרום להם לחשוב שהם צריכים אתכם. 241 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 - מפקדת המודיעין הנגדי, טהרן - 242 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 תראו, תראו. מי בא? 243 00:25:51,176 --> 00:25:53,554 פראז, ברוך הבא. 244 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 שלום, חוסיין. 245 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 החליפו בין המשרדים שלנו? -לא. 246 00:25:59,351 --> 00:26:02,604 אני מנהל המחלקה עכשיו, אז זה המשרד שלי. 247 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 נוח מאוד כאן. 248 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 שמע, 249 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 זה מצב מביך לשנינו. 250 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 אבל אנחנו חייבים לפתור אותו איכשהו, לא? 251 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 אני מצפה שנעבוד היטב יחד. 252 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 יש לך מוניטין של אדם שעובד לבד, אבל זה לא יעבוד כאן. 253 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 זה ברור? 254 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 איך הולך, עלי? -שלום, בוס. 255 00:26:38,932 --> 00:26:42,436 מתברר שאני כבר לא הבוס. שלום, מה שלומך? 256 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 מה שלומך? הכול בסדר? 257 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 מה שלומכם? -שלום. 258 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 למה לא אמרת לי שהחליפו אותי באידיוט הזה? הא? 259 00:26:54,406 --> 00:26:56,325 לא רציתי לבאס אותך. 260 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 אשב איתך כאן, אם זה בסדר. 261 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 אתה יכול לקבל את השולחן שלי. 262 00:27:02,956 --> 00:27:05,042 לא, לא. תישאר בשולחן שלך. 263 00:27:05,125 --> 00:27:06,793 לא, אני מתעקש. 264 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 רק רגע. 265 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 כן, יקירתי. 266 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 פראז, אני מרגישה לא טוב. הלב שלי דופק. 267 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 אולי תיקחי כדור? 268 00:27:18,555 --> 00:27:21,975 אני לא רוצה לקחת כדור. הכדורים מרדימים אותי. 269 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 בוא הביתה, בבקשה. אני מרגישה לא טוב. 270 00:27:24,686 --> 00:27:27,397 יקירתי, רק הרגע הגעתי למשרד. 271 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 רק רצית לברוח ממני, מה? 272 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 זו הסיבה שחזרת לעבודה. 273 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 יקירתי, אל תדברי שטויות. 274 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 אגיע בקרוב. 275 00:27:36,615 --> 00:27:41,870 נאכל, נראה סרט, הכול יהיה בסדר. 276 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 בסדר? 277 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 הלו? 278 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 הלו? 279 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 יש לי משהו מושלם כדי לעודד אותך. נחש מי במעצר. 280 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 מי? 281 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 תיזהר. 282 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 מה תגיד לו? 283 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 אל תדאגי. 284 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 הוא נפנף אותך. אסור לך לפשל שוב. 285 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 לא אפשל. 286 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 בסדר? אני מכיר את הטיפוס. תסמכי עליי. 287 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 - ניאברן פלטינום - 288 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 היי, מה המצב? 289 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 אמרתי לך שאני לא מעוניין. 290 00:28:50,939 --> 00:28:54,735 אני יודע, אבל תן לי דקה אחת מהזמן שלך. דקה אחת. 291 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 לכאן. 292 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 נו? -תשמע. 293 00:29:03,118 --> 00:29:07,331 אני עובד עם מקור חדש. יש לי חומר פצצה בשבילך. 294 00:29:07,414 --> 00:29:11,752 אני נותן לך לטעום ראשון כי אתה יודע להעריך את זה. 295 00:29:11,835 --> 00:29:15,672 אני נשבע לך בכבוד שלי, זה החומר הכי טוב בעיר. 296 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 תשמע, כבר יש לי סוחר. 297 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 באבאק הוא קוץ בתחת, אבל הוא חבר. אני מכיר אותו. 298 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 אני בוטח בו. 299 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 אותך אני עוד לא מכיר. 300 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 אז אני נאלץ לסרב. תודה. 301 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 ואהיד. 