Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,599 --> 00:01:11,963
Mevrouw Messinger, de telefoon.
2
00:01:12,081 --> 00:01:13,576
Ik kan nu niet verder, Darlene.
3
00:01:13,792 --> 00:01:15,998
Kun je het bericht aannemen en?
zeggen dat ik bel?
4
00:01:16,710 --> 00:01:18,999
Het is Dr. Spector, hij wil met je praten.
5
00:01:19,296 --> 00:01:22,298
Darlene, ik kan nu niet.
Zeg hem dat ik hem terugbel.
6
00:01:22,551 --> 00:01:24,923
- Wat?
- Maakt niet uit.
7
00:01:27,764 --> 00:01:29,424
Timmy, ik heb maar een minuutje.
8
00:01:29,683 --> 00:01:32,304
Ik heb een afspraak met Richard en ik ben laat.
Kun je ter zake komen?
9
00:01:32,853 --> 00:01:35,475
Shit! Darlene, de deurbel.
10
00:01:35,981 --> 00:01:39,433
Nee, het was de deurbel. Timmy, ik moet gaan.
11
00:01:39,652 --> 00:01:42,225
- Wil je dat ik je ophaal?
- Nee, laten we afspreken bij Cal.
12
00:01:42,780 --> 00:01:44,523
Darlene, de deur!
13
00:01:45,032 --> 00:01:46,823
Waarom zouden ze de slavernij afschaffen!
14
00:01:47,076 --> 00:01:50,280
Timmy, ik moet gaan.
Ik zie je om 8.30 uur bij Cal's.
15
00:01:50,913 --> 00:01:52,574
Nee, vroeger kan niet.
16
00:01:53,083 --> 00:01:54,992
Omdat het feest pas om 8 uur eindigt.
17
00:01:56,460 --> 00:01:58,833
Als ik te laat ben voor dat feest,
Richard gaat scheiden.
18
00:01:59,047 --> 00:02:02,582
- Betekent dat iets voor je?
- Schat, ik heb de oorbellen.
19
00:02:03,218 --> 00:02:06,717
- Timmy, ik moet ophangen.
- Zo ga je toch niet?
20
00:02:06,930 --> 00:02:09,682
In jouw plaats zou ik iets eleganters dragen.
21
00:02:09,892 --> 00:02:12,300
Dag Timmie.
22
00:02:14,605 --> 00:02:15,979
Ik zie je BH.
23
00:02:18,859 --> 00:02:22,062
Lieverd, ik zou je kunnen vergezellen
als je gaat winkelen.
24
00:02:22,363 --> 00:02:26,277
Het is belachelijk dat je er zo uitziet
60.000 dollar per jaar verdienen.
25
00:02:26,575 --> 00:02:29,613
Als je voor elke gelegenheid de deur uit moet
vliegen om iets voor je te kopen,
26
00:02:29,829 --> 00:02:32,499
dat betekent dat u uw aankopen niet plant.
27
00:02:32,873 --> 00:02:35,162
- Ik was het niet, hij duwde me.
- Is niet waar.
28
00:02:35,417 --> 00:02:37,458
- Jazeker.
- Het is niet het einde van de wereld, toch?
29
00:02:37,711 --> 00:02:39,110
Darlene, kun je dit alsjeblieft opruimen?
30
00:02:39,130 --> 00:02:42,665
- Ik zou het zelf doen, maar ik ga weg.
- Ik ben geen leugenaar.
31
00:02:44,177 --> 00:02:46,737
- Kunt u een stapje terug doen, mevrouw.
- Jongens. Het spijt me, Darlene.
32
00:02:46,806 --> 00:02:49,246
Wat is dit allemaal? Het zal drogen, nee
je moet zo boos zijn.
33
00:02:49,308 --> 00:02:51,290
Julie, wil je dat ik iets voor je vind?
eleganter voor het feest?
34
00:02:51,310 --> 00:02:55,308
Mam, kun je antwoorden?
Neem het bericht aan en zeg dat ik bel.
35
00:02:55,481 --> 00:02:57,806
- Hallo?
- Weet jij hoe je je moet gedragen tijdens het eten?
36
00:02:58,067 --> 00:02:59,941
- Niet vechten.
- Het is Richard en hij kijkt woedend.
37
00:03:00,069 --> 00:03:01,709
- OMG.
Zal ik hem zeggen dat je hem gaat bellen?
38
00:03:01,988 --> 00:03:04,277
- U laat sporen na, mevrouw.
- Het spijt me, Darlene.
39
00:03:04,407 --> 00:03:06,306
Schat, geef me 5 minuten om
je een beetje opknappen.
40
00:03:06,326 --> 00:03:10,370
Schat, het spijt me, ik ga nu weg.
41
00:03:10,496 --> 00:03:13,996
Mam, ga alsjeblieft bij de kinderen zitten
Tot ik klaar ben met aankleden.
42
00:03:14,250 --> 00:03:15,994
- Het is vijf minuten.
- Ik wilde je helpen.
43
00:03:16,378 --> 00:03:18,086
Uw beha is zichtbaar, mevrouw Messinger.
44
00:03:28,641 --> 00:03:33,682
Haar borsten straalden als twee
ronde en glanzende borsten.
45
00:03:37,399 --> 00:03:39,855
Kijk goed, Tom, dit is wie ik ben.
46
00:03:40,611 --> 00:03:42,687
Wil je me nog steeds als vrouw?
47
00:03:44,907 --> 00:03:46,734
- Een taxi, mevrouw Messinger?
- Ja, Oscar.
48
00:03:53,416 --> 00:03:55,705
Een fijne avond, mevrouw Messinger.
49
00:04:07,890 --> 00:04:10,559
Je kunt me niet provoceren en me dan afwijzen.
50
00:04:14,480 --> 00:04:16,852
Kijk goed, Tom, dit is wie ik ben.
51
00:04:17,066 --> 00:04:18,726
Wil je me nog steeds als vrouw?
52
00:04:18,943 --> 00:04:21,350
- Wat?
- Niets, bedankt.
53
00:04:26,701 --> 00:04:28,527
Julia, in godsnaam.
54
00:04:30,121 --> 00:04:31,995
- Bewaar het wisselgeld.
- Dank mevr.
55
00:04:32,165 --> 00:04:33,244
Wil je je haasten?
56
00:04:37,630 --> 00:04:39,872
Ik ben een half uur te laat
een feest ter ere van mij.
57
00:04:40,090 --> 00:04:41,090
Het spijt me Richard...
58
00:04:41,216 --> 00:04:42,415
- Wat is dit?
- Het feit dat?
59
00:04:42,676 --> 00:04:44,669
Er leeft iets in je blouse.
60
00:04:45,304 --> 00:04:46,984
- Draag je geen beha?
- Bewegen ze veel?
61
00:04:47,097 --> 00:04:48,454
Wat als ze verhuizen? Ben je serieus?
62
00:04:48,474 --> 00:04:50,632
Ze springen in de lucht en
elkaar aanmoedigen.
63
00:04:51,185 --> 00:04:53,510
Probeer niet te hard te stappen.
Misschien een dutje doen.
64
00:04:53,687 --> 00:04:56,178
Ik wil niet naar boven. Iedereen zal staren.
65
00:04:56,398 --> 00:04:59,400
Doe niet zo belachelijk, daar zijn ze
Norman Mailer, Truman Capote,
66
00:04:59,569 --> 00:05:02,937
Lee Radziwill, Bernard Kalman,
Saul Bellow en de hertog en hertogin van Windsor.
67
00:05:03,238 --> 00:05:05,909
je zou naakt moeten zijn
en kaal om opgemerkt te worden.
68
00:05:06,159 --> 00:05:07,679
Werkelijk? Zullen al die mensen er zijn?
69
00:05:07,701 --> 00:05:09,909
Ja natuurlijk. dat geloof je niet
ze zouden de kans missen
70
00:05:10,038 --> 00:05:12,114
om de auteur te ontmoeten van
een bestseller voor kinderen.
71
00:05:12,249 --> 00:05:13,826
Ze zijn gek om mij te ontmoeten.
72
00:05:17,004 --> 00:05:19,755
Richard, dit is Grace.
en Baron von Katie.
73
00:05:19,923 --> 00:05:21,548
Richard Messinger en zijn vrouw Julie.
74
00:05:21,717 --> 00:05:24,919
Prachtig, ik heb het nog niet gelezen.
maar mijn dochter zal niet stoppen met over hem te praten.
75
00:05:25,094 --> 00:05:27,633
hij houdt ervan een prachtig boek,
heel slim.
76
00:05:27,890 --> 00:05:29,717
Bedankt. Ik hou van je station.
77
00:05:29,934 --> 00:05:33,184
Ik heb geen tijd om haar te zien
maar mijn zoon zei dat het het waard was.
78
00:05:38,401 --> 00:05:39,401
Bedankt.
79
00:05:39,526 --> 00:05:41,603
Richard, drink alsjeblieft niet te veel.
80
00:05:41,904 --> 00:05:43,613
Mevr. Lia Seen en Bernard Kalman.
81
00:05:43,907 --> 00:05:46,398
Ik wil je voorstellen aan Richard Messinger
en zijn vrouw Julie.
82
00:05:46,618 --> 00:05:47,448
- Hallo.
- Aangenaam kennis te maken.
83
00:05:47,619 --> 00:05:50,192
Ik heb "Weissman" gelezen, ik denk dat het is
een zeer belangrijke roman.
84
00:05:50,371 --> 00:05:52,697
Bedankt. Ik was verrast dat het verkocht was
85
00:05:52,874 --> 00:05:54,038
Daar heb ik het niet voor geschreven.
86
00:05:54,167 --> 00:05:55,626
Hoe zit het met Washington, Bernard?
87
00:05:55,794 --> 00:05:57,902
Hij is net terug uit Washington.
Hij ging naar de president.
88
00:05:57,922 --> 00:06:01,705
Ja, ik ben interim-president
van de kunst- en cultuurcommissie.
89
00:06:02,091 --> 00:06:06,256
God weet dat ik niet wilde gaan
maar ik dacht dat het zo was...
90
00:06:06,680 --> 00:06:09,847
De plicht van de kunstenaar is om te beïnvloeden
91
00:06:10,100 --> 00:06:11,725
in uw tijd, als u kunt.
92
00:06:11,977 --> 00:06:14,812
En zelfs als je het afkeurt
het beleid van de president
93
00:06:15,064 --> 00:06:18,315
ik denk dat ik kan krijgen
stel me voor aan het Witte Huis,
94
00:06:18,568 --> 00:06:22,435
als woordvoerder van de artiesten
van deze geweldige natie.
95
00:06:22,906 --> 00:06:24,649
En ik zal de president kunnen zeggen:
96
00:06:25,283 --> 00:06:27,240
'Wat dacht je van een kleine beurs?'
97
00:06:27,619 --> 00:06:32,245
Zo heb ik een waardevolle dienst bewezen
voor de zaak van kunstenaars.
98
00:06:32,457 --> 00:06:33,457
Mevr.
99
00:07:13,291 --> 00:07:14,572
Vergeef me, Richard.
100
00:07:17,795 --> 00:07:20,916
Bedankt schat. Messinger.
101
00:07:23,344 --> 00:07:26,510
Richard, je zult te dronken zijn
om uw toespraak te houden.
102
00:07:30,058 --> 00:07:33,262
Pardon, Irvin, het duurt maar een minuutje.
103
00:07:33,480 --> 00:07:35,518
-Richard!
-Isabel!
104
00:07:35,982 --> 00:07:39,102
Julie, dit is Isabel Fitch,
Clarence's vrouw.
105
00:07:39,360 --> 00:07:40,771
Isabel, dit is mijn vrouw, Julie.
106
00:07:41,070 --> 00:07:42,778
- We zijn erg trots op hem.
- Dank je.
107
00:07:42,989 --> 00:07:44,946
Je hebt een heel mooie jurk aan.
108
00:07:45,199 --> 00:07:47,951
Het is mijn favoriet, drie jaar geleden
dat ik het heb
109
00:07:48,202 --> 00:07:50,076
Heb je de oorbellen opgemerkt
van mijn vrouw?
110
00:07:50,246 --> 00:07:52,571
Ze zijn fantastisch, nietwaar? ik geloof dat
Ze zijn de beste hier.
111
00:07:52,790 --> 00:07:54,451
Richard, je hebt te veel gedronken.
112
00:07:54,584 --> 00:07:56,991
Nee, je hebt gelijk, ze zijn echt mooi.
113
00:07:57,211 --> 00:07:58,623
Hoe lang heb je ze al?
114
00:07:59,339 --> 00:08:00,086
Hoe?
115
00:08:00,257 --> 00:08:02,415
Vergeef mijn vrouw, ze is
helemaal dronken.
116
00:08:02,760 --> 00:08:05,001
Hij wil weten of de oorbellen
Zij zijn oud.
117
00:08:06,222 --> 00:08:10,349
- Ja, dat zijn ze.
- Iedereen opgelet!
118
00:08:10,810 --> 00:08:14,144
Graag stel ik u voor aan onze
Eer gast.
119
00:08:14,563 --> 00:08:17,185
Een man die weet hoe hij moet stelen
tijd voor je gebruikelijke baan
120
00:08:17,442 --> 00:08:21,060
als art director van onze
belangrijkste nationale tijdschrift,
121
00:08:21,280 --> 00:08:24,612
schrijven en illustreren
meest populaire kinderboek
122
00:08:24,782 --> 00:08:26,740
uit "Alice in Wonderland"
van wonderen”,
123
00:08:26,993 --> 00:08:30,327
want zoals hij me toevertrouwde,
hij wilde een appartement kopen.
124
00:08:31,873 --> 00:08:34,365
De maker van "Melancholische Melinda
125
00:08:34,543 --> 00:08:36,286
en de boomgaard van magische meloenen”,
126
00:08:36,462 --> 00:08:38,253
Richard Messinger!
127
00:08:51,769 --> 00:08:53,678
"Weissman" zuigt.
128
00:08:54,188 --> 00:08:57,392
Clarence Fitch is een pedant
en Norman Mailer is niet gekomen.
129
00:08:57,900 --> 00:09:00,855
En het was de enige veelbelovende
van dat saaie feest.
130
00:09:03,531 --> 00:09:07,530
Marian, probeer de varkenshaas,
Ik denk dat je ze leuk zult vinden.
131
00:09:07,911 --> 00:09:11,956
Was je blij met het feest
ze gaven ter ere van mij, toch?
132
00:09:12,249 --> 00:09:14,574
Je identificeert je echt met mijn succes.
133
00:09:14,793 --> 00:09:18,458
Er is niets zo fascinerend als horen
over een saai feest gesproken,
134
00:09:18,755 --> 00:09:20,665
waar iedereen een idioot is, behalve jij.
135
00:09:21,300 --> 00:09:23,921
Het vervelende is dat ik niet was uitgenodigd.
136
00:09:24,345 --> 00:09:26,145
Iemand help me
om hier weg te komen. Bedankt.
137
00:09:28,390 --> 00:09:31,760
- Ik ben vastbesloten!
- Je hebt eindelijk besloten er een te eten.
138
00:09:32,729 --> 00:09:36,311
Verdomme, Miranda, ik heb het je gevraagd
dat u voor de schijven zorgt.
139
00:09:36,607 --> 00:09:39,609
Het spijt me, Cal, dat dacht ik al
je liedjes waren genoeg.
140
00:09:40,070 --> 00:09:42,312
Ik was gewoon aan het neuriën.
141
00:09:42,614 --> 00:09:44,406
Timmy, wees voorzichtig met de as.
142
00:09:44,575 --> 00:09:46,733
waarom al die meisjes?
143
00:09:46,952 --> 00:09:49,277
ze ondertekenen hun foto's door te zetten:
"Gelukkig de jouwe"?
144
00:09:49,580 --> 00:09:50,955
Maak jij hun appartement schoon?
145
00:09:51,165 --> 00:09:54,665
Ja, maar het is niet omdat ik het schoonmaak,
Het komt door hoe ik het doe.
146
00:09:55,294 --> 00:09:58,413
Deze reepjes zijn heerlijk, Cal,
Ik zou ze de hele nacht kunnen eten.
147
00:09:58,714 --> 00:10:01,253
- Dus het zal per uur zijn.
- Kijken!
148
00:10:01,843 --> 00:10:04,132
Bonen soep!
149
00:10:04,512 --> 00:10:08,676
Met een beetje knoflook
sherry, spek en kwark.
150
00:10:08,891 --> 00:10:11,050
Veel koks zouden het noemen?
"naar sherry" of "naar kwark".
151
00:10:11,311 --> 00:10:13,469
Ik lach om je domheid.
152
00:10:13,730 --> 00:10:16,351
'Ruikt heerlijk,' zei hij,
uitgehongerd.
153
00:10:16,525 --> 00:10:18,066
Waar zijn de borden van de andere mensen?
154
00:10:18,234 --> 00:10:20,392
Vecht niet met een man
hongerige Timmy.
155
00:10:20,570 --> 00:10:22,890
Het is aangetoond dat honger
is sterker dan vriendschap.
156
00:10:22,990 --> 00:10:25,397
- Help jezelf.
- Dank je.
157
00:10:25,826 --> 00:10:27,586
- Mijn God, dat mag je niet eten.
- Het spijt me.
158
00:10:27,661 --> 00:10:29,701
Serieus, je kunt niets eten.
159
00:10:29,997 --> 00:10:32,570
- Ik kan niets eten?
- Ik moet de slechtste dokter zijn.
160
00:10:32,791 --> 00:10:35,792
Hij kan niet eten, hij wordt morgen geopereerd.
Je kunt niet eten of drinken.
161
00:10:36,129 --> 00:10:38,252
In de eerste fase van de anesthesie
162
00:10:38,464 --> 00:10:40,422
de kans is groot dat je gaat overgeven.
163
00:10:40,758 --> 00:10:43,676
En als er iets in de maag zit,
in de longen kan komen.
164
00:10:43,886 --> 00:10:46,923
- Bedankt, Timmy, wil iemand soep?
- Ik zal wat nemen.
165
00:10:47,140 --> 00:10:50,176
Ik ben om mijn professionele mening gevraagd
en ik heb me beperkt tot het geven ervan.
166
00:10:50,435 --> 00:10:53,139
Ik heb dit diner bereid
als eerbetoon aan Richard,
167
00:10:53,397 --> 00:10:55,223
en het blijkt dat hij niet kan eten.
168
00:10:55,356 --> 00:10:57,813
Hoe zit het met de drank?
Hij heeft alles gedronken wat hij heeft gezien.
169
00:10:58,193 --> 00:11:00,601
Eens kijken, het is nu 9 uur,
170
00:11:00,821 --> 00:11:05,317
en Dr. Mahler verwacht je om 11 uur.
Dat maakt...
171
00:11:06,952 --> 00:11:08,578
- Is er iets te drinken?
- Hoeveel is het?
172
00:11:08,787 --> 00:11:09,866
- Veertien uur.
- Ja.
173
00:11:10,080 --> 00:11:11,195
Is er iets te drinken?
174
00:11:11,540 --> 00:11:14,327
14 uur, de lever zal assimileren
alles binnen 14 uur.
175
00:11:14,543 --> 00:11:15,955
Maar drink niets anders voor vandaag.
176
00:11:16,295 --> 00:11:17,790
Timmy, ik snap het niet.
177
00:11:18,047 --> 00:11:21,000
Waarom moeten ze hem verdoven?
als het er maar om gaat om er een te krijgen?
178
00:11:21,258 --> 00:11:24,176
- Het kan kanker zijn.
- stop met rondlopen
179
00:11:24,429 --> 00:11:26,452
de indruk wekken dat
je staat op de rand van de dood.
180
00:11:26,472 --> 00:11:28,381
Er is geen reden om te denken
dat het kanker is.
181
00:11:28,641 --> 00:11:30,219
Het is niet in grootte veranderd.
182
00:11:30,477 --> 00:11:32,636
het is niet pijnlijk en het is ook niet verduisterd.
183
00:11:32,855 --> 00:11:34,264
En waarom verwijderen ze het?
184
00:11:34,522 --> 00:11:37,096
omdat het aan de orde is
van de nek en raakt geïrriteerd.
185
00:11:37,276 --> 00:11:38,996
We schrijven routinematig voor dat het wordt verwijderd.
186
00:11:39,236 --> 00:11:40,610
Is er brood en boter?
187
00:11:40,903 --> 00:11:42,980
Het is niet dat de soep niet geschikt is,
188
00:11:43,156 --> 00:11:44,816
is dat iets stevigers niet slecht zou zijn.
189
00:11:45,075 --> 00:11:46,995
- Wat u maar wilt, dokter.
- Wauw, heel erg bedankt.
190
00:11:47,035 --> 00:11:48,675
- Je hebt me nog geen antwoord gegeven.
- Dank je.
191
00:11:48,829 --> 00:11:51,580
Waarom heeft u algemene anesthesie nodig?
een moedervlek laten verwijderen?
192
00:11:51,790 --> 00:11:53,747
U zei dat het in overleg kon.
193
00:11:53,917 --> 00:11:55,033
Omdat het in de nek zit,
194
00:11:55,253 --> 00:11:58,953
en er zijn zeer belangrijke structuren
in een zeer kleine ruimte.
195
00:11:59,215 --> 00:12:01,884
wat inhoudt dat de patiënt
helemaal ontspannen zijn.
196
00:12:02,176 --> 00:12:04,242
elke plotselinge beweging
kan het scalpel afbuigen
197
00:12:04,262 --> 00:12:07,013
en schade aan een slagader of zenuw veroorzaken.
198
00:12:07,682 --> 00:12:09,675
Vooral als Mahler
houdt het scalpel vast.
199
00:12:09,852 --> 00:12:12,721
Hij is een klusjesman, maar nauwelijks
hij heeft controle over zijn vingers.
200
00:12:12,895 --> 00:12:13,895
Mens, heel erg bedankt.
201
00:12:14,565 --> 00:12:16,853
Oh mijn god, dit brood
hij heeft een super uitstraling.
202
00:12:17,025 --> 00:12:18,817
Ik zou het niet inruilen voor een echt bord.
203
00:12:18,944 --> 00:12:21,779
Maar we hebben een echt bord.
Richards favoriete gerecht.
204
00:12:21,989 --> 00:12:24,859
- Kokkels met botersaus.
- Maar waar zijn ze?
