All language subtitles for Such.Good.Friends.1971.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,599 --> 00:01:11,963 Mevrouw Messinger, de telefoon. 2 00:01:12,081 --> 00:01:13,576 Ik kan nu niet verder, Darlene. 3 00:01:13,792 --> 00:01:15,998 Kun je het bericht aannemen en? zeggen dat ik bel? 4 00:01:16,710 --> 00:01:18,999 Het is Dr. Spector, hij wil met je praten. 5 00:01:19,296 --> 00:01:22,298 Darlene, ik kan nu niet. Zeg hem dat ik hem terugbel. 6 00:01:22,551 --> 00:01:24,923 - Wat? - Maakt niet uit. 7 00:01:27,764 --> 00:01:29,424 Timmy, ik heb maar een minuutje. 8 00:01:29,683 --> 00:01:32,304 Ik heb een afspraak met Richard en ik ben laat. Kun je ter zake komen? 9 00:01:32,853 --> 00:01:35,475 Shit! Darlene, de deurbel. 10 00:01:35,981 --> 00:01:39,433 Nee, het was de deurbel. Timmy, ik moet gaan. 11 00:01:39,652 --> 00:01:42,225 - Wil je dat ik je ophaal? - Nee, laten we afspreken bij Cal. 12 00:01:42,780 --> 00:01:44,523 Darlene, de deur! 13 00:01:45,032 --> 00:01:46,823 Waarom zouden ze de slavernij afschaffen! 14 00:01:47,076 --> 00:01:50,280 Timmy, ik moet gaan. Ik zie je om 8.30 uur bij Cal's. 15 00:01:50,913 --> 00:01:52,574 Nee, vroeger kan niet. 16 00:01:53,083 --> 00:01:54,992 Omdat het feest pas om 8 uur eindigt. 17 00:01:56,460 --> 00:01:58,833 Als ik te laat ben voor dat feest, Richard gaat scheiden. 18 00:01:59,047 --> 00:02:02,582 - Betekent dat iets voor je? - Schat, ik heb de oorbellen. 19 00:02:03,218 --> 00:02:06,717 - Timmy, ik moet ophangen. - Zo ga je toch niet? 20 00:02:06,930 --> 00:02:09,682 In jouw plaats zou ik iets eleganters dragen. 21 00:02:09,892 --> 00:02:12,300 Dag Timmie. 22 00:02:14,605 --> 00:02:15,979 Ik zie je BH. 23 00:02:18,859 --> 00:02:22,062 Lieverd, ik zou je kunnen vergezellen als je gaat winkelen. 24 00:02:22,363 --> 00:02:26,277 Het is belachelijk dat je er zo uitziet 60.000 dollar per jaar verdienen. 25 00:02:26,575 --> 00:02:29,613 Als je voor elke gelegenheid de deur uit moet vliegen om iets voor je te kopen, 26 00:02:29,829 --> 00:02:32,499 dat betekent dat u uw aankopen niet plant. 27 00:02:32,873 --> 00:02:35,162 - Ik was het niet, hij duwde me. - Is niet waar. 28 00:02:35,417 --> 00:02:37,458 - Jazeker. - Het is niet het einde van de wereld, toch? 29 00:02:37,711 --> 00:02:39,110 Darlene, kun je dit alsjeblieft opruimen? 30 00:02:39,130 --> 00:02:42,665 - Ik zou het zelf doen, maar ik ga weg. - Ik ben geen leugenaar. 31 00:02:44,177 --> 00:02:46,737 - Kunt u een stapje terug doen, mevrouw. - Jongens. Het spijt me, Darlene. 32 00:02:46,806 --> 00:02:49,246 Wat is dit allemaal? Het zal drogen, nee je moet zo boos zijn. 33 00:02:49,308 --> 00:02:51,290 Julie, wil je dat ik iets voor je vind? eleganter voor het feest? 34 00:02:51,310 --> 00:02:55,308 Mam, kun je antwoorden? Neem het bericht aan en zeg dat ik bel. 35 00:02:55,481 --> 00:02:57,806 - Hallo? - Weet jij hoe je je moet gedragen tijdens het eten? 36 00:02:58,067 --> 00:02:59,941 - Niet vechten. - Het is Richard en hij kijkt woedend. 37 00:03:00,069 --> 00:03:01,709 - OMG. Zal ik hem zeggen dat je hem gaat bellen? 38 00:03:01,988 --> 00:03:04,277 - U laat sporen na, mevrouw. - Het spijt me, Darlene. 39 00:03:04,407 --> 00:03:06,306 Schat, geef me 5 minuten om je een beetje opknappen. 40 00:03:06,326 --> 00:03:10,370 Schat, het spijt me, ik ga nu weg. 41 00:03:10,496 --> 00:03:13,996 Mam, ga alsjeblieft bij de kinderen zitten Tot ik klaar ben met aankleden. 42 00:03:14,250 --> 00:03:15,994 - Het is vijf minuten. - Ik wilde je helpen. 43 00:03:16,378 --> 00:03:18,086 Uw beha is zichtbaar, mevrouw Messinger. 44 00:03:28,641 --> 00:03:33,682 Haar borsten straalden als twee ronde en glanzende borsten. 45 00:03:37,399 --> 00:03:39,855 Kijk goed, Tom, dit is wie ik ben. 46 00:03:40,611 --> 00:03:42,687 Wil je me nog steeds als vrouw? 47 00:03:44,907 --> 00:03:46,734 - Een taxi, mevrouw Messinger? - Ja, Oscar. 48 00:03:53,416 --> 00:03:55,705 Een fijne avond, mevrouw Messinger. 49 00:04:07,890 --> 00:04:10,559 Je kunt me niet provoceren en me dan afwijzen. 50 00:04:14,480 --> 00:04:16,852 Kijk goed, Tom, dit is wie ik ben. 51 00:04:17,066 --> 00:04:18,726 Wil je me nog steeds als vrouw? 52 00:04:18,943 --> 00:04:21,350 - Wat? - Niets, bedankt. 53 00:04:26,701 --> 00:04:28,527 Julia, in godsnaam. 54 00:04:30,121 --> 00:04:31,995 - Bewaar het wisselgeld. - Dank mevr. 55 00:04:32,165 --> 00:04:33,244 Wil je je haasten? 56 00:04:37,630 --> 00:04:39,872 Ik ben een half uur te laat een feest ter ere van mij. 57 00:04:40,090 --> 00:04:41,090 Het spijt me Richard... 58 00:04:41,216 --> 00:04:42,415 - Wat is dit? - Het feit dat? 59 00:04:42,676 --> 00:04:44,669 Er leeft iets in je blouse. 60 00:04:45,304 --> 00:04:46,984 - Draag je geen beha? - Bewegen ze veel? 61 00:04:47,097 --> 00:04:48,454 Wat als ze verhuizen? Ben je serieus? 62 00:04:48,474 --> 00:04:50,632 Ze springen in de lucht en elkaar aanmoedigen. 63 00:04:51,185 --> 00:04:53,510 Probeer niet te hard te stappen. Misschien een dutje doen. 64 00:04:53,687 --> 00:04:56,178 Ik wil niet naar boven. Iedereen zal staren. 65 00:04:56,398 --> 00:04:59,400 Doe niet zo belachelijk, daar zijn ze Norman Mailer, Truman Capote, 66 00:04:59,569 --> 00:05:02,937 Lee Radziwill, Bernard Kalman, Saul Bellow en de hertog en hertogin van Windsor. 67 00:05:03,238 --> 00:05:05,909 je zou naakt moeten zijn en kaal om opgemerkt te worden. 68 00:05:06,159 --> 00:05:07,679 Werkelijk? Zullen al die mensen er zijn? 69 00:05:07,701 --> 00:05:09,909 Ja natuurlijk. dat geloof je niet ze zouden de kans missen 70 00:05:10,038 --> 00:05:12,114 om de auteur te ontmoeten van een bestseller voor kinderen. 71 00:05:12,249 --> 00:05:13,826 Ze zijn gek om mij te ontmoeten. 72 00:05:17,004 --> 00:05:19,755 Richard, dit is Grace. en Baron von Katie. 73 00:05:19,923 --> 00:05:21,548 Richard Messinger en zijn vrouw Julie. 74 00:05:21,717 --> 00:05:24,919 Prachtig, ik heb het nog niet gelezen. maar mijn dochter zal niet stoppen met over hem te praten. 75 00:05:25,094 --> 00:05:27,633 hij houdt ervan een prachtig boek, heel slim. 76 00:05:27,890 --> 00:05:29,717 Bedankt. Ik hou van je station. 77 00:05:29,934 --> 00:05:33,184 Ik heb geen tijd om haar te zien maar mijn zoon zei dat het het waard was. 78 00:05:38,401 --> 00:05:39,401 Bedankt. 79 00:05:39,526 --> 00:05:41,603 Richard, drink alsjeblieft niet te veel. 80 00:05:41,904 --> 00:05:43,613 Mevr. Lia Seen en Bernard Kalman. 81 00:05:43,907 --> 00:05:46,398 Ik wil je voorstellen aan Richard Messinger en zijn vrouw Julie. 82 00:05:46,618 --> 00:05:47,448 - Hallo. - Aangenaam kennis te maken. 83 00:05:47,619 --> 00:05:50,192 Ik heb "Weissman" gelezen, ik denk dat het is een zeer belangrijke roman. 84 00:05:50,371 --> 00:05:52,697 Bedankt. Ik was verrast dat het verkocht was 85 00:05:52,874 --> 00:05:54,038 Daar heb ik het niet voor geschreven. 86 00:05:54,167 --> 00:05:55,626 Hoe zit het met Washington, Bernard? 87 00:05:55,794 --> 00:05:57,902 Hij is net terug uit Washington. Hij ging naar de president. 88 00:05:57,922 --> 00:06:01,705 Ja, ik ben interim-president van de kunst- en cultuurcommissie. 89 00:06:02,091 --> 00:06:06,256 God weet dat ik niet wilde gaan maar ik dacht dat het zo was... 90 00:06:06,680 --> 00:06:09,847 De plicht van de kunstenaar is om te beïnvloeden 91 00:06:10,100 --> 00:06:11,725 in uw tijd, als u kunt. 92 00:06:11,977 --> 00:06:14,812 En zelfs als je het afkeurt het beleid van de president 93 00:06:15,064 --> 00:06:18,315 ik denk dat ik kan krijgen stel me voor aan het Witte Huis, 94 00:06:18,568 --> 00:06:22,435 als woordvoerder van de artiesten van deze geweldige natie. 95 00:06:22,906 --> 00:06:24,649 En ik zal de president kunnen zeggen: 96 00:06:25,283 --> 00:06:27,240 'Wat dacht je van een kleine beurs?' 97 00:06:27,619 --> 00:06:32,245 Zo heb ik een waardevolle dienst bewezen voor de zaak van kunstenaars. 98 00:06:32,457 --> 00:06:33,457 Mevr. 99 00:07:13,291 --> 00:07:14,572 Vergeef me, Richard. 100 00:07:17,795 --> 00:07:20,916 Bedankt schat. Messinger. 101 00:07:23,344 --> 00:07:26,510 Richard, je zult te dronken zijn om uw toespraak te houden. 102 00:07:30,058 --> 00:07:33,262 Pardon, Irvin, het duurt maar een minuutje. 103 00:07:33,480 --> 00:07:35,518 -Richard! -Isabel! 104 00:07:35,982 --> 00:07:39,102 Julie, dit is Isabel Fitch, Clarence's vrouw. 105 00:07:39,360 --> 00:07:40,771 Isabel, dit is mijn vrouw, Julie. 106 00:07:41,070 --> 00:07:42,778 - We zijn erg trots op hem. - Dank je. 107 00:07:42,989 --> 00:07:44,946 Je hebt een heel mooie jurk aan. 108 00:07:45,199 --> 00:07:47,951 Het is mijn favoriet, drie jaar geleden dat ik het heb 109 00:07:48,202 --> 00:07:50,076 Heb je de oorbellen opgemerkt van mijn vrouw? 110 00:07:50,246 --> 00:07:52,571 Ze zijn fantastisch, nietwaar? ik geloof dat Ze zijn de beste hier. 111 00:07:52,790 --> 00:07:54,451 Richard, je hebt te veel gedronken. 112 00:07:54,584 --> 00:07:56,991 Nee, je hebt gelijk, ze zijn echt mooi. 113 00:07:57,211 --> 00:07:58,623 Hoe lang heb je ze al? 114 00:07:59,339 --> 00:08:00,086 Hoe? 115 00:08:00,257 --> 00:08:02,415 Vergeef mijn vrouw, ze is helemaal dronken. 116 00:08:02,760 --> 00:08:05,001 Hij wil weten of de oorbellen Zij zijn oud. 117 00:08:06,222 --> 00:08:10,349 - Ja, dat zijn ze. - Iedereen opgelet! 118 00:08:10,810 --> 00:08:14,144 Graag stel ik u voor aan onze Eer gast. 119 00:08:14,563 --> 00:08:17,185 Een man die weet hoe hij moet stelen tijd voor je gebruikelijke baan 120 00:08:17,442 --> 00:08:21,060 als art director van onze belangrijkste nationale tijdschrift, 121 00:08:21,280 --> 00:08:24,612 schrijven en illustreren meest populaire kinderboek 122 00:08:24,782 --> 00:08:26,740 uit "Alice in Wonderland" van wonderen”, 123 00:08:26,993 --> 00:08:30,327 want zoals hij me toevertrouwde, hij wilde een appartement kopen. 124 00:08:31,873 --> 00:08:34,365 De maker van "Melancholische Melinda 125 00:08:34,543 --> 00:08:36,286 en de boomgaard van magische meloenen”, 126 00:08:36,462 --> 00:08:38,253 Richard Messinger! 127 00:08:51,769 --> 00:08:53,678 "Weissman" zuigt. 128 00:08:54,188 --> 00:08:57,392 Clarence Fitch is een pedant en Norman Mailer is niet gekomen. 129 00:08:57,900 --> 00:09:00,855 En het was de enige veelbelovende van dat saaie feest. 130 00:09:03,531 --> 00:09:07,530 Marian, probeer de varkenshaas, Ik denk dat je ze leuk zult vinden. 131 00:09:07,911 --> 00:09:11,956 Was je blij met het feest ze gaven ter ere van mij, toch? 132 00:09:12,249 --> 00:09:14,574 Je identificeert je echt met mijn succes. 133 00:09:14,793 --> 00:09:18,458 Er is niets zo fascinerend als horen over een saai feest gesproken, 134 00:09:18,755 --> 00:09:20,665 waar iedereen een idioot is, behalve jij. 135 00:09:21,300 --> 00:09:23,921 Het vervelende is dat ik niet was uitgenodigd. 136 00:09:24,345 --> 00:09:26,145 Iemand help me om hier weg te komen. Bedankt. 137 00:09:28,390 --> 00:09:31,760 - Ik ben vastbesloten! - Je hebt eindelijk besloten er een te eten. 138 00:09:32,729 --> 00:09:36,311 Verdomme, Miranda, ik heb het je gevraagd dat u voor de schijven zorgt. 139 00:09:36,607 --> 00:09:39,609 Het spijt me, Cal, dat dacht ik al je liedjes waren genoeg. 140 00:09:40,070 --> 00:09:42,312 Ik was gewoon aan het neuriën. 141 00:09:42,614 --> 00:09:44,406 Timmy, wees voorzichtig met de as. 142 00:09:44,575 --> 00:09:46,733 waarom al die meisjes? 143 00:09:46,952 --> 00:09:49,277 ze ondertekenen hun foto's door te zetten: "Gelukkig de jouwe"? 144 00:09:49,580 --> 00:09:50,955 Maak jij hun appartement schoon? 145 00:09:51,165 --> 00:09:54,665 Ja, maar het is niet omdat ik het schoonmaak, Het komt door hoe ik het doe. 146 00:09:55,294 --> 00:09:58,413 Deze reepjes zijn heerlijk, Cal, Ik zou ze de hele nacht kunnen eten. 147 00:09:58,714 --> 00:10:01,253 - Dus het zal per uur zijn. - Kijken! 148 00:10:01,843 --> 00:10:04,132 Bonen soep! 149 00:10:04,512 --> 00:10:08,676 Met een beetje knoflook sherry, spek en kwark. 150 00:10:08,891 --> 00:10:11,050 Veel koks zouden het noemen? "naar sherry" of "naar kwark". 151 00:10:11,311 --> 00:10:13,469 Ik lach om je domheid. 152 00:10:13,730 --> 00:10:16,351 'Ruikt heerlijk,' zei hij, uitgehongerd. 153 00:10:16,525 --> 00:10:18,066 Waar zijn de borden van de andere mensen? 154 00:10:18,234 --> 00:10:20,392 Vecht niet met een man hongerige Timmy. 155 00:10:20,570 --> 00:10:22,890 Het is aangetoond dat honger is sterker dan vriendschap. 156 00:10:22,990 --> 00:10:25,397 - Help jezelf. - Dank je. 157 00:10:25,826 --> 00:10:27,586 - Mijn God, dat mag je niet eten. - Het spijt me. 158 00:10:27,661 --> 00:10:29,701 Serieus, je kunt niets eten. 159 00:10:29,997 --> 00:10:32,570 - Ik kan niets eten? - Ik moet de slechtste dokter zijn. 160 00:10:32,791 --> 00:10:35,792 Hij kan niet eten, hij wordt morgen geopereerd. Je kunt niet eten of drinken. 161 00:10:36,129 --> 00:10:38,252 In de eerste fase van de anesthesie 162 00:10:38,464 --> 00:10:40,422 de kans is groot dat je gaat overgeven. 163 00:10:40,758 --> 00:10:43,676 En als er iets in de maag zit, in de longen kan komen. 164 00:10:43,886 --> 00:10:46,923 - Bedankt, Timmy, wil iemand soep? - Ik zal wat nemen. 165 00:10:47,140 --> 00:10:50,176 Ik ben om mijn professionele mening gevraagd en ik heb me beperkt tot het geven ervan. 166 00:10:50,435 --> 00:10:53,139 Ik heb dit diner bereid als eerbetoon aan Richard, 167 00:10:53,397 --> 00:10:55,223 en het blijkt dat hij niet kan eten. 168 00:10:55,356 --> 00:10:57,813 Hoe zit het met de drank? Hij heeft alles gedronken wat hij heeft gezien. 169 00:10:58,193 --> 00:11:00,601 Eens kijken, het is nu 9 uur, 170 00:11:00,821 --> 00:11:05,317 en Dr. Mahler verwacht je om 11 uur. Dat maakt... 171 00:11:06,952 --> 00:11:08,578 - Is er iets te drinken? - Hoeveel is het? 172 00:11:08,787 --> 00:11:09,866 - Veertien uur. - Ja. 173 00:11:10,080 --> 00:11:11,195 Is er iets te drinken? 174 00:11:11,540 --> 00:11:14,327 14 uur, de lever zal assimileren alles binnen 14 uur. 175 00:11:14,543 --> 00:11:15,955 Maar drink niets anders voor vandaag. 176 00:11:16,295 --> 00:11:17,790 Timmy, ik snap het niet. 177 00:11:18,047 --> 00:11:21,000 Waarom moeten ze hem verdoven? als het er maar om gaat om er een te krijgen? 178 00:11:21,258 --> 00:11:24,176 - Het kan kanker zijn. - stop met rondlopen 179 00:11:24,429 --> 00:11:26,452 de indruk wekken dat je staat op de rand van de dood. 180 00:11:26,472 --> 00:11:28,381 Er is geen reden om te denken dat het kanker is. 181 00:11:28,641 --> 00:11:30,219 Het is niet in grootte veranderd. 182 00:11:30,477 --> 00:11:32,636 het is niet pijnlijk en het is ook niet verduisterd. 183 00:11:32,855 --> 00:11:34,264 En waarom verwijderen ze het? 184 00:11:34,522 --> 00:11:37,096 omdat het aan de orde is van de nek en raakt geïrriteerd. 185 00:11:37,276 --> 00:11:38,996 We schrijven routinematig voor dat het wordt verwijderd. 186 00:11:39,236 --> 00:11:40,610 Is er brood en boter? 187 00:11:40,903 --> 00:11:42,980 Het is niet dat de soep niet geschikt is, 188 00:11:43,156 --> 00:11:44,816 is dat iets stevigers niet slecht zou zijn. 189 00:11:45,075 --> 00:11:46,995 - Wat u maar wilt, dokter. - Wauw, heel erg bedankt. 190 00:11:47,035 --> 00:11:48,675 - Je hebt me nog geen antwoord gegeven. - Dank je. 191 00:11:48,829 --> 00:11:51,580 Waarom heeft u algemene anesthesie nodig? een moedervlek laten verwijderen? 192 00:11:51,790 --> 00:11:53,747 U zei dat het in overleg kon. 193 00:11:53,917 --> 00:11:55,033 Omdat het in de nek zit, 194 00:11:55,253 --> 00:11:58,953 en er zijn zeer belangrijke structuren in een zeer kleine ruimte. 195 00:11:59,215 --> 00:12:01,884 wat inhoudt dat de patiënt helemaal ontspannen zijn. 196 00:12:02,176 --> 00:12:04,242 elke plotselinge beweging kan het scalpel afbuigen 197 00:12:04,262 --> 00:12:07,013 en schade aan een slagader of zenuw veroorzaken. 198 00:12:07,682 --> 00:12:09,675 Vooral als Mahler houdt het scalpel vast. 199 00:12:09,852 --> 00:12:12,721 Hij is een klusjesman, maar nauwelijks hij heeft controle over zijn vingers. 200 00:12:12,895 --> 00:12:13,895 Mens, heel erg bedankt. 201 00:12:14,565 --> 00:12:16,853 Oh mijn god, dit brood hij heeft een super uitstraling. 