Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,626 --> 00:02:14,094
�Poes�a, sargento Fitzsimmons?
2
00:02:34,048 --> 00:02:35,515
�S�?
3
00:02:35,683 --> 00:02:37,844
Acaba de llegar Junior Frisbee, se�or.
4
00:02:38,019 --> 00:02:41,546
Ponga a un hombre a vigilarle,
como de costumbre.
5
00:02:41,723 --> 00:02:43,918
Supongo que vendr� con ese
ladr�n y asesino de su socio.
6
00:02:44,092 --> 00:02:47,425
- Seg�n se mire, se�or.
- �Y eso?
7
00:03:17,658 --> 00:03:22,618
Este sucio saco de huesos fue
mi socio durante 30 a�os.
8
00:03:25,433 --> 00:03:27,458
�Y sabe lo que es ahora?
9
00:03:27,635 --> 00:03:29,330
Un muerto, eso es lo que es.
10
00:03:29,504 --> 00:03:31,096
�Qu� me dice a eso?
11
00:03:31,272 --> 00:03:33,740
Le dir�a que lo enterrara, Junior.
12
00:03:34,142 --> 00:03:36,576
Ni siquiera le importa
qui�n lo hizo, �no?
13
00:03:37,612 --> 00:03:40,172
- No, no me importa.
- Pues le dir� qui�n lo hizo.
14
00:03:40,348 --> 00:03:41,372
Lo hizo Baker.
15
00:03:41,549 --> 00:03:43,483
Y no le importar� por qu�, �no?
16
00:03:44,285 --> 00:03:45,718
No puedo negarlo, Junior.
17
00:03:46,020 --> 00:03:48,853
Todo lo que Bill hizo fue
pegarle una patada a su perro.
18
00:03:49,023 --> 00:03:54,461
Solo pate� a su puto perro y
Baker lo mand� al otro mundo.
19
00:03:54,629 --> 00:03:57,427
Y usted no va a hacer
nada al respecto, �no?
20
00:03:57,598 --> 00:04:00,089
- No.
- �C�mo es posible?
21
00:04:00,268 --> 00:04:02,964
�No es su trabajo proteger a la gente?
22
00:04:03,137 --> 00:04:05,002
�No es su trabajo proteger
23
00:04:05,173 --> 00:04:09,576
a la gente blanca, buena y decente
de los salvajes?
24
00:04:12,780 --> 00:04:14,441
�No es as�?
25
00:04:19,454 --> 00:04:21,445
Tiene pinta de estar m�s saludable
26
00:04:21,622 --> 00:04:23,487
que la �ltima vez que lo vi, Junior.
27
00:04:23,658 --> 00:04:25,956
�C�mo va a parecer m�s saludable
si est� muerto?
28
00:04:26,127 --> 00:04:28,118
Debo estar de acuerdo con �l.
29
00:04:28,529 --> 00:04:30,827
Est�bamos hablando de proteger.
30
00:04:30,998 --> 00:04:35,958
�Cu�nta gente dir�as que mat�
durante su miserable vida?
31
00:04:36,137 --> 00:04:38,799
Bueno, a ninguno que no lo mereciera.
32
00:04:38,973 --> 00:04:41,703
- �Cu�ntos has matado t�, Junior?
- Ninguno que no lo mereciera.
33
00:04:41,876 --> 00:04:43,867
Bill y yo �ramos muy
quisquillosos con eso.
34
00:04:44,045 --> 00:04:46,138
Tampoco matamos nunca a religiosos.
35
00:04:46,314 --> 00:04:50,114
Una vez hubo un baptista que se
puso en medio, pero muy rara vez.
36
00:04:50,284 --> 00:04:51,410
S�.
37
00:04:51,586 --> 00:04:53,611
Deber�as enterrarlo.
38
00:04:55,756 --> 00:04:57,417
Es todo lo que tiene que decir.
39
00:04:57,592 --> 00:04:59,025
�Sabe lo que voy a hacer?
40
00:04:59,193 --> 00:05:02,287
Voy a escribir una carta sobre
usted a Washington.
41
00:05:02,463 --> 00:05:03,862
S�, se�or.
42
00:05:04,031 --> 00:05:05,555
�Y qu�?
43
00:05:05,800 --> 00:05:08,667
Buscar� a alguien que me la escriba.
44
00:05:08,836 --> 00:05:10,497
Alguien con mano fina y delicada,
45
00:05:10,671 --> 00:05:13,936
porque eso es lo �nico que
entienden en Washington.
46
00:05:14,108 --> 00:05:17,976
Voy a escribir una carta.
Espere y ver� si lo hago.
47
00:05:18,046 --> 00:05:19,238
Sargento, enc�rguese de que
ese pobre Bill est� bajo tierra
48
00:05:19,413 --> 00:05:21,438
- antes de que anochezca.
- S�, se�or.
49
00:05:21,616 --> 00:05:23,481
- Las moscas empiezan a molestar.
- S�, se�or.
50
00:05:24,218 --> 00:05:29,815
La gente decente ya no puede
moverse en este pa�s...
51
00:05:31,325 --> 00:05:33,623
sin que les maten o...
52
00:05:37,231 --> 00:05:39,165
Treinta a�os, sargento,
y mi esposa aparecer�
53
00:05:39,333 --> 00:05:41,801
por esa puerta cualquier d�a.
54
00:05:42,136 --> 00:05:45,162
Quiere asegurarse de que
me retire esta vez.
55
00:05:45,339 --> 00:05:48,331
- Llame a Bookbinder.
- S�, se�or.
56
00:05:59,153 --> 00:06:00,450
Frisbee est� ah� fuera diciendo
57
00:06:00,621 --> 00:06:02,816
que pretende escribir
una carta a Washington.
58
00:06:02,990 --> 00:06:05,424
S�, una carta fina y delicada.
59
00:06:05,593 --> 00:06:07,584
Muy fina y delicada porque...
60
00:06:07,762 --> 00:06:10,560
Eso es lo que entienden
en Washington. S�, ya lo s�.
61
00:06:10,731 --> 00:06:13,700
Hace 4 o 5 meses que no sabemos nada
de Baker. �Qu� se trae entre manos?
62
00:06:13,868 --> 00:06:15,392
Es dif�cil seguirle la pista.
63
00:06:15,570 --> 00:06:19,267
Ni con qui�n anda,
siempre est� movi�ndose.
64
00:06:20,107 --> 00:06:21,699
Anda con un perro.
65
00:06:22,343 --> 00:06:24,709
- �C�mo?
- Dije que anda con un perro.
66
00:06:24,879 --> 00:06:28,076
�Por qu� me dices que
anda con un perro?
67
00:06:28,249 --> 00:06:30,979
No s� por qu� se lo dije.
Solo lo dije, nada m�s.
68
00:06:31,152 --> 00:06:33,052
No pretend�a nada en particular.
69
00:06:33,621 --> 00:06:36,283
Est� bien. Est� bien.
�D�nde tiene su base?
70
00:06:36,457 --> 00:06:38,118
No tiene.
71
00:06:38,292 --> 00:06:41,728
Anda por ah� sin parar
y vive en un pe�asco.
72
00:06:41,996 --> 00:06:44,157
Se dice que anda planeando
algo grande.
73
00:06:44,865 --> 00:06:47,800
- �Algo qu�?
- Algo grande. Es lo que he o�do.
74
00:06:49,036 --> 00:06:51,504
Bookbinder,
75
00:06:51,672 --> 00:06:54,197
- trabajas para nosotros, �no?
- As� es.
76
00:06:54,375 --> 00:06:57,208
Trabajas como explorador para la
Caballer�a de los Estados Unidos,
77
00:06:57,378 --> 00:07:00,074
- �estoy en lo cierto?
- Explorador. Caballer�a. S�.
78
00:07:00,414 --> 00:07:03,872
Pues sal de aqu�.
Explora un poco, descubre algo.
79
00:07:04,051 --> 00:07:06,281
Descubre qu� planea hacer Baker.
80
00:08:46,220 --> 00:08:48,711
Si vamos a hablar,
�por qu� no pod�amos vernos
81
00:08:48,889 --> 00:08:50,948
en Bad Water o en alg�n
sitio civilizado?
82
00:08:51,525 --> 00:08:54,323
En un sitio civilizado
podr�an pegarme un tiro, Baker.
83
00:08:54,495 --> 00:08:56,053
La gente me trata como
a un animal.
84
00:08:57,598 --> 00:08:58,622
�Qu� quieres?
85
00:08:59,834 --> 00:09:01,859
He o�do que planeas algo grande.
86
00:09:02,370 --> 00:09:03,564
�D�nde lo o�ste?
87
00:09:03,938 --> 00:09:05,098
Lo trajo el viento.
88
00:09:05,940 --> 00:09:08,738
Ten cuidado con el viento, Cobb,
o puedes pillar la muerte.
89
00:09:09,143 --> 00:09:10,940
Da igual. Lo o�mos.
90
00:09:11,412 --> 00:09:13,073
�Y bien?
91
00:09:13,381 --> 00:09:16,612
Yo podr�a echar mano a algo
que puede interesarte.
92
00:09:17,318 --> 00:09:18,808
�Qu�?
93
00:09:24,125 --> 00:09:25,251
Una ametralladora.
94
00:09:27,228 --> 00:09:29,219
�Qu� quieres a cambio
de esa ametralladora?
95
00:09:53,587 --> 00:09:56,454
Te la cambiar�a por una mujer.
96
00:09:59,794 --> 00:10:01,421
�Una qu�?
97
00:10:02,863 --> 00:10:04,023
Una mujer.
98
00:10:05,900 --> 00:10:07,299
�Para qu� quieres una mujer?
99
00:10:07,735 --> 00:10:09,327
�Qu� quieres decir?
100
00:10:09,503 --> 00:10:11,664
�Qu� quieres decir con eso
de para qu� quiero una mujer?
101
00:10:11,839 --> 00:10:13,329
�Para qu� va a querer
uno a una mujer?
102
00:10:15,476 --> 00:10:17,034
Te pagar� la ametralladora.
103
00:10:17,545 --> 00:10:20,514
S�, y me lo gastar� todo en el
primera charca a la que vaya.
104
00:10:20,681 --> 00:10:22,876
Ya sabes que no puedo
salir del territorio.
105
00:10:23,050 --> 00:10:25,177
Una mujer o nada.
106
00:10:25,352 --> 00:10:27,115
�Y d�nde encuentro yo una mujer aqu�?
107
00:10:27,288 --> 00:10:29,586
Bueno, ese es tu problema.
108
00:10:30,024 --> 00:10:31,048
�Hay trato?
109
00:10:37,131 --> 00:10:39,031
S�, trato hecho.
110
00:10:57,151 --> 00:10:59,176
�Qu� es eso que brilla en
la boca de tu caballo?
111
00:11:00,020 --> 00:11:02,818
Los dientes.
Brillan como el oro.
112
00:11:03,591 --> 00:11:04,956
Ten�a caries.
113
00:11:05,125 --> 00:11:06,387
Yo quiero a mi caballo.
114
00:11:15,369 --> 00:11:17,929
Veamos.
Tenemos a las hermanas Standall.
115
00:11:18,105 --> 00:11:21,666
- �Qu�?
- No, no podr�a hacer eso.
116
00:11:49,570 --> 00:11:51,629
�Siguen ah� los huesos?
117
00:11:51,805 --> 00:11:53,670
Se llama John.
118
00:11:53,841 --> 00:11:55,240
John.
119
00:12:10,157 --> 00:12:12,921
Esto lleg� a Bad Water
hace dos semanas, Se�or Baker.
120
00:12:23,837 --> 00:12:27,773
Querido Sr. Baker,
usted y mi querido hermano, Tommy,
121
00:12:27,942 --> 00:12:31,673
deben estar divirti�ndose
ah� en el Oeste.
122
00:12:31,845 --> 00:12:35,212
Ah� donde la persona
respetable m�s pr�xima
123
00:12:35,382 --> 00:12:38,180
es un ladr�n, un renegado
y un asesino.
124
00:12:38,352 --> 00:12:40,377
Pero eso se va a acabar,
muchacho.
125
00:12:40,554 --> 00:12:43,250
Y es por eso por lo que
cojo la pluma para escribirle,
126
00:12:43,424 --> 00:12:45,221
so miserable.
127
00:12:45,392 --> 00:12:49,692
Para cuando reciba este
recadito, yo estar� de camino.
128
00:12:51,065 --> 00:12:53,192
Voy por usted, Sr. Baker.
129
00:12:53,367 --> 00:12:55,392
Oh, no.
130
00:12:56,704 --> 00:12:59,696
Vaya haci�ndose a la idea
y recoja sus cosas.
131
00:12:59,873 --> 00:13:02,341
Usted me pidi� en matrimonio
y lo dijo en serio.
132
00:13:02,509 --> 00:13:04,875
Y yo acept� y lo hice en serio.
133
00:13:05,045 --> 00:13:08,139
As� que vaya preparando
esa brutalidad suya
134
00:13:08,315 --> 00:13:11,648
porque voy para all� con el
primer pasaje que pueda encontrar.
135
00:13:11,819 --> 00:13:13,218
Tu amada Dover.
136
00:13:13,387 --> 00:13:15,082
�Dover, no? �Est� enferma?
137
00:13:15,255 --> 00:13:17,246
- Viene.
- �Viene aqu�?
138
00:13:17,424 --> 00:13:20,052
- Para llevarme de vuelta a Pennsylvania.
- Dios m�o.
139
00:13:20,227 --> 00:13:22,787
Viene para llevarme all�
lo quiera o no.
140
00:13:23,530 --> 00:13:25,225
Bueno, le pediste matrimonio
a mi hermana.
141
00:13:25,399 --> 00:13:27,128
Y llevamos por aqu�
casi cuatro a�os.
142
00:13:27,301 --> 00:13:29,064
Y acordaste con ella dos a�os.
143
00:13:29,236 --> 00:13:31,136
Le dijiste que har�as fortuna
en ese tiempo
144
00:13:31,305 --> 00:13:32,829
y volver�as a casa rico como Craso.
145
00:13:33,007 --> 00:13:34,372
Cre� que estabas de mi parte.
146
00:13:36,143 --> 00:13:37,610
Viniste aqu� a hacer algo grande.