205
00:12:25,200 --> 00:12:27,110
Ik ga ze pas op het laatste moment koken.
206
00:12:27,286 --> 00:12:28,744
Wanneer zijn we weg?
207
00:12:28,912 --> 00:12:30,323
Maak je geen zorgen, ze komen naar beneden.
208
00:12:30,497 --> 00:12:32,905
Ik ben niet van plan om te blijven kijken
hoe eet je? Vertrekken.
209
00:12:33,125 --> 00:12:34,536
Je kunt niet gaan, Richard.
210
00:12:35,043 --> 00:12:35,776
Dit feest is ter ere van jou.
211
00:12:35,796 --> 00:12:37,537
Dit feest is ter ere van jou.
212
00:12:38,047 --> 00:12:39,921
Het is niet mijn schuld als je niet kunt eten.
213
00:12:40,133 --> 00:12:41,293
Ik heb alles klaargemaakt wat je lekker vindt.
214
00:12:41,467 --> 00:12:42,467
Kijken.
215
00:12:43,970 --> 00:12:48,382
Vintage uit 1969, je favoriete wijn.
216
00:12:48,642 --> 00:12:51,513
De taart is boter
en rum, je favoriet.
217
00:12:51,687 --> 00:12:53,478
Ik zeg dit niet zodat je me kunt bedanken,
218
00:12:53,814 --> 00:12:57,063
maar het minste wat je kunt doen is
blijf en kijk wat je mist.
219
00:12:57,651 --> 00:12:59,274
Ik heb zelfmoord gepleegd om dit diner te bereiden.
220
00:12:59,570 --> 00:13:02,061
Cal, jij bent de enige man die ik ken
221
00:13:02,239 --> 00:13:04,278
in staat tot het toebrengen van intense
iemand die lijdt,
222
00:13:04,408 --> 00:13:06,899
en laat hem tegelijkertijd voelen dat
Ik zou je dankbaar moeten zijn.
223
00:13:07,452 --> 00:13:09,659
Richard, je zult me niet geloven,
224
00:13:09,997 --> 00:13:15,584
maar het zijn precies de woorden die
elk meisje draagt tijdens het ondertekenen van haar foto.
225
00:13:16,337 --> 00:13:17,831
Op uw gezondheid!
226
00:13:21,176 --> 00:13:22,420
De kinderen slapen al.
227
00:13:22,885 --> 00:13:25,044
Ik vroeg je om te zetten
hier een doos koekjes.
228
00:13:25,263 --> 00:13:26,591
Ik doe het morgenochtend, schat.
229
00:13:27,515 --> 00:13:28,677
Moet ik een horloge meenemen?
230
00:13:29,183 --> 00:13:31,805
Het zal een paar dagen zijn
en je hebt de armband.
231
00:13:31,937 --> 00:13:33,763
Zeker. Ik neem geen ander horloge.
232
00:13:34,565 --> 00:13:36,271
Oké, geen horloge. Laten we zien.
233
00:13:36,608 --> 00:13:40,357
De verzekering, mijn polis en mijn papieren
Ze liggen in de lade aan de rechterkant.
234
00:13:40,988 --> 00:13:43,905
- Ben je erg nerveus?
- Nee, ik ben gewoon georganiseerd.
235
00:13:44,157 --> 00:13:45,653
Ik zou een moord doen voor een drankje.
236
00:13:45,868 --> 00:13:49,320
- Geen drankjes, je hoorde Timmy.
- Zou het niet grappig zijn als ik dood zou gaan?
237
00:13:49,997 --> 00:13:51,325
Richard Messinger,
238
00:13:52,083 --> 00:13:56,412
overdag, de flegmatische directeur
van kunst uit een nationaal tijdschrift.
239
00:13:57,296 --> 00:14:02,921
's Nachts, de mysterieuze auteur
van een bestseller voor kinderen.
240
00:14:03,719 --> 00:14:06,637
Bekend? Vergeleken met onbekenden.
241
00:14:07,599 --> 00:14:10,469
Belangrijk? Vergeleken met de onwetenden.
242
00:14:11,018 --> 00:14:12,927
Rijk vergeleken met arm.
243
00:14:13,730 --> 00:14:17,858
Sprankelend? In vergelijking tot
de matig intelligente.
244
00:14:18,568 --> 00:14:22,898
Gestorven in een mol operatie,
245
00:14:23,865 --> 00:14:27,567
en alleen vergeleken met degenen die
ze leven nog.
246
00:14:27,994 --> 00:14:31,199
En de mensen van de getto's geloven
dat alleen zij problemen hebben.
247
00:14:31,457 --> 00:14:33,201
Nou, iemand moet me genadig zijn.
248
00:14:33,417 --> 00:14:35,908
Als ik niemand kan vinden om het te doen,
Ik doe het zelf.
249
00:14:36,128 --> 00:14:39,296
- Ik heb medelijden met je, schat.
- Doe het licht uit, wil je?
250
00:14:53,647 --> 00:14:56,601
- Ik hou van je, Richard.
- Ik hou ook van jou schat.
251
00:14:57,859 --> 00:14:59,816
Ik hoop dat ik vannacht kan slapen.
252
00:15:03,199 --> 00:15:04,314
Richard,
253
00:15:05,325 --> 00:15:06,820
kus me.
254
00:15:18,590 --> 00:15:20,879
zorg dat ik opsta
morgen op tijd.
255
00:15:21,218 --> 00:15:24,467
Ik moet naar kantoor
voor opname in het ziekenhuis.
256
00:15:24,720 --> 00:15:25,753
Maak je geen zorgen.
257
00:15:31,603 --> 00:15:32,766
Schatje,
258
00:15:34,564 --> 00:15:38,942
dit bed is kingsize,
er is plaats voor 5 personen,
259
00:15:39,402 --> 00:15:41,728
moeten we in zestig centimeter slapen?
260
00:15:41,905 --> 00:15:42,905
Het spijt me.
261
00:15:48,996 --> 00:15:50,028
Richard?
262
00:15:51,541 --> 00:15:53,285
Waarom wil je niet met me vrijen?
263
00:15:55,211 --> 00:15:56,290
Schatje,
264
00:15:57,923 --> 00:15:59,665
Ik weet dat het maar een mol is
265
00:16:00,634 --> 00:16:02,959
Maar morgen ga ik slapen
266
00:16:03,345 --> 00:16:05,053
En terwijl ik overgeef in mijn longen
267
00:16:05,263 --> 00:16:08,051
ze zullen me belangrijk snijden
nek structuren.
268
00:16:08,475 --> 00:16:10,468
Begrijp je waarom ik me niet aangemoedigd voel?
269
00:16:10,894 --> 00:16:12,554
Ik bedoelde dat niet.
270
00:16:13,688 --> 00:16:15,682
Ik bedoelde...
271
00:16:16,316 --> 00:16:18,060
Ik dacht dat het zou zijn...
272
00:16:18,401 --> 00:16:20,644
- Ik wilde je iets geven, je bent...
- Ik weet het, Julie.
273
00:16:20,904 --> 00:16:23,303
Ik denk dat "geanimeerd" niet het woord is
om te beschrijven wat ik voel.
274
00:16:23,323 --> 00:16:25,695
Sorry, doorstreep het "geanimeerde" gedeelte.
275
00:16:26,744 --> 00:16:28,902
Maar ik dacht, ik wilde het zijn
als een geschenk.
276
00:16:29,121 --> 00:16:29,786
Ik weet.
277
00:16:29,997 --> 00:16:32,869
Als iemand zoiets veracht,
278
00:16:33,084 --> 00:16:35,657
het is alsof ze een cadeautje hebben genomen
en ze zullen het in je gezicht gooien.
279
00:16:35,836 --> 00:16:39,041
Een cadeau is geen cadeau
gewoon omdat je besluit het te geven.
280
00:16:40,092 --> 00:16:41,669
Iemand moet het willen.
281
00:16:42,469 --> 00:16:47,630
Als je besluit te geven aan een man die leeft
in een studio een vleugel,
282
00:16:48,558 --> 00:16:51,429
misschien het gebaar waarderen,
Maar je kunt het niet accepteren
283
00:16:51,645 --> 00:16:53,055
- omdat...
- Wil niet.
284
00:16:53,271 --> 00:16:58,229
Nee, want jouw appartement
het is te klein.
285
00:17:03,157 --> 00:17:04,486
Het spijt me.
286
00:17:08,079 --> 00:17:10,367
- Je voelt je weer gekwetst.
- Is niet waar.
287
00:17:10,748 --> 00:17:13,286
Ik weet gewoon niet wat ik moet doen
met mijn vleugel.
288
00:17:16,880 --> 00:17:18,707
Ik hou van je schat.
289
00:17:27,516 --> 00:17:30,351
Nu ga je op je kant van het bed zitten,
290
00:17:31,854 --> 00:17:32,876
en je laat deze man,
291
00:17:32,896 --> 00:17:34,972
wie heeft er nog 10 uur
van het leven, ga slapen.
292
00:17:45,159 --> 00:17:47,068
Ga je ons niet vertellen waarom je zoveel van hem houdt?
293
00:17:47,203 --> 00:17:48,033
Dat, waarom?
294
00:17:48,204 --> 00:17:51,075
omdat deze hond
zal leiden tot Superman.
295
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Nooit!
296
00:17:52,959 --> 00:17:54,073
Nooit tijdens maaltijden.
297
00:17:54,251 --> 00:17:57,040
Ik denk dat ik dit heb achtergelaten
meerdere keren heel duidelijk.
298
00:17:57,422 --> 00:17:58,537
Mam zei dat we dat konden.
299
00:17:58,673 --> 00:18:00,796
Hij zei dat sinds je naar het ziekenhuis ging,
300
00:18:01,051 --> 00:18:02,571
Ik zou een deal sluiten als we ons zouden gedragen.
301
00:18:02,594 --> 00:18:03,594
Nou, mama had het mis.
302
00:18:03,721 --> 00:18:05,629
Sinds ik naar het ziekenhuis ga,
Ik maak de deal.
303
00:18:05,932 --> 00:18:08,553
wat gaat er in godsnaam door je hoofd
van de moeders van dit land?
304
00:18:08,684 --> 00:18:09,513
Heb je mijn koekjes gepakt?
305
00:18:09,643 --> 00:18:12,479
betekent dat dat we vertrekken?
zonder cadeau achterblijven?
306
00:18:12,897 --> 00:18:14,806
Ik had ze verteld dat je een paar dagen zou vertrekken,
307
00:18:14,941 --> 00:18:16,338
en dat je bij terugkomst een cadeau mee zou nemen.
308
00:18:16,358 --> 00:18:17,639
Nee, ik wil het cadeau!
309
00:18:17,818 --> 00:18:20,274
Als je naar het ziekenhuis gaat,
je krijgt een cadeau
310
00:18:20,571 --> 00:18:23,691
Oké, papa.
Wat dacht je van een hamster?
311
00:18:23,908 --> 00:18:25,736
Je kunt met hem in bed spelen.
312
00:18:25,993 --> 00:18:28,449
Je gaat me niet voor de gek houden, de hamsters voor jou.
313
00:18:28,704 --> 00:18:30,698
Wat ik wil is een tekening.
Van elk een.
314
00:18:30,915 --> 00:18:33,204
En laat het goed zijn, geen vier doodles.
315
00:18:33,417 --> 00:18:35,660
- Kom op, Julie. Vaarwel jongens.
- Dag hart.
316
00:18:36,086 --> 00:18:38,080
Papa is een beetje zenuwachtig
maar hij houdt heel veel van je.
317
00:18:38,215 --> 00:18:40,706
Mama komt vanavond terug. Tot ziens, Darlene.
318
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
Waarom laat je de honden niet?
ze ophalen van de kennel?
319
00:18:49,393 --> 00:18:51,553
Niemand heeft deze opgehaald en
iemand moest het doen.
320
00:19:02,532 --> 00:19:03,532
Bedankt.
321
00:19:07,329 --> 00:19:09,867
Dit is de beste en het is verschrikkelijk.
322
00:19:10,123 --> 00:19:12,272
- Kun je iets met haar doen?
- Ja, zet het op de omslag.
323
00:19:12,292 --> 00:19:14,961
Knip de tekst uit en plaats koppen
van een ingebouwde lijn.
324
00:19:15,337 --> 00:19:17,329
Morgen gaan we naar de pers
dus haast je.
325
00:19:17,507 --> 00:19:19,067
- Wat nog meer?
- Molly, geef hem de krantenkoppen.
326
00:19:19,174 --> 00:19:22,045
Ik heb 5000 woorden geschreven over ecologie,
327
00:19:22,220 --> 00:19:24,011
en ik heb mijn hoorns gebroken bij het onderzoeken.
328
00:19:24,347 --> 00:19:25,387
En wil je dat ik het afsnijd?
329
00:19:25,430 --> 00:19:27,174
Doria, als je een walgelijke foto hebt,
330
00:19:27,266 --> 00:19:29,106
wordt op de voorpagina gepubliceerd,
En het blijkt dat ik er een heb.
331
00:19:29,143 --> 00:19:30,768
- Wat nog meer?
-Barney, alsjeblieft.
332
00:19:30,936 --> 00:19:33,377
Ik kan het onze directeur niet vertellen
van kunst wat te doen?
333
00:19:33,397 --> 00:19:35,520
waarom een walgelijke foto
er goed uitzien.
334
00:19:35,733 --> 00:19:38,354
wat is in godsnaam het festival
van de derdewereldcinema?
335
00:19:38,611 --> 00:19:40,171
Films van de niet-gebonden landen.
336
00:19:40,279 --> 00:19:41,988
Een grote Libische klassieker?
337
00:19:42,198 --> 00:19:45,282
Ik denk dat het een grap is.
Waarom zijn ze allemaal zwart?
338
00:19:45,534 --> 00:19:48,655
- Omdat ze zo zijn in Libië.
- Dit is ongelofelijk.
339
00:19:48,955 --> 00:19:50,414
Is Laos een niet-gebonden land?
340
00:19:50,540 --> 00:19:54,123
Richard, laten we stoppen met denken
over dat feest.
341
00:19:54,252 --> 00:19:55,652
Je zei dat je maar een half uur had.
342
00:19:55,837 --> 00:19:57,402
Ik ben echt verbijsterd.
343
00:19:57,422 --> 00:19:59,166
Waarom zijn ze allemaal zwart of oosters?
344
00:19:59,300 --> 00:20:00,580
Waar zijn Zweden en Denemarken?
345
00:20:00,675 --> 00:20:03,048
Zweden en Denemarken zijn niet ongebonden.
346
00:20:03,346 --> 00:20:06,760
De kleine landen met de grootste
blanke bevolking is neutraal.
347
00:20:07,223 --> 00:20:10,593
De landen met de grootste bevolking
kleuren zijn niet uitgelijnd.
348
00:20:10,936 --> 00:20:13,225
Dus we weten wat weinig
landen die we kunnen binnenvallen.
349
00:20:13,606 --> 00:20:15,978
- Hoe zit het met de advertentie?
- Ik vind het geweldig.
350
00:20:16,151 --> 00:20:18,476
Want niemand gaat het lezen.
Leonard, check die foto's.
351
00:20:18,737 --> 00:20:20,480
Mijn kans komt eindelijk.
352
00:20:20,614 --> 00:20:23,283
Cal, laten we je spullen eens bekijken. Doe de lichten uit.
353
00:20:32,667 --> 00:20:35,123
Ik heb bewust gefilterd licht gebruikt.
354
00:20:35,629 --> 00:20:36,629
Ik wilde het tot leven brengen.
355
00:20:40,343 --> 00:20:42,216
Deze overbelichting is ook opzettelijk.
356
00:20:42,595 --> 00:20:44,435
- Ik hou van dat effect.
- Waarom hou je je mond niet?
357
00:20:44,847 --> 00:20:47,172
- Ben je niet geïnteresseerd in mijn techniek?
- Nee. Ga terug.
358
00:20:47,433 --> 00:20:49,509
Ik ben geïnteresseerd in je techniek, Cal.
359
00:20:49,810 --> 00:20:51,186
Wat doe je vanavond?
360
00:20:51,562 --> 00:20:53,436
Ga zo door.
361
00:20:54,315 --> 00:20:58,312
Volgen. Is. Is. Nee.
362
00:20:59,111 --> 00:21:02,647
Is. Is. niet deze
363
00:21:03,824 --> 00:21:05,533
Voor. Een achteruit.
364
00:21:07,245 --> 00:21:09,915
ik denk dat dit kan werken
met een verandering in het centrum.
365
00:21:10,749 --> 00:21:12,623
Wij maken een verandering,
366
00:21:13,376 --> 00:21:15,370
en snijd het zo.
367
00:21:15,962 --> 00:21:19,046
Maar wat ben je aan het doen?
Je hebt mijn ruimte ingeperkt, Richard.
368
00:21:19,216 --> 00:21:21,016
besef je dat niet?
is het een dode ruimte?
369
00:21:21,092 --> 00:21:23,501
Het is niet waar, ik heb de foto gecomponeerd
om er te zijn.
370
00:21:23,763 --> 00:21:26,550
Kom op, ik wil deze ruimte,
Ik heb deze ruimte nodig.
371
00:21:27,141 --> 00:21:29,513
Oké, we laten die verdomde ruimte.
372
00:21:30,394 --> 00:21:31,557
Maar als ze je vragen
373
00:21:31,729 --> 00:21:34,054
hoe was het om voor mij te werken,
onthoud dit.
374
00:21:34,231 --> 00:21:34,896
Ik zal het doen.
375
00:21:35,108 --> 00:21:37,788
Ik zal zeggen: "Net voordat hij stierf, sneed hij
een van mijn foto's correct.”
376
00:21:37,985 --> 00:21:40,143
Geef me wat van mijn eco-tekst terug,
377
00:21:40,362 --> 00:21:42,521
- en we zouden met z'n tweeën in jouw voordeel zijn.
- Je zou met te veel zijn.
378
00:21:42,948 --> 00:21:44,491
Bovendien besteedt niemand aandacht aan vrouwen.
379
00:21:44,618 --> 00:21:47,155
- Ze zouden denken dat je het met mij had.
- Klootzak!
380
00:21:55,128 --> 00:21:57,370
Ik dacht dat jij de ware was
Ik zou een cadeau krijgen
381
00:21:57,505 --> 00:21:58,825
waardoor ben je gek geworden?
382
00:21:59,050 --> 00:22:01,115
Ik ben het niet kwijt. ik wil alleen
zorg ervoor dat als ik sterf,
383
00:22:01,135 --> 00:22:03,887
Ik zal genoeg gevoel opwekken
van schuld bij mijn kinderen.
384
00:22:04,013 --> 00:22:05,013
Taxi!
385
00:22:32,625 --> 00:22:33,625
Bedankt.
386
00:22:38,757 --> 00:22:41,249
Kom op, doe niet zo gek, alles komt goed.
387
00:22:41,760 --> 00:22:43,884
Je kunt er zeker van zijn dat alles goed komt.
388
00:22:44,054 --> 00:22:45,054
Julie!
389
00:22:47,600 --> 00:22:49,308
- Het is gebeurd?
- Klaar.
390
00:22:50,937 --> 00:22:54,021
- Het is oke?
- Ja, dat is goed.
391
00:22:54,565 --> 00:22:56,190
Er zijn geen complicaties opgetreden.
392
00:22:56,358 --> 00:22:59,008
Het was een van de operaties
saaiste die ik ooit heb gezien.
393
00:22:59,028 --> 00:23:00,028
Laten we gaan.
394
00:23:00,155 --> 00:23:01,185
Wiens eekhoorn is dat?
395
00:23:01,364 --> 00:23:03,938
Het is geen eekhoorn, het is een hamster.
396
00:23:04,159 --> 00:23:05,808
Richard kocht het voor de jongens.
Je houdt van?
397
00:23:05,828 --> 00:23:07,286
Nee, ik hou niet van knaagdieren.
398
00:23:07,579 --> 00:23:09,618
Ik was de enige student in de biologieles
399
00:23:09,706 --> 00:23:12,031
die graag muizen zag sterven.
400
00:23:12,501 --> 00:23:14,125
Niet uit boosheid natuurlijk
401
00:23:14,253 --> 00:23:16,495
maar voor mij betekende het
een muis minder in de wereld.
402
00:23:16,797 --> 00:23:17,797
Aan je linker kant.
403
00:23:20,551 --> 00:23:24,169
Het is de meest goedaardige mol
dat is nooit verwijderd.
404
00:23:24,638 --> 00:23:28,339
- Serieus, geen gevaar?
- Nee, Mahler was woedend.
405
00:23:28,601 --> 00:23:29,601
Werkelijk?
406
00:23:29,644 --> 00:23:32,598
Waarom hou je niet op serieus te zijn?
is je favoriete zin?
407
00:23:34,107 --> 00:23:35,270
Waarom een transfusie?
408
00:23:35,525 --> 00:23:37,233
Om te doen alsof je geopereerd bent.
409
00:23:37,360 --> 00:23:39,400
Er zijn zeer ernstige patiënten
wachtend om dit bed te bezetten,
410
00:23:39,529 --> 00:23:41,605
en je bent een perfect gezonde man.
411
00:23:42,533 --> 00:23:44,074
Werkelijk? Ben ik echt in orde?
412
00:23:44,200 --> 00:23:46,953
Natuurlijk ben je in orde, schat.
Echt, het gaat je goed.
413
00:23:48,371 --> 00:23:51,290
Verdomme, nu ben ik
vriend van een hamster.
414
00:24:04,138 --> 00:24:06,138
Probeer geen chips te verspreiden
over de hele stoel
415
00:24:06,307 --> 00:24:08,596
- Ik heb net de auto gestofzuigd.
- Het spijt me.
416
00:24:10,728 --> 00:24:12,935
Ongelukkig! Heb je hem gezien?
417
00:24:13,231 --> 00:24:16,267
Heb je gezien wat het bijna met mijn auto deed?
418
00:24:16,943 --> 00:24:18,058
Jezus!
419
00:24:18,862 --> 00:24:19,976
Verdomme!
420
00:24:20,280 --> 00:24:21,905
Ik ben blij dat er niets is gebeurd.
421
00:24:22,032 --> 00:24:25,068
Maar het was bij de haren. Je hebt gezien?
422
00:24:25,326 --> 00:24:27,864
- Ik bedoelde de operatie.
- Oh dat.
