All language subtitles for Something.Big.1971.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,626 --> 00:02:14,094 �Poes�a, sargento Fitzsimmons? 2 00:02:34,048 --> 00:02:35,515 �S�? 3 00:02:35,683 --> 00:02:37,844 Acaba de llegar Junior Frisbee, se�or. 4 00:02:38,019 --> 00:02:41,546 Ponga a un hombre a vigilarle, como de costumbre. 5 00:02:41,723 --> 00:02:43,918 Supongo que vendr� con ese ladr�n y asesino de su socio. 6 00:02:44,092 --> 00:02:47,425 - Seg�n se mire, se�or. - �Y eso? 7 00:03:17,658 --> 00:03:22,618 Este sucio saco de huesos fue mi socio durante 30 a�os. 8 00:03:25,433 --> 00:03:27,458 �Y sabe lo que es ahora? 9 00:03:27,635 --> 00:03:29,330 Un muerto, eso es lo que es. 10 00:03:29,504 --> 00:03:31,096 �Qu� me dice a eso? 11 00:03:31,272 --> 00:03:33,740 Le dir�a que lo enterrara, Junior. 12 00:03:34,142 --> 00:03:36,576 Ni siquiera le importa qui�n lo hizo, �no? 13 00:03:37,612 --> 00:03:40,172 - No, no me importa. - Pues le dir� qui�n lo hizo. 14 00:03:40,348 --> 00:03:41,372 Lo hizo Baker. 15 00:03:41,549 --> 00:03:43,483 Y no le importar� por qu�, �no? 16 00:03:44,285 --> 00:03:45,718 No puedo negarlo, Junior. 17 00:03:46,020 --> 00:03:48,853 Todo lo que Bill hizo fue pegarle una patada a su perro. 18 00:03:49,023 --> 00:03:54,461 Solo pate� a su puto perro y Baker lo mand� al otro mundo. 19 00:03:54,629 --> 00:03:57,427 Y usted no va a hacer nada al respecto, �no? 20 00:03:57,598 --> 00:04:00,089 - No. - �C�mo es posible? 21 00:04:00,268 --> 00:04:02,964 �No es su trabajo proteger a la gente? 22 00:04:03,137 --> 00:04:05,002 �No es su trabajo proteger 23 00:04:05,173 --> 00:04:09,576 a la gente blanca, buena y decente de los salvajes? 24 00:04:12,780 --> 00:04:14,441 �No es as�? 25 00:04:19,454 --> 00:04:21,445 Tiene pinta de estar m�s saludable 26 00:04:21,622 --> 00:04:23,487 que la �ltima vez que lo vi, Junior. 27 00:04:23,658 --> 00:04:25,956 �C�mo va a parecer m�s saludable si est� muerto? 28 00:04:26,127 --> 00:04:28,118 Debo estar de acuerdo con �l. 29 00:04:28,529 --> 00:04:30,827 Est�bamos hablando de proteger. 30 00:04:30,998 --> 00:04:35,958 �Cu�nta gente dir�as que mat� durante su miserable vida? 31 00:04:36,137 --> 00:04:38,799 Bueno, a ninguno que no lo mereciera. 32 00:04:38,973 --> 00:04:41,703 - �Cu�ntos has matado t�, Junior? - Ninguno que no lo mereciera. 33 00:04:41,876 --> 00:04:43,867 Bill y yo �ramos muy quisquillosos con eso. 34 00:04:44,045 --> 00:04:46,138 Tampoco matamos nunca a religiosos. 35 00:04:46,314 --> 00:04:50,114 Una vez hubo un baptista que se puso en medio, pero muy rara vez. 36 00:04:50,284 --> 00:04:51,410 S�. 37 00:04:51,586 --> 00:04:53,611 Deber�as enterrarlo. 38 00:04:55,756 --> 00:04:57,417 Es todo lo que tiene que decir. 39 00:04:57,592 --> 00:04:59,025 �Sabe lo que voy a hacer? 