147
00:13:37,778 --> 00:13:38,802
�Tengo raz�n o no?
148
00:13:38,979 --> 00:13:41,277
- Tienes raz�n.
- Pues se te ha acabado el tiempo.
149
00:13:41,448 --> 00:13:44,645
Y no lo has hecho porque
siempre lo est�s aplazando,
150
00:13:44,818 --> 00:13:48,015
porque sabes que cuando lo hagas,
ser� el final de esta vida para ti.
151
00:13:48,188 --> 00:13:50,588
Mejor lo asumes, amigo,
esto va a acabarse de todos modos
152
00:13:50,758 --> 00:13:53,192
cuando mi hermana llegue aqu�,
y eso es un hecho.
153
00:13:56,063 --> 00:13:59,191
Emilio Est�vez fue el bandido
m�s importante, se�or.
154
00:13:59,366 --> 00:14:00,993
�Todo este pueblo es suyo?
155
00:14:01,168 --> 00:14:03,864
Fue enemigo de Benito Ju�rez.
156
00:14:04,038 --> 00:14:06,336
Y tambi�n enemigo de Maximiliano.
157
00:14:06,507 --> 00:14:08,099
No le importaba ni su madre.
158
00:14:08,609 --> 00:14:10,270
Cuando tom� este pueblo,
se lo qued�.
159
00:14:10,444 --> 00:14:12,207
Todo lo que roba lo trae aqu�.
160
00:14:12,579 --> 00:14:14,911
Es la Sodoma y Gomorra de M�xico.
161
00:14:15,082 --> 00:14:18,279
S�. Me recordar�n por esto.
162
00:14:18,452 --> 00:14:20,181
Ser� como el saqueo de Roma.
163
00:14:20,354 --> 00:14:22,788
Pero solo tenemos una
docena de armas.
164
00:14:22,956 --> 00:14:25,447
Pero con la ametralladora,
podemos hacerlo.
165
00:14:25,626 --> 00:14:28,823
S�, la ametralladora.
166
00:14:29,396 --> 00:14:30,624
�Eh, mira!
167
00:14:39,640 --> 00:14:40,937
- �T� crees que...?
- S�.
168
00:14:41,108 --> 00:14:44,043
Esos tres hicieron lo que
nosotros estamos pensando.
169
00:14:44,378 --> 00:14:45,640
No va a ser f�cil, Baker.
170
00:14:45,813 --> 00:14:48,247
Ah� hay m�s de cien hombres armados.
171
00:14:48,415 --> 00:14:51,578
Al diablo con sus armas, Tommy.
Lleg� el momento.
172
00:14:51,752 --> 00:14:53,379
Algo grande.
173
00:14:53,554 --> 00:14:54,646
�Grande!
174
00:15:14,575 --> 00:15:15,633
�Compa�ero!
175
00:15:43,937 --> 00:15:44,961
�S�?
176
00:15:45,139 --> 00:15:47,801
Creo que es mejor que
vaya a la cantina, se�or.
177
00:15:47,975 --> 00:15:49,203
�A la cantina? �Por qu�?
178
00:15:49,376 --> 00:15:52,243
Creo que es mejor que
vaya y lo vea, se�or.
179
00:15:53,781 --> 00:15:55,271
Muy bien.
180
00:16:12,166 --> 00:16:15,795
Estoy tan solo
desde que cruc� la colina
181
00:16:15,969 --> 00:16:18,301
Y el p�ramo y el valle
182
00:16:18,472 --> 00:16:23,466
Un hondo pesar llena mi coraz�n
Desde que dej� a mi Sally
183
00:16:23,777 --> 00:16:28,908
Ya no busco la alegr�a
Porque todo me recuerda
184
00:16:29,082 --> 00:16:34,543
Lo r�pido que pasaban las horas
Con la chica que dej� atr�s
185
00:16:34,721 --> 00:16:40,921
Nunca olvidar� aquella noche
Las estrellas brillaban sobre m�
186
00:16:41,094 --> 00:16:46,259
Y suavemente prestaron su luz plateada
Cuando jur� que me amaba
187
00:16:46,433 --> 00:16:51,735
Pero ahora estoy en el campamento Brighton
Que el cielo misericordioso me encuentre
188
00:16:51,905 --> 00:16:57,434
Y me devuelva a salvo
Con la chica que dej� atr�s
189
00:17:02,516 --> 00:17:04,575
Se�or, los hombres quieren que le diga
190
00:17:04,751 --> 00:17:07,015
que ha sido un placer
servir bajo su mando.
191
00:17:07,187 --> 00:17:10,850
Sabemos que faltan dos
semanas para que se vaya,
192
00:17:11,024 --> 00:17:13,857
pero algunos de estos hombres
estar�n fuera de patrulla
193
00:17:14,027 --> 00:17:16,018
cuando llegue el momento de dejarnos,
194
00:17:16,196 --> 00:17:19,495
y nos gustar�a aprovechar
esta oportunidad...
195
00:17:25,606 --> 00:17:28,370
Se�or, he tenido el honor
de ser el elegido
196
00:17:28,542 --> 00:17:31,204
para entregarle esta
muestra de nuestro afecto.
197
00:17:31,378 --> 00:17:33,812
Hablo en nombre de todos los
jinetes bajo su mando cuando digo
198
00:17:33,981 --> 00:17:36,074
que ha sido un honor
servir con su mando.
199
00:17:36,550 --> 00:17:37,744
Bajo. Bajo.
200
00:17:38,952 --> 00:17:40,920
Bajo su mando.
201
00:17:41,088 --> 00:17:42,487
S�.
202
00:17:43,423 --> 00:17:45,288
Gracias, cabo.
203
00:17:46,860 --> 00:17:48,418
Gracias.
204
00:17:59,740 --> 00:18:03,699
Soldados, creo que me faltan palabras.
205
00:18:03,877 --> 00:18:09,315
Me resulta muy dif�cil expresar
mis sentimientos sobre este momento,
206
00:18:09,483 --> 00:18:12,646
sobre todos ustedes y la caballer�a.
207
00:18:13,320 --> 00:18:16,221
Creo que s�lo un soldado
podr�a entenderlo,
208
00:18:16,390 --> 00:18:18,187
seguramente s�lo un soldado
de caballer�a.
209
00:18:19,526 --> 00:18:24,395
He estado 30 a�os en la caballer�a.
210
00:18:25,032 --> 00:18:29,196
He tenido el privilegio y el honor
211
00:18:29,369 --> 00:18:32,998
de conocer muchos hombres
bravos y valientes.
212
00:18:33,774 --> 00:18:40,338
As� que agradezco mucho
esta oportunidad para decirles
213
00:18:40,747 --> 00:18:43,682
que de todos los hombres
con los que he servido,
214
00:18:45,452 --> 00:18:50,355
ustedes son los mejores.
215
00:18:51,992 --> 00:18:53,016
Y les doy las gracias.
216
00:18:59,666 --> 00:19:02,567
Se�or, usted cree en
el juego limpio, �verdad?
217
00:19:02,736 --> 00:19:03,862
En hacer lo correcto.
218
00:19:04,037 --> 00:19:05,561
Por supuesto, sargento.
219
00:19:05,739 --> 00:19:08,970
Bueno, era yo quien ten�a
que darle el atuendo indio
220
00:19:09,142 --> 00:19:10,734
y no el cabo James.
221
00:19:11,244 --> 00:19:14,907
As� que quisiera su permiso para
expresar lo que siento al respecto.
222
00:19:15,082 --> 00:19:16,379
Comprendo.
223
00:19:16,550 --> 00:19:18,313
Bien, por supuesto.
224
00:19:20,587 --> 00:19:23,988
Cabo James, lo que me has hecho
ha estado muy mal.
225
00:19:24,491 --> 00:19:26,391
Pero sargento...
226
00:19:27,728 --> 00:19:29,992
Voy a ajustar cuentas uno a uno
con los que tramaron esto.
227
00:19:30,163 --> 00:19:31,653
�Pruebe conmigo, sargento!
228
00:19:35,602 --> 00:19:38,594
- Disculpe, se�or.
- Contin�e, sargento.
229
00:20:08,168 --> 00:20:10,466
- Su sombrero, se�or.
- Gracias, cabo.
230
00:20:10,637 --> 00:20:14,596
Eso fue muy insensato.
El sargento Fitzsimmons es susceptible.
231
00:20:14,775 --> 00:20:17,505
- �Susceptible?
- Muy susceptible.
232
00:20:33,560 --> 00:20:35,027
�Coronel?
233
00:20:38,465 --> 00:20:39,955
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
234
00:20:40,133 --> 00:20:42,499
- �Quiere sentarse un rato?
- No me importar�a. Gracias.
235
00:20:42,669 --> 00:20:45,832
- Tenga un cigarro.
- S�. Gracias.
236
00:20:57,717 --> 00:21:02,086
Bueno, capit�n, voy a echar
mucho de menos este uniforme.
237
00:21:02,456 --> 00:21:06,950
Cualquier d�a de estos mi esposa
entrar� por esa puerta,
238
00:21:07,194 --> 00:21:08,752
y all� ir� yo.
239
00:21:08,929 --> 00:21:10,760
�La Sra. Morgan viene aqu� al fuerte?
240
00:21:10,931 --> 00:21:14,799
S�. Y viene en pie de guerra, capit�n.
En pie de guerra.
241
00:21:15,435 --> 00:21:19,462
Supongo que quiere asegurarse
de que me retire esta vez.
242
00:21:19,639 --> 00:21:22,972
Ya trat� de hacerlo dos veces,
pero en el momento de la verdad,
243
00:21:23,143 --> 00:21:25,873
no pude.
244
00:21:26,046 --> 00:21:27,843
Escuche eso.
245
00:21:28,315 --> 00:21:33,218
Ya no busco la alegr�a
Porque todo me recuerda
246
00:21:33,386 --> 00:21:36,048
Estamos haciendo historia, capit�n.
247
00:21:36,223 --> 00:21:38,418
Estamos haciendo historia.
248
00:21:38,592 --> 00:21:41,288
Un d�a ser� una vieja
y cansada ciudad fantasma,
249
00:21:41,461 --> 00:21:45,090
nada m�s, flotando en el viento.
250
00:21:46,833 --> 00:21:49,768
Bien, buenas noches, capit�n.
251
00:21:49,936 --> 00:21:52,200
- Buenas noches, se�or.
- Gracias por el cigarro.
252
00:21:52,372 --> 00:21:53,964
De nada, coronel.
253
00:21:54,141 --> 00:21:56,609
Que el cielo misericordioso me encuentre
254
00:21:56,776 --> 00:22:02,237
Y me devuelva a salvo
Con la chica que dej� atr�s
255
00:22:16,296 --> 00:22:17,354
�Qu� tal est�s?
256
00:22:20,000 --> 00:22:22,764
- �Qu� demonios...?
- Es el Sr. John Anderson.
257
00:22:22,936 --> 00:22:24,904
Bueno, s�, pero...
258
00:22:25,172 --> 00:22:29,233
Fue su �ltimo deseo
en el lecho de muerte.
259
00:22:29,409 --> 00:22:33,072
El Sr. Anderson dijo que si
sus amigos no pod�an estar con �l,
260
00:22:33,246 --> 00:22:35,476
�l siempre quer�a estar
con sus amigos.
261
00:22:35,649 --> 00:22:37,241
Fue un bonito detalle.
262
00:22:37,417 --> 00:22:40,875
- �Qu� le apetece beber?
- Whiskey, supongo.
263
00:22:43,823 --> 00:22:47,350
Supongo que no conocer� a
un hombre que se llama Baker.
264
00:22:47,527 --> 00:22:48,858
Va con un perro.
265
00:22:49,029 --> 00:22:51,088
S�, todo el mundo conoce
al Sr. Baker.
266
00:22:51,398 --> 00:22:52,695
�Ha estado por aqu� �ltimamente?
267
00:22:53,133 --> 00:22:55,658
Hace siete u ocho d�as.
268
00:22:55,835 --> 00:22:59,396
�Por qu� lo pregunta?
�Es compadre suyo?
269
00:23:00,574 --> 00:23:02,041
No, no exactamente.
270
00:23:02,209 --> 00:23:04,643
O� que planeaba algo grande.
271
00:23:04,811 --> 00:23:06,802
Ah, s�, planea algo grande.
272
00:23:06,980 --> 00:23:09,278
Mucho, mucho, mucho, muy grande.
273
00:23:09,549 --> 00:23:12,382
S�. �Qu�?
274
00:23:15,055 --> 00:23:16,420
No lo s�.
275
00:24:15,482 --> 00:24:17,040
�Es usted un bandido?
276
00:24:17,217 --> 00:24:19,981
No, se�ora. Solo un viejo vaquero
que trata de ganarse la vida.
277
00:24:20,854 --> 00:24:23,322
Mira, cielo, me da igual
c�mo te quieras llamar,
278
00:24:23,490 --> 00:24:25,788
pero si vas tras nuestras
cosas de valor,
279
00:24:25,959 --> 00:24:29,224
ya te digo que las m�as no
puedes meterlas en las alforjas.
280
00:24:29,863 --> 00:24:31,490
�Quieres apostarlo?
281
00:24:31,665 --> 00:24:32,893
�Tommy?
282
00:24:51,951 --> 00:24:53,384
�Y bien?
283
00:24:54,554 --> 00:24:56,317
- �Por qu� no?
- Ser�a una verg�enza para ti
284
00:24:56,489 --> 00:24:58,013
llevarle a Johnny Cobb
una mujer as�.
285
00:24:58,858 --> 00:25:01,019
- �Por qu� crees eso?
- M�rala, colega.
286
00:25:01,361 --> 00:25:03,352
�Quieres que la gente piense que
eso es lo mejor que puedes hacer?
287
00:25:12,906 --> 00:25:14,100
�l solo dijo que quer�a una mujer.
288
00:25:14,274 --> 00:25:16,003
No dijo que la quer�a con linaje.
289
00:25:16,176 --> 00:25:17,939
�No lo entiendes, colega?
290
00:25:18,478 --> 00:25:21,538
Llev�rsela a Cobb ir�a
contra las escrituras.
291
00:25:21,715 --> 00:25:24,206
�Las escrituras?
�Qu� tiene que ver la Biblia en esto?