423
00:24:28,455 --> 00:24:32,952
Ik ook. Gisteravond was ik niet zo
Natuurlijk had het ingewikkeld kunnen zijn.
424
00:24:33,168 --> 00:24:35,706
- Timmy, je bent geweldig, dank je.
- Geen probleem.
425
00:24:36,130 --> 00:24:39,664
Wil je de dag compleet maken
seksueel met een dokter?
426
00:24:39,925 --> 00:24:42,132
Natuurlijk vind je dat niet erg
op straat parkeren?
427
00:24:44,180 --> 00:24:46,220
sorry als je dat niet hebt
garage is het beter om het te laten.
428
00:24:46,433 --> 00:24:49,386
Wauw, het zal een andere keer zijn.
429
00:24:50,478 --> 00:24:52,138
- Tot ziens, Timmy.
- Doei.
430
00:25:04,325 --> 00:25:06,733
- Zou er goed uit kunnen zien met bloemen.
- Nee.
431
00:25:07,120 --> 00:25:09,576
Misschien past een hoofdtooi beter bij je.
432
00:25:10,165 --> 00:25:11,624
Ik hou meer van bloemen.
433
00:25:12,209 --> 00:25:14,581
Echt, Richard, dat kan ik niet.
stel je een vriendje voor
434
00:25:14,753 --> 00:25:16,710
die zoveel interesse in de jurk heeft.
435
00:25:16,839 --> 00:25:18,417
Het is omdat de meeste vriendjes
436
00:25:18,633 --> 00:25:20,673
probeer je niet te kleden met
de kleren van zijn vrouw.
437
00:25:21,343 --> 00:25:23,004
Ga zo door, het staat je geweldig.
438
00:26:09,644 --> 00:26:12,729
- Wat doe jij?
- Ik maak een karikatuur van je.
439
00:26:12,856 --> 00:26:14,730
- Laat me het zien.
- Je ziet haar als ze klaar is.
440
00:26:14,984 --> 00:26:17,225
Is het niet gevaarlijk om met je getrouwd te zijn?
441
00:26:17,403 --> 00:26:19,360
Oh, wil je met me trouwen?
442
00:26:19,947 --> 00:26:22,319
- Waarom niet?
- Ik kan me niet herinneren dat ik je gevraagd heb.
443
00:26:23,199 --> 00:26:25,489
Zei je niet dat we zouden trouwen?
als ik zwanger ben?
444
00:26:26,328 --> 00:26:28,617
- Je bent zwanger?
- Nee.
445
00:26:53,523 --> 00:26:55,397
Pak de telefoon, ze bellen.
446
00:27:05,244 --> 00:27:05,990
Hallo?
447
00:27:06,120 --> 00:27:09,489
Er zijn complicaties opgetreden
je kunt beter komen.
448
00:27:09,665 --> 00:27:10,863
Wat voor complicaties?
449
00:27:11,041 --> 00:27:13,794
- Niets ernstigs, maar ik denk...
- Waar is het?
450
00:27:14,003 --> 00:27:16,672
- Op de achtste verdieping, in de UVI.
- Ik ga daar heen.
451
00:27:44,159 --> 00:27:45,159
Bedankt.
452
00:27:47,538 --> 00:27:49,910
- Is de UVI op de achtste verdieping?
- Ja.
453
00:27:50,124 --> 00:27:52,365
- Waar is dat?
- Ga naar de achtste verdieping.
454
00:27:52,585 --> 00:27:53,665
Waar op de achtste verdieping?
455
00:27:53,919 --> 00:27:56,327
Volg de rode lijn wanneer
stap uit de lift.
456
00:27:56,547 --> 00:27:57,547
Bedankt.
457
00:28:18,696 --> 00:28:22,693
Ik zal je vergezellen om hem te zien.
Het komt goed.
458
00:28:23,075 --> 00:28:26,526
Nu slaapt hij, maar hij is
in een coma,
459
00:28:26,870 --> 00:28:28,310
- en het ziet er verschrikkelijk uit.
- OK.
460
00:28:28,330 --> 00:28:29,825
- Maar hij zal herstellen.
- Ja.
461
00:28:29,999 --> 00:28:33,202
- Onthoud het en laat je niet onder de indruk raken.
- Ja, hij ligt in coma.
462
00:28:33,335 --> 00:28:36,372
Maar hij reageert goed en is
constant gekeken.
463
00:28:36,589 --> 00:28:38,000
- Dat is prima.
- Mooi zo.
464
00:28:38,800 --> 00:28:41,551
- Wat bedoel je in coma?
- Bewusteloos.
465
00:28:42,887 --> 00:28:44,964
- Hoe zie ik er uit?
- Julie, hij is bewusteloos.
466
00:28:45,223 --> 00:28:46,967
Ik weet het, maar ik wil in orde zijn.
467
00:29:10,457 --> 00:29:11,917
O mijn God.
468
00:29:13,211 --> 00:29:14,954
Het hart werkt vanzelf.
469
00:29:17,590 --> 00:29:19,335
Het is een elektrocardiogram.
470
00:29:23,554 --> 00:29:24,799
Timmy, hij ademt niet meer.
471
00:29:25,056 --> 00:29:27,132
Hij is niet gestopt met ademen, hij ligt in coma.
472
00:29:27,308 --> 00:29:29,028
Uiteraard wordt uw ademhaling beïnvloed.
473
00:29:29,103 --> 00:29:32,186
- Hij ademt niet meer, ik heb hem gezien.
- Als Richard stopte met ademen...
474
00:29:32,398 --> 00:29:33,642
Julie, wil je naar me luisteren?
475
00:29:33,857 --> 00:29:36,775
Ik wist dat ik dood zou gaan.
Het is niet grappig? Heeft me verteld.
476
00:29:36,944 --> 00:29:39,648
Julie, het zijn deze machines.
477
00:29:39,988 --> 00:29:42,859
Als Richard stopte met ademen,
als je hart stopte
478
00:29:43,075 --> 00:29:46,775
als hij zijn druk zou verlagen, zouden ze het weten
in het bewakingscentrum.
479
00:29:46,995 --> 00:29:48,076
Er zou een alarm afgaan
480
00:29:48,248 --> 00:29:50,739
en een reanimatieteam
Ik zou hier in 20 seconden zijn.
481
00:29:52,168 --> 00:29:53,579
Daarom is hij hier.
482
00:29:54,170 --> 00:29:55,997
Iedereen die op de IC komt
483
00:29:56,214 --> 00:29:57,791
Hij heeft een kans om er levend uit te komen.
484
00:29:58,007 --> 00:29:59,607
Ik ga de katheter controleren, Dr. Spector,
485
00:29:59,717 --> 00:30:01,437
Kunt u mevrouw Messinger naar buiten begeleiden?
486
00:30:01,594 --> 00:30:04,002
Niet nodig, je mag blijven.
Julie, juffrouw Herder.
487
00:30:04,722 --> 00:30:05,921
Doe hem alsjeblieft geen pijn.
488
00:30:06,265 --> 00:30:08,176
Het is gewoon een katheter om urine op te vangen.
489
00:30:08,435 --> 00:30:10,475
Maak je geen zorgen, je voelt niets.
490
00:30:11,270 --> 00:30:13,430
Het spijt me dat we het niet vaker hebben gedaan.
491
00:30:13,649 --> 00:30:14,649
Je voelt het?
492
00:30:14,733 --> 00:30:18,861
Ik kan dat verdomde boek niet schrijven
werken aan het tijdschrift
493
00:30:19,112 --> 00:30:21,319
en ook de liefde bedrijven elke
wanneer je er zin in hebt.
494
00:30:21,573 --> 00:30:24,243
Dokter, dit is de ring
Het huwelijk van meneer Messinger.
495
00:30:25,286 --> 00:30:26,745
Waarom bewaar je het niet, Julie?
496
00:30:28,330 --> 00:30:30,903
- Julie?
- Ik kan het niet.
497
00:30:31,584 --> 00:30:34,289
Ik kan het niet, misschien moet ik
zie een psychiater.
498
00:30:34,420 --> 00:30:35,420
Julie?
499
00:30:37,340 --> 00:30:39,914
Het komt goed, dat beloof ik je.
500
00:30:40,635 --> 00:30:42,628
Daar dacht ik niet aan.
501
00:30:42,888 --> 00:30:46,423
- Is het niet verschrikkelijk? Het is verschrikkelijk.
- Hier.
502
00:30:47,893 --> 00:30:50,430
- Wat is dit?
- Haar trouwring.
503
00:30:50,813 --> 00:30:53,054
Zijn vingers zijn gezwollen
maakte de bloedsomloop moeilijk.
504
00:30:53,148 --> 00:30:55,556
Dr. Spector, als u het niet te druk heeft,
505
00:30:55,734 --> 00:30:57,360
Ik denk dat dit je zal interesseren.
506
00:30:57,528 --> 00:31:00,731
Afwezigheid van reflecties in het hoornvlies
en afwezigheid van reflexen in de pupil.
507
00:31:00,989 --> 00:31:01,654
Wat betekent het?
508
00:31:01,824 --> 00:31:03,983
Dat knippert niet en het is
pupillen vernauwen niet.
509
00:31:04,202 --> 00:31:06,082
Urineproductie heeft
drastisch verminderd.
510
00:31:06,245 --> 00:31:07,787
Geeft nierfalen aan.
511
00:31:09,624 --> 00:31:10,822
Dhr. Messinger!
512
00:31:12,794 --> 00:31:15,463
Kun je het proberen?
Ik heb een zere keel.
513
00:31:17,091 --> 00:31:18,091
Richard!
514
00:31:18,257 --> 00:31:19,823
-Richard!
- Wat is er, gaat hij dood?
515
00:31:19,843 --> 00:31:22,299
Nee, we proberen hem te laten reageren. Richard!
516
00:31:22,720 --> 00:31:23,302
Richard!
517
00:31:23,430 --> 00:31:25,537
Is dit hoe ze hem uit de coma halen?
op de intensive care?
518
00:31:25,557 --> 00:31:26,838
Schreeuwen tot je wakker wordt?
519
00:31:27,100 --> 00:31:30,434
We doen ons best in
intensive care, mevrouw Messinger.
520
00:31:31,856 --> 00:31:32,856
Richard!
521
00:31:33,607 --> 00:31:34,686
Richard!
522
00:31:34,900 --> 00:31:37,605
Wil je je hele leven maagd zijn?
523
00:31:37,819 --> 00:31:40,525
-Richard!
- Verdomme!
524
00:31:40,657 --> 00:31:43,194
Ik zal je verpletteren als dit
duurt de hele nacht.
525
00:31:43,368 --> 00:31:44,529
Richard!
526
00:31:44,994 --> 00:31:48,328
Het is niet erg orthodox dat je bent
hier tijdens kuren, Julie.
527
00:31:48,498 --> 00:31:50,338
Als je je houding niet verandert
het zal onmogelijk zijn voor...
528
00:31:50,500 --> 00:31:52,291
Timmy, wat is er met hem gebeurd?
529
00:31:52,710 --> 00:31:53,710
Aan wie?
530
00:31:54,378 --> 00:31:56,952
Ach, het was pech.
531
00:31:57,256 --> 00:32:00,175
- Het komt voor bij 1 op de 20.000 patiënten.
- Het feit dat?
532
00:32:00,344 --> 00:32:02,576
- Wat is er mee gebeurd?
- Ik probeer je te vertellen dat het dom is.
533
00:32:02,596 --> 00:32:05,087
- Hij reageerde op de transfusie.
- Wat bedoel je?
534
00:32:05,265 --> 00:32:07,803
Hij reageerde slecht op de transfusie,
gebeurt bijna nooit.
535
00:32:07,976 --> 00:32:11,014
- Ik begrijp het niet.
- En waarom had hij een transfusie nodig?
536
00:32:11,356 --> 00:32:14,272
Wat is er met jou gebeurd
Transfusie nodig?
537
00:32:15,902 --> 00:32:18,902
Welnu, het punt is dat Mahler
hij sneed per ongeluk een slagader door.
538
00:32:19,112 --> 00:32:21,484
Dat gebeurt soms.
539
00:32:21,824 --> 00:32:24,695
Dus gaven we Richard 500 cm
kubieke bloed,
540
00:32:24,869 --> 00:32:26,945
en kreeg een allergische reactie.
541
00:32:27,205 --> 00:32:29,660
geleden wat we noemen
een anafylactische shock.
542
00:32:29,874 --> 00:32:32,330
Maar we veranderen zijn bloed,
al het bloed
543
00:32:32,711 --> 00:32:34,537
En zodra we alles hebben veranderd,
544
00:32:34,712 --> 00:32:36,752
U zult een verbazingwekkende verbetering ervaren.
545
00:32:36,964 --> 00:32:38,246
Ik begrijp het niet.
546
00:32:39,008 --> 00:32:40,800
Je bedoelt dat hij allergisch is voor bloed?
547
00:32:41,135 --> 00:32:43,507
Nou, zo mag je het wel noemen.
548
00:32:43,680 --> 00:32:45,507
Dus waarom verander je het?
549
00:32:45,725 --> 00:32:48,133
Waarmee vervang je het?
met tomatensap?
550
00:32:48,560 --> 00:32:50,834
Hoe verklaar je dat gisteren was?
allergisch voor bloed en niet vandaag?
551
00:32:50,854 --> 00:32:53,013
Nu we dat weten
heb zo'n reactie
552
00:32:53,191 --> 00:32:55,646
We hebben verschillende analyses gedaan om ervoor te zorgen:
553
00:32:55,817 --> 00:32:58,189
dat we hem bloed geven
snap die reactie niet.
554
00:32:58,403 --> 00:33:00,344
En nu hij sterft, geef je hem?
de juiste bloedgroep?
555
00:33:00,364 --> 00:33:01,859
Nee, dat bedoel ik niet.
556
00:33:02,033 --> 00:33:04,868
We geven u hetzelfde type als voorheen,
van de O-groep.
557
00:33:05,161 --> 00:33:08,779
Alleen wij hebben ontdekt dat
een negatieve Rh-factor hebben,
558
00:33:09,040 --> 00:33:11,282
dus nu geven we het groep O Rh negatief
559
00:33:11,417 --> 00:33:13,042
in plaats van O-groep Rh positief.
560
00:33:13,169 --> 00:33:15,707
Wat zou je moeten doen?
vanaf het begin hebben gedaan.
561
00:33:15,922 --> 00:33:19,837
Julie, de Rh-negatief is heel klein
vaak voor bij mannen
562
00:33:20,010 --> 00:33:21,588
Ik begrijp niet hoe het is gebeurd.
563
00:33:21,762 --> 00:33:23,885
Maar het kan gebeuren. Je zei het zelf.
564
00:33:24,056 --> 00:33:27,342
Maar Julie, slechts in 1 op
20.000 transfusies.
565
00:33:27,934 --> 00:33:29,928
Oh, heel goed, ik begrijp het.
566
00:33:30,520 --> 00:33:33,142
Het is niet de moeite waard om je zorgen te maken
voor die paar
567
00:33:33,315 --> 00:33:36,103
alleen niet voor mij
Het is een kwestie van procenten.
568
00:33:36,611 --> 00:33:38,319
Ik ben een goede dokter, Julie.
569
00:33:38,988 --> 00:33:41,444
Ik weet dat ik er grappen over maak
maar ik ben een goede dokter.
570
00:33:41,616 --> 00:33:42,861
Misschien is het niet helder
571
00:33:43,451 --> 00:33:45,278
maar niet eens een briljante dokter
572
00:33:45,495 --> 00:33:48,864
zou hebben geanalyseerd
een situatie als deze.
573
00:33:49,124 --> 00:33:51,959
Het is goed, Timmy.
Je zei dat het goed zou komen.
574
00:33:52,127 --> 00:33:55,162
Zeker wel. zodra we dat doen
bloed veranderen,
575
00:33:55,339 --> 00:33:56,999
We zullen een grote verbetering merken.
576
00:33:57,298 --> 00:33:58,579
In dat geval vergeef ik je.
577
00:33:58,842 --> 00:34:00,502
Richard vergeeft het je.
578
00:34:00,677 --> 00:34:02,670
Vergeef jezelf nu
en iedereen blij.
579
00:34:04,806 --> 00:34:05,926
Je bent een braaf meisje, Julie.
580
00:34:07,851 --> 00:34:12,015
Hoewel er natuurlijk niets is
Om te vergeven sinds ik...
581
00:34:12,774 --> 00:34:15,311
Nou, het maakt niet uit, ik begrijp het
wat bedoel je.
582
00:34:17,403 --> 00:34:19,692
wat moet je nu doen
is om 20 mensen te vinden,
583
00:34:19,864 --> 00:34:22,355
en hen overtuigen om
Kom bloed doneren.
584
00:34:22,492 --> 00:34:25,778
- Met de negatieve Rh-factor?
- Nee, elke groep is goed.
585
00:34:26,413 --> 00:34:28,322
Het is om degene te vervangen die hij nodig heeft.
586
00:34:28,457 --> 00:34:30,533
Je moet het vervangen
vraag het aan de bloedbank
587
00:34:30,709 --> 00:34:32,785
en meestal de verhouding
het is twee tegen één.
588
00:34:32,961 --> 00:34:35,168
Dat betekent 20 personen.
589
00:34:35,714 --> 00:34:38,039
nou hier ga je
een dollar tachtig in munten.
590
00:34:38,300 --> 00:34:39,462
Bel de mensen die je kent.
591
00:34:39,885 --> 00:34:41,924
Om haar bloed te vervangen
wat veroorzaakte de reactie?
592
00:34:42,054 --> 00:34:44,461
- Julie, ik denk dat dat al...
- Het is een grap.
593
00:34:44,765 --> 00:34:47,325
- Ik heb je net verteld dat...
- Vertel het me alsjeblieft niet meer.
594
00:34:47,477 --> 00:34:49,219
Oke Sorry.
595
00:34:49,687 --> 00:34:51,976
Een zittende dokter
schuldig is een blik,
596
00:34:52,148 --> 00:34:55,102
hoewel er niets is waarom
Ik zou me schuldig moeten voelen, behalve...
597
00:34:55,860 --> 00:34:57,817
Nou, laten we het maar zo laten.
598
00:34:58,196 --> 00:34:59,394
Ik begrijp je.
599
00:35:00,114 --> 00:35:02,902
Ik ga terug naar de IC. Tot snel
over een uur, oké?
600
00:35:03,118 --> 00:35:04,148
- OK.
- Erg goed.
601
00:35:07,873 --> 00:35:11,538
Klaag ze aan, uw zaak is verschrikkelijk.
602
00:35:12,461 --> 00:35:13,461
praat met mij?
603
00:35:13,503 --> 00:35:15,959
Het is een duidelijk geval van nalatigheid.
604
00:35:16,340 --> 00:35:19,340
Ik heb het allemaal gehoord.
Ik kan een advocaat aanbevelen.
605
00:35:21,386 --> 00:35:24,138
Bedankt, maar ik denk
het was geen kwade wil.
606
00:35:24,348 --> 00:35:26,756
Het merkt het niet? hij is
duur, toch?
607
00:35:27,143 --> 00:35:29,930
Ik bedoel, het is aan jou
haal ze 20 donateurs.
608
00:35:30,604 --> 00:35:32,099
Heb je die klootzak gehoord?
609
00:35:32,440 --> 00:35:34,516
Ze hebben het mis met het bloed,
610
00:35:34,734 --> 00:35:36,757
en nu moet je terug
de gunst aan de bloedbank.
611
00:35:36,777 --> 00:35:38,058
Klaag ze aan, schat.
612
00:35:38,487 --> 00:35:40,480
Als het echt een ongeluk was,
613
00:35:40,698 --> 00:35:43,533
bij vele andere gelegenheden
Het is geweest, het was nalatigheid.
614
00:35:43,868 --> 00:35:44,948
Het zijn slagers.
615
00:35:45,203 --> 00:35:47,161
maar ik moet wachten
totdat u ontslagen bent.
616
00:35:47,331 --> 00:35:48,331
Natuurlijk.
617
00:35:48,373 --> 00:35:50,911
Het is beter om ze niet woedend te maken terwijl
heb hem in het ziekenhuis.
618
00:35:51,084 --> 00:35:53,160
Als je niet echt verdwaald bent.
619
00:35:55,130 --> 00:35:57,917
Dank u, ik stel uw interesse zeer op prijs.
620
00:35:58,091 --> 00:36:00,084
Nu moet ik bellen
enkele donateurs, bedankt.
621
00:36:00,302 --> 00:36:01,302
Hij zal ze niet aanklagen.
622
00:36:16,444 --> 00:36:19,018
- Ja?
- Dit is Julie, Richard ligt in coma.
623
00:36:19,239 --> 00:36:20,879
- Ik begrijp.
- Hij heeft bloeddonoren nodig.
624
00:36:20,949 --> 00:36:22,028
Ik kom zo, Julie.
625
00:36:24,036 --> 00:36:27,201
Het was Julie Messinger, Richard ligt in coma.
626
00:36:27,414 --> 00:36:28,873
Je hebt bloeddonoren nodig.
627
00:36:30,125 --> 00:36:31,125
Wat?
628
00:36:34,088 --> 00:36:35,088
OMG.
629
00:36:41,262 --> 00:36:42,340
- Hallo?
- Borst.
630
00:36:42,512 --> 00:36:44,802
Julie, kun je later bellen?
Ik ben me aan aan het kleden.
631
00:36:44,932 --> 00:36:46,052
Kom naar het ziekenhuis, het is dringend.
632
00:36:46,100 --> 00:36:49,967
Oh mijn God, ik kom meteen.
Ik moet me alleen nog aankleden.
633
00:36:53,859 --> 00:36:55,518
Ja, de beste dokters.
634
00:36:57,445 --> 00:36:58,445
Julie.
635
00:36:58,488 --> 00:37:01,524
Wacht even, Cal. Bel iedereen.
kom op, oké?
636
00:37:01,991 --> 00:37:03,403
Bedankt. Doei.
637
00:37:04,786 --> 00:37:06,494
De verhouding is twee op één.
638
00:37:06,663 --> 00:37:08,869
Wat ik me niet herinner is
Hoeveel donateurs heb ik nog nodig?
639
00:37:08,999 --> 00:37:11,039
Breng haar naar de bar en laat haar koffie drinken.
640
00:37:11,293 --> 00:37:12,973
Kom op, Julie, ik bel. Maak je geen zorgen.
641
00:37:13,045 --> 00:37:14,245
Cal, ik heb veel donoren nodig.