202 00:12:17,025 --> 00:12:18,817 Ik zou het niet inruilen voor een echt bord. 203 00:12:18,944 --> 00:12:21,779 Maar we hebben een echt bord. Richards favoriete gerecht. 204 00:12:21,989 --> 00:12:24,859 - Kokkels met botersaus. - Maar waar zijn ze? 205 00:12:25,200 --> 00:12:27,110 Ik ga ze pas op het laatste moment koken. 206 00:12:27,286 --> 00:12:28,744 Wanneer zijn we weg? 207 00:12:28,912 --> 00:12:30,323 Maak je geen zorgen, ze komen naar beneden. 208 00:12:30,497 --> 00:12:32,905 Ik ben niet van plan om te blijven kijken hoe eet je? Vertrekken. 209 00:12:33,125 --> 00:12:34,536 Je kunt niet gaan, Richard. 210 00:12:35,043 --> 00:12:35,776 Dit feest is ter ere van jou. 211 00:12:35,796 --> 00:12:37,537 Dit feest is ter ere van jou. 212 00:12:38,047 --> 00:12:39,921 Het is niet mijn schuld als je niet kunt eten. 213 00:12:40,133 --> 00:12:41,293 Ik heb alles klaargemaakt wat je lekker vindt. 214 00:12:41,467 --> 00:12:42,467 Kijken. 215 00:12:43,970 --> 00:12:48,382 Vintage uit 1969, je favoriete wijn. 216 00:12:48,642 --> 00:12:51,513 De taart is boter en rum, je favoriet. 217 00:12:51,687 --> 00:12:53,478 Ik zeg dit niet zodat je me kunt bedanken, 218 00:12:53,814 --> 00:12:57,063 maar het minste wat je kunt doen is blijf en kijk wat je mist. 219 00:12:57,651 --> 00:12:59,274 Ik heb zelfmoord gepleegd om dit diner te bereiden. 220 00:12:59,570 --> 00:13:02,061 Cal, jij bent de enige man die ik ken 221 00:13:02,239 --> 00:13:04,278 in staat tot het toebrengen van intense iemand die lijdt, 222 00:13:04,408 --> 00:13:06,899 en laat hem tegelijkertijd voelen dat Ik zou je dankbaar moeten zijn. 223 00:13:07,452 --> 00:13:09,659 Richard, je zult me ​​niet geloven, 224 00:13:09,997 --> 00:13:15,584 maar het zijn precies de woorden die elk meisje draagt ​​tijdens het ondertekenen van haar foto. 225 00:13:16,337 --> 00:13:17,831 Op uw gezondheid! 226 00:13:21,176 --> 00:13:22,420 De kinderen slapen al. 227 00:13:22,885 --> 00:13:25,044 Ik vroeg je om te zetten hier een doos koekjes. 228 00:13:25,263 --> 00:13:26,591 Ik doe het morgenochtend, schat. 229 00:13:27,515 --> 00:13:28,677 Moet ik een horloge meenemen? 230 00:13:29,183 --> 00:13:31,805 Het zal een paar dagen zijn en je hebt de armband. 231 00:13:31,937 --> 00:13:33,763 Zeker. Ik neem geen ander horloge. 232 00:13:34,565 --> 00:13:36,271 Oké, geen horloge. Laten we zien. 233 00:13:36,608 --> 00:13:40,357 De verzekering, mijn polis en mijn papieren Ze liggen in de lade aan de rechterkant. 234 00:13:40,988 --> 00:13:43,905 - Ben je erg nerveus? - Nee, ik ben gewoon georganiseerd. 235 00:13:44,157 --> 00:13:45,653 Ik zou een moord doen voor een drankje. 236 00:13:45,868 --> 00:13:49,320 - Geen drankjes, je hoorde Timmy. - Zou het niet grappig zijn als ik dood zou gaan? 237 00:13:49,997 --> 00:13:51,325 Richard Messinger, 238 00:13:52,083 --> 00:13:56,412 overdag, de flegmatische directeur van kunst uit een nationaal tijdschrift. 239 00:13:57,296 --> 00:14:02,921 's Nachts, de mysterieuze auteur van een bestseller voor kinderen. 240 00:14:03,719 --> 00:14:06,637 Bekend? Vergeleken met onbekenden. 241 00:14:07,599 --> 00:14:10,469 Belangrijk? Vergeleken met de onwetenden. 242 00:14:11,018 --> 00:14:12,927 Rijk vergeleken met arm. 243 00:14:13,730 --> 00:14:17,858 Sprankelend? In vergelijking tot de matig intelligente. 244 00:14:18,568 --> 00:14:22,898 Gestorven in een mol operatie, 245 00:14:23,865 --> 00:14:27,567 en alleen vergeleken met degenen die ze leven nog. 246 00:14:27,994 --> 00:14:31,199 En de mensen van de getto's geloven dat alleen zij problemen hebben. 247 00:14:31,457 --> 00:14:33,201 Nou, iemand moet me genadig zijn. 248 00:14:33,417 --> 00:14:35,908 Als ik niemand kan vinden om het te doen, Ik doe het zelf. 249 00:14:36,128 --> 00:14:39,296 - Ik heb medelijden met je, schat. - Doe het licht uit, wil je? 250 00:14:53,647 --> 00:14:56,601 - Ik hou van je, Richard. - Ik hou ook van jou schat. 251 00:14:57,859 --> 00:14:59,816 Ik hoop dat ik vannacht kan slapen. 252 00:15:03,199 --> 00:15:04,314 Richard, 253 00:15:05,325 --> 00:15:06,820 kus me. 254 00:15:18,590 --> 00:15:20,879 zorg dat ik opsta morgen op tijd. 255 00:15:21,218 --> 00:15:24,467 Ik moet naar kantoor voor opname in het ziekenhuis. 256 00:15:24,720 --> 00:15:25,753 Maak je geen zorgen. 257 00:15:31,603 --> 00:15:32,766 Schatje, 258 00:15:34,564 --> 00:15:38,942 dit bed is kingsize, er is plaats voor 5 personen, 259 00:15:39,402 --> 00:15:41,728 moeten we in zestig centimeter slapen? 260 00:15:41,905 --> 00:15:42,905 Het spijt me. 261 00:15:48,996 --> 00:15:50,028 Richard? 262 00:15:51,541 --> 00:15:53,285 Waarom wil je niet met me vrijen? 263 00:15:55,211 --> 00:15:56,290 Schatje, 264 00:15:57,923 --> 00:15:59,665 Ik weet dat het maar een mol is 265 00:16:00,634 --> 00:16:02,959 Maar morgen ga ik slapen 266 00:16:03,345 --> 00:16:05,053 En terwijl ik overgeef in mijn longen 267 00:16:05,263 --> 00:16:08,051 ze zullen me belangrijk snijden nek structuren. 268 00:16:08,475 --> 00:16:10,468 Begrijp je waarom ik me niet aangemoedigd voel? 269 00:16:10,894 --> 00:16:12,554 Ik bedoelde dat niet. 270 00:16:13,688 --> 00:16:15,682 Ik bedoelde... 271 00:16:16,316 --> 00:16:18,060 Ik dacht dat het zou zijn... 272 00:16:18,401 --> 00:16:20,644 - Ik wilde je iets geven, je bent... - Ik weet het, Julie. 273 00:16:20,904 --> 00:16:23,303 Ik denk dat "geanimeerd" niet het woord is om te beschrijven wat ik voel. 274 00:16:23,323 --> 00:16:25,695 Sorry, doorstreep het "geanimeerde" gedeelte. 275 00:16:26,744 --> 00:16:28,902 Maar ik dacht, ik wilde het zijn als een geschenk. 276 00:16:29,121 --> 00:16:29,786 Ik weet. 277 00:16:29,997 --> 00:16:32,869 Als iemand zoiets veracht, 278 00:16:33,084 --> 00:16:35,657 het is alsof ze een cadeautje hebben genomen en ze zullen het in je gezicht gooien. 279 00:16:35,836 --> 00:16:39,041 Een cadeau is geen cadeau gewoon omdat je besluit het te geven. 280 00:16:40,092 --> 00:16:41,669 Iemand moet het willen. 281 00:16:42,469 --> 00:16:47,630 Als je besluit te geven aan een man die leeft in een studio een vleugel, 282 00:16:48,558 --> 00:16:51,429 misschien het gebaar waarderen, Maar je kunt het niet accepteren 283 00:16:51,645 --> 00:16:53,055 - omdat... - Wil niet. 284 00:16:53,271 --> 00:16:58,229 Nee, want jouw appartement het is te klein. 285 00:17:03,157 --> 00:17:04,486 Het spijt me. 286 00:17:08,079 --> 00:17:10,367 - Je voelt je weer gekwetst. - Is niet waar. 287 00:17:10,748 --> 00:17:13,286 Ik weet gewoon niet wat ik moet doen met mijn vleugel. 288 00:17:16,880 --> 00:17:18,707 Ik hou van je schat. 289 00:17:27,516 --> 00:17:30,351 Nu ga je op je kant van het bed zitten, 290 00:17:31,854 --> 00:17:32,876 en je laat deze man, 291 00:17:32,896 --> 00:17:34,972 wie heeft er nog 10 uur van het leven, ga slapen. 292 00:17:45,159 --> 00:17:47,068 Ga je ons niet vertellen waarom je zoveel van hem houdt? 293 00:17:47,203 --> 00:17:48,033 Dat, waarom? 294 00:17:48,204 --> 00:17:51,075 omdat deze hond zal leiden tot Superman. 295 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Nooit! 296 00:17:52,959 --> 00:17:54,073 Nooit tijdens maaltijden. 297 00:17:54,251 --> 00:17:57,040 Ik denk dat ik dit heb achtergelaten meerdere keren heel duidelijk. 298 00:17:57,422 --> 00:17:58,537 Mam zei dat we dat konden. 299 00:17:58,673 --> 00:18:00,796 Hij zei dat sinds je naar het ziekenhuis ging, 300 00:18:01,051 --> 00:18:02,571 Ik zou een deal sluiten als we ons zouden gedragen. 301 00:18:02,594 --> 00:18:03,594 Nou, mama had het mis. 302 00:18:03,721 --> 00:18:05,629 Sinds ik naar het ziekenhuis ga, Ik maak de deal. 303 00:18:05,932 --> 00:18:08,553 wat gaat er in godsnaam door je hoofd van de moeders van dit land? 304 00:18:08,684 --> 00:18:09,513 Heb je mijn koekjes gepakt? 305 00:18:09,643 --> 00:18:12,479 betekent dat dat we vertrekken? zonder cadeau achterblijven? 306 00:18:12,897 --> 00:18:14,806 Ik had ze verteld dat je een paar dagen zou vertrekken, 307 00:18:14,941 --> 00:18:16,338 en dat je bij terugkomst een cadeau mee zou nemen. 308 00:18:16,358 --> 00:18:17,639 Nee, ik wil het cadeau! 309 00:18:17,818 --> 00:18:20,274 Als je naar het ziekenhuis gaat, je krijgt een cadeau 310 00:18:20,571 --> 00:18:23,691 Oké, papa. Wat dacht je van een hamster? 311 00:18:23,908 --> 00:18:25,736 Je kunt met hem in bed spelen. 312 00:18:25,993 --> 00:18:28,449 Je gaat me niet voor de gek houden, de hamsters voor jou. 313 00:18:28,704 --> 00:18:30,698 Wat ik wil is een tekening. Van elk een. 314 00:18:30,915 --> 00:18:33,204 En laat het goed zijn, geen vier doodles. 315 00:18:33,417 --> 00:18:35,660 - Kom op, Julie. Vaarwel jongens. - Dag hart. 316 00:18:36,086 --> 00:18:38,080 Papa is een beetje zenuwachtig maar hij houdt heel veel van je. 317 00:18:38,215 --> 00:18:40,706 Mama komt vanavond terug. Tot ziens, Darlene. 318 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 Waarom laat je de honden niet? ze ophalen van de kennel? 319 00:18:49,393 --> 00:18:51,553 Niemand heeft deze opgehaald en iemand moest het doen. 320 00:19:02,532 --> 00:19:03,532 Bedankt. 321 00:19:07,329 --> 00:19:09,867 Dit is de beste en het is verschrikkelijk. 322 00:19:10,123 --> 00:19:12,272 - Kun je iets met haar doen? - Ja, zet het op de omslag. 323 00:19:12,292 --> 00:19:14,961 Knip de tekst uit en plaats koppen van een ingebouwde lijn. 324 00:19:15,337 --> 00:19:17,329 Morgen gaan we naar de pers dus haast je. 325 00:19:17,507 --> 00:19:19,067 - Wat nog meer? - Molly, geef hem de krantenkoppen. 326 00:19:19,174 --> 00:19:22,045 Ik heb 5000 woorden geschreven over ecologie, 327 00:19:22,220 --> 00:19:24,011 en ik heb mijn hoorns gebroken bij het onderzoeken. 328 00:19:24,347 --> 00:19:25,387 En wil je dat ik het afsnijd? 329 00:19:25,430 --> 00:19:27,174 Doria, als je een walgelijke foto hebt, 330 00:19:27,266 --> 00:19:29,106 wordt op de voorpagina gepubliceerd, En het blijkt dat ik er een heb. 331 00:19:29,143 --> 00:19:30,768 - Wat nog meer? -Barney, alsjeblieft. 332 00:19:30,936 --> 00:19:33,377 Ik kan het onze directeur niet vertellen van kunst wat te doen? 333 00:19:33,397 --> 00:19:35,520 waarom een ​​walgelijke foto er goed uitzien. 334 00:19:35,733 --> 00:19:38,354 wat is in godsnaam het festival van de derdewereldcinema? 335 00:19:38,611 --> 00:19:40,171 Films van de niet-gebonden landen. 336 00:19:40,279 --> 00:19:41,988 Een grote Libische klassieker? 337 00:19:42,198 --> 00:19:45,282 Ik denk dat het een grap is. Waarom zijn ze allemaal zwart? 338 00:19:45,534 --> 00:19:48,655 - Omdat ze zo zijn in Libië. - Dit is ongelofelijk. 339 00:19:48,955 --> 00:19:50,414 Is Laos een niet-gebonden land? 340 00:19:50,540 --> 00:19:54,123 Richard, laten we stoppen met denken over dat feest. 341 00:19:54,252 --> 00:19:55,652 Je zei dat je maar een half uur had. 342 00:19:55,837 --> 00:19:57,402 Ik ben echt verbijsterd. 343 00:19:57,422 --> 00:19:59,166 Waarom zijn ze allemaal zwart of oosters? 344 00:19:59,300 --> 00:20:00,580 Waar zijn Zweden en Denemarken? 345 00:20:00,675 --> 00:20:03,048 Zweden en Denemarken zijn niet ongebonden. 346 00:20:03,346 --> 00:20:06,760 De kleine landen met de grootste blanke bevolking is neutraal. 347 00:20:07,223 --> 00:20:10,593 De landen met de grootste bevolking kleuren zijn niet uitgelijnd. 348 00:20:10,936 --> 00:20:13,225 Dus we weten wat weinig landen die we kunnen binnenvallen. 349 00:20:13,606 --> 00:20:15,978 - Hoe zit het met de advertentie? - Ik vind het geweldig. 350 00:20:16,151 --> 00:20:18,476 Want niemand gaat het lezen. Leonard, check die foto's. 351 00:20:18,737 --> 00:20:20,480 Mijn kans komt eindelijk. 352 00:20:20,614 --> 00:20:23,283 Cal, laten we je spullen eens bekijken. Doe de lichten uit. 353 00:20:32,667 --> 00:20:35,123 Ik heb bewust gefilterd licht gebruikt. 354 00:20:35,629 --> 00:20:36,629 Ik wilde het tot leven brengen. 355 00:20:40,343 --> 00:20:42,216 Deze overbelichting is ook opzettelijk. 356 00:20:42,595 --> 00:20:44,435 - Ik hou van dat effect. - Waarom hou je je mond niet? 357 00:20:44,847 --> 00:20:47,172 - Ben je niet geïnteresseerd in mijn techniek? - Nee. Ga terug. 358 00:20:47,433 --> 00:20:49,509 Ik ben geïnteresseerd in je techniek, Cal. 359 00:20:49,810 --> 00:20:51,186 Wat doe je vanavond? 360 00:20:51,562 --> 00:20:53,436 Ga zo door. 361 00:20:54,315 --> 00:20:58,312 Volgen. Is. Is. Nee. 362 00:20:59,111 --> 00:21:02,647 Is. Is. niet deze 363 00:21:03,824 --> 00:21:05,533 Voor. Een achteruit. 364 00:21:07,245 --> 00:21:09,915 ik denk dat dit kan werken met een verandering in het centrum. 365 00:21:10,749 --> 00:21:12,623 Wij maken een verandering, 366 00:21:13,376 --> 00:21:15,370 en snijd het zo. 367 00:21:15,962 --> 00:21:19,046 Maar wat ben je aan het doen? Je hebt mijn ruimte ingeperkt, Richard. 368 00:21:19,216 --> 00:21:21,016 besef je dat niet? is het een dode ruimte? 369 00:21:21,092 --> 00:21:23,501 Het is niet waar, ik heb de foto gecomponeerd om er te zijn. 370 00:21:23,763 --> 00:21:26,550 Kom op, ik wil deze ruimte, Ik heb deze ruimte nodig. 371 00:21:27,141 --> 00:21:29,513 Oké, we laten die verdomde ruimte. 372 00:21:30,394 --> 00:21:31,557 Maar als ze je vragen 373 00:21:31,729 --> 00:21:34,054 hoe was het om voor mij te werken, onthoud dit. 374 00:21:34,231 --> 00:21:34,896 Ik zal het doen. 375 00:21:35,108 --> 00:21:37,788 Ik zal zeggen: "Net voordat hij stierf, sneed hij een van mijn foto's correct.” 376 00:21:37,985 --> 00:21:40,143 Geef me wat van mijn eco-tekst terug, 377 00:21:40,362 --> 00:21:42,521 - en we zouden met z'n tweeën in jouw voordeel zijn. - Je zou met te veel zijn. 378 00:21:42,948 --> 00:21:44,491 Bovendien besteedt niemand aandacht aan vrouwen. 379 00:21:44,618 --> 00:21:47,155 - Ze zouden denken dat je het met mij had. - Klootzak! 380 00:21:55,128 --> 00:21:57,370 Ik dacht dat jij de ware was Ik zou een cadeau krijgen 381 00:21:57,505 --> 00:21:58,825 waardoor ben je gek geworden? 382 00:21:59,050 --> 00:22:01,115 Ik ben het niet kwijt. ik wil alleen zorg ervoor dat als ik sterf, 383 00:22:01,135 --> 00:22:03,887 Ik zal genoeg gevoel opwekken van schuld bij mijn kinderen. 384 00:22:04,013 --> 00:22:05,013 Taxi! 385 00:22:32,625 --> 00:22:33,625 Bedankt. 386 00:22:38,757 --> 00:22:41,249 Kom op, doe niet zo gek, alles komt goed. 387 00:22:41,760 --> 00:22:43,884 Je kunt er zeker van zijn dat alles goed komt. 388 00:22:44,054 --> 00:22:45,054 Julie! 389 00:22:47,600 --> 00:22:49,308 - Het is gebeurd? - Klaar. 390 00:22:50,937 --> 00:22:54,021 - Het is oke? - Ja, dat is goed. 391 00:22:54,565 --> 00:22:56,190 Er zijn geen complicaties opgetreden. 392 00:22:56,358 --> 00:22:59,008 Het was een van de operaties saaiste die ik ooit heb gezien. 393 00:22:59,028 --> 00:23:00,028 Laten we gaan. 394 00:23:00,155 --> 00:23:01,185 Wiens eekhoorn is dat? 395 00:23:01,364 --> 00:23:03,938 Het is geen eekhoorn, het is een hamster. 396 00:23:04,159 --> 00:23:05,808 Richard kocht het voor de jongens. Je houdt van? 397 00:23:05,828 --> 00:23:07,286 Nee, ik hou niet van knaagdieren. 398 00:23:07,579 --> 00:23:09,618 Ik was de enige student in de biologieles 399 00:23:09,706 --> 00:23:12,031 die graag muizen zag sterven. 400 00:23:12,501 --> 00:23:14,125 Niet uit boosheid natuurlijk 401 00:23:14,253 --> 00:23:16,495 maar voor mij betekende het een muis minder in de wereld. 402 00:23:16,797 --> 00:23:17,797 Aan je linker kant. 403 00:23:20,551 --> 00:23:24,169 Het is de meest goedaardige mol dat is nooit verwijderd. 404 00:23:24,638 --> 00:23:28,339 - Serieus, geen gevaar? - Nee, Mahler was woedend. 405 00:23:28,601 --> 00:23:29,601 Werkelijk? 406 00:23:29,644 --> 00:23:32,598 Waarom hou je niet op serieus te zijn? is je favoriete zin? 407 00:23:34,107 --> 00:23:35,270 Waarom een ​​transfusie? 408 00:23:35,525 --> 00:23:37,233 Om te doen alsof je geopereerd bent. 409 00:23:37,360 --> 00:23:39,400 Er zijn zeer ernstige patiënten wachtend om dit bed te bezetten, 410 00:23:39,529 --> 00:23:41,605 en je bent een perfect gezonde man. 411 00:23:42,533 --> 00:23:44,074 Werkelijk? Ben ik echt in orde? 412 00:23:44,200 --> 00:23:46,953 Natuurlijk ben je in orde, schat. Echt, het gaat je goed. 413 00:23:48,371 --> 00:23:51,290 Verdomme, nu ben ik vriend van een hamster. 