292
00:25:24,617 --> 00:25:28,417
Lo cristiano ser�a conseguirle
a Cobb la clase de mujer
293
00:25:28,588 --> 00:25:30,783
que t� quisieras que Cobb
te consiguiera a ti.
294
00:25:34,728 --> 00:25:37,356
Tienes raz�n. �Luis?
295
00:26:07,727 --> 00:26:08,819
Dos hombres.
296
00:26:08,995 --> 00:26:12,954
Lo m�s probable es que sea Johnny Cobb
y la pulga que va con �l.
297
00:26:13,133 --> 00:26:14,361
Lo m�s probable.
298
00:26:14,534 --> 00:26:16,798
Y no tienes la mujer
para hacer el intercambio.
299
00:26:17,370 --> 00:26:18,462
Puede ser un problema.
300
00:26:18,638 --> 00:26:21,232
Bueno, haremos que oiga c�mo
suenan los problemas de verdad.
301
00:26:21,408 --> 00:26:24,741
Vale. �Qu� aire te apetece?
302
00:26:24,911 --> 00:26:26,139
"Vienen los Campbell".
303
00:27:33,112 --> 00:27:35,171
Bienvenidos a casa.
304
00:27:35,348 --> 00:27:37,009
Vamos, Tuffy.
305
00:27:37,684 --> 00:27:40,278
Estuviste fuera mucho m�s
tiempo de lo que cre�a.
306
00:27:40,453 --> 00:27:44,287
Bajamos a M�xico a buscar
el pueblo de Est�vez.
307
00:27:47,393 --> 00:27:49,827
Llegaron esta ma�ana.
308
00:28:18,124 --> 00:28:20,388
Baker, �d�nde est� la mujer?
309
00:28:20,560 --> 00:28:22,357
Johnny est� hablando contigo, Baker.
310
00:28:23,229 --> 00:28:24,924
T� prov�came, Moon,
311
00:28:25,098 --> 00:28:27,066
y van a tener que recogerte
en un saco de arpillera.
312
00:28:27,233 --> 00:28:28,632
�D�nde est� la mujer?
313
00:28:28,801 --> 00:28:30,666
Cuando la tenga, te lo dir�,
�de acuerdo?
314
00:28:30,837 --> 00:28:31,963
�Cu�ndo?
315
00:28:32,138 --> 00:28:34,572
�Qu� crees que soy, Cobb,
un mago?
316
00:28:34,741 --> 00:28:38,108
�T� crees que es f�cil
sacar una mujer de la nada?
317
00:28:38,278 --> 00:28:40,269
�No te parece que si yo pudiera
encontrar una mujer en este territorio,
318
00:28:40,446 --> 00:28:41,777
tendr�a una o dos para m�?
319
00:28:42,081 --> 00:28:45,573
S�, bueno, �y qu� paso cuando robaron
la pata de palo de tu cocinero
320
00:28:45,752 --> 00:28:48,846
en aquel burdel de Bad Water
y la usaron como le�a,
321
00:28:49,022 --> 00:28:50,080
y t� le encontraste otra?
322
00:28:50,256 --> 00:28:52,087
�D�nde ibas a encontrar una
pata de palo por aqu�?
323
00:28:52,258 --> 00:28:54,783
- Bueno, no fue f�cil.
- Y ese caballo que tienes.
324
00:28:54,961 --> 00:28:57,395
Tienes el �nico caballo del mundo
con dientes de oro.
325
00:28:57,997 --> 00:28:59,089
�A d�nde quieres ir a parar?
326
00:28:59,265 --> 00:29:02,098
A que si puedes encontrar
cosas as� en este sitio,
327
00:29:02,268 --> 00:29:03,735
puedes encontrarle una mujer a �l.
328
00:29:03,903 --> 00:29:07,896
S�. Y ahora esc�chame
y esc�chame bien.
329
00:29:08,074 --> 00:29:11,874
Si no fuera por la recompensa de
5000$ por m� fuera de este territorio,
330
00:29:12,045 --> 00:29:13,910
ni siquiera estar�a aqu�
hablando contigo.
331
00:29:14,213 --> 00:29:16,579
Ten�amos un trato.
T� y yo. Un trato.
332
00:29:16,916 --> 00:29:18,850
Una mujer por una ametralladora.
333
00:29:19,018 --> 00:29:21,885
Puedo echar mano a esa
ametralladora esta semana.
334
00:29:22,055 --> 00:29:23,079
�D�nde est� la mujer?
335
00:29:23,256 --> 00:29:25,121
Lo que necesitas es un trago, Johnny.
336
00:29:25,291 --> 00:29:26,781
�Lo que necesito es una mujer!
337
00:29:26,960 --> 00:29:30,555
Podr�as dejar sordo a uno
grit�ndole as� al o�do.
338
00:29:32,799 --> 00:29:36,792
Si�ntate, Johnny.
Toma un trago. Si�ntate.
339
00:29:41,374 --> 00:29:45,333
Cuando me acuesto por las noches,
pienso en una mujer.
340
00:29:46,846 --> 00:29:48,677
Y cuando me levanto por la ma�ana,
341
00:29:49,549 --> 00:29:51,813
pienso en una mujer.
342
00:29:52,552 --> 00:29:54,543
Hace ya a�os.
343
00:29:55,688 --> 00:29:58,316
Baker, hace ya a�os.
344
00:29:58,491 --> 00:30:02,689
Ya ni me acuerdo.
Ya ni me acuerdo de c�mo es.
345
00:30:03,796 --> 00:30:05,957
Johnny, te contar� c�mo es.
Lo primero...
346
00:30:06,132 --> 00:30:09,124
�No quiero que me lo cuentes,
quiero hacerlo!
347
00:30:09,535 --> 00:30:11,867
Ten�amos un trato.
Ametralladora por mujer.
348
00:30:12,038 --> 00:30:13,266
�D�nde est� ella?
349
00:30:13,439 --> 00:30:16,636
Una pena el tipo de hombre
que recurre a la violencia, Cobb.
350
00:30:22,815 --> 00:30:24,908
Toma un trago.
351
00:30:33,926 --> 00:30:35,757
Est� esper�ndole.
352
00:30:37,497 --> 00:30:39,658
�Atenci�n!
353
00:30:42,602 --> 00:30:44,729
�No pod�a hacer eso fuera,
Bookbinder?
354
00:30:44,904 --> 00:30:47,031
El sargento Fitzsimmons
acababa de limpiar...
355
00:30:47,206 --> 00:30:49,674
�No, ahora no!
356
00:30:50,143 --> 00:30:51,940
�Qu� has averiguado?
357
00:30:52,245 --> 00:30:53,769
Cabalgu� hasta Bad Water
358
00:30:53,946 --> 00:30:56,540
y habl� all� con un mexicano
que tiene una cantina.
359
00:30:56,716 --> 00:30:57,944
�S�?
360
00:30:58,117 --> 00:31:00,142
Luego fui hasta la parada
de la diligencia
361
00:31:00,319 --> 00:31:05,382
y habl� con un monta��s
que se llama Nate Hattersby.
362
00:31:05,558 --> 00:31:06,616
Contin�a.
363
00:31:06,793 --> 00:31:09,762
Luego volv� cabalgando
100 millas hasta Lost Boy Pass
364
00:31:09,929 --> 00:31:12,454
y all� habl� con un par de navajos
que iban hacia el sur.
365
00:31:12,932 --> 00:31:15,400
Bookbinder, �podr�as ir ya al grano?
366
00:31:15,568 --> 00:31:18,059
�Qu� est� planeando Baker? Baker.
367
00:31:18,738 --> 00:31:20,137
Algo grande.
368
00:31:22,809 --> 00:31:25,277
Bookbinder, llevo casi
toda mi vida en el ej�rcito,
369
00:31:25,445 --> 00:31:27,777
30 a�os en la caballer�a,
para ser preciso,
370
00:31:27,947 --> 00:31:30,814
y nunca jam�s tuve un explorador
371
00:31:30,983 --> 00:31:33,781
tan sumamente in�til como t�.
Fuera.
372
00:31:33,953 --> 00:31:36,547
Coronel, si no se puede averiguar,
373
00:31:36,723 --> 00:31:39,248
es que no se puede averiguar.
y no hay m�s que hablar.
374
00:31:39,692 --> 00:31:42,217
S� que hay m�s que hablar,
Bookbinder.
375
00:31:42,395 --> 00:31:44,659
Te pagan por enterarte.
�Lo entiendes?
376
00:31:45,565 --> 00:31:48,796
No, no lo entiendes.
Fuera. �Fuera!
377
00:32:58,037 --> 00:33:00,335
Daremos de beber a los caballos aqu�.
378
00:33:36,809 --> 00:33:40,301
Baker. S�lo oigo hablar de Baker.
379
00:33:41,581 --> 00:33:44,379
Ha asaltado cuatro diligencias
en una semana, caballeros.
380
00:33:44,550 --> 00:33:48,213
Aqu�, aqu�, aqu� y aqu�.
381
00:33:48,988 --> 00:33:52,048
No ha hecho da�o a nadie
y no les ha quitado nada.
382
00:33:52,225 --> 00:33:53,385
�A d�nde nos lleva esto?
383
00:33:53,559 --> 00:33:57,495
Obviamente, est� buscando algo
o a alguien o lo que sea.
384
00:33:57,663 --> 00:34:00,757
Antes de que encuentre lo que
quiera que sea que est� buscando,
385
00:34:00,933 --> 00:34:04,699
quiero saber qui�n o qu� es,
�entendido?
386
00:34:05,938 --> 00:34:08,907
Una cosa es tan segura
como que yo estoy aqu�,
387
00:34:09,075 --> 00:34:12,169
sabemos que �l est� ahora
ah� fuera en alguna parte,
388
00:34:12,345 --> 00:34:14,711
asaltando otra diligencia.
389
00:34:15,214 --> 00:34:16,841
La cuesti�n es, caballeros,
390
00:34:17,016 --> 00:34:19,712
�por qu� lo hace? �Por qu�?
391
00:34:38,204 --> 00:34:40,468
�Apache Flats!
392
00:35:05,197 --> 00:35:07,028
Es mejor que entren ah�.
393
00:35:07,199 --> 00:35:10,930
Ser� su �ltima ocasi�n de beber
agua hasta Dry Wells.
394
00:35:34,527 --> 00:35:36,654
�Qu� ocurre aqu�?
395
00:35:37,596 --> 00:35:39,154
�Qui�nes son? �Qu� quieren?
396
00:36:03,956 --> 00:36:05,548
Voy a verle fusilado.
397
00:36:05,725 --> 00:36:07,693
�Y qui�n me va a fusilar?
398
00:36:08,260 --> 00:36:11,423
Puede que le interese saber
que me llamo Mary Anna Morgan.
399
00:36:11,597 --> 00:36:14,760
Mi marido es el comandante en jefe
del fuerte de Dry Wells.
400
00:36:15,835 --> 00:36:18,395
�Eso es lo mejor que se
le ocurre para asustarme?
401
00:36:18,571 --> 00:36:20,835
Usted no puede ser la mujer
del coronel, muchacha.
402
00:36:21,140 --> 00:36:22,232
�Y por qu� no?
403
00:36:22,508 --> 00:36:24,738
Todo el mundo en el territorio
sabe que el coronel est� casado
404
00:36:24,910 --> 00:36:26,775
con una mujer fr�a
que vive en el Este.
405
00:36:26,946 --> 00:36:32,043
Una mujer fr�gida y est�ril
sin alma ni coraz�n.
406
00:36:32,485 --> 00:36:35,249
- �Conoce al coronel?
- Hemos coincidido alguna vez.
407
00:36:35,421 --> 00:36:38,254
Y supongo que le contar�a
todo eso sobre su mujer.
408
00:36:38,424 --> 00:36:39,584
No ten�a que hacerlo.
409
00:36:39,759 --> 00:36:43,126
�Qu� otra clase de mujer dejar�a
vivir solo a un hombre con su trabajo?
410
00:36:43,963 --> 00:36:46,761
�Qu� tal est� de salud?
�Le duele alguna vez la barriga?
411
00:36:46,932 --> 00:36:49,799
- Disculpe usted.
- �O la cabeza? �O algo?
412
00:36:50,102 --> 00:36:51,399
Le dir� una cosa.
413
00:36:51,570 --> 00:36:53,868
Claramente tiene aspecto
de tener todo en orden.
414
00:36:55,808 --> 00:36:58,834
- �Puedo verte un momento, Tommy?
- S�.
415
00:37:36,415 --> 00:37:38,940
�C�mo que la mujer del coronel
no est� aqu�?
416
00:37:39,118 --> 00:37:40,585
No pudiste hacer nada, �eh?
417
00:37:40,753 --> 00:37:42,846
Nada de nada, Jesse.
Nos cogieron por...
418
00:37:43,022 --> 00:37:44,922
�Qu� pasa aqu�?
�D�nde est� mi esposa?
419
00:37:45,091 --> 00:37:46,752
T�, para.
�D�nde est� la Sra. Morgan?
420
00:37:46,926 --> 00:37:50,919
Se�or, tengo el equipaje
de su mujer y nada m�s.
421
00:37:51,097 --> 00:37:52,792
Coronel, no s� c�mo dec�rselo.
422
00:37:52,965 --> 00:37:54,660
Pues encuentra el modo,
encuentra el modo, r�pido.
423
00:37:55,568 --> 00:37:58,036
Se llevaron a su mujer en Apache Flats.
424
00:37:58,204 --> 00:38:00,434
Eran como una docena,
mexicanos la mayor�a.
425
00:38:00,606 --> 00:38:02,267
Pero el jefe no era mexicano.
426
00:38:03,876 --> 00:38:05,571
- �Ten�a pelo moreno?
- Y un perro.
427
00:38:05,744 --> 00:38:07,211
- �Ojos casta�os?
- S�, y un perro.
428
00:38:07,379 --> 00:38:09,313
- �Alto y delgado?
- As� es. Y ten�a un perro.
429
00:38:09,482 --> 00:38:11,575
S�, y un perro.
430
00:38:12,151 --> 00:38:13,812
Baker.
431
00:38:14,453 --> 00:38:15,715
Baker.
432
00:38:18,090 --> 00:38:19,853
Algo grande.
433
00:38:23,162 --> 00:38:24,959
Lleve a este hombre a mi despacho,
sargento.