642
00:37:14,337 --> 00:37:16,130
- Ja dat weet ik.
- Hij reageert slecht, daarom
643
00:37:16,256 --> 00:37:19,507
- Ze veranderen zijn bloed.
- Ik bel iedereen met bloed.
644
00:37:19,760 --> 00:37:22,049
Ze veranderen zijn bloed
en het komt goed.
645
00:37:25,808 --> 00:37:27,873
Ik kan het me moeilijk voorstellen
leven zonder Richard.
646
00:37:27,893 --> 00:37:29,773
Ik kan het me moeilijk voorstellen
leven zonder Richard.
647
00:37:30,355 --> 00:37:33,521
Richard was... Het is...
648
00:37:36,235 --> 00:37:38,110
De enige man van wie ik ooit heb gehouden.
649
00:37:39,239 --> 00:37:42,406
Misschien omdat hij de enige was
man die van me hield
650
00:37:45,370 --> 00:37:46,568
Denk je dat dat de reden was?
651
00:37:48,456 --> 00:37:50,450
Ik denk niet dat het uitmaakt, Julie.
652
00:37:55,131 --> 00:37:56,459
Er staat ons een prachtige tijd te wachten.
653
00:37:57,258 --> 00:37:58,537
Mijn moeder zei nee.
654
00:37:59,468 --> 00:38:01,128
Ze denkt dat niemand met me uit wil.
655
00:38:01,345 --> 00:38:02,626
Je moeder heeft het mis.
656
00:38:03,264 --> 00:38:05,303
Je moeder weet niet hoe mooi je bent.
657
00:38:21,741 --> 00:38:24,232
Ik heb een reinigingscrème geprobeerd,
je bleef kijken, dus ik dacht,
658
00:38:24,578 --> 00:38:29,075
fuck it als ik niet kan
verwijderen, ik zal het accentueren.
659
00:38:29,958 --> 00:38:33,208
Dus pakte ik een potlood
van de ogen, ik maakte het donker,
660
00:38:33,838 --> 00:38:36,673
en ik werd depressief en
lelijke puistjes
661
00:38:36,841 --> 00:38:39,757
in zo'n mooi detail
dat zie je nu.
662
00:38:39,927 --> 00:38:41,552
Het is een prachtig verhaal, Audrey,
663
00:38:41,721 --> 00:38:43,512
vertel me nu hoe je blond werd.
664
00:38:44,181 --> 00:38:47,135
Net als jij, Lorrie, met tint
en een paar rubberen handschoenen.
665
00:38:47,309 --> 00:38:48,389
Daar is Julie.
666
00:38:49,438 --> 00:38:51,347
- Julie, waar ben je geweest?
- Ik was...
667
00:38:53,316 --> 00:38:56,270
- Hoe is het met je?
- Mooi zo. Bedankt voor het komen.
668
00:38:56,445 --> 00:38:57,939
Ken je mijn moeder? Mam, dit is...
669
00:38:58,071 --> 00:38:59,815
- Julie!
- Hallo, tante Harriet.
670
00:38:59,948 --> 00:39:02,521
Ik was bij Sydney
en ik kwam aanrennen.
671
00:39:03,285 --> 00:39:05,100
Het is erg aardig van je geweest om te komen.
Ken je mijn vriend Audrey?
672
00:39:05,120 --> 00:39:05,819
Hallo Julie.
673
00:39:05,997 --> 00:39:08,285
Harriet, ga niet wanneer?
Ik praat met iemand.
674
00:39:08,541 --> 00:39:11,061
Ik draaide me om om te praten met
een persoon en als ik me omdraai...
675
00:39:11,085 --> 00:39:14,442
- Hallo Julie.
- Hallo Pamela.
676
00:39:14,462 --> 00:39:16,420
- Bedankt voor het komen.
- Zeg geen dwaasheid.
677
00:39:16,756 --> 00:39:17,905
Pamela, dit is tante Harriet.
en oom Eddie.
678
00:39:17,925 --> 00:39:18,990
- Ken je mijn moeder?
- Hoi leuk je te ontmoeten.
679
00:39:19,010 --> 00:39:21,418
Dit is Audrey Leon
en zij Pamela Grossball.
680
00:39:21,887 --> 00:39:24,378
Pamela Howell, ik ben getrouwd
met een zeer rijke man.
681
00:39:24,598 --> 00:39:27,268
- Ik noem mezelf niet meer Grossball.
- En hoe gaat het?
682
00:39:32,524 --> 00:39:33,722
Julie!
683
00:39:35,360 --> 00:39:37,317
Wil je op me letten, alsjeblieft?
684
00:39:37,487 --> 00:39:39,610
Doug en ik zijn uit elkaar, wist je dat?
685
00:39:39,823 --> 00:39:41,899
Daarom kan ik niet namens hem spreken,
686
00:39:42,075 --> 00:39:46,536
maar ik ken hem goed genoeg
om te weten hoe je je voelt...
687
00:39:47,038 --> 00:39:49,957
Wil je alsjeblieft op me letten!
688
00:39:51,543 --> 00:39:54,829
Alleen God weet hoe moeilijk het was.
689
00:39:54,964 --> 00:39:59,008
Ik bedoel, ik hield vol
veel vergaderingen.
690
00:39:59,176 --> 00:40:02,712
Een marathon van 48 uur in 6 weken,
691
00:40:02,931 --> 00:40:04,996
voordat ik alles kan afmaken.
692
00:40:05,016 --> 00:40:06,016
Het is geweldig.
693
00:40:06,058 --> 00:40:08,134
Ja, het was geweldig, maar er waren tijden
694
00:40:08,310 --> 00:40:11,062
waarin ik moet hebben
hallucinaties door slaapgebrek.
695
00:40:11,273 --> 00:40:14,439
Wil je alsjeblieft op me letten!
696
00:40:14,693 --> 00:40:16,401
- Aurey!
- Jessica!
697
00:40:17,112 --> 00:40:19,685
Hoe gaat het met je? Je ziet er goed uit.
698
00:40:19,907 --> 00:40:21,733
Het is mijn neus, ze hebben het gerepareerd.
699
00:40:21,908 --> 00:40:24,578
Het is erg leuk. Lap
hebben ze geknipt of zo?
700
00:40:24,787 --> 00:40:28,701
Geamputeerd zou nauwkeuriger zijn,
maar uiteindelijk hebben ze het aan mij teruggegeven.
701
00:40:29,500 --> 00:40:31,493
Ze hebben je niet alles teruggegeven, Jessica.
702
00:40:31,627 --> 00:40:35,411
Ik herinner me het een paar centimeter groter.
703
00:40:35,589 --> 00:40:38,507
Wil je alsjeblieft op me letten!
704
00:40:39,093 --> 00:40:41,632
- Misschien het bureau omverwerpen.
- Ze zouden het niet weten.
705
00:40:41,847 --> 00:40:43,847
Wat te doen is?
Ga de kaarten uitdelen.
706
00:40:43,932 --> 00:40:45,639
Het is niet precies wat je moet doen.
707
00:40:45,808 --> 00:40:48,763
er zijn veel mensen
hier rondlopen,
708
00:40:48,937 --> 00:40:51,807
wil je het doen zoals het moet?
of wil je zijn bloed halen?
709
00:40:53,567 --> 00:40:56,140
En dan de leider van mijn groep,
God zegene je,
710
00:40:56,403 --> 00:40:59,073
Hij wendde zich tot mij en zei: 'Dat is een leugen!
711
00:40:59,323 --> 00:41:01,779
Het enige dat je overkomt is dat
je wordt geconfronteerd met volwassenheid.”
712
00:41:01,951 --> 00:41:04,620
Hij zei: "Omdat je dat weet...
als je eenmaal volwassen bent,
713
00:41:04,786 --> 00:41:06,696
je kunt geen kind meer zijn.
714
00:41:07,247 --> 00:41:09,287
Nou, en ik begon te huilen.
715
00:41:09,707 --> 00:41:11,452
En dan de hele groep
716
00:41:11,794 --> 00:41:16,005
ging en omringde me en moedigde me aan
717
00:41:16,173 --> 00:41:20,966
ongeveer 25 minuten tot
dat ik weer kon meedoen.
718
00:41:21,179 --> 00:41:23,255
- Heeft u een transfusie gehad?
- Nee.
719
00:41:23,640 --> 00:41:25,514
- Heeft u hepatitis gehad?
- Nee.
720
00:41:25,892 --> 00:41:27,719
Een geslachtsziekte?
721
00:41:28,812 --> 00:41:29,812
Nee.
722
00:41:30,230 --> 00:41:32,104
Vul dit formulier in en wacht
723
00:41:32,315 --> 00:41:33,858
- om uw nummer te laten bellen.
- OK.
724
00:41:34,068 --> 00:41:36,938
Omdat je heel goed weet dat nooit
725
00:41:37,195 --> 00:41:42,866
ze waren bewolkt geworden
onze relaties.
726
00:41:44,077 --> 00:41:50,448
We konden niet liefhebben zoals
twee volwassen mensen,
727
00:41:51,001 --> 00:41:55,664
omdat we in feite één persoon waren.
728
00:41:55,841 --> 00:41:57,250
- Hallo Julie.
- Hallo, Doug.
729
00:41:57,424 --> 00:41:59,168
Hoi Marcy, hoe gaat het met je?
730
00:41:59,468 --> 00:42:01,176
Goed, bedankt, Doug.
731
00:42:02,055 --> 00:42:06,265
Sorry julie. ik heb
Leuk je te zien, Doug.
732
00:42:06,643 --> 00:42:08,267
Hier hetzelfde, Marcy.
733
00:42:08,603 --> 00:42:09,682
Wat heeft hij je verteld?
734
00:42:09,896 --> 00:42:11,604
77!
735
00:42:11,731 --> 00:42:14,187
Heeft hij je verteld dat ik
lanceerde een stereoluidspreker
736
00:42:14,317 --> 00:42:17,189
$ 139,95?
737
00:42:17,321 --> 00:42:19,646
Zelfs niet in een supermarkt
738
00:42:19,824 --> 00:42:21,447
We zouden op deze manier tijd verspillen.
739
00:42:22,618 --> 00:42:24,907
- Waar is Julie?
- Ady, wie heeft je gebeld?
740
00:42:25,162 --> 00:42:27,784
Ik was het. Julie vertelde me dat
bel iedereen
741
00:42:27,998 --> 00:42:29,196
En dat is wat ik deed.
742
00:42:29,333 --> 00:42:30,827
En ik belde Sid meteen.
743
00:42:31,001 --> 00:42:33,208
Hij is mijn zoon, een KNO-arts.
744
00:42:33,379 --> 00:42:36,879
Ik weet zeker dat Julie
opgewonden dat Sid komt.
745
00:42:37,342 --> 00:42:38,342
Sorry.
746
00:42:38,509 --> 00:42:40,301
Heeft u ooit een transfusie gehad?
747
00:42:40,552 --> 00:42:41,383
Nee.
748
00:42:41,513 --> 00:42:43,719
- Heeft u hepatitis gehad?
- Nee, dankzij God.
749
00:42:44,432 --> 00:42:46,176
Een geslachtsziekte?
750
00:42:46,476 --> 00:42:48,516
Wat als ik nog nooit in de tropen ben geweest?
751
00:42:48,812 --> 00:42:51,137
Wat ik wil zeggen is:
Ik was fysiek bang, Julie.
752
00:42:51,356 --> 00:42:52,356
Julie!
753
00:42:53,358 --> 00:42:54,853
Molly, het was erg aardig van je om te komen.
754
00:42:55,027 --> 00:42:57,980
wat is er in godsnaam met hem aan de hand?
tegen de cuckold van je man?
755
00:42:58,489 --> 00:43:01,525
Ken jij Doug Burns?
Ontmoet mijn vriendin Molly.
756
00:43:01,659 --> 00:43:04,529
- Ben je getrouwd?
- Oké, ja.
757
00:43:04,662 --> 00:43:08,031
Zijn neef Sid is een van de beste
Noord-Amerikaanse KNO.
758
00:43:08,207 --> 00:43:10,449
Geloof me, hij zal een kijkje nemen
naar Richard. Maak je geen zorgen.
759
00:43:10,626 --> 00:43:11,626
Nummer 79!
760
00:43:11,670 --> 00:43:14,540
Ik ben het, ik kom eraan. Sorry.
761
00:43:15,256 --> 00:43:17,925
- Kom binnen alsjeblieft.
- Ga zitten.
762
00:43:20,010 --> 00:43:23,511
Als u katoen, overhemden, pakken,
763
00:43:23,765 --> 00:43:27,845
blouses, jurken,
alles wat katoen,
764
00:43:28,019 --> 00:43:30,095
Bel me en ik geef je een fantastische prijs.
765
00:43:30,396 --> 00:43:33,233
- Nummer tachtig!
- Het is van mij.
766
00:43:33,400 --> 00:43:35,107
Nou, ik denk dat mijn tijd is gekomen.
767
00:43:36,821 --> 00:43:39,774
- Ik ben zo terug.
- Het is absoluut charmant.
768
00:43:40,032 --> 00:43:43,282
Zeg wat je wilt, maar er is niets
even aantrekkelijk als goede manieren.
769
00:43:45,037 --> 00:43:47,362
Een mooie neus is ook belangrijk.
770
00:43:47,581 --> 00:43:49,124
Je moet je neus vergeten.
771
00:43:49,333 --> 00:43:51,410
Als je het vergeet, de anderen
zij zullen ook.
772
00:43:51,628 --> 00:43:53,667
Ik ben benieuwd of er een komt
winkel in de hal.
773
00:43:53,838 --> 00:43:56,508
Ik wil graag dat er een snack komt
om het vast te houden wachten.
774
00:43:56,674 --> 00:43:57,837
Eenentachtig!
775
00:43:58,009 --> 00:44:00,417
Als het een asbak of een bord was geweest,
776
00:44:00,553 --> 00:44:02,842
maar het is dat de luidspreker me gooide
duurder had ik.
777
00:44:03,056 --> 00:44:05,974
Ik vind het vervelend.
Ik denk dat je gaat scheiden.
778
00:44:06,268 --> 00:44:07,268
Nee.
779
00:44:07,894 --> 00:44:10,896
- Maar we zijn uit elkaar.
Zullen we vanavond samen eten?
780
00:44:11,106 --> 00:44:12,546
Heeft u ooit een transfusie gehad?
781
00:44:12,566 --> 00:44:12,981
Nee.
782
00:44:13,150 --> 00:44:14,525
Heb je hepatitis gehad?
783
00:44:15,069 --> 00:44:15,815
Nee.
784
00:44:16,028 --> 00:44:17,688
Heeft u geslachtsziekten gehad?
785
00:44:18,656 --> 00:44:20,565
Hoe zou u syfilis classificeren?
786
00:44:20,866 --> 00:44:22,942
Ik zou het classificeren als geslachtsgemeenschap.
787
00:44:24,119 --> 00:44:27,620
Luister, ik herinner me net,
ja ik had hepatitis.
788
00:44:27,832 --> 00:44:30,537
- Tweeëntachtig!
- Wauw, de mijne.
789
00:44:31,418 --> 00:44:34,622
- Pardon, ik ben zo terug.
- Ik wacht hier.
790
00:44:34,923 --> 00:44:37,924
ik dacht een beetje na
van diverse gedroogde vruchten,
791
00:44:38,176 --> 00:44:39,836
en eventueel wat fruit.
792
00:44:40,136 --> 00:44:41,796
En wat frisdrank.
793
00:44:42,097 --> 00:44:43,555
Verpleegkundige, hoe actueel,
794
00:44:43,723 --> 00:44:45,965
kun je de winkel in de lobby bellen?
795
00:44:46,184 --> 00:44:48,177
en vraag ze om verschillende soorten noten te uploaden,
796
00:44:48,478 --> 00:44:50,306
en eventueel wat vers fruit.
797
00:44:50,606 --> 00:44:52,563
En ook wat frisdrank, alstublieft.
798
00:44:52,733 --> 00:44:54,144
Heeft u een transfusie gehad?
799
00:44:54,360 --> 00:44:56,317
hepatitis hebben gehad of
geslachtsziekten?
800
00:44:56,904 --> 00:44:58,481
Waar heb je het over?
801
00:44:58,739 --> 00:44:59,770
Bent u donateur?
802
00:45:00,367 --> 00:45:03,485
Ik ben de schoonmoeder van de patiënt
dat is wat je wilt weten.
803
00:45:03,827 --> 00:45:05,950
Kom je bloed doneren of gewoon om te kijken?
804
00:45:06,205 --> 00:45:07,205
Hoe durf je!
805
00:45:07,374 --> 00:45:09,331
Kun je op me letten, alsjeblieft?
806
00:45:09,793 --> 00:45:11,584
Kun je op me letten, alsjeblieft!
807
00:45:14,506 --> 00:45:17,127
Gaat iemand van jullie mee?
aan meneer Douglas Burns?
808
00:45:17,342 --> 00:45:19,750
Hij is flauwgevallen en moet
iemand brengt je naar huis.
809
00:45:19,929 --> 00:45:20,929
Mezelf.
810
00:45:22,680 --> 00:45:24,970
oke niets
van plotselinge bewegingen.
811
00:45:25,683 --> 00:45:27,309
Het moet glad zijn.
812
00:45:28,311 --> 00:45:30,554
- Kijken.
- Aai hem heel voorzichtig.
813
00:45:30,814 --> 00:45:32,473
Wanneer kan ik het vangen?
814
00:45:32,775 --> 00:45:34,269
We gaan het morgen proberen.
815
00:45:34,526 --> 00:45:36,069
Je hoeft niet te snel te gaan.
816
00:45:36,445 --> 00:45:38,485
Laten we hem terug in de kooi stoppen.
817
00:45:39,990 --> 00:45:41,818
Morgen zetten we de volgende stap.
818
00:45:42,035 --> 00:45:45,319
- Pak de kooi en ga slapen.
- En mijn welterusten kus?
819
00:45:47,539 --> 00:45:48,539
Goede nacht.
820
00:45:51,711 --> 00:45:52,711
Goede nacht.
821
00:45:53,213 --> 00:45:54,213
Goede nacht.
822
00:45:54,714 --> 00:45:56,457
- Het is een raadsel.
- Het feit dat?
823
00:45:56,926 --> 00:45:57,956
Hoe heb je dat gekregen?
824
00:45:58,301 --> 00:46:01,173
Je bent 12 jaar en hebt alles onder controle.
825
00:46:01,764 --> 00:46:03,637
Ik ben 24, maar bedankt.
826
00:46:04,308 --> 00:46:06,265
Ik moet gaan en jij moet slapen.
827
00:46:06,435 --> 00:46:08,677
- Tot morgen.
- Miranda, heel erg bedankt.
828
00:46:09,021 --> 00:46:10,681
- Goede nacht.
- Goede nacht.
829
00:46:35,507 --> 00:46:36,882
Je bent een heel schattig meisje.
830
00:46:37,300 --> 00:46:40,919
Mogelijk, maar eerlijk gezegd,
op dit moment weeg je te veel.
831
00:46:41,304 --> 00:46:43,973
Ze kijken veel naar je omdat je een goede buste hebt
832
00:46:44,182 --> 00:46:45,974
en boven de rest uitsteken,
833
00:46:46,434 --> 00:46:49,934
maar je hoeft niet vulgair te zijn
om dat soort aandacht te krijgen.
834
00:46:50,064 --> 00:46:51,641
als een maagd,
835
00:46:51,899 --> 00:46:55,434
je doet het 10 keer en
verandert in een onverzadigbare hoer.
836
00:46:55,612 --> 00:46:58,896
Hij wilde gewoon een elfde ronde.
Dan word ik ijskoud.
837
00:47:04,496 --> 00:47:06,156
Timmy, ik snap het niet.
838
00:47:06,581 --> 00:47:09,202
Dat zei je toen ze hem veranderden...
het bloed zou herstellen.
839
00:47:09,375 --> 00:47:12,045
Eerst de bloedverversing
Het is nog niet gedaan
840
00:47:12,212 --> 00:47:14,619
En op de tweede plaats...
Twee appels, alstublieft.
841
00:47:15,007 --> 00:47:16,999
En de tweede is
heel goed reageren.
842
00:47:17,176 --> 00:47:18,799
- Nee ik wil niet.
- Veilig?
843
00:47:19,010 --> 00:47:20,010
Bedankt.
844
00:47:20,887 --> 00:47:21,967
Zoals je wilt.
845
00:47:23,514 --> 00:47:26,635
Als je reageert op verandering,
wat is de complicatie?
846
00:47:26,852 --> 00:47:28,643
- Koffie?
- Ja bedankt.
847
00:47:28,979 --> 00:47:30,770
Nou in de eerste plaats omdat
848
00:47:31,523 --> 00:47:32,982
Hij is nog niet uit de coma gekomen.
849
00:47:33,442 --> 00:47:34,723
- Melk?
- Enkel en alleen.
850
00:47:34,903 --> 00:47:36,277
Hier heb je.
851
00:47:40,407 --> 00:47:41,606
Daar is dr. Mahler.
852
00:47:45,038 --> 00:47:47,326
- Kunnen we gaan zitten?
- Alstublieft.
853
00:47:49,500 --> 00:47:51,576
Bleiweiss doet wat tests op hem.
854
00:47:53,212 --> 00:47:55,288
Het lijkt erop, mevrouw Messinger,
855
00:47:55,423 --> 00:47:57,546
dat de lever van haar man
Ik had al wat problemen.
856
00:47:57,925 --> 00:47:59,586
Bedoel je dat het niet de transfusie was?
857
00:47:59,845 --> 00:48:01,968
Zeker de transfusie
produceerde een reactie
858
00:48:02,097 --> 00:48:03,675
maar dat is al onder controle.
859
00:48:04,016 --> 00:48:05,016
Er is nog iets.
860
00:48:05,684 --> 00:48:08,056
Hoewel het me niet zou verbazen als ik erachter zou komen
861
00:48:08,228 --> 00:48:10,684
- dat het een met het ander samenhangt.
- Ik ook niet.
862
00:48:11,691 --> 00:48:14,091
Bedoel je dat het de eerste was?
uw bloed en nu is het uw lever?
863
00:48:14,569 --> 00:48:17,217
Wat gebeurt er als iemand komt?
een zware operatie ondergaan?
864
00:48:17,237 --> 00:48:18,567
Ontwikkelen ze de tumor?