414 00:24:04,138 --> 00:24:06,138 Probeer geen chips te verspreiden over de hele stoel 415 00:24:06,307 --> 00:24:08,596 - Ik heb net de auto gestofzuigd. - Het spijt me. 416 00:24:10,728 --> 00:24:12,935 Ongelukkig! Heb je hem gezien? 417 00:24:13,231 --> 00:24:16,267 Heb je gezien wat het bijna met mijn auto deed? 418 00:24:16,943 --> 00:24:18,058 Jezus! 419 00:24:18,862 --> 00:24:19,976 Verdomme! 420 00:24:20,280 --> 00:24:21,905 Ik ben blij dat er niets is gebeurd. 421 00:24:22,032 --> 00:24:25,068 Maar het was bij de haren. Je hebt gezien? 422 00:24:25,326 --> 00:24:27,864 - Ik bedoelde de operatie. - Oh dat. 423 00:24:28,455 --> 00:24:32,952 Ik ook. Gisteravond was ik niet zo Natuurlijk had het ingewikkeld kunnen zijn. 424 00:24:33,168 --> 00:24:35,706 - Timmy, je bent geweldig, dank je. - Geen probleem. 425 00:24:36,130 --> 00:24:39,664 Wil je de dag compleet maken seksueel met een dokter? 426 00:24:39,925 --> 00:24:42,132 Natuurlijk vind je dat niet erg op straat parkeren? 427 00:24:44,180 --> 00:24:46,220 sorry als je dat niet hebt garage is het beter om het te laten. 428 00:24:46,433 --> 00:24:49,386 Wauw, het zal een andere keer zijn. 429 00:24:50,478 --> 00:24:52,138 - Tot ziens, Timmy. - Doei. 430 00:25:04,325 --> 00:25:06,733 - Zou er goed uit kunnen zien met bloemen. - Nee. 431 00:25:07,120 --> 00:25:09,576 Misschien past een hoofdtooi beter bij je. 432 00:25:10,165 --> 00:25:11,624 Ik hou meer van bloemen. 433 00:25:12,209 --> 00:25:14,581 Echt, Richard, dat kan ik niet. stel je een vriendje voor 434 00:25:14,753 --> 00:25:16,710 die zoveel interesse in de jurk heeft. 435 00:25:16,839 --> 00:25:18,417 Het is omdat de meeste vriendjes 436 00:25:18,633 --> 00:25:20,673 probeer je niet te kleden met de kleren van zijn vrouw. 437 00:25:21,343 --> 00:25:23,004 Ga zo door, het staat je geweldig. 438 00:26:09,644 --> 00:26:12,729 - Wat doe jij? - Ik maak een karikatuur van je. 439 00:26:12,856 --> 00:26:14,730 - Laat me het zien. - Je ziet haar als ze klaar is. 440 00:26:14,984 --> 00:26:17,225 Is het niet gevaarlijk om met je getrouwd te zijn? 441 00:26:17,403 --> 00:26:19,360 Oh, wil je met me trouwen? 442 00:26:19,947 --> 00:26:22,319 - Waarom niet? - Ik kan me niet herinneren dat ik je gevraagd heb. 443 00:26:23,199 --> 00:26:25,489 Zei je niet dat we zouden trouwen? als ik zwanger ben? 444 00:26:26,328 --> 00:26:28,617 - Je bent zwanger? - Nee. 445 00:26:53,523 --> 00:26:55,397 Pak de telefoon, ze bellen. 446 00:27:05,244 --> 00:27:05,990 Hallo? 447 00:27:06,120 --> 00:27:09,489 Er zijn complicaties opgetreden je kunt beter komen. 448 00:27:09,665 --> 00:27:10,863 Wat voor complicaties? 449 00:27:11,041 --> 00:27:13,794 - Niets ernstigs, maar ik denk... - Waar is het? 450 00:27:14,003 --> 00:27:16,672 - Op de achtste verdieping, in de UVI. - Ik ga daar heen. 451 00:27:44,159 --> 00:27:45,159 Bedankt. 452 00:27:47,538 --> 00:27:49,910 - Is de UVI op de achtste verdieping? - Ja. 453 00:27:50,124 --> 00:27:52,365 - Waar is dat? - Ga naar de achtste verdieping. 454 00:27:52,585 --> 00:27:53,665 Waar op de achtste verdieping? 455 00:27:53,919 --> 00:27:56,327 Volg de rode lijn wanneer stap uit de lift. 456 00:27:56,547 --> 00:27:57,547 Bedankt. 457 00:28:18,696 --> 00:28:22,693 Ik zal je vergezellen om hem te zien. Het komt goed. 458 00:28:23,075 --> 00:28:26,526 Nu slaapt hij, maar hij is in een coma, 459 00:28:26,870 --> 00:28:28,310 - en het ziet er verschrikkelijk uit. - OK. 460 00:28:28,330 --> 00:28:29,825 - Maar hij zal herstellen. - Ja. 461 00:28:29,999 --> 00:28:33,202 - Onthoud het en laat je niet onder de indruk raken. - Ja, hij ligt in coma. 462 00:28:33,335 --> 00:28:36,372 Maar hij reageert goed en is constant gekeken. 463 00:28:36,589 --> 00:28:38,000 - Dat is prima. - Mooi zo. 464 00:28:38,800 --> 00:28:41,551 - Wat bedoel je in coma? - Bewusteloos. 465 00:28:42,887 --> 00:28:44,964 - Hoe zie ik er uit? - Julie, hij is bewusteloos. 466 00:28:45,223 --> 00:28:46,967 Ik weet het, maar ik wil in orde zijn. 467 00:29:10,457 --> 00:29:11,917 O mijn God. 468 00:29:13,211 --> 00:29:14,954 Het hart werkt vanzelf. 469 00:29:17,590 --> 00:29:19,335 Het is een elektrocardiogram. 470 00:29:23,554 --> 00:29:24,799 Timmy, hij ademt niet meer. 471 00:29:25,056 --> 00:29:27,132 Hij is niet gestopt met ademen, hij ligt in coma. 472 00:29:27,308 --> 00:29:29,028 Uiteraard wordt uw ademhaling beïnvloed. 473 00:29:29,103 --> 00:29:32,186 - Hij ademt niet meer, ik heb hem gezien. - Als Richard stopte met ademen... 474 00:29:32,398 --> 00:29:33,642 Julie, wil je naar me luisteren? 475 00:29:33,857 --> 00:29:36,775 Ik wist dat ik dood zou gaan. Het is niet grappig? Heeft me verteld. 476 00:29:36,944 --> 00:29:39,648 Julie, het zijn deze machines. 477 00:29:39,988 --> 00:29:42,859 Als Richard stopte met ademen, als je hart stopte 478 00:29:43,075 --> 00:29:46,775 als hij zijn druk zou verlagen, zouden ze het weten in het bewakingscentrum. 479 00:29:46,995 --> 00:29:48,076 Er zou een alarm afgaan 480 00:29:48,248 --> 00:29:50,739 en een reanimatieteam Ik zou hier in 20 seconden zijn. 481 00:29:52,168 --> 00:29:53,579 Daarom is hij hier. 482 00:29:54,170 --> 00:29:55,997 Iedereen die op de IC komt 483 00:29:56,214 --> 00:29:57,791 Hij heeft een kans om er levend uit te komen. 484 00:29:58,007 --> 00:29:59,607 Ik ga de katheter controleren, Dr. Spector, 485 00:29:59,717 --> 00:30:01,437 Kunt u mevrouw Messinger naar buiten begeleiden? 486 00:30:01,594 --> 00:30:04,002 Niet nodig, je mag blijven. Julie, juffrouw Herder. 487 00:30:04,722 --> 00:30:05,921 Doe hem alsjeblieft geen pijn. 488 00:30:06,265 --> 00:30:08,176 Het is gewoon een katheter om urine op te vangen. 489 00:30:08,435 --> 00:30:10,475 Maak je geen zorgen, je voelt niets. 490 00:30:11,270 --> 00:30:13,430 Het spijt me dat we het niet vaker hebben gedaan. 491 00:30:13,649 --> 00:30:14,649 Je voelt het? 492 00:30:14,733 --> 00:30:18,861 Ik kan dat verdomde boek niet schrijven werken aan het tijdschrift 493 00:30:19,112 --> 00:30:21,319 en ook de liefde bedrijven elke wanneer je er zin in hebt. 494 00:30:21,573 --> 00:30:24,243 Dokter, dit is de ring Het huwelijk van meneer Messinger. 495 00:30:25,286 --> 00:30:26,745 Waarom bewaar je het niet, Julie? 496 00:30:28,330 --> 00:30:30,903 - Julie? - Ik kan het niet. 497 00:30:31,584 --> 00:30:34,289 Ik kan het niet, misschien moet ik zie een psychiater. 498 00:30:34,420 --> 00:30:35,420 Julie? 499 00:30:37,340 --> 00:30:39,914 Het komt goed, dat beloof ik je. 500 00:30:40,635 --> 00:30:42,628 Daar dacht ik niet aan. 501 00:30:42,888 --> 00:30:46,423 - Is het niet verschrikkelijk? Het is verschrikkelijk. - Hier. 502 00:30:47,893 --> 00:30:50,430 - Wat is dit? - Haar trouwring. 503 00:30:50,813 --> 00:30:53,054 Zijn vingers zijn gezwollen maakte de bloedsomloop moeilijk. 504 00:30:53,148 --> 00:30:55,556 Dr. Spector, als u het niet te druk heeft, 505 00:30:55,734 --> 00:30:57,360 Ik denk dat dit je zal interesseren. 506 00:30:57,528 --> 00:31:00,731 Afwezigheid van reflecties in het hoornvlies en afwezigheid van reflexen in de pupil. 507 00:31:00,989 --> 00:31:01,654 Wat betekent het? 508 00:31:01,824 --> 00:31:03,983 Dat knippert niet en het is pupillen vernauwen niet. 509 00:31:04,202 --> 00:31:06,082 Urineproductie heeft drastisch verminderd. 510 00:31:06,245 --> 00:31:07,787 Geeft nierfalen aan. 511 00:31:09,624 --> 00:31:10,822 Dhr. Messinger! 512 00:31:12,794 --> 00:31:15,463 Kun je het proberen? Ik heb een zere keel. 513 00:31:17,091 --> 00:31:18,091 Richard! 514 00:31:18,257 --> 00:31:19,823 -Richard! - Wat is er, gaat hij dood? 515 00:31:19,843 --> 00:31:22,299 Nee, we proberen hem te laten reageren. Richard! 516 00:31:22,720 --> 00:31:23,302 Richard! 517 00:31:23,430 --> 00:31:25,537 Is dit hoe ze hem uit de coma halen? op de intensive care? 518 00:31:25,557 --> 00:31:26,838 Schreeuwen tot je wakker wordt? 519 00:31:27,100 --> 00:31:30,434 We doen ons best in intensive care, mevrouw Messinger. 520 00:31:31,856 --> 00:31:32,856 Richard! 521 00:31:33,607 --> 00:31:34,686 Richard! 522 00:31:34,900 --> 00:31:37,605 Wil je je hele leven maagd zijn? 523 00:31:37,819 --> 00:31:40,525 -Richard! - Verdomme! 524 00:31:40,657 --> 00:31:43,194 Ik zal je verpletteren als dit duurt de hele nacht. 525 00:31:43,368 --> 00:31:44,529 Richard! 526 00:31:44,994 --> 00:31:48,328 Het is niet erg orthodox dat je bent hier tijdens kuren, Julie. 527 00:31:48,498 --> 00:31:50,338 Als je je houding niet verandert het zal onmogelijk zijn voor... 528 00:31:50,500 --> 00:31:52,291 Timmy, wat is er met hem gebeurd? 529 00:31:52,710 --> 00:31:53,710 Aan wie? 530 00:31:54,378 --> 00:31:56,952 Ach, het was pech. 531 00:31:57,256 --> 00:32:00,175 - Het komt voor bij 1 op de 20.000 patiënten. - Het feit dat? 532 00:32:00,344 --> 00:32:02,576 - Wat is er mee gebeurd? - Ik probeer je te vertellen dat het dom is. 533 00:32:02,596 --> 00:32:05,087 - Hij reageerde op de transfusie. - Wat bedoel je? 534 00:32:05,265 --> 00:32:07,803 Hij reageerde slecht op de transfusie, gebeurt bijna nooit. 535 00:32:07,976 --> 00:32:11,014 - Ik begrijp het niet. - En waarom had hij een transfusie nodig? 536 00:32:11,356 --> 00:32:14,272 Wat is er met jou gebeurd Transfusie nodig? 537 00:32:15,902 --> 00:32:18,902 Welnu, het punt is dat Mahler hij sneed per ongeluk een slagader door. 538 00:32:19,112 --> 00:32:21,484 Dat gebeurt soms. 539 00:32:21,824 --> 00:32:24,695 Dus gaven we Richard 500 cm kubieke bloed, 540 00:32:24,869 --> 00:32:26,945 en kreeg een allergische reactie. 541 00:32:27,205 --> 00:32:29,660 geleden wat we noemen een anafylactische shock. 542 00:32:29,874 --> 00:32:32,330 Maar we veranderen zijn bloed, al het bloed 543 00:32:32,711 --> 00:32:34,537 En zodra we alles hebben veranderd, 544 00:32:34,712 --> 00:32:36,752 U zult een verbazingwekkende verbetering ervaren. 545 00:32:36,964 --> 00:32:38,246 Ik begrijp het niet. 546 00:32:39,008 --> 00:32:40,800 Je bedoelt dat hij allergisch is voor bloed? 547 00:32:41,135 --> 00:32:43,507 Nou, zo mag je het wel noemen. 548 00:32:43,680 --> 00:32:45,507 Dus waarom verander je het? 549 00:32:45,725 --> 00:32:48,133 Waarmee vervang je het? met tomatensap? 550 00:32:48,560 --> 00:32:50,834 Hoe verklaar je dat gisteren was? allergisch voor bloed en niet vandaag? 551 00:32:50,854 --> 00:32:53,013 Nu we dat weten heb zo'n reactie 552 00:32:53,191 --> 00:32:55,646 We hebben verschillende analyses gedaan om ervoor te zorgen: 553 00:32:55,817 --> 00:32:58,189 dat we hem bloed geven snap die reactie niet. 554 00:32:58,403 --> 00:33:00,344 En nu hij sterft, geef je hem? de juiste bloedgroep? 555 00:33:00,364 --> 00:33:01,859 Nee, dat bedoel ik niet. 556 00:33:02,033 --> 00:33:04,868 We geven u hetzelfde type als voorheen, van de O-groep. 557 00:33:05,161 --> 00:33:08,779 Alleen wij hebben ontdekt dat een negatieve Rh-factor hebben, 558 00:33:09,040 --> 00:33:11,282 dus nu geven we het groep O Rh negatief 559 00:33:11,417 --> 00:33:13,042 in plaats van O-groep Rh positief. 560 00:33:13,169 --> 00:33:15,707 Wat zou je moeten doen? vanaf het begin hebben gedaan. 561 00:33:15,922 --> 00:33:19,837 Julie, de Rh-negatief is heel klein vaak voor bij mannen 562 00:33:20,010 --> 00:33:21,588 Ik begrijp niet hoe het is gebeurd. 563 00:33:21,762 --> 00:33:23,885 Maar het kan gebeuren. Je zei het zelf. 564 00:33:24,056 --> 00:33:27,342 Maar Julie, slechts in 1 op 20.000 transfusies. 565 00:33:27,934 --> 00:33:29,928 Oh, heel goed, ik begrijp het. 566 00:33:30,520 --> 00:33:33,142 Het is niet de moeite waard om je zorgen te maken voor die paar 567 00:33:33,315 --> 00:33:36,103 alleen niet voor mij Het is een kwestie van procenten. 568 00:33:36,611 --> 00:33:38,319 Ik ben een goede dokter, Julie. 569 00:33:38,988 --> 00:33:41,444 Ik weet dat ik er grappen over maak maar ik ben een goede dokter. 570 00:33:41,616 --> 00:33:42,861 Misschien is het niet helder 571 00:33:43,451 --> 00:33:45,278 maar niet eens een briljante dokter 572 00:33:45,495 --> 00:33:48,864 zou hebben geanalyseerd een situatie als deze. 573 00:33:49,124 --> 00:33:51,959 Het is goed, Timmy. Je zei dat het goed zou komen. 574 00:33:52,127 --> 00:33:55,162 Zeker wel. zodra we dat doen bloed veranderen, 575 00:33:55,339 --> 00:33:56,999 We zullen een grote verbetering merken. 576 00:33:57,298 --> 00:33:58,579 In dat geval vergeef ik je. 577 00:33:58,842 --> 00:34:00,502 Richard vergeeft het je. 578 00:34:00,677 --> 00:34:02,670 Vergeef jezelf nu en iedereen blij. 579 00:34:04,806 --> 00:34:05,926 Je bent een braaf meisje, Julie. 580 00:34:07,851 --> 00:34:12,015 Hoewel er natuurlijk niets is Om te vergeven sinds ik... 581 00:34:12,774 --> 00:34:15,311 Nou, het maakt niet uit, ik begrijp het wat bedoel je. 582 00:34:17,403 --> 00:34:19,692 wat moet je nu doen is om 20 mensen te vinden, 583 00:34:19,864 --> 00:34:22,355 en hen overtuigen om Kom bloed doneren. 584 00:34:22,492 --> 00:34:25,778 - Met de negatieve Rh-factor? - Nee, elke groep is goed. 585 00:34:26,413 --> 00:34:28,322 Het is om degene te vervangen die hij nodig heeft. 586 00:34:28,457 --> 00:34:30,533 Je moet het vervangen vraag het aan de bloedbank 587 00:34:30,709 --> 00:34:32,785 en meestal de verhouding het is twee tegen één. 588 00:34:32,961 --> 00:34:35,168 Dat betekent 20 personen. 589 00:34:35,714 --> 00:34:38,039 nou hier ga je een dollar tachtig in munten. 590 00:34:38,300 --> 00:34:39,462 Bel de mensen die je kent. 591 00:34:39,885 --> 00:34:41,924 Om haar bloed te vervangen wat veroorzaakte de reactie? 592 00:34:42,054 --> 00:34:44,461 - Julie, ik denk dat dat al... - Het is een grap. 593 00:34:44,765 --> 00:34:47,325 - Ik heb je net verteld dat... - Vertel het me alsjeblieft niet meer. 594 00:34:47,477 --> 00:34:49,219 Oke Sorry. 595 00:34:49,687 --> 00:34:51,976 Een zittende dokter schuldig is een blik, 596 00:34:52,148 --> 00:34:55,102 hoewel er niets is waarom Ik zou me schuldig moeten voelen, behalve... 597 00:34:55,860 --> 00:34:57,817 Nou, laten we het maar zo laten. 598 00:34:58,196 --> 00:34:59,394 Ik begrijp je. 599 00:35:00,114 --> 00:35:02,902 Ik ga terug naar de IC. Tot snel over een uur, oké? 600 00:35:03,118 --> 00:35:04,148 - OK. - Erg goed. 601 00:35:07,873 --> 00:35:11,538 Klaag ze aan, uw zaak is verschrikkelijk. 602 00:35:12,461 --> 00:35:13,461 praat met mij? 603 00:35:13,503 --> 00:35:15,959 Het is een duidelijk geval van nalatigheid. 604 00:35:16,340 --> 00:35:19,340 Ik heb het allemaal gehoord. Ik kan een advocaat aanbevelen. 605 00:35:21,386 --> 00:35:24,138 Bedankt, maar ik denk het was geen kwade wil. 606 00:35:24,348 --> 00:35:26,756 Het merkt het niet? hij is duur, toch? 607 00:35:27,143 --> 00:35:29,930 Ik bedoel, het is aan jou haal ze 20 donateurs. 608 00:35:30,604 --> 00:35:32,099 Heb je die klootzak gehoord? 609 00:35:32,440 --> 00:35:34,516 Ze hebben het mis met het bloed, 610 00:35:34,734 --> 00:35:36,757 en nu moet je terug de gunst aan de bloedbank. 611 00:35:36,777 --> 00:35:38,058 Klaag ze aan, schat. 612 00:35:38,487 --> 00:35:40,480 Als het echt een ongeluk was, 613 00:35:40,698 --> 00:35:43,533 bij vele andere gelegenheden Het is geweest, het was nalatigheid. 614 00:35:43,868 --> 00:35:44,948 Het zijn slagers. 615 00:35:45,203 --> 00:35:47,161 maar ik moet wachten totdat u ontslagen bent. 616 00:35:47,331 --> 00:35:48,331 Natuurlijk. 617 00:35:48,373 --> 00:35:50,911 Het is beter om ze niet woedend te maken terwijl heb hem in het ziekenhuis. 618 00:35:51,084 --> 00:35:53,160 Als je niet echt verdwaald bent. 619 00:35:55,130 --> 00:35:57,917 Dank u, ik stel uw interesse zeer op prijs. 620 00:35:58,091 --> 00:36:00,084 Nu moet ik bellen enkele donateurs, bedankt. 621 00:36:00,302 --> 00:36:01,302 Hij zal ze niet aanklagen. 622 00:36:16,444 --> 00:36:19,018 - Ja? - Dit is Julie, Richard ligt in coma. 623 00:36:19,239 --> 00:36:20,879 - Ik begrijp. - Hij heeft bloeddonoren nodig. 624 00:36:20,949 --> 00:36:22,028 Ik kom zo, Julie. 625 00:36:24,036 --> 00:36:27,201 Het was Julie Messinger, Richard ligt in coma. 626 00:36:27,414 --> 00:36:28,873 Je hebt bloeddonoren nodig. 627 00:36:30,125 --> 00:36:31,125 Wat? 628 00:36:34,088 --> 00:36:35,088 OMG. 629 00:36:41,262 --> 00:36:42,340 - Hallo? - Borst. 