434
00:38:26,799 --> 00:38:28,323
S�, se�or.
435
00:38:58,230 --> 00:38:59,424
Har� un trato con usted.
436
00:38:59,598 --> 00:39:02,726
Puede odiarme, pero a�n as�
puede beber mi agua.
437
00:39:02,935 --> 00:39:05,267
Sobre esa base, lo har�.
438
00:39:05,671 --> 00:39:07,161
No tengo ninguna enfermedad.
439
00:39:07,339 --> 00:39:11,070
Ni yo, y as� seguir� siendo.
440
00:39:14,346 --> 00:39:15,870
�Quiere contestarme una pregunta?
441
00:39:17,216 --> 00:39:18,342
No tengo secretos.
442
00:39:19,251 --> 00:39:22,015
�Por qu� estoy aqu�?
�Qu� pretende hacer conmigo?
443
00:39:22,621 --> 00:39:25,454
- �Lo quiere sin rodeos?
- S�.
444
00:39:26,559 --> 00:39:29,551
Voy a cambiarla por una ametralladora.
445
00:39:31,931 --> 00:39:35,662
Ya s� que no est� bien, pero nunca
me han acusado de ser bueno.
446
00:39:35,834 --> 00:39:36,858
Tengo escr�pulos.
447
00:39:37,036 --> 00:39:39,368
No quiero que piense que fanfarroneo,
448
00:39:39,538 --> 00:39:41,267
pero en mis tiempos conoc�
a un mont�n de mujeres.
449
00:39:42,274 --> 00:39:45,072
Y no recuerdo haber visto
una tan bonita como usted.
450
00:39:46,345 --> 00:39:49,405
Y le aseguro que me va a doler
tener que d�rsela.
451
00:39:58,490 --> 00:40:00,583
�No tiene idea de
hacia d�nde fueron?
452
00:40:00,759 --> 00:40:02,488
No, seguro que no, coronel.
453
00:40:02,661 --> 00:40:05,129
Ni siquiera tengo idea de
de d�nde vinieron.
454
00:40:05,297 --> 00:40:08,460
- Estaban ya all�.
- Estaban all�.
455
00:40:10,302 --> 00:40:13,271
�Y est� totalmente seguro de
que no le oy� decir nada?
456
00:40:13,439 --> 00:40:15,737
Yo no he dicho que
no le oyera decir nada.
457
00:40:15,908 --> 00:40:18,934
Dije que no le o� decir
nada de a d�nde iban.
458
00:40:19,111 --> 00:40:21,671
�Entonces le oy� decir algo?
459
00:40:22,014 --> 00:40:24,608
- Claro que s�.
- �Y bien?
460
00:40:25,584 --> 00:40:27,313
�Le importar�a contarme qu� dijo,
461
00:40:27,486 --> 00:40:29,784
si no es mucha molestia?
462
00:40:30,022 --> 00:40:32,752
- Dijo...
- �Qu�? ��Qu� dijo?!
463
00:40:33,292 --> 00:40:36,090
Le pregunt� a la Sra. Morgan
qu� tal ten�a la barriga.
464
00:40:37,896 --> 00:40:39,295
�C�mo?
465
00:40:43,369 --> 00:40:45,132
Entonces le dio uno o dos tientos.
466
00:40:46,572 --> 00:40:48,665
Pareci� muy complacido.
467
00:40:48,841 --> 00:40:50,706
�Qui�n pareci� muy complacido?
468
00:40:52,278 --> 00:40:54,109
- Baker.
- �Tyler!
469
00:40:54,280 --> 00:40:56,407
Salimos con su tropa.
Distribuya raciones para 3 d�as.
470
00:40:56,582 --> 00:40:58,174
Cogeremos su rastro en Apache Flats.
471
00:40:58,350 --> 00:41:01,217
- �Bookbinder! �Bookbinder!
- S�, se�or.
472
00:41:46,765 --> 00:41:48,494
Salieron cabalgando
hacia el este, coronel.
473
00:41:51,003 --> 00:41:52,800
Supongo que se dirigen
a las Guadalupes.
474
00:41:52,971 --> 00:41:55,735
Pasaremos aqu� la noche,
salimos por la ma�ana.
475
00:41:55,908 --> 00:41:57,307
S�, se�or.
476
00:41:58,844 --> 00:42:01,142
- Lleve los caballos al corral, capit�n.
- S�, se�or.
477
00:42:01,313 --> 00:42:04,305
�Al paso. Adelante!
478
00:42:15,561 --> 00:42:16,960
�Coronel?
479
00:42:17,896 --> 00:42:20,694
Creo que he o�do todo
lo que se puede o�r sobre Baker.
480
00:42:21,800 --> 00:42:24,701
Ya s� que est� preocupado
por su mujer,
481
00:42:24,870 --> 00:42:27,771
pero jam�s he o�do que
Baker hiciera da�o a una mujer.
482
00:42:29,241 --> 00:42:33,541
Bookbinder, hay cosas que un hombre
puede hacerle a una mujer sin lastimarla.
483
00:42:33,712 --> 00:42:36,738
Cosas infames, rudas
vergonzosas, indignas.
484
00:42:37,149 --> 00:42:39,777
Cosas indecibles, Bookbinder.
485
00:42:39,952 --> 00:42:41,442
S�.
486
00:42:55,734 --> 00:42:56,758
Luis.
487
00:43:02,508 --> 00:43:05,841
Se�or Baker, cuatro carretas llenas
de whiskey van para Lordsburg.
488
00:43:06,578 --> 00:43:07,806
Bien.
489
00:44:11,643 --> 00:44:13,736
Qu�dese ah� y le invitar� a un trago.
490
00:44:30,596 --> 00:44:33,156
Esto no est� mal,
pero no es el asunto grande, �no?
491
00:44:33,332 --> 00:44:35,095
A los indios les va
a gustar este whiskey.
492
00:44:35,267 --> 00:44:38,532
Son hombres, �no?
�Qu� clase de respuesta es esa?
493
00:44:38,704 --> 00:44:41,229
Vamos a necesitarlos
para nuestro asunto grande.
494
00:44:42,241 --> 00:44:44,072
Est� bien.
495
00:45:32,257 --> 00:45:33,918
Me quieren.
496
00:45:42,167 --> 00:45:43,964
Baker.
497
00:45:44,570 --> 00:45:47,835
Jes�s salva. Am�n.
498
00:45:48,073 --> 00:45:50,473
Whiskey, bueno.
499
00:45:50,642 --> 00:45:52,439
T� traer luz.
500
00:45:52,878 --> 00:45:55,176
Muy bueno. Bienvenido.
501
00:45:55,347 --> 00:45:56,837
Me imagin� que te gustar�a.
502
00:45:57,249 --> 00:46:00,275
T� hombre bueno, Baker.
503
00:46:00,586 --> 00:46:02,178
T� hombre encantador.
504
00:46:02,354 --> 00:46:04,413
Vaya, jefe, gracias.
505
00:46:04,590 --> 00:46:08,617
Pero... hay una cosita.
506
00:46:08,794 --> 00:46:11,922
Encantador. Encantador. Encantador.
507
00:46:39,858 --> 00:46:42,884
Eh, Pickens, te traje
un invitado para la cena.
508
00:46:43,061 --> 00:46:44,961
S�, ya lo he visto.
509
00:46:45,130 --> 00:46:47,655
Y me alegro de ver que
por fin encontraste...
510
00:47:00,078 --> 00:47:02,512
No puedo... no puedo creerlo.
511
00:47:04,216 --> 00:47:07,208
�D�nde est� la gracia
en mi gusto para las mujeres?
512
00:47:07,486 --> 00:47:09,716
�Es esta?
513
00:47:09,888 --> 00:47:11,185
�Qu� tiene de malo?
514
00:47:11,356 --> 00:47:13,916
�Es la que le trajiste
a Johnny Cobb?
515
00:47:14,092 --> 00:47:15,889
S�, �qu� tiene de malo?
516
00:47:16,061 --> 00:47:18,757
Joe, �no sabes qui�n es?
517
00:47:19,631 --> 00:47:23,089
Bueno, nos cont� un cuento sobre...
518
00:47:23,268 --> 00:47:24,997
�Quieres decir...?
519
00:47:25,170 --> 00:47:27,297
�No querr�s decir...?
520
00:47:32,010 --> 00:47:33,944
Supongo que no querr�
hablar de ello.
521
00:47:34,379 --> 00:47:37,542
Justo antes de que lo pongan ante
el pelot�n de fusilamiento,
522
00:47:37,716 --> 00:47:40,344
me encantar�a hablarlo con usted,
Sr. Baker.
523
00:47:43,155 --> 00:47:45,623
�Quiere, por favor, mostrarme
mis habitaciones?
524
00:47:46,525 --> 00:47:48,993
�Que le ense�e sus...?
Usted duerme ah�.
525
00:47:49,161 --> 00:47:51,095
Por supuesto.
�Y d�nde dormir� usted?
526
00:47:51,263 --> 00:47:52,992
Debajo de usted.
527
00:47:53,231 --> 00:47:55,096
Prefiero dormir en otra parte,
gracias.
528
00:47:55,801 --> 00:47:57,735
"Prefiero dormir en otra parte".
529
00:47:57,903 --> 00:47:59,495
Usted dormir� ah�,
yo dormir� debajo
530
00:47:59,671 --> 00:48:03,266
y as� ser� hasta que
Cobb venga a recogerla.
531
00:48:21,426 --> 00:48:26,489
Tommy, �c�mo puede un buen hombre
como yo meterse en un l�o as�?
532
00:48:49,521 --> 00:48:53,457
Lo siento, Sra. Morgan,
pero no tenemos agua de lilas.
533
00:48:55,227 --> 00:48:56,660
�No creer�n de verdad
534
00:48:56,828 --> 00:49:00,457
que voy a ba�arme en esa
ba�era en esta habitaci�n?
535
00:49:00,632 --> 00:49:02,600
Salvo en el fuerte de Dry Wells,
536
00:49:02,768 --> 00:49:04,998
esa es la �nica ba�era que
conozco en 100 millas a la redonda.
537
00:49:05,303 --> 00:49:08,033
No es exactamente eso
lo que quer�a decir, Sr. Baker.
538
00:49:08,206 --> 00:49:10,333
Dudo seriamente que haya
conocido alguna en su vida,
539
00:49:10,509 --> 00:49:12,477
pero resulta que yo soy una dama.
540
00:49:13,345 --> 00:49:14,505
�Es eso un hecho?
541
00:49:14,913 --> 00:49:16,938
Con toda seguridad es un hecho.
542
00:49:17,983 --> 00:49:20,747
�Significa eso que est�
formada de modo diferente
543
00:49:20,919 --> 00:49:23,012
a cualquier otra mujer?
544
00:49:23,989 --> 00:49:27,447
Lo que quiero decir es,
que si no conociera a otras mujeres,
545
00:49:27,626 --> 00:49:30,789
no me dar�a cuenta
de lo que estaba viendo, �verdad?
546
00:49:30,962 --> 00:49:32,520
�Verdad?
547
00:49:33,198 --> 00:49:35,223
Pero resulta que conozco
a otras mujeres
548
00:49:35,400 --> 00:49:37,493
y conozco perfectamente
lo que estoy viendo.
549
00:49:37,669 --> 00:49:39,364
As� que da lo mismo, �no?
550
00:49:42,307 --> 00:49:44,468
Aqu� todos nos ba�amos
en el mismo agua.
551
00:49:44,643 --> 00:49:46,838
Normalmente voy yo primero,
pero le conceder� ese honor
552
00:49:47,012 --> 00:49:49,845
por ser una gran dama y tal.
553
00:49:50,148 --> 00:49:51,410
Mire c�mo lo hacemos.
554
00:49:51,583 --> 00:49:54,780
Tommy me restriega la espalda,
yo le restriego la espalda a Tommy.
555
00:49:54,953 --> 00:49:57,979
Pickens restriega la espalda a Luis
y Luis se la restriega a Pickens.
556
00:49:58,156 --> 00:50:01,751
As� lo hac�amos has que lleg�
usted y nos estrope� el sistema.
557
00:50:01,927 --> 00:50:04,760
Ahora tendremos
que reorganizarlo todo.
558
00:50:06,031 --> 00:50:07,328
Mientras est� aqu�,
559
00:50:07,499 --> 00:50:10,332
Luis le restregar� la espalda
y usted restregar�...
560
00:50:20,245 --> 00:50:22,042
Todav�a sigue all�.
561
00:50:22,214 --> 00:50:23,476
�D�nde la conociste?
562
00:50:23,648 --> 00:50:26,048
Estuve en la compa��a de
su marido durante la guerra.
563
00:50:26,218 --> 00:50:28,618
Cabalgamos juntos en Manassas.
564
00:50:28,787 --> 00:50:32,279
A�n seguir�a en la caballer�a
si no hubiera perdido la pierna.
565
00:50:32,457 --> 00:50:35,358
- �En la guerra?
- No.
566
00:50:35,527 --> 00:50:39,725
Hab�a una chica en Virginia,
y su padre nos pill�.
567
00:50:39,898 --> 00:50:41,331
Y me la cort�.
568
00:50:41,499 --> 00:50:43,763
Un corte limpio con un hacha
569
00:50:44,636 --> 00:50:46,729
- mientras dorm�a.
- �De verdad?
570
00:50:47,672 --> 00:50:49,469
Te lo juro.
571
00:50:50,041 --> 00:50:52,509
Tuviste suerte de que
solo fuera la pierna.
572
00:51:11,730 --> 00:51:13,891
S� lo que est� pensando.
573
00:51:14,900 --> 00:51:17,027
Est� pensando que en alguna
parte ah� fuera,
574
00:51:17,202 --> 00:51:19,295
su marido la est� buscando.
575
00:51:19,504 --> 00:51:21,404
Es lo l�gico, �no?
576
00:51:21,573 --> 00:51:23,438
Muy l�gico.
577
00:51:23,842 --> 00:51:26,675
�Por qu� lo dej� viviendo
solo todos estos a�os?
578
00:51:26,845 --> 00:51:28,369
No se me ocurre raz�n alguna
579
00:51:28,546 --> 00:51:31,242
por la que deber�a contestarle
una pregunta como esa.