865
00:48:18,781 --> 00:48:19,781
ik begrijp haar niet.
866
00:48:20,617 --> 00:48:22,942
- Het was een grapje.
- Goedemorgen heren.
867
00:48:23,119 --> 00:48:25,491
- Hallo.
- Het is Dr. Bleiweiss, Julie.
868
00:48:25,914 --> 00:48:27,491
Dr. Bleiweiss, dit is Julie Messinger.
869
00:48:27,957 --> 00:48:29,837
We vragen de dokter om
inspecteer Richard
870
00:48:29,959 --> 00:48:33,127
zodra Dr. Mahler vermoedde
Er was iets mis met zijn lever.
871
00:48:33,756 --> 00:48:36,247
Dr. Bleiweiss is er een
van de beste hepatologen.
872
00:48:36,383 --> 00:48:38,376
- En wat is dat?
- Leverspecialist.
873
00:48:38,719 --> 00:48:41,292
Van de verschillende specialiteiten
van medicijnen,
874
00:48:41,555 --> 00:48:43,180
Ik koos voor de lever.
875
00:48:43,849 --> 00:48:46,306
gebaseerd op mijn ervaring
en in de uitgevoerde analyses,
876
00:48:46,685 --> 00:48:48,513
Ik ben het met je eens Ralf.
877
00:48:48,897 --> 00:48:51,435
Is het niet de lever?
Ik dacht dat het al duidelijk was.
878
00:48:51,982 --> 00:48:55,815
Dr. Bleiweiss verwijst naar
bij mijn eerdere diagnose.
879
00:48:56,612 --> 00:48:59,946
Dus de lever wordt aangevallen
880
00:49:00,116 --> 00:49:02,441
door een krachtige substantie
vreemd in het bloed gebracht
881
00:49:02,619 --> 00:49:04,528
voor ongeveer
de afgelopen 72 uur.
882
00:49:04,829 --> 00:49:06,549
Bedoel je dat het bloed?
de lever aangevallen?
883
00:49:06,706 --> 00:49:10,455
Mevrouw Messinger, dat hoeft niet...
niets met bloed te maken.
884
00:49:10,669 --> 00:49:13,160
Waarom blijven we stampen?
het bloed ding? Het is voorbij.
885
00:49:13,880 --> 00:49:17,795
De transfusiereactie is weg
deel uitmaken van het klinische beeld.
886
00:49:18,010 --> 00:49:21,628
Vergeef me, het is moeilijk te volgen
het klinische beeld zonder indicaties.
887
00:49:22,222 --> 00:49:24,927
Mevrouw Messinger, ik begrijp uw verwarring.
888
00:49:25,560 --> 00:49:28,429
We dachten, en ik weet het bijna zeker,
889
00:49:28,812 --> 00:49:31,814
dat haar man had
een reactie op anesthesie.
890
00:49:32,025 --> 00:49:33,222
Naar anesthesie?
891
00:49:33,692 --> 00:49:35,104
Ja, tegen Halothaan.
892
00:49:35,612 --> 00:49:38,316
Ik heb dit jaar 4 soortgelijke reacties gezien.
893
00:49:38,656 --> 00:49:42,239
Anesthesiologen, helaas
ze zijn dol op halothaan
894
00:49:42,452 --> 00:49:44,944
omdat hij er geen heeft
de gebruikelijke bijwerkingen
895
00:49:45,247 --> 00:49:47,074
- behalve een.
- Dood.
896
00:49:47,291 --> 00:49:47,825
Julie!
897
00:49:48,082 --> 00:49:50,869
Ik denk dat we dat ook zouden hebben
uit te leggen aan mevrouw Messinger
898
00:49:51,044 --> 00:49:53,962
dat deze verdoving wordt gebruikt
meestal overal.
899
00:49:54,590 --> 00:49:57,875
En rapporten geven aan dat
in situaties als deze
900
00:49:58,051 --> 00:49:58,575
Het komt slechts in 1 op de 10.000 gevallen voor.
901
00:49:58,595 --> 00:50:00,835
Het komt slechts in 1 op de 10.000 gevallen voor.
902
00:50:01,221 --> 00:50:03,973
Tienduizend gevallen minder voor
de transfusiereactie.
903
00:50:04,642 --> 00:50:06,349
Nou, jongens, jullie hebben de overhand,
904
00:50:06,519 --> 00:50:08,392
dus geen wonder
dat ze altijd gelijk hebben.
905
00:50:08,604 --> 00:50:11,522
Mevrouw Messinger, alstublieft.
probeer niet te bitter te worden.
906
00:50:11,774 --> 00:50:13,981
Je hebt tijd om erover na te denken.
907
00:50:14,319 --> 00:50:16,607
Op dit moment is het moeilijk voor ons
praat tegen je.
908
00:50:17,155 --> 00:50:20,358
Dr. Bleiweiss, ik heb er spijt van
dat mijn man hier kwam
909
00:50:20,533 --> 00:50:22,739
om die verdomde moedervlek te laten verwijderen.
910
00:50:22,994 --> 00:50:25,864
Hij ligt nu in coma
een bloedtransfusie,
911
00:50:26,038 --> 00:50:27,154
en met een vernietigde lever.
912
00:50:27,290 --> 00:50:29,082
Het begint opnieuw
met de transfusie.
913
00:50:29,293 --> 00:50:31,285
Ja, dat klopt, mevrouw Messinger,
914
00:50:31,837 --> 00:50:34,873
maar de zorg van een ziekenhuis
ze zijn alleen echt geschikt
915
00:50:35,048 --> 00:50:36,875
wanneer het leven van een patiënt
Is in gevaar.
916
00:50:37,259 --> 00:50:38,801
Anders zijn ze zo arm,
917
00:50:38,969 --> 00:50:41,342
wat te doen is
zij die sterven zullen niet denken,
918
00:50:41,598 --> 00:50:44,267
- maar in degenen die overleven.
- Wacht even, Irvin, ik...
919
00:50:44,683 --> 00:50:47,221
Laat me alsjeblieft eindigen, Ralph.
920
00:50:47,812 --> 00:50:49,471
En geloof me, mevrouw Messinger,
921
00:50:49,813 --> 00:50:53,313
nu de zorg die u krijgt
je man zal de beste zijn.
922
00:50:53,693 --> 00:50:55,484
Wij zullen u controleren, dag en nacht,
923
00:50:55,695 --> 00:50:57,901
totdat zijn lever hersteld is.
924
00:50:58,531 --> 00:51:00,073
En hoe lang denk je dat dat kan duren?
925
00:51:00,366 --> 00:51:04,198
Een week, twee weken,
de lever geneest zichzelf,
926
00:51:04,620 --> 00:51:05,997
gelukkig,
927
00:51:06,165 --> 00:51:08,122
omdat er voor de lever geen genezing mogelijk is.
928
00:51:08,292 --> 00:51:09,786
Dus wat doet een hepatoloog?
929
00:51:10,002 --> 00:51:12,244
Alles wat u kunt, mevrouw Messinger.
930
00:51:12,921 --> 00:51:18,592
Een heel mooi boeket anjers,
van de redactiecollega's.
931
00:51:18,845 --> 00:51:23,008
Ik heb ham, kalkoen,
kalfsvlees, lever...
932
00:51:23,308 --> 00:51:24,766
Wil je er een, Julie?
933
00:51:24,976 --> 00:51:26,599
Nee bedankt, ik heb geen honger.
934
00:51:26,852 --> 00:51:28,513
Kom op, je moet eten.
935
00:51:29,564 --> 00:51:31,770
Probeer de kalkoen. Het is zeer goed.
936
00:51:32,025 --> 00:51:33,484
Wat zijn ze aardig geweest.
937
00:51:33,735 --> 00:51:36,226
Word snel beter. Annie McCarter.
938
00:51:36,362 --> 00:51:37,988
Kijk, ik ga een ham eten.
939
00:51:38,157 --> 00:51:40,149
Je moet ook wat eten.
940
00:51:40,242 --> 00:51:42,151
Je hebt al twee dagen niets gegeten.
941
00:51:42,286 --> 00:51:43,317
Ik kan het gewoon niet, Cal.
942
00:51:43,453 --> 00:51:45,078
Wil je uit eten gaan?
943
00:51:45,247 --> 00:51:46,990
Ja, het is een uitstekend idee.
944
00:51:47,291 --> 00:51:49,663
Maar niet vandaag, oké? Misschien morgen.
945
00:51:49,835 --> 00:51:50,835
Hallo Julie.
946
00:51:54,339 --> 00:51:55,621
Hallo Emily.
947
00:51:56,425 --> 00:51:58,666
- Hoe is het met je?
- Mooi zo.
948
00:51:59,721 --> 00:52:01,178
Hoe wist je dat?
949
00:52:01,638 --> 00:52:03,298
Iedereen weet het.
950
00:52:03,850 --> 00:52:06,008
Sorry dat ik gisteren niet kon
kom bloed doneren
951
00:52:06,185 --> 00:52:07,763
maar mijn oppas werd ziek.
952
00:52:08,980 --> 00:52:10,474
Ik wist niet dat je getrouwd was.
953
00:52:10,982 --> 00:52:12,774
Drie keer. Drie kinderen.
954
00:52:14,820 --> 00:52:15,519
Hoe gaat het met Richard?
955
00:52:15,778 --> 00:52:18,269
Is hij net zo goed in bed als ik?
956
00:52:18,489 --> 00:52:19,489
Beter.
957
00:52:20,908 --> 00:52:21,940
Ik ben er blij om.
958
00:52:23,453 --> 00:52:25,742
Kan ik iets voor je doen?
959
00:52:27,040 --> 00:52:28,997
Nee, maar bedankt toekomst.
960
00:52:29,793 --> 00:52:30,824
Julie!
961
00:52:31,336 --> 00:52:32,795
Heb je even, alsjeblieft?
962
00:52:36,426 --> 00:52:40,469
Julie, je moet de polis meebrengen
Richard's verzekering morgen.
963
00:52:40,637 --> 00:52:43,722
Ik wil weten, nou ja het ziekenhuis
je wilt weten wat het dekt.
964
00:52:44,308 --> 00:52:46,716
Rustig maar, hij heeft een verdomde
medische clausule.
965
00:52:47,019 --> 00:52:49,392
Wat je ook vernietigt
nu zal het het dekken.
966
00:52:49,565 --> 00:52:51,473
Oh Julie, alsjeblieft.
967
00:52:51,607 --> 00:52:53,018
Julie, is alles in orde?
968
00:52:53,526 --> 00:52:54,606
wonderbaarlijk.
969
00:52:54,735 --> 00:52:56,718
We hadden het over Richards verzekering.
970
00:52:56,738 --> 00:52:59,526
Het lijkt erop dat er enkele kleine zijn
extra kosten
971
00:52:59,699 --> 00:53:01,324
voor het vernietigen van de lever van de patiënt
972
00:53:01,535 --> 00:53:03,255
en het ziekenhuis wil niet in de vingers snijden.
973
00:53:03,453 --> 00:53:05,493
Het is erg moeilijk om met je te praten.
974
00:53:07,165 --> 00:53:09,538
Richard, ze zijn al weg,
je kunt ze de ogen openen.
975
00:53:11,421 --> 00:53:13,709
Kom op, Richard, het is niet meer grappig.
976
00:53:14,381 --> 00:53:16,789
Het was eerst een grap
maar je bent al voorbij.
977
00:53:23,516 --> 00:53:27,430
Het spijt me, geloof me, wat dan ook
Wat ik ook zei, het spijt me.
978
00:53:28,354 --> 00:53:29,682
Kijk nu naar mij.
979
00:53:31,691 --> 00:53:34,727
Als je niet naar me kijkt, zweer ik het
Ik denk erover om een scheiding aan te vragen.
980
00:53:35,696 --> 00:53:37,984
Richard, hoor je me? Ik ga van je scheiden.
981
00:53:38,365 --> 00:53:40,073
Mevr. Messinger, heb je me gebeld?
982
00:53:40,784 --> 00:53:42,575
Nee, sorry, ik was tegen mezelf aan het praten.
983
00:53:43,036 --> 00:53:44,036
Ik ga uit.
984
00:53:44,288 --> 00:53:47,158
Ik weet niet waar, ik heb frisse lucht nodig.
985
00:53:47,499 --> 00:53:49,622
Kun je niet een keer thuis blijven?
986
00:53:49,918 --> 00:53:52,492
- Ik voel me een beetje alleen.
- Je hebt twee kinderen, toch?
987
00:53:52,672 --> 00:53:54,082
Je wilde twee kinderen hebben,
988
00:53:54,256 --> 00:53:55,446
Laat ze je dus gezelschap houden.
989
00:53:55,466 --> 00:53:57,174
Ik kan niet tegen dat verdomde lawaai.
990
00:53:57,301 --> 00:53:58,676
Richard kijk me eens aan
991
00:53:58,885 --> 00:54:01,923
en ik zal niets meer zeggen
uw behoefte aan frisse lucht.
992
00:54:02,932 --> 00:54:04,925
Ik zal de kinderen de mond snoeren.
993
00:54:05,519 --> 00:54:08,472
We gaan naar Master en Johnson
en we zullen waanzinnig van elkaar houden.
994
00:54:09,146 --> 00:54:12,682
En ik zal de nachten met jou doorbrengen
in de bar van uw voorkeur.
995
00:54:12,859 --> 00:54:14,686
Heeft u het tegen mij, mevrouw Messinger?
996
00:54:15,737 --> 00:54:17,564
Nee, ik praat nog steeds tegen mezelf.
997
00:54:17,948 --> 00:54:19,572
We hebben het genoemd.
998
00:54:20,158 --> 00:54:22,281
- Welke naam?
-Richard II.
999
00:54:22,786 --> 00:54:24,114
Ik vind het leuk.
1000
00:54:24,663 --> 00:54:27,237
Oké, ga terug naar bed, Richard II.
1001
00:54:28,875 --> 00:54:30,074
Kom op, het is bedtijd.
1002
00:54:42,306 --> 00:54:43,538
- Slaap lekker mannen.
- Goede nacht.
1003
00:54:43,558 --> 00:54:44,721
Goedenavond, Richard II.
1004
00:54:45,685 --> 00:54:46,685
Goede nacht.
1005
00:55:12,088 --> 00:55:14,543
Goed, nu we uw polis hebben,
1006
00:55:14,756 --> 00:55:17,331
we kunnen doorgaan en
vernietig je galblaas.
1007
00:55:17,635 --> 00:55:19,629
- Wat?
- Ik maakte een grapje.
1008
00:55:20,680 --> 00:55:24,097
Slechte grap, maar ik dacht
Het was beter dat ik op je anticipeerde.
1009
00:55:24,642 --> 00:55:26,849
Het spijt me zo van gisteren
in de middag, Timmy.
1010
00:55:27,728 --> 00:55:30,481
- Ik gedroeg me als een dwaas.
- Ja.
1011
00:55:31,024 --> 00:55:32,024
hebben.
1012
00:55:33,360 --> 00:55:35,068
- Teken dit.
- Wat is?
1013
00:55:35,487 --> 00:55:38,322
Laten we dialyse doen
en we hebben uw handtekening nodig.
1014
00:55:38,865 --> 00:55:39,980
Wat is een dialyse?
1015
00:55:40,200 --> 00:55:42,691
Je weet dat de nieren
ze werken nog steeds niet goed voor hem.
1016
00:55:42,828 --> 00:55:45,034
Dialyse is een soort
van kunstnier.
1017
00:55:45,413 --> 00:55:47,240
Kom op Julie, het is belangrijk
laat ons het doen.
1018
00:55:47,625 --> 00:55:48,870
Waarom wil je dat ik teken?
1019
00:55:49,167 --> 00:55:50,876
- Julie!
- Wacht even, Cal.
1020
00:55:51,128 --> 00:55:53,121
Zie je, het gaat om een chirurgische ingreep
1021
00:55:53,339 --> 00:55:56,210
en we hebben toestemming nodig
voordat u het doet.
1022
00:55:56,717 --> 00:55:57,749
Alstublieft,
1023
00:55:58,177 --> 00:56:01,049
elk moment kunnen ze aankomen
Mahler, Bleiweiss en Dr. Meyer.
1024
00:56:02,265 --> 00:56:03,843
Wie is Dr. Meyer?
1025
00:56:04,100 --> 00:56:04,680
Julie.
1026
00:56:04,976 --> 00:56:06,849
Hij is nierspecialist. Alsjeblieft Cal.
1027
00:56:06,936 --> 00:56:08,561
Je nieren zijn in orde, toch?
1028
00:56:08,689 --> 00:56:09,851
Timmy, vertel me wat...
1029
00:56:10,065 --> 00:56:12,852
Julie reageert
zeer bevredigend,
1030
00:56:13,318 --> 00:56:14,978
maar zijn nieren werken nog steeds niet.
1031
00:56:15,153 --> 00:56:16,273
Hebben we de machtiging al?
1032
00:56:16,405 --> 00:56:16,985
Nog niet.
1033
00:56:17,155 --> 00:56:20,241
Ik heb een hysterectomie om 3 uur.
1034
00:56:20,535 --> 00:56:22,076
Pardon, ik moet gaan.
1035
00:56:22,244 --> 00:56:24,244
Ik heb een mogelijke coronaire
wachten in mijn vraag
1036
00:56:24,371 --> 00:56:25,783
anderhalf uur geleden.
1037
00:56:26,081 --> 00:56:28,121
- Bel me als je de foto's wilt zien.
- OK.
1038
00:56:28,292 --> 00:56:29,870
De hypermefroma-foto's?
1039
00:56:30,211 --> 00:56:32,666
Nee, enkele foto's die ik nam in Puerto Rico.
1040
00:56:33,130 --> 00:56:35,206
- Dr. Meyer.
- Hallo, Dr. Bleiweiss.
1041
00:56:35,383 --> 00:56:37,957
mevrouw Messinger. Je hebt al
opruiming, Ralph?
1042
00:56:38,178 --> 00:56:39,969
Nou, dat lijkt nog niet.
1043
00:56:41,597 --> 00:56:43,673
Nee, ik heb het nog niet ondertekend, Dr. Bleiweiss.
1044
00:56:43,891 --> 00:56:45,470
Teken het, mevrouw Messinger.
1045
00:56:45,768 --> 00:56:47,808
Tenzij je wilt toevoegen
acute problemen van uremie
1046
00:56:47,854 --> 00:56:50,428
op de lijst met complicaties van haar man.
1047
00:56:59,826 --> 00:57:02,991
Cal, neem me mee om te eten,
Ik moet hier weg.
1048
00:57:04,372 --> 00:57:05,372
Waar is Miranda?
1049
00:57:06,290 --> 00:57:08,330
- Hij komt vandaag niet.
- Ben je ziek?
1050
00:57:09,502 --> 00:57:10,502
Is niet erg goed.
1051
00:57:10,586 --> 00:57:13,504
Een Bloody Mary? Met weinig
tomatensap en geen ijs.
1052
00:57:13,631 --> 00:57:14,631
- Julie?
- Elk.
1053
00:57:17,177 --> 00:57:18,177
Waar is je moeder?
1054
00:57:19,137 --> 00:57:22,387
Hij is aan het waxen. Waar is die van jou?
1055
00:57:22,765 --> 00:57:24,509
- Wat?
- Elk.
1056
00:57:26,019 --> 00:57:27,679
Ik dacht dat je niet dronk voor het eten.
1057
00:57:27,813 --> 00:57:29,971
En ik drink niet, maar het is gewoon dat
Ik heb vandaag niet ontbeten.
1058
00:57:30,315 --> 00:57:32,723
Probeer een van deze rollen.
Ze zijn heel goed.
1059
00:57:33,109 --> 00:57:34,605
Hé, Cal, wat is er met je aan de hand?
1060
00:57:36,029 --> 00:57:37,856
Wat? Bedankt, en twee menu's.
1061
00:57:38,031 --> 00:57:39,774
- Mag ik voorstellen?
- Nee.
1062
00:57:43,287 --> 00:57:44,995
De snelste Bloody Mary in de stad.
1063
00:57:46,415 --> 00:57:47,613
Heb je Richard bedrogen?
1064
00:57:49,961 --> 00:57:50,992
Nee.
1065
00:57:52,088 --> 00:57:54,414
- En heeft hij je ooit bedrogen?
- Nee.
1066
00:57:55,091 --> 00:57:56,337
Hoe weet je dat?
1067
00:57:58,136 --> 00:58:01,470
Hoe weet je of iemand je bedriegt?
Als je ze niet vangt of vertellen ze het je?
1068
00:58:01,765 --> 00:58:03,389
Omdat ik het zou weten.
1069
00:58:03,558 --> 00:58:05,218
Het is iets dat vrouwen weten.
1070
00:58:05,685 --> 00:58:07,061
Het is zoals in de films.
1071
00:58:07,187 --> 00:58:09,263
Mannen met zijdeachtig haar
zwart in jasje,
1072
00:58:09,439 --> 00:58:12,689
mysterieuze oproepen,
dingen in zakken...
1073
00:58:14,736 --> 00:58:16,315
We laten het je weten als we een besluit hebben genomen.
1074
00:58:16,696 --> 00:58:17,942
Heel goed, mijnheer.
1075
00:58:18,366 --> 00:58:20,192
Hij weet amper hoe hij monsieur moet uitspreken."
1076
00:58:21,826 --> 00:58:23,571
Cal, heb je ruzie gehad met Miranda?
1077
00:58:24,705 --> 00:58:25,705
Ja.
1078
00:58:26,374 --> 00:58:28,165
Heerlijk eten, hè?
1079
00:58:28,834 --> 00:58:31,325
Ik ben blij dat ik je weg heb kunnen duwen
van ziekenhuisstress,
1080
00:58:31,796 --> 00:58:33,954
om je in doodsangst te brengen
van mijn persoonlijke leven.
1081
00:58:34,924 --> 00:58:35,924
Bediende!
1082
00:58:37,344 --> 00:58:38,704
Ik wil een omelet, wat wil je?
1083
00:58:39,011 --> 00:58:40,011
Een tortilla.
1084
00:58:40,430 --> 00:58:41,461
twee tortilla's,
1085
00:58:42,182 --> 00:58:45,136
twee koffie en een Bloody Mary?
En neem de menu's.
1086
00:58:49,022 --> 00:58:52,106
Het is... Ik weet niet hoe ik het moet zeggen.