630 00:36:42,512 --> 00:36:44,802 Julie, kun je later bellen? Ik ben me aan aan het kleden. 631 00:36:44,932 --> 00:36:46,052 Kom naar het ziekenhuis, het is dringend. 632 00:36:46,100 --> 00:36:49,967 Oh mijn God, ik kom meteen. Ik moet me alleen nog aankleden. 633 00:36:53,859 --> 00:36:55,518 Ja, de beste dokters. 634 00:36:57,445 --> 00:36:58,445 Julie. 635 00:36:58,488 --> 00:37:01,524 Wacht even, Cal. Bel iedereen. kom op, oké? 636 00:37:01,991 --> 00:37:03,403 Bedankt. Doei. 637 00:37:04,786 --> 00:37:06,494 De verhouding is twee op één. 638 00:37:06,663 --> 00:37:08,869 Wat ik me niet herinner is Hoeveel donateurs heb ik nog nodig? 639 00:37:08,999 --> 00:37:11,039 Breng haar naar de bar en laat haar koffie drinken. 640 00:37:11,293 --> 00:37:12,973 Kom op, Julie, ik bel. Maak je geen zorgen. 641 00:37:13,045 --> 00:37:14,245 Cal, ik heb veel donoren nodig. 642 00:37:14,337 --> 00:37:16,130 - Ja dat weet ik. - Hij reageert slecht, daarom 643 00:37:16,256 --> 00:37:19,507 - Ze veranderen zijn bloed. - Ik bel iedereen met bloed. 644 00:37:19,760 --> 00:37:22,049 Ze veranderen zijn bloed en het komt goed. 645 00:37:25,808 --> 00:37:27,873 Ik kan het me moeilijk voorstellen leven zonder Richard. 646 00:37:27,893 --> 00:37:29,773 Ik kan het me moeilijk voorstellen leven zonder Richard. 647 00:37:30,355 --> 00:37:33,521 Richard was... Het is... 648 00:37:36,235 --> 00:37:38,110 De enige man van wie ik ooit heb gehouden. 649 00:37:39,239 --> 00:37:42,406 Misschien omdat hij de enige was man die van me hield 650 00:37:45,370 --> 00:37:46,568 Denk je dat dat de reden was? 651 00:37:48,456 --> 00:37:50,450 Ik denk niet dat het uitmaakt, Julie. 652 00:37:55,131 --> 00:37:56,459 Er staat ons een prachtige tijd te wachten. 653 00:37:57,258 --> 00:37:58,537 Mijn moeder zei nee. 654 00:37:59,468 --> 00:38:01,128 Ze denkt dat niemand met me uit wil. 655 00:38:01,345 --> 00:38:02,626 Je moeder heeft het mis. 656 00:38:03,264 --> 00:38:05,303 Je moeder weet niet hoe mooi je bent. 657 00:38:21,741 --> 00:38:24,232 Ik heb een reinigingscrème geprobeerd, je bleef kijken, dus ik dacht, 658 00:38:24,578 --> 00:38:29,075 fuck it als ik niet kan verwijderen, ik zal het accentueren. 659 00:38:29,958 --> 00:38:33,208 Dus pakte ik een potlood van de ogen, ik maakte het donker, 660 00:38:33,838 --> 00:38:36,673 en ik werd depressief en lelijke puistjes 661 00:38:36,841 --> 00:38:39,757 in zo'n mooi detail dat zie je nu. 662 00:38:39,927 --> 00:38:41,552 Het is een prachtig verhaal, Audrey, 663 00:38:41,721 --> 00:38:43,512 vertel me nu hoe je blond werd. 664 00:38:44,181 --> 00:38:47,135 Net als jij, Lorrie, met tint en een paar rubberen handschoenen. 665 00:38:47,309 --> 00:38:48,389 Daar is Julie. 666 00:38:49,438 --> 00:38:51,347 - Julie, waar ben je geweest? - Ik was... 667 00:38:53,316 --> 00:38:56,270 - Hoe is het met je? - Mooi zo. Bedankt voor het komen. 668 00:38:56,445 --> 00:38:57,939 Ken je mijn moeder? Mam, dit is... 669 00:38:58,071 --> 00:38:59,815 - Julie! - Hallo, tante Harriet. 670 00:38:59,948 --> 00:39:02,521 Ik was bij Sydney en ik kwam aanrennen. 671 00:39:03,285 --> 00:39:05,100 Het is erg aardig van je geweest om te komen. Ken je mijn vriend Audrey? 672 00:39:05,120 --> 00:39:05,819 Hallo Julie. 673 00:39:05,997 --> 00:39:08,285 Harriet, ga niet wanneer? Ik praat met iemand. 674 00:39:08,541 --> 00:39:11,061 Ik draaide me om om te praten met een persoon en als ik me omdraai... 675 00:39:11,085 --> 00:39:14,442 - Hallo Julie. - Hallo Pamela. 676 00:39:14,462 --> 00:39:16,420 - Bedankt voor het komen. - Zeg geen dwaasheid. 677 00:39:16,756 --> 00:39:17,905 Pamela, dit is tante Harriet. en oom Eddie. 678 00:39:17,925 --> 00:39:18,990 - Ken je mijn moeder? - Hoi leuk je te ontmoeten. 679 00:39:19,010 --> 00:39:21,418 Dit is Audrey Leon en zij Pamela Grossball. 680 00:39:21,887 --> 00:39:24,378 Pamela Howell, ik ben getrouwd met een zeer rijke man. 681 00:39:24,598 --> 00:39:27,268 - Ik noem mezelf niet meer Grossball. - En hoe gaat het? 682 00:39:32,524 --> 00:39:33,722 Julie! 683 00:39:35,360 --> 00:39:37,317 Wil je op me letten, alsjeblieft? 684 00:39:37,487 --> 00:39:39,610 Doug en ik zijn uit elkaar, wist je dat? 685 00:39:39,823 --> 00:39:41,899 Daarom kan ik niet namens hem spreken, 686 00:39:42,075 --> 00:39:46,536 maar ik ken hem goed genoeg om te weten hoe je je voelt... 687 00:39:47,038 --> 00:39:49,957 Wil je alsjeblieft op me letten! 688 00:39:51,543 --> 00:39:54,829 Alleen God weet hoe moeilijk het was. 689 00:39:54,964 --> 00:39:59,008 Ik bedoel, ik hield vol veel vergaderingen. 690 00:39:59,176 --> 00:40:02,712 Een marathon van 48 uur in 6 weken, 691 00:40:02,931 --> 00:40:04,996 voordat ik alles kan afmaken. 692 00:40:05,016 --> 00:40:06,016 Het is geweldig. 693 00:40:06,058 --> 00:40:08,134 Ja, het was geweldig, maar er waren tijden 694 00:40:08,310 --> 00:40:11,062 waarin ik moet hebben hallucinaties door slaapgebrek. 695 00:40:11,273 --> 00:40:14,439 Wil je alsjeblieft op me letten! 696 00:40:14,693 --> 00:40:16,401 - Aurey! - Jessica! 697 00:40:17,112 --> 00:40:19,685 Hoe gaat het met je? Je ziet er goed uit. 698 00:40:19,907 --> 00:40:21,733 Het is mijn neus, ze hebben het gerepareerd. 699 00:40:21,908 --> 00:40:24,578 Het is erg leuk. Lap hebben ze geknipt of zo? 700 00:40:24,787 --> 00:40:28,701 Geamputeerd zou nauwkeuriger zijn, maar uiteindelijk hebben ze het aan mij teruggegeven. 701 00:40:29,500 --> 00:40:31,493 Ze hebben je niet alles teruggegeven, Jessica. 702 00:40:31,627 --> 00:40:35,411 Ik herinner me het een paar centimeter groter. 703 00:40:35,589 --> 00:40:38,507 Wil je alsjeblieft op me letten! 704 00:40:39,093 --> 00:40:41,632 - Misschien het bureau omverwerpen. - Ze zouden het niet weten. 705 00:40:41,847 --> 00:40:43,847 Wat te doen is? Ga de kaarten uitdelen. 706 00:40:43,932 --> 00:40:45,639 Het is niet precies wat je moet doen. 707 00:40:45,808 --> 00:40:48,763 er zijn veel mensen hier rondlopen, 708 00:40:48,937 --> 00:40:51,807 wil je het doen zoals het moet? of wil je zijn bloed halen? 709 00:40:53,567 --> 00:40:56,140 En dan de leider van mijn groep, God zegene je, 710 00:40:56,403 --> 00:40:59,073 Hij wendde zich tot mij en zei: 'Dat is een leugen! 711 00:40:59,323 --> 00:41:01,779 Het enige dat je overkomt is dat je wordt geconfronteerd met volwassenheid.” 712 00:41:01,951 --> 00:41:04,620 Hij zei: "Omdat je dat weet... als je eenmaal volwassen bent, 713 00:41:04,786 --> 00:41:06,696 je kunt geen kind meer zijn. 714 00:41:07,247 --> 00:41:09,287 Nou, en ik begon te huilen. 715 00:41:09,707 --> 00:41:11,452 En dan de hele groep 716 00:41:11,794 --> 00:41:16,005 ging en omringde me en moedigde me aan 717 00:41:16,173 --> 00:41:20,966 ongeveer 25 minuten tot dat ik weer kon meedoen. 718 00:41:21,179 --> 00:41:23,255 - Heeft u een transfusie gehad? - Nee. 719 00:41:23,640 --> 00:41:25,514 - Heeft u hepatitis gehad? - Nee. 720 00:41:25,892 --> 00:41:27,719 Een geslachtsziekte? 721 00:41:28,812 --> 00:41:29,812 Nee. 722 00:41:30,230 --> 00:41:32,104 Vul dit formulier in en wacht 723 00:41:32,315 --> 00:41:33,858 - om uw nummer te laten bellen. - OK. 724 00:41:34,068 --> 00:41:36,938 Omdat je heel goed weet dat nooit 725 00:41:37,195 --> 00:41:42,866 ze waren bewolkt geworden onze relaties. 726 00:41:44,077 --> 00:41:50,448 We konden niet liefhebben zoals twee volwassen mensen, 727 00:41:51,001 --> 00:41:55,664 omdat we in feite één persoon waren. 728 00:41:55,841 --> 00:41:57,250 - Hallo Julie. - Hallo, Doug. 729 00:41:57,424 --> 00:41:59,168 Hoi Marcy, hoe gaat het met je? 730 00:41:59,468 --> 00:42:01,176 Goed, bedankt, Doug. 731 00:42:02,055 --> 00:42:06,265 Sorry julie. ik heb Leuk je te zien, Doug. 732 00:42:06,643 --> 00:42:08,267 Hier hetzelfde, Marcy. 733 00:42:08,603 --> 00:42:09,682 Wat heeft hij je verteld? 734 00:42:09,896 --> 00:42:11,604 77! 735 00:42:11,731 --> 00:42:14,187 Heeft hij je verteld dat ik lanceerde een stereoluidspreker 736 00:42:14,317 --> 00:42:17,189 $ 139,95? 737 00:42:17,321 --> 00:42:19,646 Zelfs niet in een supermarkt 738 00:42:19,824 --> 00:42:21,447 We zouden op deze manier tijd verspillen. 739 00:42:22,618 --> 00:42:24,907 - Waar is Julie? - Ady, wie heeft je gebeld? 740 00:42:25,162 --> 00:42:27,784 Ik was het. Julie vertelde me dat bel iedereen 741 00:42:27,998 --> 00:42:29,196 En dat is wat ik deed. 742 00:42:29,333 --> 00:42:30,827 En ik belde Sid meteen. 743 00:42:31,001 --> 00:42:33,208 Hij is mijn zoon, een KNO-arts. 744 00:42:33,379 --> 00:42:36,879 Ik weet zeker dat Julie opgewonden dat Sid komt. 745 00:42:37,342 --> 00:42:38,342 Sorry. 746 00:42:38,509 --> 00:42:40,301 Heeft u ooit een transfusie gehad? 747 00:42:40,552 --> 00:42:41,383 Nee. 748 00:42:41,513 --> 00:42:43,719 - Heeft u hepatitis gehad? - Nee, dankzij God. 749 00:42:44,432 --> 00:42:46,176 Een geslachtsziekte? 750 00:42:46,476 --> 00:42:48,516 Wat als ik nog nooit in de tropen ben geweest? 751 00:42:48,812 --> 00:42:51,137 Wat ik wil zeggen is: Ik was fysiek bang, Julie. 752 00:42:51,356 --> 00:42:52,356 Julie! 753 00:42:53,358 --> 00:42:54,853 Molly, het was erg aardig van je om te komen. 754 00:42:55,027 --> 00:42:57,980 wat is er in godsnaam met hem aan de hand? tegen de cuckold van je man? 755 00:42:58,489 --> 00:43:01,525 Ken jij Doug Burns? Ontmoet mijn vriendin Molly. 756 00:43:01,659 --> 00:43:04,529 - Ben je getrouwd? - Oké, ja. 757 00:43:04,662 --> 00:43:08,031 Zijn neef Sid is een van de beste Noord-Amerikaanse KNO. 758 00:43:08,207 --> 00:43:10,449 Geloof me, hij zal een kijkje nemen naar Richard. Maak je geen zorgen. 759 00:43:10,626 --> 00:43:11,626 Nummer 79! 760 00:43:11,670 --> 00:43:14,540 Ik ben het, ik kom eraan. Sorry. 761 00:43:15,256 --> 00:43:17,925 - Kom binnen alsjeblieft. - Ga zitten. 762 00:43:20,010 --> 00:43:23,511 Als u katoen, overhemden, pakken, 763 00:43:23,765 --> 00:43:27,845 blouses, jurken, alles wat katoen, 764 00:43:28,019 --> 00:43:30,095 Bel me en ik geef je een fantastische prijs. 765 00:43:30,396 --> 00:43:33,233 - Nummer tachtig! - Het is van mij. 766 00:43:33,400 --> 00:43:35,107 Nou, ik denk dat mijn tijd is gekomen. 767 00:43:36,821 --> 00:43:39,774 - Ik ben zo terug. - Het is absoluut charmant. 768 00:43:40,032 --> 00:43:43,282 Zeg wat je wilt, maar er is niets even aantrekkelijk als goede manieren. 769 00:43:45,037 --> 00:43:47,362 Een mooie neus is ook belangrijk. 770 00:43:47,581 --> 00:43:49,124 Je moet je neus vergeten. 771 00:43:49,333 --> 00:43:51,410 Als je het vergeet, de anderen zij zullen ook. 772 00:43:51,628 --> 00:43:53,667 Ik ben benieuwd of er een komt winkel in de hal. 773 00:43:53,838 --> 00:43:56,508 Ik wil graag dat er een snack komt om het vast te houden wachten. 774 00:43:56,674 --> 00:43:57,837 Eenentachtig! 775 00:43:58,009 --> 00:44:00,417 Als het een asbak of een bord was geweest, 776 00:44:00,553 --> 00:44:02,842 maar het is dat de luidspreker me gooide duurder had ik. 777 00:44:03,056 --> 00:44:05,974 Ik vind het vervelend. Ik denk dat je gaat scheiden. 778 00:44:06,268 --> 00:44:07,268 Nee. 779 00:44:07,894 --> 00:44:10,896 - Maar we zijn uit elkaar. Zullen we vanavond samen eten? 780 00:44:11,106 --> 00:44:12,546 Heeft u ooit een transfusie gehad? 781 00:44:12,566 --> 00:44:12,981 Nee. 782 00:44:13,150 --> 00:44:14,525 Heb je hepatitis gehad? 783 00:44:15,069 --> 00:44:15,815 Nee. 784 00:44:16,028 --> 00:44:17,688 Heeft u geslachtsziekten gehad? 785 00:44:18,656 --> 00:44:20,565 Hoe zou u syfilis classificeren? 786 00:44:20,866 --> 00:44:22,942 Ik zou het classificeren als geslachtsgemeenschap. 787 00:44:24,119 --> 00:44:27,620 Luister, ik herinner me net, ja ik had hepatitis. 788 00:44:27,832 --> 00:44:30,537 - Tweeëntachtig! - Wauw, de mijne. 789 00:44:31,418 --> 00:44:34,622 - Pardon, ik ben zo terug. - Ik wacht hier. 790 00:44:34,923 --> 00:44:37,924 ik dacht een beetje na van diverse gedroogde vruchten, 791 00:44:38,176 --> 00:44:39,836 en eventueel wat fruit. 792 00:44:40,136 --> 00:44:41,796 En wat frisdrank. 793 00:44:42,097 --> 00:44:43,555 Verpleegkundige, hoe actueel, 794 00:44:43,723 --> 00:44:45,965 kun je de winkel in de lobby bellen? 795 00:44:46,184 --> 00:44:48,177 en vraag ze om verschillende soorten noten te uploaden, 796 00:44:48,478 --> 00:44:50,306 en eventueel wat vers fruit. 797 00:44:50,606 --> 00:44:52,563 En ook wat frisdrank, alstublieft. 798 00:44:52,733 --> 00:44:54,144 Heeft u een transfusie gehad? 799 00:44:54,360 --> 00:44:56,317 hepatitis hebben gehad of geslachtsziekten? 800 00:44:56,904 --> 00:44:58,481 Waar heb je het over? 801 00:44:58,739 --> 00:44:59,770 Bent u donateur? 802 00:45:00,367 --> 00:45:03,485 Ik ben de schoonmoeder van de patiënt dat is wat je wilt weten. 803 00:45:03,827 --> 00:45:05,950 Kom je bloed doneren of gewoon om te kijken? 804 00:45:06,205 --> 00:45:07,205 Hoe durf je! 805 00:45:07,374 --> 00:45:09,331 Kun je op me letten, alsjeblieft? 806 00:45:09,793 --> 00:45:11,584 Kun je op me letten, alsjeblieft! 807 00:45:14,506 --> 00:45:17,127 Gaat iemand van jullie mee? aan meneer Douglas Burns? 808 00:45:17,342 --> 00:45:19,750 Hij is flauwgevallen en moet iemand brengt je naar huis. 809 00:45:19,929 --> 00:45:20,929 Mezelf. 810 00:45:22,680 --> 00:45:24,970 oke niets van plotselinge bewegingen. 811 00:45:25,683 --> 00:45:27,309 Het moet glad zijn. 812 00:45:28,311 --> 00:45:30,554 - Kijken. - Aai hem heel voorzichtig. 813 00:45:30,814 --> 00:45:32,473 Wanneer kan ik het vangen? 814 00:45:32,775 --> 00:45:34,269 We gaan het morgen proberen. 815 00:45:34,526 --> 00:45:36,069 Je hoeft niet te snel te gaan. 816 00:45:36,445 --> 00:45:38,485 Laten we hem terug in de kooi stoppen. 817 00:45:39,990 --> 00:45:41,818 Morgen zetten we de volgende stap. 818 00:45:42,035 --> 00:45:45,319 - Pak de kooi en ga slapen. - En mijn welterusten kus? 819 00:45:47,539 --> 00:45:48,539 Goede nacht. 820 00:45:51,711 --> 00:45:52,711 Goede nacht. 821 00:45:53,213 --> 00:45:54,213 Goede nacht. 822 00:45:54,714 --> 00:45:56,457 - Het is een raadsel. - Het feit dat? 823 00:45:56,926 --> 00:45:57,956 Hoe heb je dat gekregen? 824 00:45:58,301 --> 00:46:01,173 Je bent 12 jaar en hebt alles onder controle. 825 00:46:01,764 --> 00:46:03,637 Ik ben 24, maar bedankt. 826 00:46:04,308 --> 00:46:06,265 Ik moet gaan en jij moet slapen. 827 00:46:06,435 --> 00:46:08,677 - Tot morgen. - Miranda, heel erg bedankt. 828 00:46:09,021 --> 00:46:10,681 - Goede nacht. - Goede nacht. 829 00:46:35,507 --> 00:46:36,882 Je bent een heel schattig meisje. 830 00:46:37,300 --> 00:46:40,919 Mogelijk, maar eerlijk gezegd, op dit moment weeg je te veel. 831 00:46:41,304 --> 00:46:43,973 Ze kijken veel naar je omdat je een goede buste hebt 832 00:46:44,182 --> 00:46:45,974 en boven de rest uitsteken, 833 00:46:46,434 --> 00:46:49,934 maar je hoeft niet vulgair te zijn om dat soort aandacht te krijgen. 834 00:46:50,064 --> 00:46:51,641 als een maagd, 835 00:46:51,899 --> 00:46:55,434 je doet het 10 keer en verandert in een onverzadigbare hoer. 836 00:46:55,612 --> 00:46:58,896 Hij wilde gewoon een elfde ronde. Dan word ik ijskoud. 837 00:47:04,496 --> 00:47:06,156 Timmy, ik snap het niet. 838 00:47:06,581 --> 00:47:09,202 Dat zei je toen ze hem veranderden... het bloed zou herstellen. 839 00:47:09,375 --> 00:47:12,045 Eerst de bloedverversing Het is nog niet gedaan 840 00:47:12,212 --> 00:47:14,619 En op de tweede plaats... Twee appels, alstublieft. 841 00:47:15,007 --> 00:47:16,999 En de tweede is heel goed reageren. 842 00:47:17,176 --> 00:47:18,799 - Nee ik wil niet. - Veilig? 843 00:47:19,010 --> 00:47:20,010 Bedankt. 844 00:47:20,887 --> 00:47:21,967 Zoals je wilt. 845 00:47:23,514 --> 00:47:26,635 Als je reageert op verandering, wat is de complicatie? 846 00:47:26,852 --> 00:47:28,643 - Koffie? - Ja bedankt. 847 00:47:28,979 --> 00:47:30,770 Nou in de eerste plaats omdat 848 00:47:31,523 --> 00:47:32,982 Hij is nog niet uit de coma gekomen. 849 00:47:33,442 --> 00:47:34,723 - Melk? - Enkel en alleen. 850 00:47:34,903 --> 00:47:36,277 Hier heb je. 851 00:47:40,407 --> 00:47:41,606 Daar is dr. Mahler. 852 00:47:45,038 --> 00:47:47,326 - Kunnen we gaan zitten? - Alstublieft. 