580
00:51:31,416 --> 00:51:34,112
No tiene por qu� hablarme
en absoluto.
581
00:51:34,719 --> 00:51:36,846
�Pero qu� tiene que perder?
582
00:51:37,222 --> 00:51:39,156
Supongo que es un modo de verlo.
583
00:51:39,991 --> 00:51:43,051
No parece tan afectada como
yo pens� que estar�a.
584
00:51:43,228 --> 00:51:46,789
Si no lo estoy es porque
no acabo de creerlo.
585
00:51:47,666 --> 00:51:50,931
Cosas as� no ocurren.
Al menos no a m�.
586
00:51:51,469 --> 00:51:54,165
A m� tampoco me ocurr�a
nada all� en Pennsylvania.
587
00:51:54,339 --> 00:51:56,330
Por eso me vine aqu�.
588
00:51:56,508 --> 00:52:00,877
Toda mi vida he querido hacer
algo grande, grande de verdad.
589
00:52:01,212 --> 00:52:04,181
Ahora puedo hacerlo,
pero necesito esa ametralladora.
590
00:52:04,349 --> 00:52:05,816
Y ah� es donde yo encajo.
591
00:52:05,984 --> 00:52:09,112
Esta es mi primera oportunidad
de hacer esa gran cosa.
592
00:52:09,287 --> 00:52:11,551
Puede que sea la �ltima.
593
00:52:11,723 --> 00:52:13,884
Usted no lo entender�a.
594
00:52:14,960 --> 00:52:17,588
Entend� que mi marido ten�a
que estar en la caballer�a,
595
00:52:17,762 --> 00:52:19,423
ten�a que ser soldado de caballer�a.
596
00:52:19,597 --> 00:52:23,533
Nunca me gust�, pero lo entend�.
597
00:52:24,803 --> 00:52:26,703
No le creo.
598
00:52:26,871 --> 00:52:29,999
No creo que vaya a cambiarme
por una ametralladora.
599
00:52:30,241 --> 00:52:31,367
�Por qu� no me cree?
600
00:52:32,510 --> 00:52:36,503
Porque valgo m�s que eso.
Mucho m�s.
601
00:52:36,715 --> 00:52:38,444
Y usted lo sabe.
602
00:53:07,912 --> 00:53:10,380
Parece que han estado aqu�, coronel.
603
00:53:23,328 --> 00:53:27,788
Coronel, unos guerreros
avisando de que llegamos.
604
00:53:34,272 --> 00:53:35,796
Tyler.
605
00:53:38,143 --> 00:53:40,577
- Se�or.
- Seguir� solo, capit�n.
606
00:53:40,745 --> 00:53:43,942
- Vuelva con los hombres a Dry Wells.
- Los hombres lo comprenden, se�or.
607
00:53:44,115 --> 00:53:47,278
- Est�n deseosos de continuar.
- S�, estoy seguro de ello.
608
00:53:47,452 --> 00:53:51,548
Este es un asunto personal.
No puedo poner en peligro sus vidas.
609
00:53:51,723 --> 00:53:53,714
Le ruego me disculpe, coronel,
pero no considera...
610
00:53:53,892 --> 00:53:55,757
No, no, este no es
un asunto indio, capit�n.
611
00:53:55,927 --> 00:53:58,020
Lleve a los hombres
de vuelta al fuerte.
612
00:53:58,196 --> 00:53:59,663
S�, se�or.
613
00:54:01,299 --> 00:54:02,789
Gracias.
614
00:54:05,537 --> 00:54:07,300
Mando a los hombres a casa,
Bookbinder.
615
00:54:07,472 --> 00:54:10,407
Si quieres ir con ellos,
me parece bien, lo comprendo.
616
00:54:10,575 --> 00:54:13,203
Las cosas se han puesto aburridas
en el fuerte, coronel.
617
00:54:13,378 --> 00:54:15,403
Creo que me quedar� con usted.
618
00:54:15,580 --> 00:54:17,309
Te lo agradezco.
619
00:54:34,766 --> 00:54:36,757
�Tropa, desmonten!
620
00:54:36,935 --> 00:54:38,800
Den de beber a los caballos.
621
00:55:27,452 --> 00:55:30,250
Baker, cada vez est�s m�s guapo.
622
00:55:30,421 --> 00:55:31,820
Soy un hombre afortunado.
623
00:55:31,990 --> 00:55:35,221
Cada vez que vuelvo aqu�,
casi espero ver que os hab�is ido.
624
00:55:36,127 --> 00:55:38,925
Cada vez que pensamos en irnos,
Polly encuentra otra pepita.
625
00:55:39,097 --> 00:55:40,189
As� es.
626
00:55:40,365 --> 00:55:43,528
No tenemos m�s que una vaca
y un agujero en el suelo.
627
00:55:43,701 --> 00:55:46,693
Se dir�a que vivimos entre
la tetilla y la pepita.
628
00:55:46,871 --> 00:55:51,570
Vamos adentro. Tengo un picor
que necesita un rascado.
629
00:55:55,213 --> 00:55:57,044
Vamos, Tuffy.
630
00:55:59,884 --> 00:56:03,217
�Por qu� no plant�is
unas flores o algo as�
631
00:56:03,388 --> 00:56:04,855
en la tumba de tu marido?
632
00:56:05,023 --> 00:56:09,084
No ol�a bien cuando viv�a,
�por qu� iba a hacerlo de muerto?
633
00:56:09,260 --> 00:56:11,785
Es una cuesti�n de respeto.
634
00:56:12,430 --> 00:56:14,421
Es cierto, Baker.
635
00:56:14,599 --> 00:56:18,194
Y a ti te tenemos mucho respeto.
636
00:56:21,806 --> 00:56:25,105
Realmente tengo hambre.
�Est�is cocinando algo?
637
00:57:03,114 --> 00:57:07,312
�Por qu� cree que el ej�rcito
escoge siempre sitios inhabitables?
638
00:57:07,485 --> 00:57:09,783
No lo s�, se�ora, pero es un hecho.
639
00:57:09,954 --> 00:57:11,615
Quiz�s deber�a dec�rselo,
640
00:57:11,789 --> 00:57:15,782
es costumbre que las se�oras se
registren en la oficina del fuerte.
641
00:57:15,960 --> 00:57:17,120
El primer edificio de all�.
642
00:57:17,895 --> 00:57:20,056
Le mandar� el equipaje.
643
00:57:53,031 --> 00:57:54,225
Estoy buscando a Baker.
644
00:57:56,901 --> 00:57:58,300
Todo el mundo lo busca, se�ora.
645
00:58:04,475 --> 00:58:06,534
�Y por qu� cree usted que lo hacen?
646
00:58:07,612 --> 00:58:09,512
Bueno, se�ora, podr�a darle
un millar de razones,
647
00:58:09,681 --> 00:58:12,479
pero, sobre todo, porque
tiene a la esposa del coronel.
648
00:58:12,984 --> 00:58:14,542
�Ah, s�?
649
00:58:14,719 --> 00:58:18,086
Nunca vi que Baker no tuviera
la mujer de otro hombre.
650
00:58:18,556 --> 00:58:22,583
Persigue a las faldas como
un perro el rastro de un zorro.
651
00:58:23,194 --> 00:58:24,889
�C�mo es que lo conoce
tan bien, se�ora?
652
00:58:25,663 --> 00:58:27,221
Es que va a casarse conmigo.
653
00:58:29,133 --> 00:58:33,069
Soy la Srta. Dover MacBride
y he venido a por �l.
654
00:58:42,347 --> 00:58:45,908
Compa�ero, dime,
�qu� vamos a hacer con ella?
655
00:58:47,885 --> 00:58:50,149
No lo s�, pero tiene raz�n.
656
00:58:50,321 --> 00:58:53,882
Vale mucho m�s que una
maldita ametralladora.
657
00:58:54,192 --> 00:58:57,650
�Sabes una cosa?
Cobb me est� timando.
658
00:58:57,895 --> 00:59:01,422
S�. Si al menos no fuera la mujer
del coronel de caballer�a, �eh?
659
00:59:01,599 --> 00:59:05,126
No, no es eso. Es ella. Solo ella.
Me hace dudar.
660
00:59:05,303 --> 00:59:08,739
- �Sobre qu�?
- Bueno, �t� qu� crees?
661
00:59:09,107 --> 00:59:10,631
Vas a tener que decidirte.
662
00:59:10,808 --> 00:59:12,639
Cobb vendr� un d�a de estos
con la ametralladora.
663
00:59:12,810 --> 00:59:13,834
Ya lo s�.
664
00:59:14,011 --> 00:59:15,478
�Qu� vas a decirle cuando venga?
665
00:59:15,646 --> 00:59:17,307
No lo s�.
666
00:59:17,482 --> 00:59:19,143
Si sigue aqu�, va a verla.
667
00:59:19,317 --> 00:59:20,841
Ya lo s�.
668
00:59:21,018 --> 00:59:24,579
Mira, tengo a la mujer del coronel,
669
00:59:24,956 --> 00:59:26,924
Dover viene a por m�,
670
00:59:27,091 --> 00:59:29,525
Cobb viene con la ametralladora.
671
00:59:29,694 --> 00:59:33,221
Me resulta dif�cil ordenar
esas cosas en la cabeza.
672
00:59:35,099 --> 00:59:38,125
�Has pensado en devolverla?
673
00:59:39,737 --> 00:59:42,035
Sabes, tengo un terrible
dolor de cabeza, Tommy.
674
00:59:42,206 --> 00:59:44,106
�Te importar�a callarte?
675
00:59:44,275 --> 00:59:48,405
Si la devuelves,
no tendr�s nada para Cobb.
676
00:59:48,579 --> 00:59:51,639
Si se la das a Cobb, tendremos
enfrente a toda la Caballer�a.
677
00:59:51,816 --> 00:59:53,750
Personalmente, prefiero a Cobb.
678
00:59:53,918 --> 00:59:55,681
Trato de ayudar, �entiendes?
679
00:59:55,853 --> 00:59:59,050
Pues no est�s siendo de ayuda, Tommy.
Me est�s poniendo enfermo.
680
00:59:59,223 --> 01:00:00,554
Vale.
681
01:00:54,512 --> 01:00:55,979
Cu�ntalo.
682
01:00:57,882 --> 01:00:59,679
No basta.
683
01:01:05,156 --> 01:01:08,250
�Por qu� no pruebas
a contarlo, Malachi?
684
01:01:09,560 --> 01:01:11,221
Ya s� cu�nto hay.
No basta.
685
01:01:11,395 --> 01:01:12,419
Si sabes cu�nto hay,
686
01:01:12,597 --> 01:01:14,997
entonces sabr�s que es lo que
acordamos en Tucumcari.
687
01:01:17,468 --> 01:01:19,698
Esto no es Tucumcari.
688
01:01:21,739 --> 01:01:24,003
Di lo que tengas que decir.
Tengo prisa.
689
01:01:26,277 --> 01:01:29,644
Las palabras en Tucumcari
no son dinero en El Paso.
690
01:01:30,882 --> 01:01:32,679
La ametralladora cost�
m�s de lo que pensaba.
691
01:01:32,984 --> 01:01:36,181
Llegu� demasiado lejos y arriesgu�
demasiado para salir perdiendo.
692
01:01:36,354 --> 01:01:37,582
�Cu�nto m�s?
693
01:01:40,558 --> 01:01:41,957
Vez y media m�s.
694
01:01:42,960 --> 01:01:45,019
T� debes creer que
mi madre cri� a un tonto.
695
01:01:45,796 --> 01:01:48,287
Vez y media m�s, Cobb.
696
01:01:50,434 --> 01:01:52,129
Lo tomas o lo dejas.
697
01:01:57,008 --> 01:01:58,566
Com�a como un cerdo.
698
01:02:08,719 --> 01:02:10,744
Hola, amigo.
699
01:02:11,622 --> 01:02:13,817
- �Tequila o whiskey?
- Whiskey.
700
01:02:13,991 --> 01:02:16,255
- �Qu� tiene para comer?
- Tenemos cabrito.
701
01:02:16,427 --> 01:02:18,452
- �Cabrito o cabrita?
- Da igual.
702
01:02:18,629 --> 01:02:21,621
- �Tiene alguna otra cosa?
- Caballo.
703
01:02:21,933 --> 01:02:25,562
Tomar� un poco de...
Un poco de cabrito y whiskey.
704
01:02:25,736 --> 01:02:28,136
- Gracias.
- Yo lo mismo.
705
01:02:34,512 --> 01:02:36,002
All� vamos.
706
01:02:38,583 --> 01:02:40,574
El Sr. Bookbinder me cuenta
707
01:02:40,751 --> 01:02:43,481
que conoce a un hombre que
se llama Baker. �Es eso cierto?
708
01:02:45,056 --> 01:02:48,184
El Sr. Baker es buen amigo m�o.
Muy cercano.
709
01:02:48,359 --> 01:02:50,691
Muy bien.
�Ves lo que te dec�a, Bookbinder?
710
01:02:51,128 --> 01:02:52,891
Hay que saber c�mo
tratar a esta gente.
711
01:02:53,064 --> 01:02:55,328
Si los tratas bien, con dignidad,
y les hablas suavemente,
712
01:02:55,499 --> 01:02:57,763
no hay l�mite para
lo que puedes averiguar.
713
01:02:57,935 --> 01:03:02,804
�Ha venido por aqu� �ltimamente
a verle, ese Baker?
714
01:03:03,140 --> 01:03:05,506
No recuerdo cu�ndo fue la �ltima vez.
715
01:03:06,477 --> 01:03:08,536
S�. �D�nde vive?
716
01:03:11,849 --> 01:03:14,818
�Cu�ntos hombres cabalgan con �l?
717
01:03:15,987 --> 01:03:17,045
No lo s�.
718
01:03:17,455 --> 01:03:19,218
Cre� que era buen amigo suyo.
719
01:03:21,292 --> 01:03:24,386
- Muy buen amigo.
- Ya veo.
720
01:03:24,562 --> 01:03:28,020
Muchas gracias.
Ha sido de gran ayuda.
721
01:03:32,269 --> 01:03:34,737
Un chollo de informaci�n, �eh?
722
01:03:48,119 --> 01:03:49,347
Qu� espect�culo.