302 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 מה? 303 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 מה שהבאתי אתמול, החומר של באבאק, נשאר לך ממנו? 304 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 למה? 305 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 טעם את זה. 306 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 ואהיד, שאלת את עצמך פעם למה אתה מזמין 30 גרם 307 00:30:05,639 --> 00:30:09,935 ומקבל אותם בשקיות מכוערות של שלושה גרם? 308 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 עכשיו טעם את זה. 309 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 בן זונה. 310 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 זה החבר שלך. הוא עושה לך את זה כבר שנים. 311 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 אמכור לך ב-1.7 מיליון לגרם. 312 00:30:44,219 --> 00:30:45,804 המחיר הכי טוב בעיר. 313 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 אוכל להוריד את המחיר עוד אם תזמין הזמנה גדולה. 314 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 אין סיכוי שהוא לא יספר על זה לבאבק. 315 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 אל תדאג. 316 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 כל עוד ואהיד יבוא הערב, יהיה בסדר. 317 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 לא ראיתי אף אחד מהם. 318 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 אמרת לי שהיו לך שני ביטולים אתמול. 319 00:31:34,603 --> 00:31:36,980 זה אומר ששני אנשים לא הגיעו. -בסדר. 320 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 דיברתי עם מישהו בטלפון. 321 00:31:39,816 --> 00:31:41,860 הוא רצה תעבורה לאחותו ולו. 322 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 איך הוא הגיע אליך? -איך מגיעים אליי כולם? 323 00:31:44,112 --> 00:31:46,114 מישהו בטח סיפר לו עליי. -מי? 324 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 איך אני יכול לדעת? -אתה מבלבל את המוח! 325 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 אתה שואל את כולם איך הגיעו אליך. 326 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 הוא לא נראה ילד רע. 327 00:31:54,748 --> 00:31:57,417 מסכן. מה הוא כבר עשה? 328 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 לא עניינך. רק תגיד לנו מי המליץ עליהם. 329 00:32:00,003 --> 00:32:01,255 כן, יקירתי. 330 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 אתה בא הביתה או לא? -מאוחר יותר. 331 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 מה אתה עושה? בטח מגן על מחמדי, האדון שלך. 332 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 נאהיד. 333 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 נכנס לכאן כאילו זה הבית שלו. 334 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 והוא מצפה שאנשק את כפות רגליו. 335 00:32:18,897 --> 00:32:22,276 האיש הכי חזק באיראן בא לבית שלי 336 00:32:22,359 --> 00:32:24,528 ודרש שאחזור לעבודה. 337 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 האיש הכי חזק באיראן. 338 00:32:27,447 --> 00:32:29,616 אל תתחילי. בבקשה. 339 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 למה לא אמרת כלום כשהוא היה כאן? 340 00:32:31,910 --> 00:32:34,997 הוא רק שורק ואתה רץ אליו עם הזנב בין הרגליים! 341 00:32:35,080 --> 00:32:36,874 מספיק! 342 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 אני מנתק עכשיו. 343 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 נדבר כשאגיע הביתה, הבנת אותי? 344 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 עזיזי, זו לא הפעם הראשונה שלך. אתה יודע איך זה עובד. 345 00:32:55,058 --> 00:32:57,561 דבר ותוכל לחזור לדוכן שלך. 346 00:32:57,644 --> 00:32:59,479 אבל אתה יודע מה קורה למי שלא מגלה. 347 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 מה שלום אשתך? יש לה בעיות בשלט הרחוק? 348 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 מי אתה חושב שאתה, טינופת? 349 00:33:04,109 --> 00:33:06,278 אתה מעז לדבר על אשתי? הא? -אבל לא אמרתי כלום. 350 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 תגיד לי מה שאתה יודע! 351 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 רק התלוצצתי! -התלוצצת? 352 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 דבר איתי. מי המליץ עליהם? מי? 353 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 מי? עזוב אותי! 354 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 תתחיל לדבר או שאתקע לך כדור בראש! דבר! 355 00:33:21,293 --> 00:33:24,463 באבאק. באבאק. באבאק מלקי. 356 00:33:24,546 --> 00:33:25,714 סוחר סמים. 357 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 אל תגיד לו שקיבלת את השם שלו ממני. 358 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 תעיפו אותו מכאן. 359 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 היי, ואהיד, מה קורה? 360 00:33:59,122 --> 00:34:00,874 השליח הדפוק שלך גילה לי הכול. 361 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 איזה שליח? 362 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 מה דעתך? 363 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 זה באמת עושה לך את זה? 364 00:34:30,445 --> 00:34:31,822 אולי. 365 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 - נאהיד - 366 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 - שיחה שלא נענתה - 367 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 בתחילת דרכי בשירות המצב היה קשה. 368 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 היו לי התקפי חרדה בלילות. 