853 00:47:49,500 --> 00:47:51,576 Bleiweiss doet wat tests op hem. 854 00:47:53,212 --> 00:47:55,288 Het lijkt erop, mevrouw Messinger, 855 00:47:55,423 --> 00:47:57,546 dat de lever van haar man Ik had al wat problemen. 856 00:47:57,925 --> 00:47:59,586 Bedoel je dat het niet de transfusie was? 857 00:47:59,845 --> 00:48:01,968 Zeker de transfusie produceerde een reactie 858 00:48:02,097 --> 00:48:03,675 maar dat is al onder controle. 859 00:48:04,016 --> 00:48:05,016 Er is nog iets. 860 00:48:05,684 --> 00:48:08,056 Hoewel het me niet zou verbazen als ik erachter zou komen 861 00:48:08,228 --> 00:48:10,684 - dat het een met het ander samenhangt. - Ik ook niet. 862 00:48:11,691 --> 00:48:14,091 Bedoel je dat het de eerste was? uw bloed en nu is het uw lever? 863 00:48:14,569 --> 00:48:17,217 Wat gebeurt er als iemand komt? een zware operatie ondergaan? 864 00:48:17,237 --> 00:48:18,567 Ontwikkelen ze de tumor? 865 00:48:18,781 --> 00:48:19,781 ik begrijp haar niet. 866 00:48:20,617 --> 00:48:22,942 - Het was een grapje. - Goedemorgen heren. 867 00:48:23,119 --> 00:48:25,491 - Hallo. - Het is Dr. Bleiweiss, Julie. 868 00:48:25,914 --> 00:48:27,491 Dr. Bleiweiss, dit is Julie Messinger. 869 00:48:27,957 --> 00:48:29,837 We vragen de dokter om inspecteer Richard 870 00:48:29,959 --> 00:48:33,127 zodra Dr. Mahler vermoedde Er was iets mis met zijn lever. 871 00:48:33,756 --> 00:48:36,247 Dr. Bleiweiss is er een van de beste hepatologen. 872 00:48:36,383 --> 00:48:38,376 - En wat is dat? - Leverspecialist. 873 00:48:38,719 --> 00:48:41,292 Van de verschillende specialiteiten van medicijnen, 874 00:48:41,555 --> 00:48:43,180 Ik koos voor de lever. 875 00:48:43,849 --> 00:48:46,306 gebaseerd op mijn ervaring en in de uitgevoerde analyses, 876 00:48:46,685 --> 00:48:48,513 Ik ben het met je eens Ralf. 877 00:48:48,897 --> 00:48:51,435 Is het niet de lever? Ik dacht dat het al duidelijk was. 878 00:48:51,982 --> 00:48:55,815 Dr. Bleiweiss verwijst naar bij mijn eerdere diagnose. 879 00:48:56,612 --> 00:48:59,946 Dus de lever wordt aangevallen 880 00:49:00,116 --> 00:49:02,441 door een krachtige substantie vreemd in het bloed gebracht 881 00:49:02,619 --> 00:49:04,528 voor ongeveer de afgelopen 72 uur. 882 00:49:04,829 --> 00:49:06,549 Bedoel je dat het bloed? de lever aangevallen? 883 00:49:06,706 --> 00:49:10,455 Mevrouw Messinger, dat hoeft niet... niets met bloed te maken. 884 00:49:10,669 --> 00:49:13,160 Waarom blijven we stampen? het bloed ding? Het is voorbij. 885 00:49:13,880 --> 00:49:17,795 De transfusiereactie is weg deel uitmaken van het klinische beeld. 886 00:49:18,010 --> 00:49:21,628 Vergeef me, het is moeilijk te volgen het klinische beeld zonder indicaties. 887 00:49:22,222 --> 00:49:24,927 Mevrouw Messinger, ik begrijp uw verwarring. 888 00:49:25,560 --> 00:49:28,429 We dachten, en ik weet het bijna zeker, 889 00:49:28,812 --> 00:49:31,814 dat haar man had een reactie op anesthesie. 890 00:49:32,025 --> 00:49:33,222 Naar anesthesie? 891 00:49:33,692 --> 00:49:35,104 Ja, tegen Halothaan. 892 00:49:35,612 --> 00:49:38,316 Ik heb dit jaar 4 soortgelijke reacties gezien. 893 00:49:38,656 --> 00:49:42,239 Anesthesiologen, helaas ze zijn dol op halothaan 894 00:49:42,452 --> 00:49:44,944 omdat hij er geen heeft de gebruikelijke bijwerkingen 895 00:49:45,247 --> 00:49:47,074 - behalve een. - Dood. 896 00:49:47,291 --> 00:49:47,825 Julie! 897 00:49:48,082 --> 00:49:50,869 Ik denk dat we dat ook zouden hebben uit te leggen aan mevrouw Messinger 898 00:49:51,044 --> 00:49:53,962 dat deze verdoving wordt gebruikt meestal overal. 899 00:49:54,590 --> 00:49:57,875 En rapporten geven aan dat in situaties als deze 900 00:49:58,051 --> 00:49:58,575 Het komt slechts in 1 op de 10.000 gevallen voor. 901 00:49:58,595 --> 00:50:00,835 Het komt slechts in 1 op de 10.000 gevallen voor. 902 00:50:01,221 --> 00:50:03,973 Tienduizend gevallen minder voor de transfusiereactie. 903 00:50:04,642 --> 00:50:06,349 Nou, jongens, jullie hebben de overhand, 904 00:50:06,519 --> 00:50:08,392 dus geen wonder dat ze altijd gelijk hebben. 905 00:50:08,604 --> 00:50:11,522 Mevrouw Messinger, alstublieft. probeer niet te bitter te worden. 906 00:50:11,774 --> 00:50:13,981 Je hebt tijd om erover na te denken. 907 00:50:14,319 --> 00:50:16,607 Op dit moment is het moeilijk voor ons praat tegen je. 908 00:50:17,155 --> 00:50:20,358 Dr. Bleiweiss, ik heb er spijt van dat mijn man hier kwam 909 00:50:20,533 --> 00:50:22,739 om die verdomde moedervlek te laten verwijderen. 910 00:50:22,994 --> 00:50:25,864 Hij ligt nu in coma een bloedtransfusie, 911 00:50:26,038 --> 00:50:27,154 en met een vernietigde lever. 912 00:50:27,290 --> 00:50:29,082 Het begint opnieuw met de transfusie. 913 00:50:29,293 --> 00:50:31,285 Ja, dat klopt, mevrouw Messinger, 914 00:50:31,837 --> 00:50:34,873 maar de zorg van een ziekenhuis ze zijn alleen echt geschikt 915 00:50:35,048 --> 00:50:36,875 wanneer het leven van een patiënt Is in gevaar. 916 00:50:37,259 --> 00:50:38,801 Anders zijn ze zo arm, 917 00:50:38,969 --> 00:50:41,342 wat te doen is zij die sterven zullen niet denken, 918 00:50:41,598 --> 00:50:44,267 - maar in degenen die overleven. - Wacht even, Irvin, ik... 919 00:50:44,683 --> 00:50:47,221 Laat me alsjeblieft eindigen, Ralph. 920 00:50:47,812 --> 00:50:49,471 En geloof me, mevrouw Messinger, 921 00:50:49,813 --> 00:50:53,313 nu de zorg die u krijgt je man zal de beste zijn. 922 00:50:53,693 --> 00:50:55,484 Wij zullen u controleren, dag en nacht, 923 00:50:55,695 --> 00:50:57,901 totdat zijn lever hersteld is. 924 00:50:58,531 --> 00:51:00,073 En hoe lang denk je dat dat kan duren? 925 00:51:00,366 --> 00:51:04,198 Een week, twee weken, de lever geneest zichzelf, 926 00:51:04,620 --> 00:51:05,997 gelukkig, 927 00:51:06,165 --> 00:51:08,122 omdat er voor de lever geen genezing mogelijk is. 928 00:51:08,292 --> 00:51:09,786 Dus wat doet een hepatoloog? 929 00:51:10,002 --> 00:51:12,244 Alles wat u kunt, mevrouw Messinger. 930 00:51:12,921 --> 00:51:18,592 Een heel mooi boeket anjers, van de redactiecollega's. 931 00:51:18,845 --> 00:51:23,008 Ik heb ham, kalkoen, kalfsvlees, lever... 932 00:51:23,308 --> 00:51:24,766 Wil je er een, Julie? 933 00:51:24,976 --> 00:51:26,599 Nee bedankt, ik heb geen honger. 934 00:51:26,852 --> 00:51:28,513 Kom op, je moet eten. 935 00:51:29,564 --> 00:51:31,770 Probeer de kalkoen. Het is zeer goed. 936 00:51:32,025 --> 00:51:33,484 Wat zijn ze aardig geweest. 937 00:51:33,735 --> 00:51:36,226 Word snel beter. Annie McCarter. 938 00:51:36,362 --> 00:51:37,988 Kijk, ik ga een ham eten. 939 00:51:38,157 --> 00:51:40,149 Je moet ook wat eten. 940 00:51:40,242 --> 00:51:42,151 Je hebt al twee dagen niets gegeten. 941 00:51:42,286 --> 00:51:43,317 Ik kan het gewoon niet, Cal. 942 00:51:43,453 --> 00:51:45,078 Wil je uit eten gaan? 943 00:51:45,247 --> 00:51:46,990 Ja, het is een uitstekend idee. 944 00:51:47,291 --> 00:51:49,663 Maar niet vandaag, oké? Misschien morgen. 945 00:51:49,835 --> 00:51:50,835 Hallo Julie. 946 00:51:54,339 --> 00:51:55,621 Hallo Emily. 947 00:51:56,425 --> 00:51:58,666 - Hoe is het met je? - Mooi zo. 948 00:51:59,721 --> 00:52:01,178 Hoe wist je dat? 949 00:52:01,638 --> 00:52:03,298 Iedereen weet het. 950 00:52:03,850 --> 00:52:06,008 Sorry dat ik gisteren niet kon kom bloed doneren 951 00:52:06,185 --> 00:52:07,763 maar mijn oppas werd ziek. 952 00:52:08,980 --> 00:52:10,474 Ik wist niet dat je getrouwd was. 953 00:52:10,982 --> 00:52:12,774 Drie keer. Drie kinderen. 954 00:52:14,820 --> 00:52:15,519 Hoe gaat het met Richard? 955 00:52:15,778 --> 00:52:18,269 Is hij net zo goed in bed als ik? 956 00:52:18,489 --> 00:52:19,489 Beter. 957 00:52:20,908 --> 00:52:21,940 Ik ben er blij om. 958 00:52:23,453 --> 00:52:25,742 Kan ik iets voor je doen? 959 00:52:27,040 --> 00:52:28,997 Nee, maar bedankt toekomst. 960 00:52:29,793 --> 00:52:30,824 Julie! 961 00:52:31,336 --> 00:52:32,795 Heb je even, alsjeblieft? 962 00:52:36,426 --> 00:52:40,469 Julie, je moet de polis meebrengen Richard's verzekering morgen. 963 00:52:40,637 --> 00:52:43,722 Ik wil weten, nou ja het ziekenhuis je wilt weten wat het dekt. 964 00:52:44,308 --> 00:52:46,716 Rustig maar, hij heeft een verdomde medische clausule. 965 00:52:47,019 --> 00:52:49,392 Wat je ook vernietigt nu zal het het dekken. 966 00:52:49,565 --> 00:52:51,473 Oh Julie, alsjeblieft. 967 00:52:51,607 --> 00:52:53,018 Julie, is alles in orde? 968 00:52:53,526 --> 00:52:54,606 wonderbaarlijk. 969 00:52:54,735 --> 00:52:56,718 We hadden het over Richards verzekering. 970 00:52:56,738 --> 00:52:59,526 Het lijkt erop dat er enkele kleine zijn extra kosten 971 00:52:59,699 --> 00:53:01,324 voor het vernietigen van de lever van de patiënt 972 00:53:01,535 --> 00:53:03,255 en het ziekenhuis wil niet in de vingers snijden. 973 00:53:03,453 --> 00:53:05,493 Het is erg moeilijk om met je te praten. 974 00:53:07,165 --> 00:53:09,538 Richard, ze zijn al weg, je kunt ze de ogen openen. 975 00:53:11,421 --> 00:53:13,709 Kom op, Richard, het is niet meer grappig. 976 00:53:14,381 --> 00:53:16,789 Het was eerst een grap maar je bent al voorbij. 977 00:53:23,516 --> 00:53:27,430 Het spijt me, geloof me, wat dan ook Wat ik ook zei, het spijt me. 978 00:53:28,354 --> 00:53:29,682 Kijk nu naar mij. 979 00:53:31,691 --> 00:53:34,727 Als je niet naar me kijkt, zweer ik het Ik denk erover om een ​​scheiding aan te vragen. 980 00:53:35,696 --> 00:53:37,984 Richard, hoor je me? Ik ga van je scheiden. 981 00:53:38,365 --> 00:53:40,073 Mevr. Messinger, heb je me gebeld? 982 00:53:40,784 --> 00:53:42,575 Nee, sorry, ik was tegen mezelf aan het praten. 983 00:53:43,036 --> 00:53:44,036 Ik ga uit. 984 00:53:44,288 --> 00:53:47,158 Ik weet niet waar, ik heb frisse lucht nodig. 985 00:53:47,499 --> 00:53:49,622 Kun je niet een keer thuis blijven? 986 00:53:49,918 --> 00:53:52,492 - Ik voel me een beetje alleen. - Je hebt twee kinderen, toch? 987 00:53:52,672 --> 00:53:54,082 Je wilde twee kinderen hebben, 988 00:53:54,256 --> 00:53:55,446 Laat ze je dus gezelschap houden. 989 00:53:55,466 --> 00:53:57,174 Ik kan niet tegen dat verdomde lawaai. 990 00:53:57,301 --> 00:53:58,676 Richard kijk me eens aan 991 00:53:58,885 --> 00:54:01,923 en ik zal niets meer zeggen uw behoefte aan frisse lucht. 992 00:54:02,932 --> 00:54:04,925 Ik zal de kinderen de mond snoeren. 993 00:54:05,519 --> 00:54:08,472 We gaan naar Master en Johnson en we zullen waanzinnig van elkaar houden. 994 00:54:09,146 --> 00:54:12,682 En ik zal de nachten met jou doorbrengen in de bar van uw voorkeur. 995 00:54:12,859 --> 00:54:14,686 Heeft u het tegen mij, mevrouw Messinger? 996 00:54:15,737 --> 00:54:17,564 Nee, ik praat nog steeds tegen mezelf. 997 00:54:17,948 --> 00:54:19,572 We hebben het genoemd. 998 00:54:20,158 --> 00:54:22,281 - Welke naam? -Richard II. 999 00:54:22,786 --> 00:54:24,114 Ik vind het leuk. 1000 00:54:24,663 --> 00:54:27,237 Oké, ga terug naar bed, Richard II. 1001 00:54:28,875 --> 00:54:30,074 Kom op, het is bedtijd. 1002 00:54:42,306 --> 00:54:43,538 - Slaap lekker mannen. - Goede nacht. 1003 00:54:43,558 --> 00:54:44,721 Goedenavond, Richard II. 1004 00:54:45,685 --> 00:54:46,685 Goede nacht. 1005 00:55:12,088 --> 00:55:14,543 Goed, nu we uw polis hebben, 1006 00:55:14,756 --> 00:55:17,331 we kunnen doorgaan en vernietig je galblaas. 1007 00:55:17,635 --> 00:55:19,629 - Wat? - Ik maakte een grapje. 1008 00:55:20,680 --> 00:55:24,097 Slechte grap, maar ik dacht Het was beter dat ik op je anticipeerde. 1009 00:55:24,642 --> 00:55:26,849 Het spijt me zo van gisteren in de middag, Timmy. 1010 00:55:27,728 --> 00:55:30,481 - Ik gedroeg me als een dwaas. - Ja. 1011 00:55:31,024 --> 00:55:32,024 hebben. 1012 00:55:33,360 --> 00:55:35,068 - Teken dit. - Wat is? 1013 00:55:35,487 --> 00:55:38,322 Laten we dialyse doen en we hebben uw handtekening nodig. 1014 00:55:38,865 --> 00:55:39,980 Wat is een dialyse? 1015 00:55:40,200 --> 00:55:42,691 Je weet dat de nieren ze werken nog steeds niet goed voor hem. 1016 00:55:42,828 --> 00:55:45,034 Dialyse is een soort van kunstnier. 1017 00:55:45,413 --> 00:55:47,240 Kom op Julie, het is belangrijk laat ons het doen. 1018 00:55:47,625 --> 00:55:48,870 Waarom wil je dat ik teken? 1019 00:55:49,167 --> 00:55:50,876 - Julie! - Wacht even, Cal. 1020 00:55:51,128 --> 00:55:53,121 Zie je, het gaat om een ​​chirurgische ingreep 1021 00:55:53,339 --> 00:55:56,210 en we hebben toestemming nodig voordat u het doet. 1022 00:55:56,717 --> 00:55:57,749 Alstublieft, 1023 00:55:58,177 --> 00:56:01,049 elk moment kunnen ze aankomen Mahler, Bleiweiss en Dr. Meyer. 1024 00:56:02,265 --> 00:56:03,843 Wie is Dr. Meyer? 1025 00:56:04,100 --> 00:56:04,680 Julie. 1026 00:56:04,976 --> 00:56:06,849 Hij is nierspecialist. Alsjeblieft Cal. 1027 00:56:06,936 --> 00:56:08,561 Je nieren zijn in orde, toch? 1028 00:56:08,689 --> 00:56:09,851 Timmy, vertel me wat... 1029 00:56:10,065 --> 00:56:12,852 Julie reageert zeer bevredigend, 1030 00:56:13,318 --> 00:56:14,978 maar zijn nieren werken nog steeds niet. 1031 00:56:15,153 --> 00:56:16,273 Hebben we de machtiging al? 1032 00:56:16,405 --> 00:56:16,985 Nog niet. 1033 00:56:17,155 --> 00:56:20,241 Ik heb een hysterectomie om 3 uur. 1034 00:56:20,535 --> 00:56:22,076 Pardon, ik moet gaan. 1035 00:56:22,244 --> 00:56:24,244 Ik heb een mogelijke coronaire wachten in mijn vraag 1036 00:56:24,371 --> 00:56:25,783 anderhalf uur geleden. 1037 00:56:26,081 --> 00:56:28,121 - Bel me als je de foto's wilt zien. - OK. 1038 00:56:28,292 --> 00:56:29,870 De hypermefroma-foto's? 1039 00:56:30,211 --> 00:56:32,666 Nee, enkele foto's die ik nam in Puerto Rico. 1040 00:56:33,130 --> 00:56:35,206 - Dr. Meyer. - Hallo, Dr. Bleiweiss. 1041 00:56:35,383 --> 00:56:37,957 mevrouw Messinger. Je hebt al opruiming, Ralph? 1042 00:56:38,178 --> 00:56:39,969 Nou, dat lijkt nog niet. 1043 00:56:41,597 --> 00:56:43,673 Nee, ik heb het nog niet ondertekend, Dr. Bleiweiss. 1044 00:56:43,891 --> 00:56:45,470 Teken het, mevrouw Messinger. 1045 00:56:45,768 --> 00:56:47,808 Tenzij je wilt toevoegen acute problemen van uremie 1046 00:56:47,854 --> 00:56:50,428 op de lijst met complicaties van haar man. 1047 00:56:59,826 --> 00:57:02,991 Cal, neem me mee om te eten, Ik moet hier weg. 1048 00:57:04,372 --> 00:57:05,372 Waar is Miranda? 1049 00:57:06,290 --> 00:57:08,330 - Hij komt vandaag niet. - Ben je ziek? 1050 00:57:09,502 --> 00:57:10,502 Is niet erg goed. 1051 00:57:10,586 --> 00:57:13,504 Een Bloody Mary? Met weinig tomatensap en geen ijs. 1052 00:57:13,631 --> 00:57:14,631 - Julie? - Elk. 1053 00:57:17,177 --> 00:57:18,177 Waar is je moeder? 1054 00:57:19,137 --> 00:57:22,387 Hij is aan het waxen. Waar is die van jou? 1055 00:57:22,765 --> 00:57:24,509 - Wat? - Elk. 1056 00:57:26,019 --> 00:57:27,679 Ik dacht dat je niet dronk voor het eten. 1057 00:57:27,813 --> 00:57:29,971 En ik drink niet, maar het is gewoon dat Ik heb vandaag niet ontbeten. 1058 00:57:30,315 --> 00:57:32,723 Probeer een van deze rollen. Ze zijn heel goed. 1059 00:57:33,109 --> 00:57:34,605 Hé, Cal, wat is er met je aan de hand? 1060 00:57:36,029 --> 00:57:37,856 Wat? Bedankt, en twee menu's. 1061 00:57:38,031 --> 00:57:39,774 - Mag ik voorstellen? - Nee. 1062 00:57:43,287 --> 00:57:44,995 De snelste Bloody Mary in de stad. 1063 00:57:46,415 --> 00:57:47,613 Heb je Richard bedrogen? 1064 00:57:49,961 --> 00:57:50,992 Nee. 1065 00:57:52,088 --> 00:57:54,414 - En heeft hij je ooit bedrogen? - Nee. 1066 00:57:55,091 --> 00:57:56,337 Hoe weet je dat? 1067 00:57:58,136 --> 00:58:01,470 Hoe weet je of iemand je bedriegt? Als je ze niet vangt of vertellen ze het je? 1068 00:58:01,765 --> 00:58:03,389 Omdat ik het zou weten. 1069 00:58:03,558 --> 00:58:05,218 Het is iets dat vrouwen weten. 1070 00:58:05,685 --> 00:58:07,061 Het is zoals in de films. 1071 00:58:07,187 --> 00:58:09,263 Mannen met zijdeachtig haar zwart in jasje, 1072 00:58:09,439 --> 00:58:12,689 mysterieuze oproepen, dingen in zakken... 1073 00:58:14,736 --> 00:58:16,315 We laten het je weten als we een besluit hebben genomen. 1074 00:58:16,696 --> 00:58:17,942 Heel goed, mijnheer. 1075 00:58:18,366 --> 00:58:20,192 Hij weet amper hoe hij monsieur moet uitspreken." 