723
01:03:49,520 --> 01:03:51,988
No segu� mi vocaci�n.
Deb�a haber sido general.
724
01:03:52,156 --> 01:03:54,681
�Has tomado ya una decisi�n
sobre la mujer del coronel?
725
01:03:54,859 --> 01:03:57,692
- �Vas a empezar otra vez?
- No te queda mucho tiempo, Baker.
726
01:04:03,200 --> 01:04:05,828
- T� me metiste en esto.
- �Que yo te met�?
727
01:04:06,003 --> 01:04:08,733
T� eres el que me dijo que deber�a
darle a Johnny Cobb la clase de mujer
728
01:04:08,906 --> 01:04:10,840
que yo esperar�a que me dieran a m�.
729
01:04:11,342 --> 01:04:12,934
Yo no le promet�
mujer de ninguna clase.
730
01:04:13,110 --> 01:04:15,977
Nunca habl� con Cobb, fuiste t�,
y es mejor que no lo olvides.
731
01:04:18,849 --> 01:04:22,580
�Por qu� crees que se supone que
solo se puede querer a una mujer?
732
01:04:22,753 --> 01:04:24,152
Son las leyes del Se�or.
733
01:04:24,321 --> 01:04:26,186
�Sabes una cosa, Tommy?
734
01:04:26,357 --> 01:04:30,350
Si no fuera la mujer del coronel
y si no fuera por Dover,
735
01:04:30,528 --> 01:04:33,497
y si ella quisiera,
cosa que seguramente har�a,
736
01:04:33,664 --> 01:04:36,292
o sea, siendo como soy,
737
01:04:36,467 --> 01:04:38,230
me la quedar�a para m�.
738
01:04:38,803 --> 01:04:40,293
�Y la ametralladora?
739
01:04:40,471 --> 01:04:42,029
Se la quitar�amos a Cobb.
740
01:04:42,206 --> 01:04:45,141
No es m�s que un ladr�n y un bandido.
Lo comprender�.
741
01:05:01,225 --> 01:05:04,626
�Carrie! �Carrie!
742
01:05:06,630 --> 01:05:08,860
Vienen dos hombres.
743
01:05:30,554 --> 01:05:32,647
Buenas tardes, se�ora,
soy el coronel Morgan,
744
01:05:32,823 --> 01:05:34,620
- comandante en jefe de...
- Pase.
745
01:05:34,792 --> 01:05:36,191
No querr� esperar aqu� fuera.
746
01:05:36,360 --> 01:05:38,760
S�, se�ora.
Quiero decir, no, se�ora, gracias.
747
01:05:38,929 --> 01:05:42,421
- Usted tambi�n puede pasar.
- Gracias, se�ora.
748
01:05:44,668 --> 01:05:46,260
Buenas tardes.
749
01:05:47,338 --> 01:05:49,636
Yo soy Polly Standall.
750
01:05:49,807 --> 01:05:52,640
- Y esta es mi hermana Carrie.
- �C�mo est�n?
751
01:05:52,810 --> 01:05:54,607
Se�oras, buscamos a un hombre
que se llama Baker.
752
01:05:54,779 --> 01:05:57,111
�Alguna de ustedes lo conoce?
753
01:06:00,451 --> 01:06:01,941
�Que si lo conocemos?
754
01:06:02,119 --> 01:06:05,520
Pas� por aqu� el a�o pasado
como una exhalaci�n.
755
01:06:05,689 --> 01:06:07,657
Ni siquiera se quit� las botas.
756
01:06:08,659 --> 01:06:12,117
S�. �Saben d�nde
podr�amos encontrarlo?
757
01:06:12,696 --> 01:06:15,392
Donde quiera que est�,
estar� suave y caliente.
758
01:06:18,435 --> 01:06:22,337
Por qu� no se sientan
y se ponen c�modos.
759
01:06:23,674 --> 01:06:24,766
Oh, no, muchas gracias.
760
01:06:24,942 --> 01:06:28,901
Les agradecer�amos que nos dejaran
dormir esta noche en el cobertizo.
761
01:06:29,947 --> 01:06:31,471
�Qu� hay en el cobertizo?
762
01:06:31,649 --> 01:06:33,048
�Usted perdone?
763
01:06:34,151 --> 01:06:36,483
No hay nada para ustedes
en el cobertizo.
764
01:06:40,457 --> 01:06:41,890
Qu�dense aqu�.
765
01:06:42,793 --> 01:06:44,556
Si�ntese.
766
01:06:44,728 --> 01:06:47,561
Gracias.
767
01:06:47,731 --> 01:06:49,665
Muchas gracias.
768
01:06:59,410 --> 01:07:02,379
Me encantan los soldados.
769
01:07:02,546 --> 01:07:04,036
Vaya, gracias.
770
01:07:05,382 --> 01:07:07,509
Los marinos tambi�n.
771
01:07:07,685 --> 01:07:11,177
Pero prefiero a los soldados.
772
01:07:11,355 --> 01:07:13,755
Muy amable por su parte, se�ora.
773
01:07:13,924 --> 01:07:16,415
Siempre es bueno...
Siempre es bueno que te aprecien.
774
01:07:16,594 --> 01:07:17,891
Sabe, yo...
775
01:07:18,295 --> 01:07:25,599
Siempre cre� que si m�s
civiles pensaran como usted...
776
01:07:25,903 --> 01:07:27,768
O sea, que si m�s civiles
pensaran como usted...
777
01:07:27,938 --> 01:07:30,634
No pensar� de verdad pasar la noche
en ese viejo cobertizo, �verdad?
778
01:07:31,575 --> 01:07:34,135
Hay tanto fr�o y suciedad ah� fuera.
779
01:07:35,179 --> 01:07:38,171
Bueno, me he acostumbrado
a dormir sobre la tierra
780
01:07:38,349 --> 01:07:42,149
y al fr�o y al calor durante
la mayor parte de mi carrera militar.
781
01:07:42,319 --> 01:07:43,911
�A d�nde crees que vas?
782
01:07:44,655 --> 01:07:46,816
Voy afuera a tomar un poco el aire.
783
01:07:46,991 --> 01:07:48,982
No, t� te quedas aqu�, Bookbinder.
784
01:07:49,727 --> 01:07:53,254
- Pero, mire, coronel...
- Si�ntate, Bookbinder.
785
01:07:53,430 --> 01:07:55,625
Si�ntate. Es una orden.
786
01:07:57,501 --> 01:07:59,093
Nos quedamos en esta habitaci�n juntos.
787
01:07:59,270 --> 01:08:01,033
Y cuando nos vayamos,
nos vamos juntos.
788
01:08:01,205 --> 01:08:02,570
�Entendido?
789
01:08:03,874 --> 01:08:05,398
De hecho, nos vamos ya.
790
01:08:05,576 --> 01:08:08,943
Tenemos que salir temprano...
791
01:08:09,413 --> 01:08:11,142
Miren.
792
01:08:11,715 --> 01:08:12,875
Las dos.
793
01:08:13,050 --> 01:08:15,143
Les agradezco mucho la comida
y la hospitalidad,
794
01:08:15,319 --> 01:08:18,117
pero hay un l�mite para lo que
puede esperarse de un hu�sped.
795
01:08:18,289 --> 01:08:19,654
T� no eres un hu�sped, cari�o.
796
01:08:19,823 --> 01:08:21,347
- T� eres la cena.
- �C�mo?
797
01:08:21,525 --> 01:08:23,959
Tu turno, Polly,
y luego sujetas t� la pistola.
798
01:08:26,697 --> 01:08:30,861
Me encantan los soldados.
799
01:09:02,266 --> 01:09:03,858
Que rompan filas, cabo.
800
01:09:04,034 --> 01:09:07,231
Compa��a, pueden retirarse.
801
01:09:13,477 --> 01:09:15,377
Me alegro de verle, se�or.
802
01:09:15,546 --> 01:09:18,606
- �Cu�l es el probrema, Fitzsimmons?
- Es una mujer, se�or.
803
01:09:18,782 --> 01:09:20,340
�Una qu�?
804
01:09:20,517 --> 01:09:22,985
Y si no le importa que se lo diga,
es bastante guapa.
805
01:09:23,153 --> 01:09:26,088
- �Y qu� est� haciendo aqu�?
- Busca a Baker, se�or.
806
01:09:26,256 --> 01:09:27,484
�Busca a Baker?
807
01:09:27,658 --> 01:09:28,818
�D�nde est�?
808
01:09:28,993 --> 01:09:31,359
Bueno, tuve que acomodarla
en las habitaciones del coronel.
809
01:09:31,528 --> 01:09:33,519
�Que hizo qu�?
810
01:09:33,697 --> 01:09:36,860
No pod�a meterla en los
barracones de los reclutas, �no?
811
01:09:58,088 --> 01:10:00,283
Buenas tardes, se�ora.
Soy el capit�n Tyler.
812
01:10:00,457 --> 01:10:03,255
El ayudante del coronel Morgan.
El sargento Fitzsimmons me dijo que...
813
01:10:03,427 --> 01:10:06,089
D�game lo que el sargento Fitzsimmons
dijo que yo dije
814
01:10:06,263 --> 01:10:08,697
y entonces yo le dir� lo que dije.
815
01:10:08,866 --> 01:10:10,595
S�, se�ora.
Bueno, el sargento Fitzsimmons dijo...
816
01:10:10,768 --> 01:10:13,032
Me sorprende que su ej�rcito
tenga a un irland�s
817
01:10:13,203 --> 01:10:14,602
con semejante rango de autoridad.
818
01:10:15,072 --> 01:10:17,870
Porque no se puede confiar
en ninguno para la verdad.
819
01:10:18,042 --> 01:10:19,771
- Dijo que usted...
- Lo que hacen mejor es beber,
820
01:10:19,943 --> 01:10:23,470
pelearse, blasfemar y
contar historias escandalosas,
821
01:10:23,647 --> 01:10:25,376
del tipo de las que
uno jam�s ha o�do
822
01:10:25,549 --> 01:10:27,483
- en toda su existencia.
- �l dijo...
823
01:10:27,651 --> 01:10:31,212
Un irland�s le contar�
con l�grimas en los ojos
824
01:10:31,388 --> 01:10:34,152
que cada palabra que sale
de su boca es la verdad.
825
01:10:34,925 --> 01:10:37,257
S�, se�ora.
Bueno, dijo que usted...
826
01:10:38,062 --> 01:10:42,294
- Que vino por...
- �Por Baker? S�, en efecto.
827
01:10:42,699 --> 01:10:43,996
�Qu� planes tiene, se�ora?
828
01:10:44,168 --> 01:10:46,432
Quiero decir,
�c�mo se propone encontrarlo?
829
01:10:49,673 --> 01:10:51,573
Estoy aqu�.
830
01:10:51,775 --> 01:10:53,606
Ya se enterar�.
831
01:12:00,377 --> 01:12:02,538
Est�n pas�ndoselo bien.
832
01:12:03,347 --> 01:12:04,905
S�, lo s�.
833
01:12:05,082 --> 01:12:06,982
He visto antes
esa clase de diversi�n.
834
01:12:07,151 --> 01:12:09,813
Muchas veces, en la caballer�a.
835
01:12:09,987 --> 01:12:11,284
Siempre antes de salir,
836
01:12:11,455 --> 01:12:14,447
cuando exist�a la posibilidad
de no volver.
837
01:12:14,691 --> 01:12:17,216
He o�do que los indios
tambi�n lo hacen.
838
01:12:20,130 --> 01:12:23,224
No la voy a entregar a Johnny Cobb.
839
01:12:23,634 --> 01:12:25,329
�Por qu� no?
840
01:12:25,969 --> 01:12:28,335
- �Sin rodeos?
- Sin rodeos.
841
01:12:29,773 --> 01:12:33,766
Usted ten�a raz�n.
Vale mucho m�s que un arma.
842
01:12:35,345 --> 01:12:36,744
�Hay alguna otra raz�n?
843
01:12:38,315 --> 01:12:40,249
Si la hubiera,
�por qu� iba a interesarle?
844
01:12:41,818 --> 01:12:43,945
A una mujer siempre le interesa
las razones de un hombre
845
01:12:44,121 --> 01:12:45,520
para cambiar de opini�n sobre ella.
846
01:12:53,297 --> 01:12:57,063
Usted me pregunt� por qu� dej�
a mi marido s�lo todos estos a�os.
847
01:12:57,434 --> 01:13:02,736
Estuvimos un mes juntos
en cada uno de esos a�os.
848
01:13:02,906 --> 01:13:06,034
Y en cada uno de esos meses,
vivimos un a�o.
849
01:13:07,477 --> 01:13:11,675
Cada vez que ven�a de permiso,
siempre era algo nuevo.
850
01:13:11,915 --> 01:13:15,646
Cada vez que est�bamos juntos,
era algo nuevo.
851
01:13:16,153 --> 01:13:21,989
Era como enamorarse una y otra vez,
a�o tras a�o.
852
01:13:22,593 --> 01:13:26,927
Yo siempre estaba preparada para �l
y siempre lo deseaba.
853
01:13:28,498 --> 01:13:30,659
�Cree usted que yo hubiera
significado lo mismo para �l
854
01:13:30,834 --> 01:13:33,769
si hubiera vivido todos estos
a�os con �l en el desierto,
855
01:13:33,937 --> 01:13:36,064
con el polvo y el calor?
856
01:13:38,342 --> 01:13:42,369
"Una mujer fr�a y est�ril,"
dijo su amigo de m�.
857
01:13:43,380 --> 01:13:44,745
No.
858
01:13:45,082 --> 01:13:50,520
Porque ya ve,
mi cama es un jard�n de rosas.
859
01:13:55,158 --> 01:13:58,855
Ahora puedo decirle la verdadera raz�n
por la que no la entrego a Johnny Cobb.
860
01:14:01,131 --> 01:14:03,531
Si yo no puedo tenerla,
�por qu� podr�a �l?
861
01:14:48,045 --> 01:14:49,876
Bookbinder.
862
01:14:55,185 --> 01:14:59,212
Una palabra de esto a cualquier
alma viviente y eres hombre muerto.
863
01:15:14,671 --> 01:15:18,038
Despierta. Vamos, Joe, despierta.
864
01:15:18,208 --> 01:15:21,507
Tu futura esposa est� aqu�.