1087
00:58:54,027 --> 00:58:58,856
Heeft Miranda een affaire met iemand?
Ben je iets te weten gekomen?
1088
00:58:59,909 --> 00:59:00,909
Wat?
1089
00:59:01,285 --> 00:59:02,400
Hoe kom ik erachter?
1090
00:59:02,745 --> 00:59:04,821
Ontdek het net zoals zij
in de films.
1091
00:59:05,374 --> 00:59:06,997
Ja het is juist.
1092
00:59:08,001 --> 00:59:09,245
Hoe snel!
1093
00:59:10,253 --> 00:59:12,661
Ik weet zeker dat de barman dat heeft?
een fles sap in één hand
1094
00:59:12,839 --> 00:59:14,381
en een van wodka in de andere.
1095
00:59:14,716 --> 00:59:16,709
Ik moet om het enige hebben gevraagd
wie weet hoe je je moet voorbereiden
1096
00:59:18,052 --> 00:59:19,252
Wil je erover praten?
1097
00:59:20,805 --> 00:59:21,837
Er is niks te zeggen.
1098
00:59:22,557 --> 00:59:23,886
We zouden het op de proef kunnen stellen.
1099
00:59:24,267 --> 00:59:26,427
Bestel een daiquiri om te zien of ook
tomatensap toevoegen.
1100
00:59:27,062 --> 00:59:28,224
En je weet wat ik bedoel.
1101
00:59:30,066 --> 00:59:31,939
Wil je praten over Miranda
1102
00:59:32,817 --> 00:59:34,396
en zijn ontrouw?
1103
00:59:35,612 --> 00:59:36,612
Natuurlijk.
1104
00:59:37,031 --> 00:59:39,403
Het is een jaar geleden
een affaire met een andere man.
1105
00:59:40,326 --> 00:59:42,766
En ik vind veel silkies
zwart haar op zijn jas
1106
00:59:42,828 --> 00:59:44,322
en dingen in hun zakken.
1107
00:59:44,831 --> 00:59:46,324
Ik had nooit gedacht dat dat iets betekende.
1108
00:59:47,375 --> 00:59:49,202
Het is moeilijk voor een brunette.
1109
00:59:49,461 --> 00:59:52,461
Je weet niet of hij je bedriegt
of kaal worden.
1110
00:59:52,838 --> 00:59:55,544
Ober, een andere specialiteit van
het huis, alstublieft.
1111
00:59:55,800 --> 00:59:57,342
Cal, je wordt dronken.
1112
00:59:58,094 --> 00:59:59,209
Je kan er zeker van zijn.
1113
01:00:01,181 --> 01:00:02,758
Wel, wie is het? Ken ik jou?
1114
01:00:04,393 --> 01:00:06,017
Ja, ik denk van wel.
1115
01:00:06,646 --> 01:00:07,726
Wil je me zijn naam vertellen?
1116
01:00:07,854 --> 01:00:11,473
Nee, maar ik zal het doen omdat
Ik ben een geweldig wezen.
1117
01:00:12,025 --> 01:00:13,025
Richard.
1118
01:00:14,778 --> 01:00:15,941
Hoe heeft het zo lang geduurd?
1119
01:00:16,197 --> 01:00:18,403
We moesten meer tomaten persen.
1120
01:00:19,575 --> 01:00:21,983
-Richard wat?
- Messinger.
1121
01:00:22,995 --> 01:00:24,620
Kom op, Cal, ik meen het.
1122
01:00:24,789 --> 01:00:26,865
Ik ook. Miranda heeft het me gisteravond verteld.
1123
01:00:29,543 --> 01:00:31,620
- Wat is dit?
- Uw omelet, monsieur.
1124
01:00:31,879 --> 01:00:33,374
Luister, wees niet beledigd,
1125
01:00:33,798 --> 01:00:36,336
als ik je dit vertel, is dat omdat
Ik ben geïnteresseerd in je carrière.
1126
01:00:36,592 --> 01:00:38,336
Maar de "n" in "monsieur" zwijgt.
1127
01:00:38,678 --> 01:00:41,004
Dank u, monsieur, ik ben niet beledigd.
1128
01:00:41,265 --> 01:00:44,550
Maar het amuseert me, het is vreemd
uitspraak van "monsieur".
1129
01:00:52,777 --> 01:00:54,816
Heeft Miranda je verteld dat Richard en haar?
1130
01:00:55,237 --> 01:00:57,313
al een jaar betrokken?
1131
01:00:59,700 --> 01:01:00,700
Ja.
1132
01:01:01,785 --> 01:01:03,862
Hij zei dat ik het aan iemand moest vertellen,
1133
01:01:04,580 --> 01:01:06,952
want als Richard stierf?
alleen zij zou het weten.
1134
01:01:07,292 --> 01:01:09,165
En dat geheim wilde hij niet.
1135
01:01:10,587 --> 01:01:14,038
Hij zei dat wanneer de dood nabij is,
Het is moeilijker om vals te spelen
1136
01:01:15,216 --> 01:01:17,707
en ook dat je hebt ontdekt
dat hij je echt leuk vindt.
1137
01:01:19,054 --> 01:01:20,054
Gezegd,
1138
01:01:20,723 --> 01:01:23,295
dat als je je ogen sluit,
ze had Richards gezicht gezien.
1139
01:01:24,518 --> 01:01:26,225
Ze zei dat ze van hem hield.
1140
01:01:27,688 --> 01:01:29,681
En hij zei natuurlijk
1141
01:01:30,566 --> 01:01:32,475
hij voelde zich slecht omdat hij me pijn had gedaan.
1142
01:01:35,779 --> 01:01:38,235
Oh mijn God, de tortilla wordt koud.
1143
01:01:41,327 --> 01:01:42,327
Julie.
1144
01:01:45,332 --> 01:01:47,123
Het is koud, maar erg lekker.
1145
01:01:47,584 --> 01:01:48,584
Julie.
1146
01:01:49,002 --> 01:01:50,002
Ja.
1147
01:01:51,713 --> 01:01:52,993
Het is moeilijk, toch?
1148
01:01:54,382 --> 01:01:56,790
Ik bedoel, wat kun je doen?
1149
01:01:56,926 --> 01:01:58,825
wanneer de man die het heeft gemonteerd
een jaar met je meisje
1150
01:01:58,845 --> 01:02:00,339
ligt hij in coma in het ziekenhuis?
1151
01:02:02,183 --> 01:02:04,424
Ik denk dat het klaar is
wat je hebt gedaan, Cal.
1152
01:02:05,435 --> 01:02:07,724
Geef de doden door aan zijn vrouw.
1153
01:02:12,651 --> 01:02:13,651
Julie.
1154
01:02:15,321 --> 01:02:17,397
- Julie!
- Uw graaf meneer.
1155
01:02:30,295 --> 01:02:31,409
Ga daar weg!
1156
01:02:33,048 --> 01:02:34,048
Julie!
1157
01:02:38,596 --> 01:02:39,596
Sta alsjeblieft op.
1158
01:02:39,679 --> 01:02:41,756
- Ik heb een taxi nodig.
- Je hebt het niet nodig.
1159
01:02:41,931 --> 01:02:43,771
- Ik heb een taxi nodig!
- Kom op, laten we hier weggaan.
1160
01:02:51,192 --> 01:02:52,935
Komt de taxichauffeur goed?
1161
01:02:54,154 --> 01:02:56,396
Het komt wel goed met hem, en hij heeft 800 getuigen.
1162
01:02:58,325 --> 01:03:00,151
- Ik voel me zo slecht.
- Sluit!
1163
01:03:00,869 --> 01:03:02,411
- Exc use er me Ik...
- Het is mijn fout.
1164
01:03:02,537 --> 01:03:05,289
- Genoeg, hou je mond, ik heb nooit...
- Je hebt alle recht.
1165
01:03:05,540 --> 01:03:07,980
- Ik had niet... kom op, Julie, hou je mond.
- Wat heeft dat er mee te maken?
1166
01:03:13,132 --> 01:03:15,504
Ik laat Richard ze hebben
tijdens de vakantie.
1167
01:03:16,968 --> 01:03:20,053
Behalve met Kerstmis, want ik denk
dat ze bij mij moeten zijn.
1168
01:03:22,600 --> 01:03:24,094
Gelukkig willen ze Miranda.
1169
01:03:24,226 --> 01:03:25,471
Het zal gemakkelijker voor hen zijn.
1170
01:03:26,520 --> 01:03:28,478
Mijn God, waarom heb ik je dat verteld?
1171
01:03:29,231 --> 01:03:30,231
Niet kalm.
1172
01:03:32,276 --> 01:03:33,521
Ik vind het erg interessant.
1173
01:03:35,113 --> 01:03:36,227
Ik dacht dat hij van me hield.
1174
01:03:37,574 --> 01:03:40,824
Vind je het niet interessant dat
kan iemand je zo bedriegen?
1175
01:03:43,038 --> 01:03:45,529
Verdomme, drink je drankje op en maak je klaar.
1176
01:03:45,666 --> 01:03:46,863
Ik haal je om 8 uur op.
1177
01:03:49,586 --> 01:03:50,586
Wat?
1178
01:03:51,087 --> 01:03:52,417
Ik neem je mee naar een feest.
1179
01:03:53,965 --> 01:03:55,425
Ik had vandaag een afspraak, maar...
1180
01:03:56,384 --> 01:03:57,666
Ik denk niet dat het zal verschijnen.
1181
01:03:59,430 --> 01:04:01,173
- Ik kan het niet, Cal.
- Maar je moet.
1182
01:04:01,849 --> 01:04:03,308
Ze zijn ons een feestje schuldig.
1183
01:04:03,434 --> 01:04:06,139
In godsnaam, Julie, laten we stoppen
slechts poppen in zijn handen zijn.
1184
01:04:06,353 --> 01:04:08,512
Richard en Miranda zijn ons een feestje schuldig!
1185
01:04:08,647 --> 01:04:10,936
Ik kan niet, Cal, ik heb
veel dingen te doen.
1186
01:04:11,818 --> 01:04:14,024
Maar heel erg bedankt voor je uitnodiging.
1187
01:04:15,279 --> 01:04:17,984
Ik kan beter een taxi nemen
en ga naar huis.
1188
01:04:18,157 --> 01:04:19,616
Oké, ik zal een taxi zoeken.
1189
01:04:19,868 --> 01:04:21,825
Ik hou niet van de manier waarop
Wat heb je nodig om ze te stoppen?
1190
01:04:32,298 --> 01:04:33,958
Hier, beste man, hou het wisselgeld.
1191
01:04:34,091 --> 01:04:36,380
Wat krijg ik voor wisselgeld?
30 cent ontbreekt.
1192
01:04:36,510 --> 01:04:38,419
Perfect, je hebt het verdiend.
1193
01:04:48,898 --> 01:04:49,929
Kunt u hem helpen, mevrouw?
1194
01:04:52,359 --> 01:04:53,819
Ik zou graag mijn moeder willen zien.
1195
01:04:54,404 --> 01:04:57,108
Schat, als Richard niet dood is,
noch verslechterd,
1196
01:04:57,281 --> 01:04:59,987
Wil je me vertellen wat er aan de hand is?
Het heeft geen zin om het uit te zoeken.
1197
01:05:01,327 --> 01:05:02,656
Ik wilde je gewoon zien.
1198
01:05:03,788 --> 01:05:05,781
Duurt het lang, mevrouw Wallman?
1199
01:05:05,957 --> 01:05:07,997
ik heb een bovenlip
in de volgende kamer.
1200
01:05:08,210 --> 01:05:09,490
Oké, doe de lip.
1201
01:05:09,711 --> 01:05:12,036
Ik laat het je weten als het klaar is
voor de andere dij.
1202
01:05:12,840 --> 01:05:15,924
Lieverd, hij reageert
voor de laatste dagen.
1203
01:05:16,093 --> 01:05:19,047
je hebt geaccumuleerd
Veel spanning. Je weet wel.
1204
01:05:20,639 --> 01:05:21,639
Borst.
1205
01:05:23,142 --> 01:05:24,142
Ja?
1206
01:05:25,937 --> 01:05:29,352
Ik voel me zo slecht.
1207
01:05:30,025 --> 01:05:33,310
Natuurlijk doe ik dat.
Hoe zou je je voelen, schat?
1208
01:05:33,944 --> 01:05:36,732
Ik zal je iets vertellen. waarom laat je niet
laat je haar doen,
1209
01:05:36,948 --> 01:05:38,988
je huid reinigen en je een manicure geven?
1210
01:05:39,451 --> 01:05:41,942
Het zal je ontspannen en zoiets simpels als dat
1211
01:05:42,120 --> 01:05:44,000
het is ongelooflijk effectief
Om de stemming op te heffen.
1212
01:05:44,414 --> 01:05:46,572
Het lijkt misschien frivool
maar ik geloof er heilig in
1213
01:05:46,708 --> 01:05:48,167
dat samen met het gebed,
1214
01:05:48,335 --> 01:05:51,252
verzorging is het beste
troost voor een vrouw.
1215
01:05:53,007 --> 01:05:54,007
Moeder.
1216
01:05:55,759 --> 01:05:56,759
Ja?
1217
01:05:59,596 --> 01:06:00,596
Moeder!
1218
01:06:01,390 --> 01:06:03,265
Lieverd, dat zou je moeten doen
gebruik andere woorden
1219
01:06:03,434 --> 01:06:05,474
naast "moeder" om met mij te communiceren.
1220
01:06:05,645 --> 01:06:08,562
Ik ben niet goed thuis in
deze primitieve talen.
1221
01:06:09,441 --> 01:06:10,603
dat ik moet doen?
1222
01:06:11,484 --> 01:06:13,124
Wat moet je doen over wat?
1223
01:06:13,153 --> 01:06:14,979
Probeer de zin af te maken.
1224
01:06:15,989 --> 01:06:18,112
Wat kan ik doen om me beter te voelen?
1225
01:06:18,283 --> 01:06:20,110
Ik kan er niet tegen om me zo te voelen.
1226
01:06:20,743 --> 01:06:23,032
Ik heb je al verteld wat ik denk dat je moet doen,
1227
01:06:23,204 --> 01:06:24,403
waarom probeer je het niet?
1228
01:06:24,665 --> 01:06:27,334
Het zal niet werken. Zeg eens
iets anders dat ik kan doen.
1229
01:06:28,001 --> 01:06:30,208
Ik kan niets anders bedenken, Julie.
1230
01:06:30,963 --> 01:06:33,584
Ze heeft mooie, goed gevormde voeten.
1231
01:06:34,341 --> 01:06:36,334
Ik zou je voeten hier moeten zien passeren.
1232
01:06:37,011 --> 01:06:41,388
Likdoorns, eeltknobbels, de tweede teen
langer dan de eerste
1233
01:06:41,598 --> 01:06:42,796
eeltige hakken...
1234
01:06:43,434 --> 01:06:44,810
vrouwen beseffen niet
1235
01:06:44,978 --> 01:06:46,935
dat de voeten vormen
ook een deel van het lichaam.
1236
01:06:47,480 --> 01:06:50,149
Je zou verbaasd zijn om te weten
hoe zit het met lelijke voeten?
1237
01:06:50,274 --> 01:06:51,603
een man kan beïnvloeden.
1238
01:06:51,818 --> 01:06:55,650
Het spijt me, Julie, dit
Ik vind het moeilijk om te zeggen
1239
01:06:55,822 --> 01:06:59,026
maar als je wilt weten waarom?
Ik deed het, het is omdat...
1240
01:06:59,618 --> 01:07:02,156
Julie, ik kon je voeten niet uitstaan.
1241
01:07:02,328 --> 01:07:03,978
En zodra ze schoenen aandoen
die niet bij hen passen,
1242
01:07:03,998 --> 01:07:05,706
dan herinneren ze zich de voeten wel.
1243
01:07:05,791 --> 01:07:08,911
Mr Paul, ik weet niet of dit voor u zal werken,
1244
01:07:09,086 --> 01:07:11,162
de luit is misschien meer geschikt,
1245
01:07:11,422 --> 01:07:13,462
maar ik wou dat je het kon horen
een keer met de citer.
1246
01:07:13,590 --> 01:07:15,963
Ga je gang, elk geluid je
binnenkomen in shakespeare
1247
01:07:16,135 --> 01:07:17,333
is een geweldige bijdrage.
1248
01:07:17,761 --> 01:07:19,256
Miranda!
1249
01:07:19,347 --> 01:07:20,547
Kom op, iedereen zwijg!
1250
01:07:20,597 --> 01:07:23,006
Ik denk dat ik de muziek niet ken,
zelfs niet met de luit.
1251
01:07:23,143 --> 01:07:25,812
Nou, probeer "En het komt niet terug"
nooit”, die weet het wel.
1252
01:07:26,020 --> 01:07:26,352
Ja.
1253
01:07:26,479 --> 01:07:29,432
Ed, geef hem het kaartje voor...
"En het komt nooit meer terug."
1254
01:07:29,691 --> 01:07:31,268
- OK.
- Stilte!
1255
01:07:32,485 --> 01:07:35,688
Gedachte, aandoening, passie,
hel zelf,
1256
01:07:36,073 --> 01:07:38,279
ze geeft de voorkeur aan gunst en schoonheid.
1257
01:07:59,012 --> 01:08:01,006
Oké, heel goed, Miranda.
1258
01:08:01,348 --> 01:08:03,223
Zie je, Tom, een prachtig geluid,
1259
01:08:03,560 --> 01:08:04,591
Het is heel oosters
1260
01:08:05,061 --> 01:08:06,852
Maar kunnen we even praten?
1261
01:08:07,105 --> 01:08:10,806
Wat schildert een oosters geluid in?
een toneelstuk dat zich afspeelt in Denemarken?
1262
01:08:11,317 --> 01:08:12,693
Maar ik kende je niet.
1263
01:08:13,529 --> 01:08:14,808
Niet Matt, niet Nick.
1264
01:08:15,906 --> 01:08:17,899
Ik bedoel, als ik je had ontmoet,
1265
01:08:18,075 --> 01:08:20,531
maar ik kende je niet persoonlijk
totdat het gebeurde.
1266
01:08:20,744 --> 01:08:22,784
Zou het zo anders zijn geweest?
als je mij had ontmoet?
1267
01:08:22,996 --> 01:08:25,487
Nou, geloof me natuurlijk.
1268
01:08:25,833 --> 01:08:26,947
Weet jij of Richard?
1269
01:08:29,128 --> 01:08:31,037
Als Richard van plan is met mij getrouwd te blijven?
1270
01:08:34,508 --> 01:08:35,508
Ik weet het niet.
1271
01:08:37,554 --> 01:08:38,554
Gezegd...
1272
01:08:40,931 --> 01:08:43,553
Hij vroeg me of ik met hem wilde trouwen.
1273
01:08:46,479 --> 01:08:49,397
Hij zei dat als ik dat wilde, hij om een scheiding zou vragen.
1274
01:08:50,900 --> 01:08:52,858
Maar ik wist niet wat ik moest doen.
1275
01:08:53,403 --> 01:08:54,779
Dat weet ik niet zeker.
1276
01:08:55,780 --> 01:08:57,061
Een heel probleem.
1277
01:08:58,157 --> 01:08:59,700
Je moet er goed over nadenken
1278
01:08:59,827 --> 01:09:01,736
voordat u zo'n belangrijke stap zet.
1279
01:09:03,372 --> 01:09:05,530
Wat het ook is, ik zal aan de voet van de canyon zijn
1280
01:09:05,666 --> 01:09:06,994
wachtend op uw beslissing.
1281
01:09:08,961 --> 01:09:12,165
Het spijt me.
1282
01:09:14,384 --> 01:09:15,841
Ik weet dat je een hekel aan mij hebt,
1283
01:09:19,556 --> 01:09:21,465
Ik vind het slecht dat je het doet
1284
01:09:23,559 --> 01:09:25,018
omdat ik je waardeer.
1285
01:09:26,020 --> 01:09:28,772
Natuurlijk, je mag me heel graag, nietwaar?
1286
01:09:29,692 --> 01:09:31,186
Je kunt iedereen waarderen.
1287
01:09:31,985 --> 01:09:34,358
Aan het einde van het leven
van alles ligt in jouw handen.
1288
01:09:35,405 --> 01:09:38,525
Cal's, Richard's, de mijne...
1289
01:09:40,119 --> 01:09:42,740
Als je kracht hebt, kun je
sta jezelf toe genereus te zijn.
1290
01:09:44,457 --> 01:09:45,737
Maar ik wil dat je weet,
1291
01:09:46,835 --> 01:09:49,669
dat als je ooit in
mijn handen doen pijn,
1292
01:09:49,795 --> 01:09:51,539
Ik ben van plan het je aan te doen.
1293
01:09:53,049 --> 01:09:54,049
ik zal je breken
1294
01:09:56,636 --> 01:10:00,550
die schattige kleine tanden van een 12-jarig meisje.
1295
01:10:21,703 --> 01:10:22,984
Nee, ik ben Miranda niet.
1296
01:10:26,125 --> 01:10:27,535
Ik ben van gedachten veranderd.
1297
01:10:28,794 --> 01:10:30,123
Ze zijn ons een feestje schuldig.
1298
01:10:31,213 --> 01:10:32,708
Je ziet er prachtig uit, Julie.
1299
01:10:33,383 --> 01:10:36,549
Waarom heb je me dat niet verteld?
Hier, drink wat.
1300
01:10:38,221 --> 01:10:41,886
Tel tot honderd en ik ben klaar.
1301
01:11:01,912 --> 01:11:03,406
Kijk goed, Tom,
1302
01:11:05,166 --> 01:11:07,040
dit is wat ik ben.
1303
01:11:10,463 --> 01:11:13,998
Wil je me nog steeds als vrouw?
Het punt is dat niemand van me houdt.
1304
01:11:15,134 --> 01:11:18,088
Blijf stil, beweeg niet, zoals je bent.
1305
01:11:28,982 --> 01:11:30,892
Ik zal het niet lang meer kunnen volhouden.
1306
01:11:31,068 --> 01:11:33,025
Ja dat kan. Ik ga je mooi maken.
1307
01:11:33,779 --> 01:11:35,653
Maak mij mooi!
1308
01:11:35,948 --> 01:11:36,948
Dat is het.
1309
01:11:37,242 --> 01:11:38,439
Ga door, heel goed.
1310
01:11:38,825 --> 01:11:41,032
- Maak me mooi.