1076 00:58:21,826 --> 00:58:23,571 Cal, heb je ruzie gehad met Miranda? 1077 00:58:24,705 --> 00:58:25,705 Ja. 1078 00:58:26,374 --> 00:58:28,165 Heerlijk eten, hè? 1079 00:58:28,834 --> 00:58:31,325 Ik ben blij dat ik je weg heb kunnen duwen van ziekenhuisstress, 1080 00:58:31,796 --> 00:58:33,954 om je in doodsangst te brengen van mijn persoonlijke leven. 1081 00:58:34,924 --> 00:58:35,924 Bediende! 1082 00:58:37,344 --> 00:58:38,704 Ik wil een omelet, wat wil je? 1083 00:58:39,011 --> 00:58:40,011 Een tortilla. 1084 00:58:40,430 --> 00:58:41,461 twee tortilla's, 1085 00:58:42,182 --> 00:58:45,136 twee koffie en een Bloody Mary? En neem de menu's. 1086 00:58:49,022 --> 00:58:52,106 Het is... Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 1087 00:58:54,027 --> 00:58:58,856 Heeft Miranda een affaire met iemand? Ben je iets te weten gekomen? 1088 00:58:59,909 --> 00:59:00,909 Wat? 1089 00:59:01,285 --> 00:59:02,400 Hoe kom ik erachter? 1090 00:59:02,745 --> 00:59:04,821 Ontdek het net zoals zij in de films. 1091 00:59:05,374 --> 00:59:06,997 Ja het is juist. 1092 00:59:08,001 --> 00:59:09,245 Hoe snel! 1093 00:59:10,253 --> 00:59:12,661 Ik weet zeker dat de barman dat heeft? een fles sap in één hand 1094 00:59:12,839 --> 00:59:14,381 en een van wodka in de andere. 1095 00:59:14,716 --> 00:59:16,709 Ik moet om het enige hebben gevraagd wie weet hoe je je moet voorbereiden 1096 00:59:18,052 --> 00:59:19,252 Wil je erover praten? 1097 00:59:20,805 --> 00:59:21,837 Er is niks te zeggen. 1098 00:59:22,557 --> 00:59:23,886 We zouden het op de proef kunnen stellen. 1099 00:59:24,267 --> 00:59:26,427 Bestel een daiquiri om te zien of ook tomatensap toevoegen. 1100 00:59:27,062 --> 00:59:28,224 En je weet wat ik bedoel. 1101 00:59:30,066 --> 00:59:31,939 Wil je praten over Miranda 1102 00:59:32,817 --> 00:59:34,396 en zijn ontrouw? 1103 00:59:35,612 --> 00:59:36,612 Natuurlijk. 1104 00:59:37,031 --> 00:59:39,403 Het is een jaar geleden een affaire met een andere man. 1105 00:59:40,326 --> 00:59:42,766 En ik vind veel silkies zwart haar op zijn jas 1106 00:59:42,828 --> 00:59:44,322 en dingen in hun zakken. 1107 00:59:44,831 --> 00:59:46,324 Ik had nooit gedacht dat dat iets betekende. 1108 00:59:47,375 --> 00:59:49,202 Het is moeilijk voor een brunette. 1109 00:59:49,461 --> 00:59:52,461 Je weet niet of hij je bedriegt of kaal worden. 1110 00:59:52,838 --> 00:59:55,544 Ober, een andere specialiteit van het huis, alstublieft. 1111 00:59:55,800 --> 00:59:57,342 Cal, je wordt dronken. 1112 00:59:58,094 --> 00:59:59,209 Je kan er zeker van zijn. 1113 01:00:01,181 --> 01:00:02,758 Wel, wie is het? Ken ik jou? 1114 01:00:04,393 --> 01:00:06,017 Ja, ik denk van wel. 1115 01:00:06,646 --> 01:00:07,726 Wil je me zijn naam vertellen? 1116 01:00:07,854 --> 01:00:11,473 Nee, maar ik zal het doen omdat Ik ben een geweldig wezen. 1117 01:00:12,025 --> 01:00:13,025 Richard. 1118 01:00:14,778 --> 01:00:15,941 Hoe heeft het zo lang geduurd? 1119 01:00:16,197 --> 01:00:18,403 We moesten meer tomaten persen. 1120 01:00:19,575 --> 01:00:21,983 -Richard wat? - Messinger. 1121 01:00:22,995 --> 01:00:24,620 Kom op, Cal, ik meen het. 1122 01:00:24,789 --> 01:00:26,865 Ik ook. Miranda heeft het me gisteravond verteld. 1123 01:00:29,543 --> 01:00:31,620 - Wat is dit? - Uw omelet, monsieur. 1124 01:00:31,879 --> 01:00:33,374 Luister, wees niet beledigd, 1125 01:00:33,798 --> 01:00:36,336 als ik je dit vertel, is dat omdat Ik ben geïnteresseerd in je carrière. 1126 01:00:36,592 --> 01:00:38,336 Maar de "n" in "monsieur" zwijgt. 1127 01:00:38,678 --> 01:00:41,004 Dank u, monsieur, ik ben niet beledigd. 1128 01:00:41,265 --> 01:00:44,550 Maar het amuseert me, het is vreemd uitspraak van "monsieur". 1129 01:00:52,777 --> 01:00:54,816 Heeft Miranda je verteld dat Richard en haar? 1130 01:00:55,237 --> 01:00:57,313 al een jaar betrokken? 1131 01:00:59,700 --> 01:01:00,700 Ja. 1132 01:01:01,785 --> 01:01:03,862 Hij zei dat ik het aan iemand moest vertellen, 1133 01:01:04,580 --> 01:01:06,952 want als Richard stierf? alleen zij zou het weten. 1134 01:01:07,292 --> 01:01:09,165 En dat geheim wilde hij niet. 1135 01:01:10,587 --> 01:01:14,038 Hij zei dat wanneer de dood nabij is, Het is moeilijker om vals te spelen 1136 01:01:15,216 --> 01:01:17,707 en ook dat je hebt ontdekt dat hij je echt leuk vindt. 1137 01:01:19,054 --> 01:01:20,054 Gezegd, 1138 01:01:20,723 --> 01:01:23,295 dat als je je ogen sluit, ze had Richards gezicht gezien. 1139 01:01:24,518 --> 01:01:26,225 Ze zei dat ze van hem hield. 1140 01:01:27,688 --> 01:01:29,681 En hij zei natuurlijk 1141 01:01:30,566 --> 01:01:32,475 hij voelde zich slecht omdat hij me pijn had gedaan. 1142 01:01:35,779 --> 01:01:38,235 Oh mijn God, de tortilla wordt koud. 1143 01:01:41,327 --> 01:01:42,327 Julie. 1144 01:01:45,332 --> 01:01:47,123 Het is koud, maar erg lekker. 1145 01:01:47,584 --> 01:01:48,584 Julie. 1146 01:01:49,002 --> 01:01:50,002 Ja. 1147 01:01:51,713 --> 01:01:52,993 Het is moeilijk, toch? 1148 01:01:54,382 --> 01:01:56,790 Ik bedoel, wat kun je doen? 1149 01:01:56,926 --> 01:01:58,825 wanneer de man die het heeft gemonteerd een jaar met je meisje 1150 01:01:58,845 --> 01:02:00,339 ligt hij in coma in het ziekenhuis? 1151 01:02:02,183 --> 01:02:04,424 Ik denk dat het klaar is wat je hebt gedaan, Cal. 1152 01:02:05,435 --> 01:02:07,724 Geef de doden door aan zijn vrouw. 1153 01:02:12,651 --> 01:02:13,651 Julie. 1154 01:02:15,321 --> 01:02:17,397 - Julie! - Uw graaf meneer. 1155 01:02:30,295 --> 01:02:31,409 Ga daar weg! 1156 01:02:33,048 --> 01:02:34,048 Julie! 1157 01:02:38,596 --> 01:02:39,596 Sta alsjeblieft op. 1158 01:02:39,679 --> 01:02:41,756 - Ik heb een taxi nodig. - Je hebt het niet nodig. 1159 01:02:41,931 --> 01:02:43,771 - Ik heb een taxi nodig! - Kom op, laten we hier weggaan. 1160 01:02:51,192 --> 01:02:52,935 Komt de taxichauffeur goed? 1161 01:02:54,154 --> 01:02:56,396 Het komt wel goed met hem, en hij heeft 800 getuigen. 1162 01:02:58,325 --> 01:03:00,151 - Ik voel me zo slecht. - Sluit! 1163 01:03:00,869 --> 01:03:02,411 - Exc use er me Ik... - Het is mijn fout. 1164 01:03:02,537 --> 01:03:05,289 - Genoeg, hou je mond, ik heb nooit... - Je hebt alle recht. 1165 01:03:05,540 --> 01:03:07,980 - Ik had niet... kom op, Julie, hou je mond. - Wat heeft dat er mee te maken? 1166 01:03:13,132 --> 01:03:15,504 Ik laat Richard ze hebben tijdens de vakantie. 1167 01:03:16,968 --> 01:03:20,053 Behalve met Kerstmis, want ik denk dat ze bij mij moeten zijn. 1168 01:03:22,600 --> 01:03:24,094 Gelukkig willen ze Miranda. 1169 01:03:24,226 --> 01:03:25,471 Het zal gemakkelijker voor hen zijn. 1170 01:03:26,520 --> 01:03:28,478 Mijn God, waarom heb ik je dat verteld? 1171 01:03:29,231 --> 01:03:30,231 Niet kalm. 1172 01:03:32,276 --> 01:03:33,521 Ik vind het erg interessant. 1173 01:03:35,113 --> 01:03:36,227 Ik dacht dat hij van me hield. 1174 01:03:37,574 --> 01:03:40,824 Vind je het niet interessant dat kan iemand je zo bedriegen? 1175 01:03:43,038 --> 01:03:45,529 Verdomme, drink je drankje op en maak je klaar. 1176 01:03:45,666 --> 01:03:46,863 Ik haal je om 8 uur op. 1177 01:03:49,586 --> 01:03:50,586 Wat? 1178 01:03:51,087 --> 01:03:52,417 Ik neem je mee naar een feest. 1179 01:03:53,965 --> 01:03:55,425 Ik had vandaag een afspraak, maar... 1180 01:03:56,384 --> 01:03:57,666 Ik denk niet dat het zal verschijnen. 1181 01:03:59,430 --> 01:04:01,173 - Ik kan het niet, Cal. - Maar je moet. 1182 01:04:01,849 --> 01:04:03,308 Ze zijn ons een feestje schuldig. 1183 01:04:03,434 --> 01:04:06,139 In godsnaam, Julie, laten we stoppen slechts poppen in zijn handen zijn. 1184 01:04:06,353 --> 01:04:08,512 Richard en Miranda zijn ons een feestje schuldig! 1185 01:04:08,647 --> 01:04:10,936 Ik kan niet, Cal, ik heb veel dingen te doen. 1186 01:04:11,818 --> 01:04:14,024 Maar heel erg bedankt voor je uitnodiging. 1187 01:04:15,279 --> 01:04:17,984 Ik kan beter een taxi nemen en ga naar huis. 1188 01:04:18,157 --> 01:04:19,616 Oké, ik zal een taxi zoeken. 1189 01:04:19,868 --> 01:04:21,825 Ik hou niet van de manier waarop Wat heb je nodig om ze te stoppen? 1190 01:04:32,298 --> 01:04:33,958 Hier, beste man, hou het wisselgeld. 1191 01:04:34,091 --> 01:04:36,380 Wat krijg ik voor wisselgeld? 30 cent ontbreekt. 1192 01:04:36,510 --> 01:04:38,419 Perfect, je hebt het verdiend. 1193 01:04:48,898 --> 01:04:49,929 Kunt u hem helpen, mevrouw? 1194 01:04:52,359 --> 01:04:53,819 Ik zou graag mijn moeder willen zien. 1195 01:04:54,404 --> 01:04:57,108 Schat, als Richard niet dood is, noch verslechterd, 1196 01:04:57,281 --> 01:04:59,987 Wil je me vertellen wat er aan de hand is? Het heeft geen zin om het uit te zoeken. 1197 01:05:01,327 --> 01:05:02,656 Ik wilde je gewoon zien. 1198 01:05:03,788 --> 01:05:05,781 Duurt het lang, mevrouw Wallman? 1199 01:05:05,957 --> 01:05:07,997 ik heb een bovenlip in de volgende kamer. 1200 01:05:08,210 --> 01:05:09,490 Oké, doe de lip. 1201 01:05:09,711 --> 01:05:12,036 Ik laat het je weten als het klaar is voor de andere dij. 1202 01:05:12,840 --> 01:05:15,924 Lieverd, hij reageert voor de laatste dagen. 1203 01:05:16,093 --> 01:05:19,047 je hebt geaccumuleerd Veel spanning. Je weet wel. 1204 01:05:20,639 --> 01:05:21,639 Borst. 1205 01:05:23,142 --> 01:05:24,142 Ja? 1206 01:05:25,937 --> 01:05:29,352 Ik voel me zo slecht. 1207 01:05:30,025 --> 01:05:33,310 Natuurlijk doe ik dat. Hoe zou je je voelen, schat? 1208 01:05:33,944 --> 01:05:36,732 Ik zal je iets vertellen. waarom laat je niet laat je haar doen, 1209 01:05:36,948 --> 01:05:38,988 je huid reinigen en je een manicure geven? 1210 01:05:39,451 --> 01:05:41,942 Het zal je ontspannen en zoiets simpels als dat 1211 01:05:42,120 --> 01:05:44,000 het is ongelooflijk effectief Om de stemming op te heffen. 1212 01:05:44,414 --> 01:05:46,572 Het lijkt misschien frivool maar ik geloof er heilig in 1213 01:05:46,708 --> 01:05:48,167 dat samen met het gebed, 1214 01:05:48,335 --> 01:05:51,252 verzorging is het beste troost voor een vrouw. 1215 01:05:53,007 --> 01:05:54,007 Moeder. 1216 01:05:55,759 --> 01:05:56,759 Ja? 1217 01:05:59,596 --> 01:06:00,596 Moeder! 1218 01:06:01,390 --> 01:06:03,265 Lieverd, dat zou je moeten doen gebruik andere woorden 1219 01:06:03,434 --> 01:06:05,474 naast "moeder" om met mij te communiceren. 1220 01:06:05,645 --> 01:06:08,562 Ik ben niet goed thuis in deze primitieve talen. 1221 01:06:09,441 --> 01:06:10,603 dat ik moet doen? 1222 01:06:11,484 --> 01:06:13,124 Wat moet je doen over wat? 1223 01:06:13,153 --> 01:06:14,979 Probeer de zin af te maken. 1224 01:06:15,989 --> 01:06:18,112 Wat kan ik doen om me beter te voelen? 1225 01:06:18,283 --> 01:06:20,110 Ik kan er niet tegen om me zo te voelen. 1226 01:06:20,743 --> 01:06:23,032 Ik heb je al verteld wat ik denk dat je moet doen, 1227 01:06:23,204 --> 01:06:24,403 waarom probeer je het niet? 1228 01:06:24,665 --> 01:06:27,334 Het zal niet werken. Zeg eens iets anders dat ik kan doen. 1229 01:06:28,001 --> 01:06:30,208 Ik kan niets anders bedenken, Julie. 1230 01:06:30,963 --> 01:06:33,584 Ze heeft mooie, goed gevormde voeten. 1231 01:06:34,341 --> 01:06:36,334 Ik zou je voeten hier moeten zien passeren. 1232 01:06:37,011 --> 01:06:41,388 Likdoorns, eeltknobbels, de tweede teen langer dan de eerste 1233 01:06:41,598 --> 01:06:42,796 eeltige hakken... 1234 01:06:43,434 --> 01:06:44,810 vrouwen beseffen niet 1235 01:06:44,978 --> 01:06:46,935 dat de voeten vormen ook een deel van het lichaam. 1236 01:06:47,480 --> 01:06:50,149 Je zou verbaasd zijn om te weten hoe zit het met lelijke voeten? 1237 01:06:50,274 --> 01:06:51,603 een man kan beïnvloeden. 1238 01:06:51,818 --> 01:06:55,650 Het spijt me, Julie, dit Ik vind het moeilijk om te zeggen 1239 01:06:55,822 --> 01:06:59,026 maar als je wilt weten waarom? Ik deed het, het is omdat... 1240 01:06:59,618 --> 01:07:02,156 Julie, ik kon je voeten niet uitstaan. 1241 01:07:02,328 --> 01:07:03,978 En zodra ze schoenen aandoen die niet bij hen passen, 1242 01:07:03,998 --> 01:07:05,706 dan herinneren ze zich de voeten wel. 1243 01:07:05,791 --> 01:07:08,911 Mr Paul, ik weet niet of dit voor u zal werken, 1244 01:07:09,086 --> 01:07:11,162 de luit is misschien meer geschikt, 1245 01:07:11,422 --> 01:07:13,462 maar ik wou dat je het kon horen een keer met de citer. 1246 01:07:13,590 --> 01:07:15,963 Ga je gang, elk geluid je binnenkomen in shakespeare 1247 01:07:16,135 --> 01:07:17,333 is een geweldige bijdrage. 1248 01:07:17,761 --> 01:07:19,256 Miranda! 1249 01:07:19,347 --> 01:07:20,547 Kom op, iedereen zwijg! 1250 01:07:20,597 --> 01:07:23,006 Ik denk dat ik de muziek niet ken, zelfs niet met de luit. 1251 01:07:23,143 --> 01:07:25,812 Nou, probeer "En het komt niet terug" nooit”, die weet het wel. 1252 01:07:26,020 --> 01:07:26,352 Ja. 1253 01:07:26,479 --> 01:07:29,432 Ed, geef hem het kaartje voor... "En het komt nooit meer terug." 1254 01:07:29,691 --> 01:07:31,268 - OK. - Stilte! 1255 01:07:32,485 --> 01:07:35,688 Gedachte, aandoening, passie, hel zelf, 1256 01:07:36,073 --> 01:07:38,279 ze geeft de voorkeur aan gunst en schoonheid. 1257 01:07:59,012 --> 01:08:01,006 Oké, heel goed, Miranda. 1258 01:08:01,348 --> 01:08:03,223 Zie je, Tom, een prachtig geluid, 1259 01:08:03,560 --> 01:08:04,591 Het is heel oosters 1260 01:08:05,061 --> 01:08:06,852 Maar kunnen we even praten? 1261 01:08:07,105 --> 01:08:10,806 Wat schildert een oosters geluid in? een toneelstuk dat zich afspeelt in Denemarken? 1262 01:08:11,317 --> 01:08:12,693 Maar ik kende je niet. 1263 01:08:13,529 --> 01:08:14,808 Niet Matt, niet Nick. 1264 01:08:15,906 --> 01:08:17,899 Ik bedoel, als ik je had ontmoet, 1265 01:08:18,075 --> 01:08:20,531 maar ik kende je niet persoonlijk totdat het gebeurde. 1266 01:08:20,744 --> 01:08:22,784 Zou het zo anders zijn geweest? als je mij had ontmoet? 1267 01:08:22,996 --> 01:08:25,487 Nou, geloof me natuurlijk. 1268 01:08:25,833 --> 01:08:26,947 Weet jij of Richard? 1269 01:08:29,128 --> 01:08:31,037 Als Richard van plan is met mij getrouwd te blijven? 1270 01:08:34,508 --> 01:08:35,508 Ik weet het niet. 1271 01:08:37,554 --> 01:08:38,554 Gezegd... 1272 01:08:40,931 --> 01:08:43,553 Hij vroeg me of ik met hem wilde trouwen. 1273 01:08:46,479 --> 01:08:49,397 Hij zei dat als ik dat wilde, hij om een ​​scheiding zou vragen. 1274 01:08:50,900 --> 01:08:52,858 Maar ik wist niet wat ik moest doen. 1275 01:08:53,403 --> 01:08:54,779 Dat weet ik niet zeker. 1276 01:08:55,780 --> 01:08:57,061 Een heel probleem. 1277 01:08:58,157 --> 01:08:59,700 Je moet er goed over nadenken 1278 01:08:59,827 --> 01:09:01,736 voordat u zo'n belangrijke stap zet. 1279 01:09:03,372 --> 01:09:05,530 Wat het ook is, ik zal aan de voet van de canyon zijn 1280 01:09:05,666 --> 01:09:06,994 wachtend op uw beslissing. 1281 01:09:08,961 --> 01:09:12,165 Het spijt me. 1282 01:09:14,384 --> 01:09:15,841 Ik weet dat je een hekel aan mij hebt, 1283 01:09:19,556 --> 01:09:21,465 Ik vind het slecht dat je het doet 1284 01:09:23,559 --> 01:09:25,018 omdat ik je waardeer. 1285 01:09:26,020 --> 01:09:28,772 Natuurlijk, je mag me heel graag, nietwaar? 1286 01:09:29,692 --> 01:09:31,186 Je kunt iedereen waarderen. 1287 01:09:31,985 --> 01:09:34,358 Aan het einde van het leven van alles ligt in jouw handen. 1288 01:09:35,405 --> 01:09:38,525 Cal's, Richard's, de mijne... 1289 01:09:40,119 --> 01:09:42,740 Als je kracht hebt, kun je sta jezelf toe genereus te zijn. 1290 01:09:44,457 --> 01:09:45,737 Maar ik wil dat je weet, 1291 01:09:46,835 --> 01:09:49,669 dat als je ooit in mijn handen doen pijn, 1292 01:09:49,795 --> 01:09:51,539 Ik ben van plan het je aan te doen. 1293 01:09:53,049 --> 01:09:54,049 ik zal je breken 1294 01:09:56,636 --> 01:10:00,550 die schattige kleine tanden van een 12-jarig meisje. 1295 01:10:21,703 --> 01:10:22,984 Nee, ik ben Miranda niet. 1296 01:10:26,125 --> 01:10:27,535 Ik ben van gedachten veranderd. 1297 01:10:28,794 --> 01:10:30,123 Ze zijn ons een feestje schuldig. 1298 01:10:31,213 --> 01:10:32,708 Je ziet er prachtig uit, Julie. 1299 01:10:33,383 --> 01:10:36,549 Waarom heb je me dat niet verteld? Hier, drink wat. 1300 01:10:38,221 --> 01:10:41,886 Tel tot honderd en ik ben klaar. 