369 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 בסופו של דבר התקשרתי לשירות הרפואי, 370 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 והם הפנו אותי למרפאה לבריאות הנפש. 371 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 מישהו לדבר איתו. 372 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 שכח מזה, עלי. 373 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 שכח מזה. 374 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 אני לא יכול אפילו לדבר על זה. 375 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 התכוונתי אל גברת נאהיד, לא אליך. 376 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 לך הביתה אם אתה רוצה. 377 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 אני אלך לדבר עם באבאק. 378 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 אם יהיה חדש, אעדכן אותך. 379 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 תודה, עלי. 380 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 ואהיד? 381 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 הוא אמור להגיע רק בעוד שעה. 382 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 פתח את הדלת לפני שאפרוץ אותה. 383 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 באבאק. 384 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 ואהיד אמר שאתה כאן. פתח את הדלת לפני שאפרוץ אותה! 385 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 כל השכנים יבואו לכאן, אתה שומע? 386 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 מה העניין, באבאק? 387 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 יופי של דירה. 388 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 אני רואה שאתה מרוויח היטב. 389 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 לא. אתה עושה צחוק? 390 00:37:13,483 --> 00:37:16,445 זו דירה של חבר. אני רק שומר עליה. 391 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 איזה חבר טוב אתה. 392 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 שומר על הדירה. 393 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 מה הבעיה שלך, באבאק? 394 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 אני לא יודע, מהדי, תגיד אתה לי. 395 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 שכח מזה, אחי, שב. -"אחי"? 396 00:37:30,375 --> 00:37:32,669 עכשיו אני אחיך, בן זונה? 397 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 נתתי לך עבודה, שילמתי לך היטב ואתה מלכלך עליי? 398 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 מנסה להוציא אותי מהעסק, חתיכת בן זונה? 399 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 מה קרה, מהדי? 400 00:37:48,435 --> 00:37:50,103 קשה לך לנשום? 401 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 באבאק, שחרר אותו! 402 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 שחרר אותו ותתרחק ממנו מיד! 403 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 תראו, תראו. 404 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 יש לך בחורה קשוחה. 405 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 באבאק! 406 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 בן זונה! 407 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 תביא משהו לקשור לו את הידיים. 408 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 אתה גמור. 409 00:38:44,157 --> 00:38:46,577 אני אדפוק אותך, אתה מבין? 410 00:38:46,660 --> 00:38:49,955 שתוק! -לכי להזדיין, זונה! 411 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 זה ואהיד. 412 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 תענה. 413 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 מהדי. -היי, אחי. 414 00:39:23,071 --> 00:39:24,489 אני בדרך. אתה בבית? 415 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 כן, הכתובת שנתתי לך. 416 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 מעולה. אגיע בתוך רבע שעה, טוב? 417 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 בטח, בוא. אני בבית. 418 00:39:32,664 --> 00:39:34,374 מעולה. נתראה. 419 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 הוא בדרך. 420 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 ויתרתי לגמרי. 421 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 לפעמים אני מרגיש שהוא לא הבן שלי בכלל. 422 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 זו הסיבה שאני מרגיש אשם, בכל פעם… 423 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 סלח לי, אני חייבת לענות. 424 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 הלו? -אני זקוקה לעזרה. 