- Dat is het, ga door.
1311
01:11:41,203 --> 01:11:42,203
Geef me de fles.
1312
01:11:46,250 --> 01:11:47,625
Dat is het, ga verder.
1313
01:11:48,294 --> 01:11:50,251
Blijf rondlopen.
1314
01:11:51,506 --> 01:11:54,044
Oké, kom op, doe de bovenkant eraf.
1315
01:11:56,260 --> 01:11:58,467
Nee! Ik ben bijna naakt.
1316
01:11:58,596 --> 01:12:00,236
- Perfect.
- Nee, ik wil niet naakt naar buiten.
1317
01:12:00,723 --> 01:12:02,799
Bedek jezelf niet, niemand behalve ik zal ze zien.
1318
01:12:02,975 --> 01:12:04,719
Kom op, dat is het.
1319
01:12:10,484 --> 01:12:13,105
- Wacht. Blijf hier.
- Wat is dat?
1320
01:12:14,655 --> 01:12:15,769
Een momentopname.
1321
01:12:16,823 --> 01:12:19,031
Ik wil zien hoe het licht is.
1322
01:12:19,618 --> 01:12:22,535
Heel goed, dus je kunt niet besparen
de negatieven en chanteren mij.
1323
01:12:23,039 --> 01:12:25,245
Wat dacht je ervan om je topje uit te doen.
1324
01:12:25,500 --> 01:12:26,993
- Nee.
- Doe alles uit.
1325
01:12:27,377 --> 01:12:28,954
Nee, ik wil het niet uitdoen.
1326
01:12:29,211 --> 01:12:31,335
Wil je niet zien hoe het eruit ziet?
zou je op een deken hebben?
1327
01:12:33,216 --> 01:12:34,216
Erg goed.
1328
01:13:00,912 --> 01:13:02,536
Kom hier.
1329
01:13:46,125 --> 01:13:47,454
Hé, ik ben fantastisch.
1330
01:13:48,586 --> 01:13:50,994
Ik geef toe dat ik veel op elkaar lijk
naar een naakte vrouw.
1331
01:13:52,924 --> 01:13:54,300
- Ga op het kleed liggen.
- Wat?
1332
01:13:55,301 --> 01:13:56,926
Dat je op het tapijt ligt.
1333
01:14:01,683 --> 01:14:04,055
Richt nu de neus naar het plafond.
1334
01:14:07,357 --> 01:14:08,518
En sluit nu je ogen.
1335
01:14:12,111 --> 01:14:15,444
Precies, houd die pose vast.
1336
01:14:33,926 --> 01:14:34,926
Hoi.
1337
01:14:36,470 --> 01:14:39,043
- Ja?
- Wat betekent dit?
1338
01:14:39,890 --> 01:14:43,887
Dit heet instelling
relaties met het model.
1339
01:14:44,770 --> 01:14:45,884
En dat...
1340
01:14:50,275 --> 01:14:54,522
Het heet het ontwikkelen van een close
werk relatie.
1341
01:14:55,907 --> 01:14:57,615
Kijk goed, Tom,
1342
01:14:58,326 --> 01:14:59,326
- Wat?
- Elk.
1343
01:14:59,452 --> 01:15:00,725
Je bent mooi Julie.
1344
01:15:00,745 --> 01:15:01,745
Je bent mooi Julie.
1345
01:15:03,956 --> 01:15:07,041
Je bent mooi Julie. Kostbaar.
1346
01:15:08,337 --> 01:15:11,041
- Werkelijk?
- Het mooiste meisje ooit...
1347
01:15:12,048 --> 01:15:13,080
ik heb gefotografeerd
1348
01:15:14,968 --> 01:15:17,506
zeg me dat we iets doen
slecht, zodat je ervan kunt genieten.
1349
01:15:19,222 --> 01:15:20,222
Wat?
1350
01:15:21,391 --> 01:15:22,885
Wil je stoppen met wat te zeggen?
1351
01:15:23,602 --> 01:15:25,560
- Kun je stil zijn?
- Ik ben al.
1352
01:15:27,355 --> 01:15:29,682
- En een moment doorbrengen zonder te praten?
- Natuurlijk.
1353
01:15:33,029 --> 01:15:35,354
Als je wilt, ga ik en kom terug
wanneer je klaar bent.
1354
01:15:40,077 --> 01:15:41,406
Ik begrijp het niet.
1355
01:15:42,288 --> 01:15:43,747
Veel mannen verliezen hun erectie
1356
01:15:43,915 --> 01:15:46,203
wanneer gaan ze de liefde bedrijven?
met een nieuwe vrouw.
1357
01:15:46,417 --> 01:15:47,877
Misschien, maar ik niet.
1358
01:15:49,170 --> 01:15:51,840
Ik heb al jaren alleen
relaties met nieuwe vrouwen.
1359
01:15:55,302 --> 01:15:56,302
Verdomme!
1360
01:15:59,389 --> 01:16:01,382
Ik heb de indruk dat
het gaat niet zo goed.
1361
01:16:04,687 --> 01:16:07,095
Verdomme, Julie, ik zal het je geven
er wel voor doen...
1362
01:16:07,231 --> 01:16:08,809
de hele nacht laat.
1363
01:16:08,983 --> 01:16:10,098
Geen stop!
1364
01:16:10,442 --> 01:16:12,849
- Ik ben nog niet begonnen.
- Ik zei stop!
1365
01:16:13,069 --> 01:16:16,024
Ik verzeker je bij God dat dit
is mij nooit overkomen.
1366
01:16:17,451 --> 01:16:19,442
Verdomme, het gaat mij nu niet gebeuren.
1367
01:16:19,828 --> 01:16:22,319
Cal, voel je niet slecht,
het kan iedereen overkomen.
1368
01:16:23,414 --> 01:16:24,414
Niet ik.
1369
01:16:25,249 --> 01:16:26,625
Dit was mij nog nooit overkomen.
1370
01:16:26,835 --> 01:16:28,079
Nou, het is me overkomen.
1371
01:16:28,837 --> 01:16:32,206
Het is me nooit overkomen met, als je me wilt excuseren
bij naam, Richard,
1372
01:16:32,339 --> 01:16:33,947
maar ik verzeker je dat het mij is overkomen
met andere mannen.
1373
01:16:33,967 --> 01:16:36,588
Liever naar andere mannen
het is mij overkomen.
1374
01:16:37,345 --> 01:16:39,053
Misschien is het mijn schuld.
1375
01:16:40,474 --> 01:16:44,803
"Julie Wallman, probeer het eens,
gegarandeerd instant impotentie.
1376
01:17:01,079 --> 01:17:02,870
Mam, waar was je?
1377
01:17:08,211 --> 01:17:11,082
- Ik ging naar een feest.
- Is vader beter?
1378
01:17:12,549 --> 01:17:13,747
Nog niet,
1379
01:17:14,759 --> 01:17:22,055
maar het zal zijn omdat mama het niet weet
Hij had een goede tijd op het feest.
1380
01:17:22,225 --> 01:17:26,271
Als papa sterft, heb ik dan nog steeds
mijn wekelijkse toelage?
1381
01:17:26,521 --> 01:17:29,606
Wil je je mond houden en me verlaten?
slapen, idioot?
1382
01:17:29,942 --> 01:17:33,062
- Hij laat me nooit slapen.
- Ik ben degene die je niet laat slapen.
1383
01:17:33,404 --> 01:17:35,147
Niemand laat me slapen.
1384
01:17:35,614 --> 01:17:37,572
Kijk, je hebt Richard II wakker gemaakt.
1385
01:17:37,700 --> 01:17:40,274
Je hebt hem wakker gemaakt omdat
je schreeuwt als je spreekt
1386
01:17:40,412 --> 01:17:42,535
- Ik schreeuw niet.
- Hou je mond voor een keer.
1387
01:17:44,666 --> 01:17:46,659
Ik ben degene die hem wakker heeft gemaakt.
1388
01:17:52,090 --> 01:17:55,840
Hij wilde dat ik Bobby Clyde zou bellen...
Richard te zien,
1389
01:17:55,969 --> 01:17:57,249
maar hij wilde niet naar me luisteren.
1390
01:17:57,513 --> 01:18:00,467
- Misschien luistert hij naar je.
- Bobby Clyde is gek.
1391
01:18:01,057 --> 01:18:02,850
Heb je je makelaar gezien?
1392
01:18:03,310 --> 01:18:06,347
- Mijn agent?
- Ik ben niet koud, noch ongevoelig,
1393
01:18:06,647 --> 01:18:08,307
Maar ik denk aan de jongens
1394
01:18:08,566 --> 01:18:09,886
En je moet je op het ergste voorbereiden.
1395
01:18:10,318 --> 01:18:12,310
Gelukkig is het een goede tijd
1396
01:18:12,486 --> 01:18:14,278
om sommige van uw acties om te zetten.
1397
01:18:15,032 --> 01:18:17,273
Heb je de deACT nog?
Ik gaf je voor je bruiloft?
1398
01:18:17,409 --> 01:18:18,409
Niet meer.
1399
01:18:19,369 --> 01:18:20,369
Niet meer?
1400
01:18:20,578 --> 01:18:21,824
Nee, het spijt me, oom Howard,
1401
01:18:21,997 --> 01:18:24,155
we hebben degene die je ons gaf verkocht
een paar jaar geleden.
1402
01:18:25,374 --> 01:18:26,953
Heb je ze verkocht?
1403
01:18:27,127 --> 01:18:29,998
Ik probeerde hem te vertellen, Howard,
maar hij kent geen zaken.
1404
01:18:30,173 --> 01:18:32,876
Waarom? Waarom heb je ze verkocht?
1405
01:18:34,134 --> 01:18:37,052
Julie, ze zijn klaar
Richard testen.
1406
01:18:37,221 --> 01:18:38,461
Als je wilt, kun je hem nu zien.
1407
01:18:38,555 --> 01:18:40,215
Bedankt. Neem me niet kwalijk.
1408
01:18:40,390 --> 01:18:42,596
Maar moest je ze verkopen?
1409
01:18:43,102 --> 01:18:44,430
Ik zal nooit van je scheiden.
1410
01:18:45,103 --> 01:18:46,103
Nooit.
1411
01:18:46,689 --> 01:18:49,310
En ik zal je overal in de stad voor de gek houden.
1412
01:18:49,901 --> 01:18:52,818
Dat zal ik iedereen vertellen
Ik heb naakt geposeerd voor Cal.
1413
01:18:53,529 --> 01:18:55,289
En iedereen zal denken
Ik heb het met hem gehaald.
1414
01:18:55,364 --> 01:18:57,820
En ik zou als ik had
daartoe de gelegenheid.
1415
01:18:59,578 --> 01:19:00,776
En ik haat je.
1416
01:19:02,998 --> 01:19:05,037
Ik haat je voor wat...
1417
01:19:10,839 --> 01:19:11,919
Julie.
1418
01:19:12,882 --> 01:19:15,373
Hij is aan het herstellen, echt.
1419
01:19:15,678 --> 01:19:17,920
Rustig aan, het komt snel goed met hem.
1420
01:19:18,055 --> 01:19:19,928
Kun je me naar huis brengen?
1421
01:19:24,520 --> 01:19:26,644
- Jij bent beter?
- Een beetje duizelig.
1422
01:19:26,939 --> 01:19:29,940
Hey Julie, als je denkt dat je gaat
om over te geven, laat het me dan eerder weten.
1423
01:19:30,109 --> 01:19:32,682
Ik wil niet onbeleefd overkomen
maar de auto is wit en...
1424
01:19:32,987 --> 01:19:34,481
Timmy, misschien kan ik beter uitstappen.
1425
01:19:34,780 --> 01:19:36,240
Dus uw auto is veilig,
1426
01:19:36,366 --> 01:19:38,006
en ik zal kunnen overgeven zonder me schuldig te voelen.
1427
01:19:38,118 --> 01:19:40,823
Doe niet zo gek, kom naar mijn huis.
Ik zal naar je kijken.
1428
01:19:41,579 --> 01:19:42,908
Ik zal overgeven op je tapijt.
1429
01:19:43,164 --> 01:19:45,240
Het maakt niet uit, ik heb het niet
die mijn tapijt drijven.
1430
01:19:45,625 --> 01:19:47,452
- Hoe gaat dat?
- Goed, dank je.
1431
01:19:59,348 --> 01:20:03,393
Mevrouw Rayner belde, 8720425.
1432
01:20:16,491 --> 01:20:17,321
Is Marian hier niet?
1433
01:20:17,492 --> 01:20:20,908
Nee, hij komt pas thuis...
Alle winkels zijn gesloten.
1434
01:20:22,080 --> 01:20:23,279
Wat heb je vandaag gegeten?
1435
01:20:24,708 --> 01:20:26,665
- Elk.
- Serieus, wat heb je gegeten?
1436
01:20:26,793 --> 01:20:27,793
Elk.
1437
01:20:28,004 --> 01:20:30,162
- Waarom, voel je je niet lekker?
- O ja.
1438
01:20:31,172 --> 01:20:33,047
Gisteren onthulde Cal aan mij
1439
01:20:33,216 --> 01:20:35,672
dat Richard betrokken is bij Miranda
sinds een jaar geleden.
1440
01:20:36,387 --> 01:20:39,304
En Miranda vertelde me dat Richard
hij wilde met haar trouwen,
1441
01:20:39,432 --> 01:20:40,842
maar ze wist niet wat ze moest doen.
1442
01:20:41,183 --> 01:20:42,560
En dan Caly ik...
1443
01:20:43,811 --> 01:20:46,598
Nou, we hebben te veel gedronken
1444
01:20:47,107 --> 01:20:48,547
En dat moet mijn eetlust hebben weggenomen.
1445
01:20:48,649 --> 01:20:49,813
Julie, luister goed naar me.
1446
01:20:50,651 --> 01:20:52,360
Er is één ding waar ik zeker van ben.
1447
01:20:52,654 --> 01:20:54,860
Richard wil niet met Miranda trouwen.
1448
01:20:55,447 --> 01:20:58,070
Ik bedoel, ze zal dat geloven
hij wil met haar trouwen,
1449
01:20:58,493 --> 01:21:00,450
omdat Richard een hopeloze romanticus is.
1450
01:21:00,620 --> 01:21:02,329
Voor hem moet alles liefde zijn.
1451
01:21:03,957 --> 01:21:04,957
Wat gebeurt er?
1452
01:21:05,792 --> 01:21:06,872
Dus wist je het?
1453
01:21:07,294 --> 01:21:08,753
Natuurlijk, vertelde Richard me.
1454
01:21:10,004 --> 01:21:10,788
Hoe lang weet je het al?
1455
01:21:11,006 --> 01:21:13,213
- Sinds het begon.
- Weet je het al een jaar?
1456
01:21:13,592 --> 01:21:15,217
- Julie.
- Weet iedereen het?
1457
01:21:15,386 --> 01:21:17,094
Nee natuurlijk niet.
1458
01:21:17,513 --> 01:21:18,793
Julie, Richard houdt van je.
1459
01:21:19,390 --> 01:21:20,504
Hij heeft je nodig.
1460
01:21:21,350 --> 01:21:22,975
Daarom is hij zo voorzichtig.
1461
01:21:23,185 --> 01:21:25,142
Zodat je de anderen niet ontdekt,
1462
01:21:25,312 --> 01:21:27,684
- omdat hij niet wil dat er iets verandert...
- Welke anderen?
1463
01:21:28,608 --> 01:21:29,922
- Julie, laat...
- Welke anderen?
1464
01:21:29,942 --> 01:21:31,770
- Er zijn geen anderen.
- Timmy, je zei 'anders'.
1465
01:21:32,028 --> 01:21:34,386
Dat betekent dat er anderen zijn. Welke anderen?
1466
01:21:34,406 --> 01:21:36,638
- Ik kan niet met je praten.
- Je gaat het me vertellen, klootzak.
1467
01:21:36,658 --> 01:21:38,069
Ik moet weten. Welke anderen?
1468
01:21:38,243 --> 01:21:41,447
Schreeuw niet tegen me en vertel het me niet
wat ik je te vertellen heb!
1469
01:21:42,122 --> 01:21:44,162
Bovendien hoef ik je niets te vertellen!
1470
01:21:44,333 --> 01:21:46,041
Richard is mijn vriend en mijn patiënt!
1471
01:21:46,544 --> 01:21:47,919
Ik moet hem trouw zijn
1472
01:21:48,087 --> 01:21:51,372
en geen jaloerse vrouw,
dat na zeven jaar
1473
01:21:51,549 --> 01:21:54,834
heeft plotseling ontdekt dat iets
fout gaan in hun verdomde huwelijk!
1474
01:22:00,391 --> 01:22:01,391
Je hebt gelijk.
1475
01:22:03,478 --> 01:22:06,265
je hebt gelijk, je bent goed bezig
door loyaal te zijn aan Richard.
1476
01:22:07,649 --> 01:22:09,938
Ik bewonder loyaliteit als ik het zie.
1477
01:22:14,531 --> 01:22:17,401
Nou, ik wilde niet zo hard zijn.
1478
01:22:17,534 --> 01:22:19,407
Je had het recht om te zeggen wat je dacht.
1479
01:22:19,577 --> 01:22:24,156
ik meen wat ik zei
misschien was het goed
1480
01:22:24,290 --> 01:22:27,458
maar de toon, ik ben te veel geweest
ruw praten.
1481
01:22:27,628 --> 01:22:29,537
Je bent altijd heel aardig voor me geweest.
1482
01:22:29,755 --> 01:22:32,080
- Vriendelijk voor mij en trouw aan Richard.
- Sorry.
1483
01:22:32,508 --> 01:22:33,623
Ik moet antwoorden.
1484
01:22:34,218 --> 01:22:35,333
Het kan een noodgeval zijn.
1485
01:22:37,471 --> 01:22:40,806
Mevrouw Reyner heeft weer gebeld. 8720425.
1486
01:22:41,100 --> 01:22:44,054
Deze mevrouw Reyner, bel
elke twintig minuten.
1487
01:22:44,604 --> 01:22:46,513
Ik vind je echt leuk, echt, ik ben...
1488
01:22:46,690 --> 01:22:48,337
- Ik hou ook veel van jou.
- Als je het weet.
1489
01:22:48,357 --> 01:22:49,557
- Als ik het besef.
- Dank je.
1490
01:22:51,069 --> 01:22:53,477
- Kan je me een plezier doen?
- Natuurlijk.
1491
01:22:54,030 --> 01:22:55,655
Kun je me die telefoon geven?
1492
01:22:55,782 --> 01:22:57,325
Ik haat t-shirts
1493
01:22:57,451 --> 01:22:59,823
- maar als iemand zweet zoals ik...
- Ze doen het geweldig.
1494
01:23:00,037 --> 01:23:02,789
Kun je me de telefoon geven? Het is in
tafel. Haal de stekker uit het stopcontact en geef het aan mij door.
1495
01:23:02,997 --> 01:23:07,625
Die vrouw stopt niet met bellen
totdat ik haar bel.
1496
01:23:15,761 --> 01:23:17,007
- Je hebt het gevonden?
- Ja.
1497
01:23:17,138 --> 01:23:18,138
Je hoeft alleen maar de stekker uit het stopcontact te halen.
1498
01:23:21,393 --> 01:23:22,393
Shit!
1499
01:23:25,730 --> 01:23:29,313
Je kunt hem daar in die muur steken.
1500
01:23:29,484 --> 01:23:30,563
- Hier?
- Ja.
1501
01:23:31,945 --> 01:23:33,569
Nee, niet in die ene, in de andere.
1502
01:23:33,738 --> 01:23:34,738
Zo is het.
1503
01:23:36,659 --> 01:23:38,116
- Het is gebeurd.
- Heb je hem aangesloten?
1504
01:23:38,243 --> 01:23:40,913
Super goed. je moet ervoor zorgen
dat het goed is.
1505
01:23:41,372 --> 01:23:42,372
In overeenstemming?
1506
01:23:42,831 --> 01:23:45,619
Je moet hem aansluiten. Ik heb geen
lijn, niet goed aangesloten.
1507
01:23:45,793 --> 01:23:48,082
- En nu?
- Ja, dat is het, dat is het.
1508
01:23:57,388 --> 01:23:58,966
Mevrouw Reyner, alstublieft.
1509
01:23:59,598 --> 01:24:00,678
Ik ben dokter Spector.
1510
01:24:00,809 --> 01:24:03,478
-Dr Spector.
- Wat is er met u aan de hand, mevrouw Reyner?
1511
01:24:03,603 --> 01:24:06,474
Ik heb vreselijke pijn en heb niet
de nacht hebben kunnen doorslapen.
1512
01:24:06,898 --> 01:24:09,389
- Ik kan niet eten...
- Heb je de thermometer erin gedaan?
1513
01:24:09,526 --> 01:24:12,147
- Ja, ik heb het gedaan en het markeerde...
- Hoeveel heeft het gemarkeerd?
1514
01:24:12,278 --> 01:24:13,524
- 36.6.
- 36,6?
1515
01:24:13,864 --> 01:24:17,862
- Ja.
- Dat is heel goed.
1516
01:24:18,035 --> 01:24:19,235
- Maar het doet nog steeds pijn.
- Ja.
1517
01:24:20,871 --> 01:24:24,205
- Wanneer begon de pijn?
- Ik zou het je niet kunnen uitleggen.
1518
01:24:24,458 --> 01:24:25,458
Rustig aan.
1519
01:24:25,960 --> 01:24:28,665
Ook al is het lang geleden
je hebt die pijn, nietwaar?
1520
01:24:28,880 --> 01:24:30,504
- Ja, ik kan niet eten.
- Ik snap het.
1521
01:24:30,631 --> 01:24:35,709
En de pijn is voorbij
van rechts naar links?
1522
01:24:35,845 --> 01:24:38,336
- De waarheid is dat ik een lekke band voel...
- In godsnaam, Julie.
1523
01:24:38,847 --> 01:24:42,976
Pardon, mevrouw Reyner, het is mijn dochter, Julie.
1524
01:24:43,103 --> 01:24:46,353
Alsjeblieft, niet ophangen,
Ik ga kijken of zijn moeder komt.
1525
01:24:46,648 --> 01:24:47,679
Julie, doe me een plezier,
1526
01:24:47,857 --> 01:24:50,480
kun je die broek ophangen
achter op de bank?
1527
01:24:50,611 --> 01:24:51,725
Ze zijn heel duur.