1301 01:11:01,912 --> 01:11:03,406 Kijk goed, Tom, 1302 01:11:05,166 --> 01:11:07,040 dit is wat ik ben. 1303 01:11:10,463 --> 01:11:13,998 Wil je me nog steeds als vrouw? Het punt is dat niemand van me houdt. 1304 01:11:15,134 --> 01:11:18,088 Blijf stil, beweeg niet, zoals je bent. 1305 01:11:28,982 --> 01:11:30,892 Ik zal het niet lang meer kunnen volhouden. 1306 01:11:31,068 --> 01:11:33,025 Ja dat kan. Ik ga je mooi maken. 1307 01:11:33,779 --> 01:11:35,653 Maak mij mooi! 1308 01:11:35,948 --> 01:11:36,948 Dat is het. 1309 01:11:37,242 --> 01:11:38,439 Ga door, heel goed. 1310 01:11:38,825 --> 01:11:41,032 - Maak me mooi. - Dat is het, ga door. 1311 01:11:41,203 --> 01:11:42,203 Geef me de fles. 1312 01:11:46,250 --> 01:11:47,625 Dat is het, ga verder. 1313 01:11:48,294 --> 01:11:50,251 Blijf rondlopen. 1314 01:11:51,506 --> 01:11:54,044 Oké, kom op, doe de bovenkant eraf. 1315 01:11:56,260 --> 01:11:58,467 Nee! Ik ben bijna naakt. 1316 01:11:58,596 --> 01:12:00,236 - Perfect. - Nee, ik wil niet naakt naar buiten. 1317 01:12:00,723 --> 01:12:02,799 Bedek jezelf niet, niemand behalve ik zal ze zien. 1318 01:12:02,975 --> 01:12:04,719 Kom op, dat is het. 1319 01:12:10,484 --> 01:12:13,105 - Wacht. Blijf hier. - Wat is dat? 1320 01:12:14,655 --> 01:12:15,769 Een momentopname. 1321 01:12:16,823 --> 01:12:19,031 Ik wil zien hoe het licht is. 1322 01:12:19,618 --> 01:12:22,535 Heel goed, dus je kunt niet besparen de negatieven en chanteren mij. 1323 01:12:23,039 --> 01:12:25,245 Wat dacht je ervan om je topje uit te doen. 1324 01:12:25,500 --> 01:12:26,993 - Nee. - Doe alles uit. 1325 01:12:27,377 --> 01:12:28,954 Nee, ik wil het niet uitdoen. 1326 01:12:29,211 --> 01:12:31,335 Wil je niet zien hoe het eruit ziet? zou je op een deken hebben? 1327 01:12:33,216 --> 01:12:34,216 Erg goed. 1328 01:13:00,912 --> 01:13:02,536 Kom hier. 1329 01:13:46,125 --> 01:13:47,454 Hé, ik ben fantastisch. 1330 01:13:48,586 --> 01:13:50,994 Ik geef toe dat ik veel op elkaar lijk naar een naakte vrouw. 1331 01:13:52,924 --> 01:13:54,300 - Ga op het kleed liggen. - Wat? 1332 01:13:55,301 --> 01:13:56,926 Dat je op het tapijt ligt. 1333 01:14:01,683 --> 01:14:04,055 Richt nu de neus naar het plafond. 1334 01:14:07,357 --> 01:14:08,518 En sluit nu je ogen. 1335 01:14:12,111 --> 01:14:15,444 Precies, houd die pose vast. 1336 01:14:33,926 --> 01:14:34,926 Hoi. 1337 01:14:36,470 --> 01:14:39,043 - Ja? - Wat betekent dit? 1338 01:14:39,890 --> 01:14:43,887 Dit heet instelling relaties met het model. 1339 01:14:44,770 --> 01:14:45,884 En dat... 1340 01:14:50,275 --> 01:14:54,522 Het heet het ontwikkelen van een close werk relatie. 1341 01:14:55,907 --> 01:14:57,615 Kijk goed, Tom, 1342 01:14:58,326 --> 01:14:59,326 - Wat? - Elk. 1343 01:14:59,452 --> 01:15:00,725 Je bent mooi Julie. 1344 01:15:00,745 --> 01:15:01,745 Je bent mooi Julie. 1345 01:15:03,956 --> 01:15:07,041 Je bent mooi Julie. Kostbaar. 1346 01:15:08,337 --> 01:15:11,041 - Werkelijk? - Het mooiste meisje ooit... 1347 01:15:12,048 --> 01:15:13,080 ik heb gefotografeerd 1348 01:15:14,968 --> 01:15:17,506 zeg me dat we iets doen slecht, zodat je ervan kunt genieten. 1349 01:15:19,222 --> 01:15:20,222 Wat? 1350 01:15:21,391 --> 01:15:22,885 Wil je stoppen met wat te zeggen? 1351 01:15:23,602 --> 01:15:25,560 - Kun je stil zijn? - Ik ben al. 1352 01:15:27,355 --> 01:15:29,682 - En een moment doorbrengen zonder te praten? - Natuurlijk. 1353 01:15:33,029 --> 01:15:35,354 Als je wilt, ga ik en kom terug wanneer je klaar bent. 1354 01:15:40,077 --> 01:15:41,406 Ik begrijp het niet. 1355 01:15:42,288 --> 01:15:43,747 Veel mannen verliezen hun erectie 1356 01:15:43,915 --> 01:15:46,203 wanneer gaan ze de liefde bedrijven? met een nieuwe vrouw. 1357 01:15:46,417 --> 01:15:47,877 Misschien, maar ik niet. 1358 01:15:49,170 --> 01:15:51,840 Ik heb al jaren alleen relaties met nieuwe vrouwen. 1359 01:15:55,302 --> 01:15:56,302 Verdomme! 1360 01:15:59,389 --> 01:16:01,382 Ik heb de indruk dat het gaat niet zo goed. 1361 01:16:04,687 --> 01:16:07,095 Verdomme, Julie, ik zal het je geven er wel voor doen... 1362 01:16:07,231 --> 01:16:08,809 de hele nacht laat. 1363 01:16:08,983 --> 01:16:10,098 Geen stop! 1364 01:16:10,442 --> 01:16:12,849 - Ik ben nog niet begonnen. - Ik zei stop! 1365 01:16:13,069 --> 01:16:16,024 Ik verzeker je bij God dat dit is mij nooit overkomen. 1366 01:16:17,451 --> 01:16:19,442 Verdomme, het gaat mij nu niet gebeuren. 1367 01:16:19,828 --> 01:16:22,319 Cal, voel je niet slecht, het kan iedereen overkomen. 1368 01:16:23,414 --> 01:16:24,414 Niet ik. 1369 01:16:25,249 --> 01:16:26,625 Dit was mij nog nooit overkomen. 1370 01:16:26,835 --> 01:16:28,079 Nou, het is me overkomen. 1371 01:16:28,837 --> 01:16:32,206 Het is me nooit overkomen met, als je me wilt excuseren bij naam, Richard, 1372 01:16:32,339 --> 01:16:33,947 maar ik verzeker je dat het mij is overkomen met andere mannen. 1373 01:16:33,967 --> 01:16:36,588 Liever naar andere mannen het is mij overkomen. 1374 01:16:37,345 --> 01:16:39,053 Misschien is het mijn schuld. 1375 01:16:40,474 --> 01:16:44,803 "Julie Wallman, probeer het eens, gegarandeerd instant impotentie. 1376 01:17:01,079 --> 01:17:02,870 Mam, waar was je? 1377 01:17:08,211 --> 01:17:11,082 - Ik ging naar een feest. - Is vader beter? 1378 01:17:12,549 --> 01:17:13,747 Nog niet, 1379 01:17:14,759 --> 01:17:22,055 maar het zal zijn omdat mama het niet weet Hij had een goede tijd op het feest. 1380 01:17:22,225 --> 01:17:26,271 Als papa sterft, heb ik dan nog steeds mijn wekelijkse toelage? 1381 01:17:26,521 --> 01:17:29,606 Wil je je mond houden en me verlaten? slapen, idioot? 1382 01:17:29,942 --> 01:17:33,062 - Hij laat me nooit slapen. - Ik ben degene die je niet laat slapen. 1383 01:17:33,404 --> 01:17:35,147 Niemand laat me slapen. 1384 01:17:35,614 --> 01:17:37,572 Kijk, je hebt Richard II wakker gemaakt. 1385 01:17:37,700 --> 01:17:40,274 Je hebt hem wakker gemaakt omdat je schreeuwt als je spreekt 1386 01:17:40,412 --> 01:17:42,535 - Ik schreeuw niet. - Hou je mond voor een keer. 1387 01:17:44,666 --> 01:17:46,659 Ik ben degene die hem wakker heeft gemaakt. 1388 01:17:52,090 --> 01:17:55,840 Hij wilde dat ik Bobby Clyde zou bellen... Richard te zien, 1389 01:17:55,969 --> 01:17:57,249 maar hij wilde niet naar me luisteren. 1390 01:17:57,513 --> 01:18:00,467 - Misschien luistert hij naar je. - Bobby Clyde is gek. 1391 01:18:01,057 --> 01:18:02,850 Heb je je makelaar gezien? 1392 01:18:03,310 --> 01:18:06,347 - Mijn agent? - Ik ben niet koud, noch ongevoelig, 1393 01:18:06,647 --> 01:18:08,307 Maar ik denk aan de jongens 1394 01:18:08,566 --> 01:18:09,886 En je moet je op het ergste voorbereiden. 1395 01:18:10,318 --> 01:18:12,310 Gelukkig is het een goede tijd 1396 01:18:12,486 --> 01:18:14,278 om sommige van uw acties om te zetten. 1397 01:18:15,032 --> 01:18:17,273 Heb je de deACT nog? Ik gaf je voor je bruiloft? 1398 01:18:17,409 --> 01:18:18,409 Niet meer. 1399 01:18:19,369 --> 01:18:20,369 Niet meer? 1400 01:18:20,578 --> 01:18:21,824 Nee, het spijt me, oom Howard, 1401 01:18:21,997 --> 01:18:24,155 we hebben degene die je ons gaf verkocht een paar jaar geleden. 1402 01:18:25,374 --> 01:18:26,953 Heb je ze verkocht? 1403 01:18:27,127 --> 01:18:29,998 Ik probeerde hem te vertellen, Howard, maar hij kent geen zaken. 1404 01:18:30,173 --> 01:18:32,876 Waarom? Waarom heb je ze verkocht? 1405 01:18:34,134 --> 01:18:37,052 Julie, ze zijn klaar Richard testen. 1406 01:18:37,221 --> 01:18:38,461 Als je wilt, kun je hem nu zien. 1407 01:18:38,555 --> 01:18:40,215 Bedankt. Neem me niet kwalijk. 1408 01:18:40,390 --> 01:18:42,596 Maar moest je ze verkopen? 1409 01:18:43,102 --> 01:18:44,430 Ik zal nooit van je scheiden. 1410 01:18:45,103 --> 01:18:46,103 Nooit. 1411 01:18:46,689 --> 01:18:49,310 En ik zal je overal in de stad voor de gek houden. 1412 01:18:49,901 --> 01:18:52,818 Dat zal ik iedereen vertellen Ik heb naakt geposeerd voor Cal. 1413 01:18:53,529 --> 01:18:55,289 En iedereen zal denken Ik heb het met hem gehaald. 1414 01:18:55,364 --> 01:18:57,820 En ik zou als ik had daartoe de gelegenheid. 1415 01:18:59,578 --> 01:19:00,776 En ik haat je. 1416 01:19:02,998 --> 01:19:05,037 Ik haat je voor wat... 1417 01:19:10,839 --> 01:19:11,919 Julie. 1418 01:19:12,882 --> 01:19:15,373 Hij is aan het herstellen, echt. 1419 01:19:15,678 --> 01:19:17,920 Rustig aan, het komt snel goed met hem. 1420 01:19:18,055 --> 01:19:19,928 Kun je me naar huis brengen? 1421 01:19:24,520 --> 01:19:26,644 - Jij bent beter? - Een beetje duizelig. 1422 01:19:26,939 --> 01:19:29,940 Hey Julie, als je denkt dat je gaat om over te geven, laat het me dan eerder weten. 1423 01:19:30,109 --> 01:19:32,682 Ik wil niet onbeleefd overkomen maar de auto is wit en... 1424 01:19:32,987 --> 01:19:34,481 Timmy, misschien kan ik beter uitstappen. 1425 01:19:34,780 --> 01:19:36,240 Dus uw auto is veilig, 1426 01:19:36,366 --> 01:19:38,006 en ik zal kunnen overgeven zonder me schuldig te voelen. 1427 01:19:38,118 --> 01:19:40,823 Doe niet zo gek, kom naar mijn huis. Ik zal naar je kijken. 1428 01:19:41,579 --> 01:19:42,908 Ik zal overgeven op je tapijt. 1429 01:19:43,164 --> 01:19:45,240 Het maakt niet uit, ik heb het niet die mijn tapijt drijven. 1430 01:19:45,625 --> 01:19:47,452 - Hoe gaat dat? - Goed, dank je. 1431 01:19:59,348 --> 01:20:03,393 Mevrouw Rayner belde, 8720425. 1432 01:20:16,491 --> 01:20:17,321 Is Marian hier niet? 1433 01:20:17,492 --> 01:20:20,908 Nee, hij komt pas thuis... Alle winkels zijn gesloten. 1434 01:20:22,080 --> 01:20:23,279 Wat heb je vandaag gegeten? 1435 01:20:24,708 --> 01:20:26,665 - Elk. - Serieus, wat heb je gegeten? 1436 01:20:26,793 --> 01:20:27,793 Elk. 1437 01:20:28,004 --> 01:20:30,162 - Waarom, voel je je niet lekker? - O ja. 1438 01:20:31,172 --> 01:20:33,047 Gisteren onthulde Cal aan mij 1439 01:20:33,216 --> 01:20:35,672 dat Richard betrokken is bij Miranda sinds een jaar geleden. 1440 01:20:36,387 --> 01:20:39,304 En Miranda vertelde me dat Richard hij wilde met haar trouwen, 1441 01:20:39,432 --> 01:20:40,842 maar ze wist niet wat ze moest doen. 1442 01:20:41,183 --> 01:20:42,560 En dan Caly ik... 1443 01:20:43,811 --> 01:20:46,598 Nou, we hebben te veel gedronken 1444 01:20:47,107 --> 01:20:48,547 En dat moet mijn eetlust hebben weggenomen. 1445 01:20:48,649 --> 01:20:49,813 Julie, luister goed naar me. 1446 01:20:50,651 --> 01:20:52,360 Er is één ding waar ik zeker van ben. 1447 01:20:52,654 --> 01:20:54,860 Richard wil niet met Miranda trouwen. 1448 01:20:55,447 --> 01:20:58,070 Ik bedoel, ze zal dat geloven hij wil met haar trouwen, 1449 01:20:58,493 --> 01:21:00,450 omdat Richard een hopeloze romanticus is. 1450 01:21:00,620 --> 01:21:02,329 Voor hem moet alles liefde zijn. 1451 01:21:03,957 --> 01:21:04,957 Wat gebeurt er? 1452 01:21:05,792 --> 01:21:06,872 Dus wist je het? 1453 01:21:07,294 --> 01:21:08,753 Natuurlijk, vertelde Richard me. 1454 01:21:10,004 --> 01:21:10,788 Hoe lang weet je het al? 1455 01:21:11,006 --> 01:21:13,213 - Sinds het begon. - Weet je het al een jaar? 1456 01:21:13,592 --> 01:21:15,217 - Julie. - Weet iedereen het? 1457 01:21:15,386 --> 01:21:17,094 Nee natuurlijk niet. 1458 01:21:17,513 --> 01:21:18,793 Julie, Richard houdt van je. 1459 01:21:19,390 --> 01:21:20,504 Hij heeft je nodig. 1460 01:21:21,350 --> 01:21:22,975 Daarom is hij zo voorzichtig. 1461 01:21:23,185 --> 01:21:25,142 Zodat je de anderen niet ontdekt, 1462 01:21:25,312 --> 01:21:27,684 - omdat hij niet wil dat er iets verandert... - Welke anderen? 1463 01:21:28,608 --> 01:21:29,922 - Julie, laat... - Welke anderen? 1464 01:21:29,942 --> 01:21:31,770 - Er zijn geen anderen. - Timmy, je zei 'anders'. 1465 01:21:32,028 --> 01:21:34,386 Dat betekent dat er anderen zijn. Welke anderen? 1466 01:21:34,406 --> 01:21:36,638 - Ik kan niet met je praten. - Je gaat het me vertellen, klootzak. 1467 01:21:36,658 --> 01:21:38,069 Ik moet weten. Welke anderen? 1468 01:21:38,243 --> 01:21:41,447 Schreeuw niet tegen me en vertel het me niet wat ik je te vertellen heb! 1469 01:21:42,122 --> 01:21:44,162 Bovendien hoef ik je niets te vertellen! 1470 01:21:44,333 --> 01:21:46,041 Richard is mijn vriend en mijn patiënt! 1471 01:21:46,544 --> 01:21:47,919 Ik moet hem trouw zijn 1472 01:21:48,087 --> 01:21:51,372 en geen jaloerse vrouw, dat na zeven jaar 1473 01:21:51,549 --> 01:21:54,834 heeft plotseling ontdekt dat iets fout gaan in hun verdomde huwelijk! 1474 01:22:00,391 --> 01:22:01,391 Je hebt gelijk. 1475 01:22:03,478 --> 01:22:06,265 je hebt gelijk, je bent goed bezig door loyaal te zijn aan Richard. 1476 01:22:07,649 --> 01:22:09,938 Ik bewonder loyaliteit als ik het zie. 1477 01:22:14,531 --> 01:22:17,401 Nou, ik wilde niet zo hard zijn. 1478 01:22:17,534 --> 01:22:19,407 Je had het recht om te zeggen wat je dacht. 1479 01:22:19,577 --> 01:22:24,156 ik meen wat ik zei misschien was het goed 1480 01:22:24,290 --> 01:22:27,458 maar de toon, ik ben te veel geweest ruw praten. 1481 01:22:27,628 --> 01:22:29,537 Je bent altijd heel aardig voor me geweest. 1482 01:22:29,755 --> 01:22:32,080 - Vriendelijk voor mij en trouw aan Richard. - Sorry. 1483 01:22:32,508 --> 01:22:33,623 Ik moet antwoorden. 1484 01:22:34,218 --> 01:22:35,333 Het kan een noodgeval zijn. 1485 01:22:37,471 --> 01:22:40,806 Mevrouw Reyner heeft weer gebeld. 8720425. 1486 01:22:41,100 --> 01:22:44,054 Deze mevrouw Reyner, bel elke twintig minuten. 1487 01:22:44,604 --> 01:22:46,513 Ik vind je echt leuk, echt, ik ben... 1488 01:22:46,690 --> 01:22:48,337 - Ik hou ook veel van jou. - Als je het weet. 1489 01:22:48,357 --> 01:22:49,557 - Als ik het besef. - Dank je. 1490 01:22:51,069 --> 01:22:53,477 - Kan je me een plezier doen? - Natuurlijk. 1491 01:22:54,030 --> 01:22:55,655 Kun je me die telefoon geven? 1492 01:22:55,782 --> 01:22:57,325 Ik haat t-shirts 1493 01:22:57,451 --> 01:22:59,823 - maar als iemand zweet zoals ik... - Ze doen het geweldig. 1494 01:23:00,037 --> 01:23:02,789 Kun je me de telefoon geven? Het is in tafel. Haal de stekker uit het stopcontact en geef het aan mij door. 1495 01:23:02,997 --> 01:23:07,625 Die vrouw stopt niet met bellen totdat ik haar bel. 1496 01:23:15,761 --> 01:23:17,007 - Je hebt het gevonden? - Ja. 1497 01:23:17,138 --> 01:23:18,138 Je hoeft alleen maar de stekker uit het stopcontact te halen. 1498 01:23:21,393 --> 01:23:22,393 Shit! 1499 01:23:25,730 --> 01:23:29,313 Je kunt hem daar in die muur steken. 1500 01:23:29,484 --> 01:23:30,563 - Hier? - Ja. 1501 01:23:31,945 --> 01:23:33,569 Nee, niet in die ene, in de andere. 1502 01:23:33,738 --> 01:23:34,738 Zo is het. 1503 01:23:36,659 --> 01:23:38,116 - Het is gebeurd. - Heb je hem aangesloten? 1504 01:23:38,243 --> 01:23:40,913 Super goed. je moet ervoor zorgen dat het goed is. 1505 01:23:41,372 --> 01:23:42,372 In overeenstemming? 1506 01:23:42,831 --> 01:23:45,619 Je moet hem aansluiten. Ik heb geen lijn, niet goed aangesloten. 1507 01:23:45,793 --> 01:23:48,082 - En nu? - Ja, dat is het, dat is het. 1508 01:23:57,388 --> 01:23:58,966 Mevrouw Reyner, alstublieft. 1509 01:23:59,598 --> 01:24:00,678 Ik ben dokter Spector. 1510 01:24:00,809 --> 01:24:03,478 -Dr Spector. - Wat is er met u aan de hand, mevrouw Reyner? 1511 01:24:03,603 --> 01:24:06,474 Ik heb vreselijke pijn en heb niet de nacht hebben kunnen doorslapen. 1512 01:24:06,898 --> 01:24:09,389 - Ik kan niet eten... - Heb je de thermometer erin gedaan? 1513 01:24:09,526 --> 01:24:12,147 - Ja, ik heb het gedaan en het markeerde... - Hoeveel heeft het gemarkeerd? 1514 01:24:12,278 --> 01:24:13,524 - 36.6. - 36,6? 1515 01:24:13,864 --> 01:24:17,862 - Ja. - Dat is heel goed. 1516 01:24:18,035 --> 01:24:19,235 - Maar het doet nog steeds pijn. - Ja. 1517 01:24:20,871 --> 01:24:24,205 - Wanneer begon de pijn? - Ik zou het je niet kunnen uitleggen. 1518 01:24:24,458 --> 01:24:25,458 Rustig aan. 1519 01:24:25,960 --> 01:24:28,665 Ook al is het lang geleden je hebt die pijn, nietwaar? 1520 01:24:28,880 --> 01:24:30,504 - Ja, ik kan niet eten. - Ik snap het. 1521 01:24:30,631 --> 01:24:35,709 En de pijn is voorbij van rechts naar links? 1522 01:24:35,845 --> 01:24:38,336 - De waarheid is dat ik een lekke band voel... - In godsnaam, Julie. 