425 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 הסתבכנו עם סוחר סמים. הוא כאן, חצי ער. 426 00:40:05,030 --> 00:40:06,532 אני צריכה שתוציאי אותו מכאן. 427 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 ואהיד יגיע בכל רגע. -אני לא יכולה לעזור לך. 428 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 את חייבת לשלוח מישהו. 429 00:40:10,994 --> 00:40:12,913 זה דחוף. אם נפשל עם ואהיד… 430 00:40:12,996 --> 00:40:14,831 נראה שכבר פישלתם. 431 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 תתקשרו אל ואהיד. תגידו לו לא לבוא. 432 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 יש לך עשר דקות להגיע לכאן. 433 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 אני הולכת להתכונן. 434 00:40:34,017 --> 00:40:36,436 תסיים כאן? -כן. 435 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 היי. 436 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 אתה בטח מחפש את מהדי. 437 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 מהדי, החבר שלך הגיע. -היי, אחי. 438 00:41:15,100 --> 00:41:16,310 היי. -מה שלומך? 439 00:41:16,393 --> 00:41:17,811 תשתה משהו? 440 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 זה בסדר, אחי. אל תדאג. 441 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 מה קרה לך בצוואר? -מה? 442 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 כאן? 443 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 למה לא אמרת שאנחנו מצפים לאורחים? 444 00:41:32,242 --> 00:41:33,744 פתחתי את הדלת חצי עירומה. 445 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 נעים מאוד. 446 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 אני לילה, אחות של מהדי. 447 00:41:38,248 --> 00:41:39,458 אני ואהיד. 448 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 למה אתם גרים יחד? 449 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 ככה יצא. -מה אתה אומר? 450 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 אני ארצח אותך! 451 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 מנוולים! 452 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 הילדים של השכנים. הם מעצבנים מאוד. 453 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 אני מקווה שיהיו לי רק בנות. 454 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 כמה גרמים אתה רוצה? -עשרה. 455 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 עשרה גרמים בדרך. -תודה. 456 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 רוצה לצאת למרפסת? -אחרייך. 457 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 תודה. 458 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 אז… 459 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 מהדי ואת באמת אח ואחות? 460 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 למה אתה שואל? 461 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 את יודעת… 462 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 זה דוחה. 463 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 למה אתה אומר דבר כזה? 464 00:43:17,389 --> 00:43:20,642 יש לך מבטא. לו אין. 465 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 לא גדלנו יחד. 466 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 אני גדלתי בקטאר, 467 00:43:25,522 --> 00:43:27,357 אבל גרתי בלוס אנג'לס בשנים האחרונות. 468 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 טהרנג'לס. מגניב. 469 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 אפשר לדבר אנגלית, אם את מעדיפה. 470 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 בטח, שיהיה. 471 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 אז את מתעמלת? 472 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 ספינינג, פילאטיס. 473 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 בעיקר קיקבוקס. 474 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 קיקבוקס? את יודעת שיש לי חדר כושר? 475 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 איך יכולתי לדעת את זה? 476 00:44:06,813 --> 00:44:10,025 ניאברן פלטינום. המועדון הכי טוב בניאברן. 477 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 הנחתום מעיד על עיסתו. 478 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 לא הייתי מעיד אילו זה לא היה נכון. 479 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 ואהיד, בוא. 480 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 הכול בסדר? -כן, אחי. בוא. 481 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 אלך לטפל בכמה דברים. 482 00:44:37,010 --> 00:44:39,012 היה נחמד להכיר אותך. -גם לי. 483 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 עשרה גרמים. -תודה. 484 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 תודה. 485 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 תודה. 486 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 היא חמודה, אחותך. 