1528
01:24:52,446 --> 01:24:53,446
Bedankt.
1529
01:24:53,696 --> 01:24:54,696
Hallo?
1530
01:24:55,074 --> 01:24:56,983
- Hé, dokter.
- Ja, mevrouw Reyner.
1531
01:24:57,117 --> 01:24:58,432
Je wordt verondersteld mijn dokter te zijn.
1532
01:24:58,452 --> 01:25:01,406
Pardon, mevrouw Reyner,
kun je even wachten?
1533
01:25:01,664 --> 01:25:02,664
Dank u, mevrouw Reyner.
1534
01:25:07,796 --> 01:25:09,075
- Zou je het kunnen doen?
- Ja.
1535
01:25:17,097 --> 01:25:18,376
Hallo, mevrouw Reyner.
1536
01:25:18,515 --> 01:25:21,551
- Heb je gerend?
- Nee, ik ben niet gevlucht.
1537
01:25:22,477 --> 01:25:23,805
Ik heb iets laten vallen.
1538
01:25:23,937 --> 01:25:25,480
Let niet op mij, dokter. - Al.
1539
01:25:26,648 --> 01:25:29,055
En deze pijn blijft me dwars zitten
En ik kan nog steeds niet slapen.
1540
01:25:29,150 --> 01:25:32,069
Vertelde hij me dat de pijn?
1541
01:25:32,696 --> 01:25:34,689
is naar links verschoven
1542
01:25:35,323 --> 01:25:38,491
maar dat blijft in
het midden van de buik?
1543
01:25:38,661 --> 01:25:41,033
Eerst was het rechts,
dan naar links,
1544
01:25:41,705 --> 01:25:43,081
O mijn God.
1545
01:25:43,624 --> 01:25:46,541
Nee, mevrouw Reyner, het is mijn hond,
mijn hond Banwitch.
1546
01:25:46,669 --> 01:25:49,540
Het gaat over mijn hond
hij misdraagt zich.
1547
01:25:49,798 --> 01:25:50,876
Stille Bandwitch.
1548
01:25:51,174 --> 01:25:53,879
Hé, kun je me later bellen?
1549
01:25:54,010 --> 01:25:56,299
Denk je dat het een blindedarmontsteking kan zijn?
1550
01:25:56,429 --> 01:25:58,303
Ik denk niet dat het een blindedarmontsteking is.
1551
01:25:58,473 --> 01:26:01,046
Ik raad je aan om er wat ijs op te doen.
1552
01:26:01,226 --> 01:26:02,092
- Ijs?
- Ja.
1553
01:26:02,228 --> 01:26:04,635
Maar hoe dat ijs?
Ik zeg je dat...
1554
01:26:04,772 --> 01:26:06,848
Ja, mevrouw Reyner, eet vooral niets.
1555
01:26:08,233 --> 01:26:09,692
Bel me als je temperatuur stijgt.
1556
01:26:11,487 --> 01:26:12,898
- Wat?
- Ja.
1557
01:26:13,113 --> 01:26:14,856
Hallo?
1558
01:26:15,074 --> 01:26:16,105
dr. specteur?
1559
01:26:16,617 --> 01:26:18,444
- Beste.
- Beste?
1560
01:26:18,702 --> 01:26:20,529
Darlene.
1561
01:26:20,663 --> 01:26:23,498
- Darlene?
- Ja, koffie in de woonkamer, Darlene.
1562
01:26:24,458 --> 01:26:27,127
Zie je, het is mijn dienaar Darlene.
1563
01:26:27,669 --> 01:26:30,042
Hij wilde weten waar de koffie werd geserveerd.
1564
01:26:30,298 --> 01:26:31,298
- Oh.
- Wat?
1565
01:26:31,591 --> 01:26:33,050
Wanneer moet ik je bellen?
1566
01:26:34,928 --> 01:26:37,501
- Bel me om tien uur.
- Om tien uur? Waarheen?
1567
01:26:39,265 --> 01:26:40,344
Erg goed.
1568
01:26:40,725 --> 01:26:42,468
- Dokter Spector?
- Ik bel haar.
1569
01:26:42,602 --> 01:26:43,602
Waarheen?
1570
01:26:44,229 --> 01:26:46,103
- Hoi?
- Of bel me maar.
1571
01:26:46,482 --> 01:26:47,602
Hij wil zichzelf opruimen.
1572
01:26:47,691 --> 01:26:49,731
Ik moet ophangen, ik heb een noodgeval.
1573
01:26:51,904 --> 01:26:54,061
Kom hier. O mijn God,
Ik heb je op de neus geslagen.
1574
01:26:54,531 --> 01:26:55,990
Het spijt me.
1575
01:27:17,222 --> 01:27:19,926
Ik denk dat we kunnen zeggen
Wat is gastro-enteritis?
1576
01:27:20,351 --> 01:27:21,927
Neem alleen thee en toast,
1577
01:27:22,143 --> 01:27:24,635
en kom dinsdag naar het spreekuur
Om twee uur.
1578
01:27:25,314 --> 01:27:26,392
Tot ziens, mevrouw Reyner.
1579
01:27:27,024 --> 01:27:28,103
Kan ik je helpen, schat?
1580
01:27:28,317 --> 01:27:31,686
Ik had gewoon nog niet besloten
en uiteindelijk heb ik alles gekocht.
1581
01:27:32,112 --> 01:27:33,820
Dus als ik beslis wat ik wil,
1582
01:27:34,323 --> 01:27:35,522
Ik zal de rest teruggeven.
1583
01:27:36,950 --> 01:27:38,445
- Wauw, hallo, Julie.
- Hallo.
1584
01:27:39,078 --> 01:27:39,308
Hoe gaat het met Richard?
1585
01:27:39,328 --> 01:27:40,328
Hoe gaat het met Richard?
1586
01:27:40,497 --> 01:27:41,497
Ziek.
1587
01:27:41,622 --> 01:27:42,622
Ja.
1588
01:27:42,999 --> 01:27:44,078
Maar is het beter?
1589
01:27:44,417 --> 01:27:46,742
Het verbetert veel, mijn liefste, veel.
1590
01:27:46,961 --> 01:27:49,796
Nou nu je hier bent,
Ik breng Julie naar huis.
1591
01:27:51,007 --> 01:27:52,007
Laten we gaan.
1592
01:27:52,050 --> 01:27:53,050
Ik ben zo terug.
1593
01:28:16,743 --> 01:28:17,856
Sluit!
1594
01:28:49,526 --> 01:28:51,520
maandag 3 sept.
1595
01:28:53,030 --> 01:28:55,437
Drie keer. Reg?
1596
01:28:56,201 --> 01:28:56,780
Normaal.
1597
01:28:57,201 --> 01:28:58,447
NAAR DE.
1598
01:28:58,745 --> 01:29:00,322
Audrey Leon.
1599
01:29:01,247 --> 01:29:04,616
Acne. Markeer nu de schoonheid
door Ilona Massey.
1600
01:29:06,044 --> 01:29:07,044
Voedsel.
1601
01:29:07,837 --> 01:29:09,794
Drie keer. Na?
1602
01:29:10,381 --> 01:29:11,381
Later?
1603
01:29:11,674 --> 01:29:13,217
drie keer later.
1604
01:29:13,677 --> 01:29:15,087
Jessica Wider.
1605
01:29:15,721 --> 01:29:17,963
Nou, ik denk dat het moet zijn
beter dan naar zijn neus te kijken.
1606
01:29:20,726 --> 01:29:22,469
Slechts twee keer met Doria?
1607
01:29:23,395 --> 01:29:25,684
En regelmatig? Nou, maandag, weet je.
1608
01:29:31,653 --> 01:29:33,481
Marcy Bums, later?
1609
01:29:34,156 --> 01:29:37,111
Ik kon me nooit voorstellen dat Marcy
zou het daarmee eens zijn.
1610
01:29:39,202 --> 01:29:40,202
OMG!
1611
01:29:40,538 --> 01:29:42,614
Een keer Marlen tijdens de lunch.
1612
01:29:43,374 --> 01:29:45,783
Nou, ik denk dat ze hadden
tijd terwijl ze at.
1613
01:29:51,883 --> 01:29:55,797
Drie keer, normaal. Miranda Graham.
1614
01:29:56,930 --> 01:30:00,465
Tussen Marcy Burns en Marian Spector.
1615
01:30:02,352 --> 01:30:06,101
Richard, je hebt ons allemaal voor de gek gehouden.
1616
01:30:08,609 --> 01:30:10,648
- NAAR DE.
-Audrey Levon.
1617
01:30:11,361 --> 01:30:13,852
- Die zwarte stip betekent...
- Natuurlijk, het schoonheidsmerk.
1618
01:30:14,324 --> 01:30:16,696
heb echt een systeem
fantastisch, niet?
1619
01:30:16,993 --> 01:30:19,235
Als je het eenmaal onder de knie hebt
Geen initialen nodig.
1620
01:30:20,412 --> 01:30:22,370
- MB
- Marcy Burns.
1621
01:30:22,790 --> 01:30:24,071
Precies, de tabbladen.
1622
01:30:26,044 --> 01:30:27,044
m? Ja?
1623
01:30:31,299 --> 01:30:33,338
Mijn God, Marian Spector!
1624
01:30:33,468 --> 01:30:35,341
Waarom niet? Het was daar.
1625
01:30:36,847 --> 01:30:38,804
- MG Miranda.
- Ja.
1626
01:30:39,224 --> 01:30:42,095
Dus met Marian, Audrey, Lory? Doria,
1627
01:30:42,270 --> 01:30:44,345
en een te grote groep
Vermeld worden.
1628
01:30:44,772 --> 01:30:46,016
De grote minnaar!
1629
01:30:46,816 --> 01:30:48,559
De grote minnaar van de dames!
1630
01:30:50,360 --> 01:30:52,153
Onbeslist tussen het breken van het hart
1631
01:30:52,321 --> 01:30:54,361
van de art director die van ze allemaal hield,
1632
01:30:55,283 --> 01:30:57,690
en de simpele fotograaf
dat hij haar als vrouw wilde.
1633
01:30:57,827 --> 01:31:00,283
Miranda Graham wordt er nog een
1634
01:31:00,413 --> 01:31:02,619
op de veroveringsagenda
meest complete in New York.
1635
01:31:03,124 --> 01:31:05,615
Kijk, vrijdag 8 april, 17.00 uur.
1636
01:31:05,960 --> 01:31:07,075
Drie keer.
1637
01:31:08,212 --> 01:31:09,837
- R.e.G.?
- Reg.
1638
01:31:10,423 --> 01:31:11,423
Normaal.
1639
01:31:13,594 --> 01:31:15,882
Daarom wilde je haar vandaag hier hebben.
1640
01:31:17,014 --> 01:31:20,098
je bent echt een bitch
op jouw manier, toch, Julie?
1641
01:31:20,225 --> 01:31:23,726
Ik heb nagedacht
over of ze een bitch was of niet.
1642
01:31:24,271 --> 01:31:26,348
En ik heb besloten dat het er niet toe doet.
1643
01:31:28,026 --> 01:31:29,851
Mijn hele leven ben ik "arme Julie" geweest
1644
01:31:30,028 --> 01:31:32,982
en dat is uiteindelijk alles
een legitimatiebewijs na verloop van tijd.
1645
01:31:33,406 --> 01:31:35,778
Daar is arme Julie,
ze is een goede meid.
1646
01:31:37,368 --> 01:31:40,618
Miranda had een affaire met mijn man
voor een jaar, en tegelijkertijd,
1647
01:31:40,830 --> 01:31:44,033
vaak bij ons gegeten
en woonde samen met een andere man.
1648
01:31:45,627 --> 01:31:48,415
Hij deelde zijn tijd met mij,
deelde zijn liefde met mij,
1649
01:31:48,755 --> 01:31:51,376
en ik denk dat ik moet delen
zijn ontrouw aan mij.
1650
01:31:52,176 --> 01:31:54,927
Als dat me diskwalificeert als braaf meisje,
1651
01:31:55,053 --> 01:31:57,426
perfect, je hebt het recht
denken dat ik een bitch ben.
1652
01:31:57,764 --> 01:32:01,383
OMG! De hel heeft geen
de woede van een geminachte vrouw.
1653
01:32:08,692 --> 01:32:09,692
Het is waar.
1654
01:32:11,612 --> 01:32:14,448
Ik wil niet de vrouw zijn
woedendste van de hel.
1655
01:32:15,408 --> 01:32:16,950
Nee, ik ga het hem niet vertellen.
1656
01:32:18,369 --> 01:32:20,078
- Wat bedoel je?
- Ik ga het hem niet vertellen.
1657
01:32:21,622 --> 01:32:25,324
Ga je hem laten denken dat hij is geweest?
Richards grote liefde?
1658
01:32:25,835 --> 01:32:27,793
- Dat kan je niet doen.
- Ja dat kan ik.
1659
01:32:30,007 --> 01:32:31,999
Verdomme, ik zal het hem vertellen.
1660
01:32:32,676 --> 01:32:34,384
Luister, ik laat hem dat niet denken.
1661
01:32:35,346 --> 01:32:37,254
Hij heeft me een jaar lang voor de gek gehouden,
1662
01:32:37,432 --> 01:32:39,340
het wordt tijd dat
weet hoe het voelt.
1663
01:32:39,559 --> 01:32:42,014
Nou, ga je gang, Cal. Mijn God.
1664
01:32:43,437 --> 01:32:46,225
Het lijkt erop dat de hel niet heeft
de woede van een geminachte vrouw.
1665
01:32:47,233 --> 01:32:48,858
Zeker als het een man is.
1666
01:32:55,075 --> 01:32:56,782
Ik wil graag afscheid nemen.
1667
01:32:57,077 --> 01:32:59,698
Het was me een genoegen
heb zoveel gezelschap
1668
01:33:00,079 --> 01:33:01,871
De laatste keer dat mijn abdij hier was,
1669
01:33:01,999 --> 01:33:03,790
Ik heb drie weken alleen gezeten.
1670
01:33:04,126 --> 01:33:05,917
Ik zal jullie zeker allemaal missen.
1671
01:33:06,044 --> 01:33:08,203
Als ik had geweten dat hij vandaag ontslagen zou worden,
1672
01:33:08,338 --> 01:33:10,130
Ik zou wat biertjes hebben meegenomen
Vieren.
1673
01:33:10,257 --> 01:33:12,131
Bedankt, maar ik wil het nog niet vieren.
1674
01:33:12,509 --> 01:33:14,087
Als je joods bent zoals ik,
1675
01:33:14,219 --> 01:33:16,509
je geeft het geld niet uit tot
dat je het in je hand hebt.
1676
01:33:16,973 --> 01:33:20,923
Ik had nooit gedacht dat dat een eigenschap was
typisch Joods, mevrouw Gold.
1677
01:33:21,686 --> 01:33:22,686
Ik doe.
1678
01:33:23,020 --> 01:33:25,690
Ik dacht altijd dat het zo was
een typisch Joodse trek,
1679
01:33:25,898 --> 01:33:26,898
en ik vind leuk.
1680
01:33:27,900 --> 01:33:29,359
Maar hoe moesten we dat weten, moeder?
1681
01:33:30,361 --> 01:33:32,650
We zijn nooit bijzonder joods geweest.
1682
01:33:33,447 --> 01:33:35,524
We zijn nooit speciaal iets geweest.
1683
01:33:35,908 --> 01:33:36,987
Behalve verzorgd.
1684
01:33:38,160 --> 01:33:39,323
Kijk naar de monitor.
1685
01:33:49,965 --> 01:33:51,079
Wat is er gaande?
1686
01:33:51,216 --> 01:33:52,082
Het is gestopt met signaleren.
1687
01:33:52,217 --> 01:33:53,629
Help me het op te tillen.
1688
01:33:54,469 --> 01:33:55,050
Het is gebeurd.
1689
01:33:55,387 --> 01:33:56,964
Erg goed. Enig teken?
1690
01:33:57,347 --> 01:33:59,091
Nee, het blijft hetzelfde.
1691
01:34:01,935 --> 01:34:03,264
Waarom deed je me dit aan?
1692
01:34:04,605 --> 01:34:06,100
Ik heb je niets aangedaan, Miranda.
1693
01:34:06,649 --> 01:34:08,726
Ik heb het Cal net als jij verteld.
1694
01:34:09,110 --> 01:34:11,150
En Cal vertelde het je net zoals hij het mij vertelde.
1695
01:34:11,279 --> 01:34:13,403
- Wil je dat ik compressie doe?
- Een moment.
1696
01:34:13,574 --> 01:34:14,679
- Hier bent u, dokter.
- OK.
1697
01:34:14,699 --> 01:34:17,654
Bereid 10 kubieke centimeter
van calciumglutamaat.
1698
01:34:20,831 --> 01:34:21,862
Calcium glutamaat.
1699
01:34:22,374 --> 01:34:24,947
Hij antwoordt niet, dokter, hij is nog steeds dezelfde.
1700
01:34:25,294 --> 01:34:27,619
- Leerlingen?
- De leerlingen reageren.
1701
01:34:27,713 --> 01:34:30,917
dr. Spector, ga naar de achtste verdieping!
1702
01:34:31,091 --> 01:34:33,334
Richard! Het is Richard!
1703
01:34:39,308 --> 01:34:41,978
Mevrouw Messinger, nu kunt u niet
ga naar binnen, het is een noodgeval.
1704
01:34:42,854 --> 01:34:43,600
Voorbereid.
1705
01:34:43,771 --> 01:34:45,847
- Verminder tot 40 watt seconde.
- Last!
1706
01:34:46,107 --> 01:34:47,518
Iedereen eruit.
1707
01:34:47,692 --> 01:34:49,067
Drie twee een.
1708
01:34:53,656 --> 01:34:55,536
- Oké, we geven nog een schok.
- Alsjeblieft.
1709
01:34:56,200 --> 01:34:59,321
- Zet de belasting op 41 watt.
- Last!
1710
01:35:00,163 --> 01:35:01,706
klaar.
1711
01:35:02,207 --> 01:35:03,666
Drie twee een.
1712
01:35:08,171 --> 01:35:09,750
- Timmie.
- Julie, bewaar dit voor mij.
1713
01:35:11,425 --> 01:35:15,091
- Oké, laten we verder gaan, neem zijn pols.
- Geen pols, dokter.
1714
01:35:15,428 --> 01:35:16,428
Wat er is gebeurd?
1715
01:35:16,514 --> 01:35:17,972
U heeft een longembolie gehad
1716
01:35:18,098 --> 01:35:20,304
dat veroorzaakt een probleem in de fistel.
1717
01:35:20,476 --> 01:35:22,515
We zijn al meer dan een half uur aan het proberen.
1718
01:35:22,979 --> 01:35:24,806
We konden hem niet reanimeren.
1719
01:35:24,981 --> 01:35:27,307
Breng hem naar de bliksem en maak hem
een pulmonaal angiogram.
1720
01:35:27,483 --> 01:35:28,963
Oké, maar je moet opschieten.
1721
01:35:34,824 --> 01:35:35,904
Ben je klaar?
1722
01:35:36,118 --> 01:35:36,900
Ik wijs.
1723
01:35:37,119 --> 01:35:38,317
Wil je dat ik je vervang?
1724
01:35:38,453 --> 01:35:40,327
- Ja erg goed.
- Oké, een, twee, drie.
1725
01:35:46,796 --> 01:35:47,796
Voorzichtig.
1726
01:35:50,298 --> 01:35:51,298
Ga opzij.
1727
01:35:51,759 --> 01:35:52,090
Timmy.
1728
01:35:52,259 --> 01:35:54,003
Blijf Julie, je kunt niet in de bliksem komen.
1729
01:35:54,136 --> 01:35:54,882
Zal hij leven?
1730
01:35:55,053 --> 01:35:57,462
We weten het nog niet, mevrouw Messinger,
blijf hier.
1731
01:36:16,326 --> 01:36:17,326
Wat is er gebeurd Juul?
1732
01:36:18,161 --> 01:36:19,193
Het is stervende.
1733
01:36:22,999 --> 01:36:24,244
Wat doen ze hem nu aan?
1734
01:36:27,379 --> 01:36:29,667
Hij is in de röntgenkamer.
1735
01:36:29,840 --> 01:36:32,414
Er is dus nog een kans.
1736
01:36:34,387 --> 01:36:35,929
Wil je dat ik ga, Julie?
1737
01:36:37,640 --> 01:36:38,640
Nee.
1738
01:36:38,808 --> 01:36:40,516
Ga niet, het zou absurd zijn.
1739
01:36:43,146 --> 01:36:44,826
Het is de eerste keer dat ik iemand zie sterven.
1740
01:36:46,774 --> 01:36:48,020
Het is erg moeilijk.
1741
01:36:48,402 --> 01:36:52,269
Al die moeite alleen
om nog een minuut te leven.
1742
01:36:53,614 --> 01:36:55,240
Gewoon om weer adem te halen.
1743
01:36:57,953 --> 01:37:00,111
Dus het maakt niet uit met wie je rotzooit,
1744
01:37:00,331 --> 01:37:01,955
of hoe vaak?
1745
01:37:02,249 --> 01:37:03,992
of de gevoelens van degene die pijn heeft gedaan.
1746
01:37:05,628 --> 01:37:06,873
Ik hoop dat ik leef.
1747
01:37:07,255 --> 01:37:09,378
Ze zeggen hoe langer het duurt, hoe beter.
1748
01:37:09,549 --> 01:37:12,086
Ja, het is een goed teken dat het zo lang duurt.
1749
01:37:15,263 --> 01:37:16,507
Hoelang is het geweest?
1750
01:37:18,140 --> 01:37:19,140
Bijna een uur.
1751
01:37:29,903 --> 01:37:30,903
Het is gebeurd?
1752
01:37:34,574 --> 01:37:35,574
Is gestorven?
1753
01:38:03,480 --> 01:38:04,480
mevrouw Messinger.
1754
01:38:17,035 --> 01:38:19,408
Nou, volgens mij
1755
01:38:20,080 --> 01:38:22,868
Ik denk dat ik deze plek moet verkopen?
1756
01:38:23,167 --> 01:38:25,539
en koop een huisje in Scarsdale.
1757
01:38:27,880 --> 01:38:29,873
Waar ga je naar toe? Zal ik met je meegaan?
1758
01:38:30,466 --> 01:38:31,466
Geen moeder.
138684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.