865
01:15:22,179 --> 01:15:24,875
- �D�nde?
- En el fuerte de Dry Wells.
866
01:15:25,816 --> 01:15:27,681
�C�mo lo sabes?
867
01:15:37,694 --> 01:15:38,854
�Es eso cierto?
868
01:15:39,596 --> 01:15:45,967
Mujer blanca venir de tierra
lejana. Diligencia traer.
869
01:15:46,636 --> 01:15:50,572
- �Por qu� cree que es Dover?
- La oy� hablar con un sargento.
870
01:15:50,741 --> 01:15:52,436
Casaca azul.
871
01:15:53,710 --> 01:15:57,202
Mujer blanca. Dover, Dover.
872
01:15:57,381 --> 01:16:01,875
Dover. Entonces es verdad.
Est� bien.
873
01:16:07,858 --> 01:16:10,486
Baker, buen amigo.
874
01:16:16,166 --> 01:16:19,932
Mejor vas t� por ella.
Os ver� en Potter's Mesa.
875
01:16:46,229 --> 01:16:49,357
Sr. Cobb, no hemos tenido el placer
de verle por el fuerte �ltimamente.
876
01:16:49,533 --> 01:16:51,660
�De viaje por ultramar?
877
01:16:51,835 --> 01:16:54,463
No es asunto del ej�rcito
d�nde he estado.
878
01:16:54,638 --> 01:16:56,469
No se me busca en este territorio.
879
01:16:56,807 --> 01:17:00,004
No, todav�a no se le busca
en este territorio, Sr. Cobb,
880
01:17:00,177 --> 01:17:03,840
pero siempre tenemos la esperanza
de tratar con usted en el futuro.
881
01:17:04,014 --> 01:17:05,276
Con usted tambi�n, Sr. Moon.
882
01:17:06,516 --> 01:17:09,007
�Les importa que pregunte
qu� llevan ah�?
883
01:17:09,186 --> 01:17:10,517
No es asunto suyo.
884
01:17:11,822 --> 01:17:14,120
Eso no es cierto, Sr. Cobb.
885
01:17:14,925 --> 01:17:20,591
Podr�an ser rifles para
los apaches, o whiskey.
886
01:17:23,033 --> 01:17:25,160
Cualquier clase de cosa.
887
01:17:25,969 --> 01:17:27,630
�De qui�n son estos caballos?
888
01:17:28,171 --> 01:17:32,665
El de ah� es del Sr. Moon.
El otro es m�o. Lo compr�.
889
01:17:32,843 --> 01:17:35,471
- �A qui�n?
- �Qu� importa eso?
890
01:17:35,779 --> 01:17:38,077
Se lo pregunto yo, Sr. Cobb.
Eso es lo que importa.
891
01:17:39,115 --> 01:17:41,982
Se lo compre a un hombre
que se llama Malachi Morton.
892
01:17:43,954 --> 01:17:47,651
El Sr. Morton le vendi� la silla
y las alforjas y dem�s, �verdad?
893
01:17:48,091 --> 01:17:50,184
S�. As� es.
894
01:17:53,730 --> 01:17:55,254
Bueno,
895
01:17:56,666 --> 01:17:58,031
tambi�n le vendi� esta navaja.
896
01:18:04,808 --> 01:18:08,437
Parece que el Sr. Morton dej� los
negocios de forma permanente, �no?
897
01:18:08,645 --> 01:18:10,306
Bueno...
898
01:18:12,282 --> 01:18:14,216
Yo en su lugar no har�a eso.
899
01:18:18,054 --> 01:18:20,079
En el fondo sab�a
900
01:18:20,257 --> 01:18:22,191
que cualquier d�a �bamos
a hacer negocios juntos.
901
01:18:22,592 --> 01:18:26,289
Yo no rob� esa ametralladora.
Se la compr� al Sr. Morton.
902
01:18:27,864 --> 01:18:31,129
Una como esa desapareci� de
un arsenal federal en El Paso
903
01:18:31,301 --> 01:18:34,099
hace cuatro semanas. Imagino
que ser� esta. �Qu� piensa usted?
904
01:18:34,571 --> 01:18:36,095
Yo no la cog�.
905
01:18:36,273 --> 01:18:40,471
Esa no es la cuesti�n, Sr. Cobb.
La cuesti�n es que la tiene usted.
906
01:18:40,877 --> 01:18:45,644
Y les veo a usted y al Sr. Moon
20 a�os en una prisi�n federal.
907
01:18:48,852 --> 01:18:52,049
Claro que podr�a quedarme con la
ametralladora y mirar para otro lado
908
01:18:52,222 --> 01:18:54,952
mientras cabalgan
hacia la puesta de sol.
909
01:18:55,392 --> 01:18:56,882
�Qu� pretende?
910
01:18:58,261 --> 01:19:00,422
Trato de encontrar a
un hombre que se llama Baker.
911
01:19:00,931 --> 01:19:05,800
Imagino que si hay alguien por aqu�
que puede ayudarme, es usted.
912
01:19:05,969 --> 01:19:06,993
�Por qu� iba a hacerlo?
913
01:19:07,170 --> 01:19:09,468
10 a 20 a�os, Sr. Cobb.
914
01:19:19,683 --> 01:19:21,275
�La Srta. Dover MacBride?
915
01:19:21,651 --> 01:19:22,675
S�.
916
01:19:24,020 --> 01:19:25,453
Me env�a Baker.
917
01:19:40,403 --> 01:19:42,837
So, mula. So.
918
01:19:58,388 --> 01:20:00,049
Mi dulce y querido hermano, Tommy,
919
01:20:00,624 --> 01:20:03,388
que cuida de mis intereses
en el Oeste.
920
01:20:03,560 --> 01:20:06,791
Eres de lo m�s fiable, Tommy.
921
01:20:08,098 --> 01:20:09,497
�Y c�mo vas de salud, Baker?
922
01:20:10,800 --> 01:20:11,994
Me alegro de verte, Dover.
923
01:20:12,569 --> 01:20:14,059
�S�, eh?
924
01:20:18,308 --> 01:20:21,573
Hace a�os, cuando
era una chiquilla en Escocia,
925
01:20:21,745 --> 01:20:24,578
un circo americano vino a la ciudad.
926
01:20:25,415 --> 01:20:28,680
Se llamaba
"El Gran Espect�culo del Oeste".
927
01:20:29,452 --> 01:20:32,046
Era todo fantas�a.
928
01:20:38,395 --> 01:20:40,295
Como t�, Baker,
929
01:20:40,463 --> 01:20:43,330
con el revolver en la cadera
y el demonio en el coraz�n.
930
01:20:43,800 --> 01:20:45,427
No eres justa conmigo, Dover.
931
01:20:45,602 --> 01:20:47,160
No tengo el demonio en el coraz�n.
932
01:20:47,671 --> 01:20:49,366
�Entonces me tienes
a m� en el coraz�n?
933
01:20:49,539 --> 01:20:52,702
Eres la �nica mujer
en la que he pensado.
934
01:20:53,076 --> 01:20:55,442
Si creyera eso,
el gobierno de los Estados Unidos
935
01:20:55,612 --> 01:20:58,376
deber�a deportarme a Escocia
por indeseable,
936
01:20:58,548 --> 01:21:00,539
debido a deficiencia mental.
937
01:21:01,051 --> 01:21:03,576
�De verdad crees que
podr�a mirar a otra mujer?
938
01:21:04,354 --> 01:21:06,720
No estaba pensando
precisamente en mirar, Baker.
939
01:21:06,890 --> 01:21:10,018
Pensaba en tocar, en besar
y en abrazar.
940
01:21:10,427 --> 01:21:13,919
Puede uno tener un trato m�s justo
en una partida trucada que contigo.
941
01:21:19,002 --> 01:21:21,232
Te he echado de menos, Baker.
942
01:21:21,504 --> 01:21:23,972
Te he echado de menos
porque te quiero.
943
01:21:24,307 --> 01:21:26,138
�Vas a casarte conmigo o no?
944
01:21:26,309 --> 01:21:27,571
Claro que s�, Dover.
945
01:21:27,744 --> 01:21:30,042
Pero mis hombres,
ellos conf�an en m�, dependen de m�.
946
01:21:30,213 --> 01:21:35,412
S�, no dudo de que conf�en en ti,
Baker, ni que dependan de ti.
947
01:21:35,919 --> 01:21:39,047
Te ven como la encarnaci�n
de sus costumbres b�rbaras
948
01:21:39,222 --> 01:21:41,986
y dependen de ti porque
est�n enganchados a ti.
949
01:21:43,393 --> 01:21:45,554
No, haz las maletas, Baker.
950
01:21:45,729 --> 01:21:49,221
Porque si quieres casarte conmigo
ser� en la tierra que te vio nacer.
951
01:21:49,899 --> 01:21:53,096
No pod�a negarte que pudieras
hacer algo grande en la vida,
952
01:21:53,536 --> 01:21:58,667
pero yo tambi�n tengo una vida
propia, y har�as bien en recordarlo.
953
01:22:07,951 --> 01:22:09,885
T� no eres una fantas�a.
954
01:22:10,053 --> 01:22:13,386
No eres el Gran Circo del Oeste.
955
01:22:21,998 --> 01:22:24,159
Con otro hermano como t�, Tommy,
956
01:22:24,334 --> 01:22:26,199
estar�a fuera del negocio
como mujer.
957
01:22:26,369 --> 01:22:27,859
S�.
958
01:22:28,905 --> 01:22:31,738
Una semana m�s o si no...
959
01:22:40,316 --> 01:22:42,181
�Si no qu�?
960
01:22:42,952 --> 01:22:45,785
Si no haces los preparativos
para venir conmigo en una semana,
961
01:22:45,955 --> 01:22:47,786
volver� a Pittsburgh
962
01:22:47,957 --> 01:22:50,391
y har� la cama para Angus MacNamara.
963
01:22:51,661 --> 01:22:54,323
- �Angus MacNamara?
- S�.
964
01:22:54,497 --> 01:22:57,398
T� no me har�as eso...
No me avergonzar�as as�.
965
01:22:57,967 --> 01:23:00,527
Llevas mucho tiempo fuera, Baker.
966
01:23:00,703 --> 01:23:04,002
Soy una mujer con sentimientos
de mujer y deseos de mujer.
967
01:23:05,008 --> 01:23:07,169
Una semana y nada m�s,
968
01:23:07,343 --> 01:23:09,470
o vuelvo con Angus MacNamara,
969
01:23:09,646 --> 01:23:13,138
ese hombrecito diminuto de Pittsburgh.
970
01:23:15,885 --> 01:23:17,182
Vamos.
971
01:23:32,602 --> 01:23:36,003
�Qu� mujer tan cruel!
972
01:23:40,877 --> 01:23:43,539
�Qu� quiere de Baker?
973
01:23:44,314 --> 01:23:47,374
Tiene algo que me pertenece.
974
01:23:49,018 --> 01:23:51,009
Y quiere que se lo devuelva, �eh?
975
01:23:51,187 --> 01:23:53,678
S�, eso quiero.
976
01:23:54,257 --> 01:23:56,555
Debe ser algo valioso.
977
01:23:56,726 --> 01:23:58,250
Lo es.
978
01:23:58,928 --> 01:24:02,420
- �Lo rob�?
- As� es.
979
01:24:05,768 --> 01:24:09,101
Es all�.
All� es donde lo encontrar�.
980
01:24:12,542 --> 01:24:16,501
Bien, Cobb, un trato es un trato.
Moon y t� pod�is iros.
981
01:24:16,679 --> 01:24:20,672
Si no le importa, le acompa�aremos.
982
01:24:20,850 --> 01:24:24,183
No, ya no te necesito, Cobb.
No te quiero aqu�.
983
01:24:24,354 --> 01:24:29,257
Baker tiene algo para m�, Morgan.
En cuanto lo tenga, me voy.
984
01:24:31,761 --> 01:24:34,787
Era aqu� a donde ibais, �verdad?
985
01:24:35,131 --> 01:24:36,996
�A llevarle la ametralladora?
986
01:24:37,533 --> 01:24:40,093
�Para qu� quiere una ametralladora?
987
01:24:40,270 --> 01:24:44,070
Nunca se lo pregunt�.
No es asunto m�o.
988
01:24:44,741 --> 01:24:49,508
Claro que si hay que suponer algo,
yo dir�a que planeaba...
989
01:24:49,679 --> 01:24:51,806
Algo grande.
990
01:24:51,981 --> 01:24:54,973
S�. Algo muy grande.
991
01:25:17,140 --> 01:25:19,608
Se�or MacBride.
992
01:25:27,817 --> 01:25:29,284
Mire.
993
01:25:36,159 --> 01:25:40,255
- Baker, ya llega la ametralladora y...
- Luis, est� aqu� la ametralladora.
994
01:25:40,430 --> 01:25:43,228
Dejad que Cobb y Moon se vayan
y nada de ba�os de sangre.
995
01:25:43,399 --> 01:25:46,197
Y que alguien vaya a buscar
a nuestros amigos indios.
996
01:25:47,270 --> 01:25:49,033
Maldita sea, d�jame acabar.
997
01:25:49,205 --> 01:25:50,900
El coronel Morgan y Jesse
vienen con ellos.
998
01:25:51,074 --> 01:25:52,132
- �C�mo?
- S�.
999
01:25:52,308 --> 01:25:54,799
Todo ocurre a la vez.
�Qu� hacemos ahora?
1000
01:25:54,978 --> 01:25:56,411
Sr. Baker.
1001
01:25:56,579 --> 01:25:57,807
Sr. Baker, en cualquier momento
1002
01:25:57,981 --> 01:26:00,381
mi marido va a subir por la colina.
1003
01:26:00,550 --> 01:26:04,543
Mis instintos femeninos me dicen que
corra a sus brazos, pero no lo har�.
1004
01:26:04,887 --> 01:26:07,117
No solo por el l�o horrible
en el que est� metido,
1005
01:26:07,290 --> 01:26:10,384
sino por usted y el
modo en que me trat�,
1006
01:26:10,893 --> 01:26:12,520
como a una dama.
1007
01:26:12,695 --> 01:26:14,788
Quiero que consiga eso tan grande.
1008
01:26:14,964 --> 01:26:18,092
As� que ir� ah� dentro
mientras lo resuelve con el Sr. Cobb.