487 00:45:04,037 --> 00:45:05,914 למה לא הבאת אותה לחדר הכושר אף פעם? 488 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 אני לא יודע. הוא לחברים בלבד. 489 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 אסדר לה חברות. גם לך. 490 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 לא יזיק לעבוד קצת על הכתפיים האלה, נכון? 491 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 להתראות. 492 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 ואהיד חשד במשהו? 493 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 שום דבר. הכול הלך לפי התוכנית. 494 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 הוא הזמין אותי לחדר הכושר שלו. השגנו מה שרצינו. 495 00:45:53,128 --> 00:45:55,297 לא הייתי אומרת שהכול הלך לפי התוכנית. 496 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 זה היה שיקול דעת גרוע. 497 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 אסור היה לי… -לא, רגע. השגנו… 498 00:46:00,719 --> 00:46:01,929 את מוכנה לשתוק? 499 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 מילאד עלול היה לשכב מת על הרצפה הזו. 500 00:46:05,557 --> 00:46:06,975 חשבת על זה? 501 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 מה עוד אני צריכה לדעת? 502 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 דברי. 503 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 פראז. 504 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 כשאספנו את מילאד, הוא המתין לנו שם. 505 00:46:28,705 --> 00:46:30,457 היית צריכה להגיד לי מיד. 506 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 אילו הייתי אומרת, לא היית נותנת לי להישאר. 507 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 אנחנו משחקים לטווח הארוך כאן. 508 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 לא רק מבצע אחד. אלא עשרות, מאות. 509 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 עכשיו, כשאנחנו עובדות יחד, חיי תלויים בהחלטות שאת מקבלת. 510 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 אם לא תהיה שקיפות מלאה בינינו, 511 00:46:58,193 --> 00:47:01,071 זה יסתיים גרוע מאוד לשתינו. 512 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 את מבינה? 513 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 כן. 514 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 טוב. 515 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 לא אזכיר זאת שוב. 516 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 הרכב כאן? 517 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 אז תעלו למעלה. 518 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 נאהיד? יקירתי. 519 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 נאהיד שלי. פתחי את הדלת, בבקשה. 520 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 אנחנו במשדר מיוחד: 521 00:48:03,425 --> 00:48:07,804 טייס חיל האוויר, סגן אלוף ברק בן חיים, חזר לארץ. 522 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 רק עכשיו אפשר לדווח, 523 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 שעות ספורות לאחר שהסתיים מבצע חילוץ נועז, 524 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 שפרטיו עדיין לא נחשפו, 525 00:48:13,810 --> 00:48:16,396 שהחשש לגורלו של בן חיים, הדרמה האדירה הזו… 526 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 אני מעביר אותך למטפלת. 527 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 מרג'אן, קראתי את הדוח שלך. 528 00:48:23,570 --> 00:48:26,949 לפי הביצוע שלה היום, אני מוכנה להמשיך איתה. 529 00:48:27,032 --> 00:48:29,576 יש לה יותר מוטיבציה מכל אדם שראיתי אי פעם. 530 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 אני שמחה לשמוע. 531 00:48:31,578 --> 00:48:34,122 המבצע הזה יהיה מסווג ביותר. 532 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 רק קומץ אנשים בארגון יודעים עליו 533 00:48:37,334 --> 00:48:39,503 ואני מקווה שזה לא ישתנה. 534 00:48:39,586 --> 00:48:40,587 ודאי. 535 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 בואי נתקדם. 536 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 שתי הבעיות המידיות שהדגשת. 537 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 ראשית, פראז כמאלי. 538 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 זה לא צירוף מקרים שפראז הוחזר לעבודה היום. 539 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 הוא מכיר את תמר טוב מכל אדם אחר באיראן. 540 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 אנחנו חייבים לעצור אותו. 541 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 והבעיה השנייה שלנו… 542 00:49:01,066 --> 00:49:02,442 מילאד כאהאני. 543 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 כל עוד הוא שם, הוא מסכן את כולנו. 544 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 מרג'אן, הבעיות האלה דורשות תשומת לב מידית. 545 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 אני סומכת עלייך שתטפלי בהן כראות עינייך. 546 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 "טהרן" 547 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 תרגום: אסף ראביד 44758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.