1523 01:24:38,847 --> 01:24:42,976 Pardon, mevrouw Reyner, het is mijn dochter, Julie. 1524 01:24:43,103 --> 01:24:46,353 Alsjeblieft, niet ophangen, Ik ga kijken of zijn moeder komt. 1525 01:24:46,648 --> 01:24:47,679 Julie, doe me een plezier, 1526 01:24:47,857 --> 01:24:50,480 kun je die broek ophangen achter op de bank? 1527 01:24:50,611 --> 01:24:51,725 Ze zijn heel duur. 1528 01:24:52,446 --> 01:24:53,446 Bedankt. 1529 01:24:53,696 --> 01:24:54,696 Hallo? 1530 01:24:55,074 --> 01:24:56,983 - Hé, dokter. - Ja, mevrouw Reyner. 1531 01:24:57,117 --> 01:24:58,432 Je wordt verondersteld mijn dokter te zijn. 1532 01:24:58,452 --> 01:25:01,406 Pardon, mevrouw Reyner, kun je even wachten? 1533 01:25:01,664 --> 01:25:02,664 Dank u, mevrouw Reyner. 1534 01:25:07,796 --> 01:25:09,075 - Zou je het kunnen doen? - Ja. 1535 01:25:17,097 --> 01:25:18,376 Hallo, mevrouw Reyner. 1536 01:25:18,515 --> 01:25:21,551 - Heb je gerend? - Nee, ik ben niet gevlucht. 1537 01:25:22,477 --> 01:25:23,805 Ik heb iets laten vallen. 1538 01:25:23,937 --> 01:25:25,480 Let niet op mij, dokter. - Al. 1539 01:25:26,648 --> 01:25:29,055 En deze pijn blijft me dwars zitten En ik kan nog steeds niet slapen. 1540 01:25:29,150 --> 01:25:32,069 Vertelde hij me dat de pijn? 1541 01:25:32,696 --> 01:25:34,689 is naar links verschoven 1542 01:25:35,323 --> 01:25:38,491 maar dat blijft in het midden van de buik? 1543 01:25:38,661 --> 01:25:41,033 Eerst was het rechts, dan naar links, 1544 01:25:41,705 --> 01:25:43,081 O mijn God. 1545 01:25:43,624 --> 01:25:46,541 Nee, mevrouw Reyner, het is mijn hond, mijn hond Banwitch. 1546 01:25:46,669 --> 01:25:49,540 Het gaat over mijn hond hij misdraagt ​​zich. 1547 01:25:49,798 --> 01:25:50,876 Stille Bandwitch. 1548 01:25:51,174 --> 01:25:53,879 Hé, kun je me later bellen? 1549 01:25:54,010 --> 01:25:56,299 Denk je dat het een blindedarmontsteking kan zijn? 1550 01:25:56,429 --> 01:25:58,303 Ik denk niet dat het een blindedarmontsteking is. 1551 01:25:58,473 --> 01:26:01,046 Ik raad je aan om er wat ijs op te doen. 1552 01:26:01,226 --> 01:26:02,092 - Ijs? - Ja. 1553 01:26:02,228 --> 01:26:04,635 Maar hoe dat ijs? Ik zeg je dat... 1554 01:26:04,772 --> 01:26:06,848 Ja, mevrouw Reyner, eet vooral niets. 1555 01:26:08,233 --> 01:26:09,692 Bel me als je temperatuur stijgt. 1556 01:26:11,487 --> 01:26:12,898 - Wat? - Ja. 1557 01:26:13,113 --> 01:26:14,856 Hallo? 1558 01:26:15,074 --> 01:26:16,105 dr. specteur? 1559 01:26:16,617 --> 01:26:18,444 - Beste. - Beste? 1560 01:26:18,702 --> 01:26:20,529 Darlene. 1561 01:26:20,663 --> 01:26:23,498 - Darlene? - Ja, koffie in de woonkamer, Darlene. 1562 01:26:24,458 --> 01:26:27,127 Zie je, het is mijn dienaar Darlene. 1563 01:26:27,669 --> 01:26:30,042 Hij wilde weten waar de koffie werd geserveerd. 1564 01:26:30,298 --> 01:26:31,298 - Oh. - Wat? 1565 01:26:31,591 --> 01:26:33,050 Wanneer moet ik je bellen? 1566 01:26:34,928 --> 01:26:37,501 - Bel me om tien uur. - Om tien uur? Waarheen? 1567 01:26:39,265 --> 01:26:40,344 Erg goed. 1568 01:26:40,725 --> 01:26:42,468 - Dokter Spector? - Ik bel haar. 1569 01:26:42,602 --> 01:26:43,602 Waarheen? 1570 01:26:44,229 --> 01:26:46,103 - Hoi? - Of bel me maar. 1571 01:26:46,482 --> 01:26:47,602 Hij wil zichzelf opruimen. 1572 01:26:47,691 --> 01:26:49,731 Ik moet ophangen, ik heb een noodgeval. 1573 01:26:51,904 --> 01:26:54,061 Kom hier. O mijn God, Ik heb je op de neus geslagen. 1574 01:26:54,531 --> 01:26:55,990 Het spijt me. 1575 01:27:17,222 --> 01:27:19,926 Ik denk dat we kunnen zeggen Wat is gastro-enteritis? 1576 01:27:20,351 --> 01:27:21,927 Neem alleen thee en toast, 1577 01:27:22,143 --> 01:27:24,635 en kom dinsdag naar het spreekuur Om twee uur. 1578 01:27:25,314 --> 01:27:26,392 Tot ziens, mevrouw Reyner. 1579 01:27:27,024 --> 01:27:28,103 Kan ik je helpen, schat? 1580 01:27:28,317 --> 01:27:31,686 Ik had gewoon nog niet besloten en uiteindelijk heb ik alles gekocht. 1581 01:27:32,112 --> 01:27:33,820 Dus als ik beslis wat ik wil, 1582 01:27:34,323 --> 01:27:35,522 Ik zal de rest teruggeven. 1583 01:27:36,950 --> 01:27:38,445 - Wauw, hallo, Julie. - Hallo. 1584 01:27:39,078 --> 01:27:39,308 Hoe gaat het met Richard? 1585 01:27:39,328 --> 01:27:40,328 Hoe gaat het met Richard? 1586 01:27:40,497 --> 01:27:41,497 Ziek. 1587 01:27:41,622 --> 01:27:42,622 Ja. 1588 01:27:42,999 --> 01:27:44,078 Maar is het beter? 1589 01:27:44,417 --> 01:27:46,742 Het verbetert veel, mijn liefste, veel. 1590 01:27:46,961 --> 01:27:49,796 Nou nu je hier bent, Ik breng Julie naar huis. 1591 01:27:51,007 --> 01:27:52,007 Laten we gaan. 1592 01:27:52,050 --> 01:27:53,050 Ik ben zo terug. 1593 01:28:16,743 --> 01:28:17,856 Sluit! 1594 01:28:49,526 --> 01:28:51,520 maandag 3 sept. 1595 01:28:53,030 --> 01:28:55,437 Drie keer. Reg? 1596 01:28:56,201 --> 01:28:56,780 Normaal. 1597 01:28:57,201 --> 01:28:58,447 NAAR DE. 1598 01:28:58,745 --> 01:29:00,322 Audrey Leon. 1599 01:29:01,247 --> 01:29:04,616 Acne. Markeer nu de schoonheid door Ilona Massey. 1600 01:29:06,044 --> 01:29:07,044 Voedsel. 1601 01:29:07,837 --> 01:29:09,794 Drie keer. Na? 1602 01:29:10,381 --> 01:29:11,381 Later? 1603 01:29:11,674 --> 01:29:13,217 drie keer later. 1604 01:29:13,677 --> 01:29:15,087 Jessica Wider. 1605 01:29:15,721 --> 01:29:17,963 Nou, ik denk dat het moet zijn beter dan naar zijn neus te kijken. 1606 01:29:20,726 --> 01:29:22,469 Slechts twee keer met Doria? 1607 01:29:23,395 --> 01:29:25,684 En regelmatig? Nou, maandag, weet je. 1608 01:29:31,653 --> 01:29:33,481 Marcy Bums, later? 1609 01:29:34,156 --> 01:29:37,111 Ik kon me nooit voorstellen dat Marcy zou het daarmee eens zijn. 1610 01:29:39,202 --> 01:29:40,202 OMG! 1611 01:29:40,538 --> 01:29:42,614 Een keer Marlen tijdens de lunch. 1612 01:29:43,374 --> 01:29:45,783 Nou, ik denk dat ze hadden tijd terwijl ze at. 1613 01:29:51,883 --> 01:29:55,797 Drie keer, normaal. Miranda Graham. 1614 01:29:56,930 --> 01:30:00,465 Tussen Marcy Burns en Marian Spector. 1615 01:30:02,352 --> 01:30:06,101 Richard, je hebt ons allemaal voor de gek gehouden. 1616 01:30:08,609 --> 01:30:10,648 - NAAR DE. -Audrey Levon. 1617 01:30:11,361 --> 01:30:13,852 - Die zwarte stip betekent... - Natuurlijk, het schoonheidsmerk. 1618 01:30:14,324 --> 01:30:16,696 heb echt een systeem fantastisch, niet? 1619 01:30:16,993 --> 01:30:19,235 Als je het eenmaal onder de knie hebt Geen initialen nodig. 1620 01:30:20,412 --> 01:30:22,370 - MB - Marcy Burns. 1621 01:30:22,790 --> 01:30:24,071 Precies, de tabbladen. 1622 01:30:26,044 --> 01:30:27,044 m? Ja? 1623 01:30:31,299 --> 01:30:33,338 Mijn God, Marian Spector! 1624 01:30:33,468 --> 01:30:35,341 Waarom niet? Het was daar. 1625 01:30:36,847 --> 01:30:38,804 - MG Miranda. - Ja. 1626 01:30:39,224 --> 01:30:42,095 Dus met Marian, Audrey, Lory? Doria, 1627 01:30:42,270 --> 01:30:44,345 en een te grote groep Vermeld worden. 1628 01:30:44,772 --> 01:30:46,016 De grote minnaar! 1629 01:30:46,816 --> 01:30:48,559 De grote minnaar van de dames! 1630 01:30:50,360 --> 01:30:52,153 Onbeslist tussen het breken van het hart 1631 01:30:52,321 --> 01:30:54,361 van de art director die van ze allemaal hield, 1632 01:30:55,283 --> 01:30:57,690 en de simpele fotograaf dat hij haar als vrouw wilde. 1633 01:30:57,827 --> 01:31:00,283 Miranda Graham wordt er nog een 1634 01:31:00,413 --> 01:31:02,619 op de veroveringsagenda meest complete in New York. 1635 01:31:03,124 --> 01:31:05,615 Kijk, vrijdag 8 april, 17.00 uur. 1636 01:31:05,960 --> 01:31:07,075 Drie keer. 1637 01:31:08,212 --> 01:31:09,837 - R.e.G.? - Reg. 1638 01:31:10,423 --> 01:31:11,423 Normaal. 1639 01:31:13,594 --> 01:31:15,882 Daarom wilde je haar vandaag hier hebben. 1640 01:31:17,014 --> 01:31:20,098 je bent echt een bitch op jouw manier, toch, Julie? 1641 01:31:20,225 --> 01:31:23,726 Ik heb nagedacht over of ze een bitch was of niet. 1642 01:31:24,271 --> 01:31:26,348 En ik heb besloten dat het er niet toe doet. 1643 01:31:28,026 --> 01:31:29,851 Mijn hele leven ben ik "arme Julie" geweest 1644 01:31:30,028 --> 01:31:32,982 en dat is uiteindelijk alles een legitimatiebewijs na verloop van tijd. 1645 01:31:33,406 --> 01:31:35,778 Daar is arme Julie, ze is een goede meid. 1646 01:31:37,368 --> 01:31:40,618 Miranda had een affaire met mijn man voor een jaar, en tegelijkertijd, 1647 01:31:40,830 --> 01:31:44,033 vaak bij ons gegeten en woonde samen met een andere man. 1648 01:31:45,627 --> 01:31:48,415 Hij deelde zijn tijd met mij, deelde zijn liefde met mij, 1649 01:31:48,755 --> 01:31:51,376 en ik denk dat ik moet delen zijn ontrouw aan mij. 1650 01:31:52,176 --> 01:31:54,927 Als dat me diskwalificeert als braaf meisje, 1651 01:31:55,053 --> 01:31:57,426 perfect, je hebt het recht denken dat ik een bitch ben. 1652 01:31:57,764 --> 01:32:01,383 OMG! De hel heeft geen de woede van een geminachte vrouw. 1653 01:32:08,692 --> 01:32:09,692 Het is waar. 1654 01:32:11,612 --> 01:32:14,448 Ik wil niet de vrouw zijn woedendste van de hel. 1655 01:32:15,408 --> 01:32:16,950 Nee, ik ga het hem niet vertellen. 1656 01:32:18,369 --> 01:32:20,078 - Wat bedoel je? - Ik ga het hem niet vertellen. 1657 01:32:21,622 --> 01:32:25,324 Ga je hem laten denken dat hij is geweest? Richards grote liefde? 1658 01:32:25,835 --> 01:32:27,793 - Dat kan je niet doen. - Ja dat kan ik. 1659 01:32:30,007 --> 01:32:31,999 Verdomme, ik zal het hem vertellen. 1660 01:32:32,676 --> 01:32:34,384 Luister, ik laat hem dat niet denken. 1661 01:32:35,346 --> 01:32:37,254 Hij heeft me een jaar lang voor de gek gehouden, 1662 01:32:37,432 --> 01:32:39,340 het wordt tijd dat weet hoe het voelt. 1663 01:32:39,559 --> 01:32:42,014 Nou, ga je gang, Cal. Mijn God. 1664 01:32:43,437 --> 01:32:46,225 Het lijkt erop dat de hel niet heeft de woede van een geminachte vrouw. 1665 01:32:47,233 --> 01:32:48,858 Zeker als het een man is. 1666 01:32:55,075 --> 01:32:56,782 Ik wil graag afscheid nemen. 1667 01:32:57,077 --> 01:32:59,698 Het was me een genoegen heb zoveel gezelschap 1668 01:33:00,079 --> 01:33:01,871 De laatste keer dat mijn abdij hier was, 1669 01:33:01,999 --> 01:33:03,790 Ik heb drie weken alleen gezeten. 1670 01:33:04,126 --> 01:33:05,917 Ik zal jullie zeker allemaal missen. 1671 01:33:06,044 --> 01:33:08,203 Als ik had geweten dat hij vandaag ontslagen zou worden, 1672 01:33:08,338 --> 01:33:10,130 Ik zou wat biertjes hebben meegenomen Vieren. 1673 01:33:10,257 --> 01:33:12,131 Bedankt, maar ik wil het nog niet vieren. 1674 01:33:12,509 --> 01:33:14,087 Als je joods bent zoals ik, 1675 01:33:14,219 --> 01:33:16,509 je geeft het geld niet uit tot dat je het in je hand hebt. 1676 01:33:16,973 --> 01:33:20,923 Ik had nooit gedacht dat dat een eigenschap was typisch Joods, mevrouw Gold. 1677 01:33:21,686 --> 01:33:22,686 Ik doe. 1678 01:33:23,020 --> 01:33:25,690 Ik dacht altijd dat het zo was een typisch Joodse trek, 1679 01:33:25,898 --> 01:33:26,898 en ik vind leuk. 1680 01:33:27,900 --> 01:33:29,359 Maar hoe moesten we dat weten, moeder? 1681 01:33:30,361 --> 01:33:32,650 We zijn nooit bijzonder joods geweest. 1682 01:33:33,447 --> 01:33:35,524 We zijn nooit speciaal iets geweest. 1683 01:33:35,908 --> 01:33:36,987 Behalve verzorgd. 1684 01:33:38,160 --> 01:33:39,323 Kijk naar de monitor. 1685 01:33:49,965 --> 01:33:51,079 Wat is er gaande? 1686 01:33:51,216 --> 01:33:52,082 Het is gestopt met signaleren. 1687 01:33:52,217 --> 01:33:53,629 Help me het op te tillen. 1688 01:33:54,469 --> 01:33:55,050 Het is gebeurd. 1689 01:33:55,387 --> 01:33:56,964 Erg goed. Enig teken? 1690 01:33:57,347 --> 01:33:59,091 Nee, het blijft hetzelfde. 1691 01:34:01,935 --> 01:34:03,264 Waarom deed je me dit aan? 1692 01:34:04,605 --> 01:34:06,100 Ik heb je niets aangedaan, Miranda. 1693 01:34:06,649 --> 01:34:08,726 Ik heb het Cal net als jij verteld. 1694 01:34:09,110 --> 01:34:11,150 En Cal vertelde het je net zoals hij het mij vertelde. 1695 01:34:11,279 --> 01:34:13,403 - Wil je dat ik compressie doe? - Een moment. 1696 01:34:13,574 --> 01:34:14,679 - Hier bent u, dokter. - OK. 1697 01:34:14,699 --> 01:34:17,654 Bereid 10 kubieke centimeter van calciumglutamaat. 1698 01:34:20,831 --> 01:34:21,862 Calcium glutamaat. 1699 01:34:22,374 --> 01:34:24,947 Hij antwoordt niet, dokter, hij is nog steeds dezelfde. 1700 01:34:25,294 --> 01:34:27,619 - Leerlingen? - De leerlingen reageren. 1701 01:34:27,713 --> 01:34:30,917 dr. Spector, ga naar de achtste verdieping! 1702 01:34:31,091 --> 01:34:33,334 Richard! Het is Richard! 1703 01:34:39,308 --> 01:34:41,978 Mevrouw Messinger, nu kunt u niet ga naar binnen, het is een noodgeval. 1704 01:34:42,854 --> 01:34:43,600 Voorbereid. 1705 01:34:43,771 --> 01:34:45,847 - Verminder tot 40 watt seconde. - Last! 1706 01:34:46,107 --> 01:34:47,518 Iedereen eruit. 1707 01:34:47,692 --> 01:34:49,067 Drie twee een. 1708 01:34:53,656 --> 01:34:55,536 - Oké, we geven nog een schok. - Alsjeblieft. 1709 01:34:56,200 --> 01:34:59,321 - Zet de belasting op 41 watt. - Last! 1710 01:35:00,163 --> 01:35:01,706 klaar. 1711 01:35:02,207 --> 01:35:03,666 Drie twee een. 1712 01:35:08,171 --> 01:35:09,750 - Timmie. - Julie, bewaar dit voor mij. 1713 01:35:11,425 --> 01:35:15,091 - Oké, laten we verder gaan, neem zijn pols. - Geen pols, dokter. 1714 01:35:15,428 --> 01:35:16,428 Wat er is gebeurd? 1715 01:35:16,514 --> 01:35:17,972 U heeft een longembolie gehad 1716 01:35:18,098 --> 01:35:20,304 dat veroorzaakt een probleem in de fistel. 1717 01:35:20,476 --> 01:35:22,515 We zijn al meer dan een half uur aan het proberen. 1718 01:35:22,979 --> 01:35:24,806 We konden hem niet reanimeren. 1719 01:35:24,981 --> 01:35:27,307 Breng hem naar de bliksem en maak hem een pulmonaal angiogram. 1720 01:35:27,483 --> 01:35:28,963 Oké, maar je moet opschieten. 1721 01:35:34,824 --> 01:35:35,904 Ben je klaar? 1722 01:35:36,118 --> 01:35:36,900 Ik wijs. 1723 01:35:37,119 --> 01:35:38,317 Wil je dat ik je vervang? 1724 01:35:38,453 --> 01:35:40,327 - Ja erg goed. - Oké, een, twee, drie. 1725 01:35:46,796 --> 01:35:47,796 Voorzichtig. 1726 01:35:50,298 --> 01:35:51,298 Ga opzij. 1727 01:35:51,759 --> 01:35:52,090 Timmy. 1728 01:35:52,259 --> 01:35:54,003 Blijf Julie, je kunt niet in de bliksem komen. 1729 01:35:54,136 --> 01:35:54,882 Zal hij leven? 1730 01:35:55,053 --> 01:35:57,462 We weten het nog niet, mevrouw Messinger, blijf hier. 1731 01:36:16,326 --> 01:36:17,326 Wat is er gebeurd Juul? 1732 01:36:18,161 --> 01:36:19,193 Het is stervende. 1733 01:36:22,999 --> 01:36:24,244 Wat doen ze hem nu aan? 1734 01:36:27,379 --> 01:36:29,667 Hij is in de röntgenkamer. 1735 01:36:29,840 --> 01:36:32,414 Er is dus nog een kans. 1736 01:36:34,387 --> 01:36:35,929 Wil je dat ik ga, Julie? 1737 01:36:37,640 --> 01:36:38,640 Nee. 1738 01:36:38,808 --> 01:36:40,516 Ga niet, het zou absurd zijn. 1739 01:36:43,146 --> 01:36:44,826 Het is de eerste keer dat ik iemand zie sterven. 1740 01:36:46,774 --> 01:36:48,020 Het is erg moeilijk. 1741 01:36:48,402 --> 01:36:52,269 Al die moeite alleen om nog een minuut te leven. 1742 01:36:53,614 --> 01:36:55,240 Gewoon om weer adem te halen. 1743 01:36:57,953 --> 01:37:00,111 Dus het maakt niet uit met wie je rotzooit, 1744 01:37:00,331 --> 01:37:01,955 of hoe vaak? 1745 01:37:02,249 --> 01:37:03,992 of de gevoelens van degene die pijn heeft gedaan. 1746 01:37:05,628 --> 01:37:06,873 Ik hoop dat ik leef. 1747 01:37:07,255 --> 01:37:09,378 Ze zeggen hoe langer het duurt, hoe beter. 1748 01:37:09,549 --> 01:37:12,086 Ja, het is een goed teken dat het zo lang duurt. 1749 01:37:15,263 --> 01:37:16,507 Hoelang is het geweest? 1750 01:37:18,140 --> 01:37:19,140 Bijna een uur. 1751 01:37:29,903 --> 01:37:30,903 Het is gebeurd? 1752 01:37:34,574 --> 01:37:35,574 Is gestorven? 1753 01:38:03,480 --> 01:38:04,480 mevrouw Messinger. 1754 01:38:17,035 --> 01:38:19,408 Nou, volgens mij 1755 01:38:20,080 --> 01:38:22,868 Ik denk dat ik deze plek moet verkopen? 1756 01:38:23,167 --> 01:38:25,539 en koop een huisje in Scarsdale. 1757 01:38:27,880 --> 01:38:29,873 Waar ga je naar toe? Zal ik met je meegaan? 1758 01:38:30,466 --> 01:38:31,466 Geen moeder. 138684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.