1009
01:26:18,267 --> 01:26:22,203
Pero por favor tenga cuidado.
1010
01:26:34,350 --> 01:26:37,285
El diablo reclama lo debido,
compa�ero.
1011
01:26:41,924 --> 01:26:43,585
He estado pensando en usted, coronel.
1012
01:26:43,926 --> 01:26:45,018
�S�?
1013
01:26:45,194 --> 01:26:48,129
Yo tambi�n he estado
pensando en usted, Baker.
1014
01:26:55,471 --> 01:26:57,769
He estado d�as pensado en usted.
1015
01:26:58,508 --> 01:27:00,237
�S�?
Justo le dec�a ahora a Tommy...
1016
01:27:02,211 --> 01:27:04,441
Quieto, coronel.
Fue todo un error.
1017
01:27:04,614 --> 01:27:06,172
Si yo hubiera sabido...
1018
01:27:08,918 --> 01:27:11,978
Espere, si va a pelear,
yo no quiero pelear...
1019
01:27:18,361 --> 01:27:20,295
- Ap�rtate.
- S�, se�or.
1020
01:27:20,463 --> 01:27:23,728
Coronel, no le pegue otra vez.
Vamos a hablar.
1021
01:27:28,237 --> 01:27:30,034
Oh, Mary Anna.
1022
01:27:30,206 --> 01:27:32,299
- Donald.
- Est�s preciosa.
1023
01:27:33,042 --> 01:27:35,909
�Qu� haces con ese perro?
��De qui�n es ese perro?!
1024
01:27:37,046 --> 01:27:38,138
M�o.
1025
01:27:43,453 --> 01:27:45,819
No ha sido tocada.
Nadie le puso una mano encima.
1026
01:27:51,761 --> 01:27:53,319
Pensaba llev�rsela.
1027
01:27:53,496 --> 01:27:54,963
Preg�ntele a ella si no me cree.
1028
01:28:00,269 --> 01:28:02,999
�Ya basta! �Me oyes?
�Ya basta!
1029
01:28:03,172 --> 01:28:05,037
Sois iguales.
1030
01:28:05,208 --> 01:28:07,768
�Se ha aprovechado de ti?
1031
01:28:07,944 --> 01:28:11,812
No. Iba a llevarme contigo.
1032
01:28:16,953 --> 01:28:18,944
�Ten�as a esa mujer para m�?
1033
01:28:19,555 --> 01:28:20,681
�Su mujer?
1034
01:28:20,857 --> 01:28:22,950
�Ibas a darle mi mujer a �l?
1035
01:28:23,126 --> 01:28:26,095
Mire, coronel, no tenemos
que pelearnos otra vez, �verdad?
1036
01:28:26,262 --> 01:28:27,490
- S�.
- Donald...
1037
01:28:27,663 --> 01:28:30,632
Baker. T� y yo ten�amos un trato.
1038
01:28:30,800 --> 01:28:32,631
La ametralladora por una mujer.
1039
01:28:32,802 --> 01:28:36,898
Yo me quedo sin mujer,
t� te quedas sin ametralladora.
1040
01:28:39,842 --> 01:28:41,332
Luis.
1041
01:28:46,616 --> 01:28:49,050
Tengo 20 rifles y
todos te est�n apuntando.
1042
01:28:49,218 --> 01:28:51,482
As� que eso acaba la discusi�n.
La ametralladora es m�a.
1043
01:28:51,654 --> 01:28:54,452
No, espera un momento.
Ese arma es propiedad federal.
1044
01:28:54,624 --> 01:28:56,353
- No puedes qued�rtela.
- Deja que se la quede.
1045
01:28:56,526 --> 01:28:58,323
�Que se la quede?
Es propiedad del gobierno.
1046
01:28:58,494 --> 01:29:00,519
- Soy coronel de la Caballer�a...
- No, no lo eres.
1047
01:29:00,696 --> 01:29:02,459
- �C�mo?
- Te retiraste hace dos d�as.
1048
01:29:02,632 --> 01:29:05,430
No tienes nada que decir
sobre esa ametralladora.
1049
01:29:05,835 --> 01:29:06,927
Deja que se la quede.
1050
01:29:12,375 --> 01:29:13,399
Ah.
1051
01:29:19,982 --> 01:29:22,974
Baja de mi carreta.
1052
01:29:50,880 --> 01:29:52,575
�Muy bien muchachos, a caballo!
1053
01:30:45,534 --> 01:30:48,435
Perdona, Mary,
Ser� solo un momento.
1054
01:30:58,447 --> 01:31:00,472
�A d�nde vas a ir, Cobb?
1055
01:31:00,650 --> 01:31:04,677
Tan lejos de aqu� como pueda.
1056
01:31:05,087 --> 01:31:06,679
Tengo que conseguir una mujer.
1057
01:31:06,856 --> 01:31:10,053
�Qu� pasa con ese amigo tuyo?
�Quieres enterrarlo?
1058
01:31:10,293 --> 01:31:11,385
No.
1059
01:31:11,827 --> 01:31:15,456
Puede que salga algo de las colinas
esta noche y se lo lleve a rastras.
1060
01:31:17,199 --> 01:31:20,657
Yo solo quer�a una mujer.
1061
01:31:31,047 --> 01:31:32,378
Cobb.
1062
01:31:36,085 --> 01:31:39,543
Resulta que sabemos
de un par de mujeres.
1063
01:31:40,623 --> 01:31:41,920
�Por aqu�?
1064
01:31:42,091 --> 01:31:44,491
No, justo pasando la frontera.
1065
01:31:45,127 --> 01:31:48,824
No, eso no me ayuda mucho.
1066
01:31:49,365 --> 01:31:52,926
Bueno, pens� que deber�a cont�rtelo.
1067
01:32:15,157 --> 01:32:16,886
�Qu� hace aqu� plantado, mister?
1068
01:32:17,960 --> 01:32:19,894
No puedo cruzar esa l�nea.
1069
01:32:20,062 --> 01:32:23,862
Todos quieren matarme.
Mi cabeza tiene un precio.
1070
01:34:40,302 --> 01:34:41,894
Esperad aqu�.
1071
01:35:14,570 --> 01:35:16,265
�T� qu� opinas, compa�ero?
1072
01:35:16,438 --> 01:35:19,635
- �D�nde est�n?
- No lo s�.
1073
01:35:19,808 --> 01:35:22,402
Mejor los encuentras, Luis,
porque estoy a punto de enfadarme.
1074
01:35:41,030 --> 01:35:43,555
Si, ese es Emilio Est�vez.
1075
01:36:00,416 --> 01:36:04,682
- No.
- Si, ese es Emilio Est�vez.
1076
01:36:31,213 --> 01:36:34,410
D�game, �usted no es Emilio Est�vez?
1077
01:36:34,583 --> 01:36:37,313
Soy el Hermano Emilio Est�vez.
1078
01:36:37,486 --> 01:36:39,181
�El mayor bandido de M�xico?
1079
01:36:39,355 --> 01:36:42,916
No. Esos d�as han pasado.
1080
01:36:43,092 --> 01:36:45,720
Esos d�as se acabaron,
loado sea Dios.
1081
01:36:45,894 --> 01:36:46,952
�Acabaron?
1082
01:36:47,129 --> 01:36:49,495
Fui un hombre muy malvado
1083
01:36:49,665 --> 01:36:52,327
y camin� por las sombras de la maldad.
1084
01:36:52,501 --> 01:36:55,527
Pero Dios, en su infinita
misericordia, me encontr�
1085
01:36:55,704 --> 01:36:59,299
y me trajo al Jard�n del Ed�n.
1086
01:36:59,475 --> 01:37:02,569
�Entonces no hay tesoro?
1087
01:37:02,745 --> 01:37:05,578
�No ves c�mo crecen
los lirios del campo?
1088
01:37:05,748 --> 01:37:07,841
No se fatigan ni se retuercen.
1089
01:37:08,017 --> 01:37:13,284
Pero ni Salom�n, con toda su gloria,
visti� nunca como uno de ellos.
1090
01:37:25,467 --> 01:37:27,697
Este es nuestro tesoro, hermano.
1091
01:37:27,870 --> 01:37:30,361
Lo compartimos contigo.
1092
01:37:36,979 --> 01:37:38,537
No.
1093
01:37:39,748 --> 01:37:41,238
No.
1094
01:38:34,737 --> 01:38:36,796
Salgamos de aqu�.
1095
01:38:51,520 --> 01:38:53,283
�En qu� l�o nos hemos metido?
1096
01:38:53,455 --> 01:38:56,083
No lo s�, pero ojal�
estuviera otra vez en el ej�rcito.
1097
01:39:09,171 --> 01:39:10,468
Ah� vienen tus indios.
1098
01:39:25,788 --> 01:39:28,814
La justa cuenta. Nosotros aqu�
y la ametralladora all�.
1099
01:39:41,970 --> 01:39:44,336
�Eh, nos abandonan!
1100
01:39:52,481 --> 01:39:53,505
�A d�nde van?
1101
01:39:54,116 --> 01:39:55,913
Se les acab� tu whiskey.
1102
01:40:00,989 --> 01:40:03,184
M�tete entre ellos
y s�canos de aqu�.
1103
01:40:07,663 --> 01:40:09,392
Ah� viene.
Ah� viene la ametralladora.
1104
01:41:17,900 --> 01:41:19,697
Lo hemos conseguido.
lo hemos conseguido.
1105
01:41:19,868 --> 01:41:22,302
�Baker! �Baker!
1106
01:41:26,909 --> 01:41:29,434
Lo hicimos. Lo hicimos.
1107
01:41:31,179 --> 01:41:32,840
El oro. �D�nde est� el oro?
1108
01:41:36,118 --> 01:41:38,086
�D�nde si no?
1109
01:41:51,566 --> 01:41:53,830
All� van los �ltimos.
1110
01:42:40,349 --> 01:42:42,510
Aqu� est�, muchachos.
1111
01:42:45,887 --> 01:42:47,582
Mira esto.
1112
01:43:14,316 --> 01:43:16,580
No, haz las maletas, Baker.
1113
01:43:16,752 --> 01:43:18,845
Porque si quieres casarte conmigo,
1114
01:43:19,021 --> 01:43:22,650
ser� en la tierra que te vio nacer.
1115
01:43:22,824 --> 01:43:26,521
No podr�a negarte que pudieras
hacer algo grande en la vida,
1116
01:43:26,695 --> 01:43:31,860
pero yo tambi�n tengo una vida
propia, y har�as bien en recordarlo.
1117
01:43:32,234 --> 01:43:34,828
T� no eres una fantas�a.
1118
01:43:35,003 --> 01:43:38,871
No eres el Gran Circo del Oeste.
1119
01:43:59,261 --> 01:44:00,421
�No te arrepientes?
1120
01:44:00,595 --> 01:44:02,961
No me arrepiento, querida. No.
1121
01:44:03,131 --> 01:44:05,691
No es el fin.
Es el principio.
1122
01:44:06,435 --> 01:44:08,403
Te acuerdas de lo que te
escrib� el a�o pasado
1123
01:44:08,570 --> 01:44:09,764
sobre lo mucho que
te echaba de menos?
1124
01:44:09,938 --> 01:44:11,667
Dijiste que dar�as las
botas y la silla
1125
01:44:11,840 --> 01:44:14,331
por pasar una noche conmigo.
1126
01:44:14,509 --> 01:44:17,376
Bueno, pues ya no tengo
ni botas ni silla.
1127
01:44:17,546 --> 01:44:19,639
Pero tienes todas las noches.
1128
01:44:22,250 --> 01:44:25,515
�Presenten armas!
1129
01:44:49,144 --> 01:44:51,237
Gracias por mi parte, Joe.
1130
01:44:54,883 --> 01:44:58,216
�Cierren filas! �Ar!
1131
01:44:59,187 --> 01:45:01,018
Tiene usted un buen hombret�n,
Sra. Morgan.
1132
01:45:03,258 --> 01:45:05,192
Creo que las dos somos afortunadas,
Srta. MacBride.
1133
01:45:06,094 --> 01:45:08,358
S� que lo somos.
1134
01:45:19,274 --> 01:45:21,174
Cuidado con el escal�n, cari�o.
1135
01:45:21,343 --> 01:45:23,311
Estar� contigo enseguida.
1136
01:45:24,713 --> 01:45:27,477
Jesse, mi sustituto llegar� pronto.
1137
01:45:27,649 --> 01:45:29,514
No conoce el territorio,
1138
01:45:29,684 --> 01:45:31,777
pero seguro que con tu
competente ayuda...
1139
01:45:31,953 --> 01:45:33,921
Har� lo que pueda para ayudarle,
coronel.
1140
01:45:34,089 --> 01:45:37,957
S�, estoy seguro de ello.
Que Dios le ayude.
1141
01:45:38,126 --> 01:45:40,924
Sargento, esto es para usted.
1142
01:45:41,096 --> 01:45:43,963
B�baselo con salud y
ojal� llegue al cielo
1143
01:45:44,132 --> 01:45:47,033
media hora antes de que el
diablo se entere de que est� all�.
1144
01:45:47,202 --> 01:45:49,830
- Adi�s, sargento.
- Se�or, yo...
1145
01:45:50,038 --> 01:45:53,405
Bueno, bueno, bueno.
Abr�cese usted, hombre.
1146
01:45:54,376 --> 01:45:56,606
Lleva demasiado en el ej�rcito,
sargento.
1147
01:45:56,778 --> 01:45:57,836
Demasiado tiempo.
1148
01:45:58,013 --> 01:45:59,844
�Columna de a dos, izquierda!
1149
01:46:08,723 --> 01:46:11,021
�Adelante!
1150
01:46:18,033 --> 01:46:21,969
�Sigo pensando en escribir esa carta!
1151
01:46:22,404 --> 01:46:24,372
�Ya ver� si lo hago!
1152
01:46:32,247 --> 01:46:34,272
Es la mejor caballer�a
ligera del mundo.
1153
01:47:26,601 --> 01:47:29,593
Fue un d�a negro cuando
te entregu� mi pobre cuerpo,
1154
01:47:29,938 --> 01:47:32,065
gran simio.
1155
01:47:38,213 --> 01:47:39,544
Le quiero.90632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.