40 00:04:59,193 --> 00:05:02,287 Voy a escribir una carta sobre usted a Washington. 41 00:05:02,463 --> 00:05:03,862 S�, se�or. 42 00:05:04,031 --> 00:05:05,555 �Y qu�? 43 00:05:05,800 --> 00:05:08,667 Buscar� a alguien que me la escriba. 44 00:05:08,836 --> 00:05:10,497 Alguien con mano fina y delicada, 45 00:05:10,671 --> 00:05:13,936 porque eso es lo �nico que entienden en Washington. 46 00:05:14,108 --> 00:05:17,976 Voy a escribir una carta. Espere y ver� si lo hago. 47 00:05:18,046 --> 00:05:19,238 Sargento, enc�rguese de que ese pobre Bill est� bajo tierra 48 00:05:19,413 --> 00:05:21,438 - antes de que anochezca. - S�, se�or. 49 00:05:21,616 --> 00:05:23,481 - Las moscas empiezan a molestar. - S�, se�or. 50 00:05:24,218 --> 00:05:29,815 La gente decente ya no puede moverse en este pa�s... 51 00:05:31,325 --> 00:05:33,623 sin que les maten o... 52 00:05:37,231 --> 00:05:39,165 Treinta a�os, sargento, y mi esposa aparecer� 53 00:05:39,333 --> 00:05:41,801 por esa puerta cualquier d�a. 54 00:05:42,136 --> 00:05:45,162 Quiere asegurarse de que me retire esta vez. 55 00:05:45,339 --> 00:05:48,331 - Llame a Bookbinder. - S�, se�or. 56 00:05:59,153 --> 00:06:00,450 Frisbee est� ah� fuera diciendo 57 00:06:00,621 --> 00:06:02,816 que pretende escribir una carta a Washington. 58 00:06:02,990 --> 00:06:05,424 S�, una carta fina y delicada. 59 00:06:05,593 --> 00:06:07,584 Muy fina y delicada porque... 60 00:06:07,762 --> 00:06:10,560 Eso es lo que entienden en Washington. S�, ya lo s�. 61 00:06:10,731 --> 00:06:13,700 Hace 4 o 5 meses que no sabemos nada de Baker. �Qu� se trae entre manos? 62 00:06:13,868 --> 00:06:15,392 Es dif�cil seguirle la pista. 63 00:06:15,570 --> 00:06:19,267 Ni con qui�n anda, siempre est� movi�ndose. 64 00:06:20,107 --> 00:06:21,699 Anda con un perro. 65 00:06:22,343 --> 00:06:24,709 - �C�mo? - Dije que anda con un perro. 66 00:06:24,879 --> 00:06:28,076 �Por qu� me dices que anda con un perro? 67 00:06:28,249 --> 00:06:30,979 No s� por qu� se lo dije. Solo lo dije, nada m�s. 68 00:06:31,152 --> 00:06:33,052 No pretend�a nada en particular. 69 00:06:33,621 --> 00:06:36,283 Est� bien. Est� bien. �D�nde tiene su base? 70 00:06:36,457 --> 00:06:38,118 No tiene. 71 00:06:38,292 --> 00:06:41,728 Anda por ah� sin parar y vive en un pe�asco. 72 00:06:41,996 --> 00:06:44,157 Se dice que anda planeando algo grande. 73 00:06:44,865 --> 00:06:47,800 - �Algo qu�? - Algo grande. Es lo que he o�do. 74 00:06:49,036 --> 00:06:51,504 Bookbinder, 75 00:06:51,672 --> 00:06:54,197 - trabajas para nosotros, �no? - As� es. 76 00:06:54,375 --> 00:06:57,208 Trabajas como explorador para la Caballer�a de los Estados Unidos, 77 00:06:57,378 --> 00:07:00,074 - �estoy en lo cierto? - Explorador. Caballer�a. S�. 78 00:07:00,414 --> 00:07:03,872 Pues sal de aqu�. Explora un poco, descubre algo. 79 00:07:04,051 --> 00:07:06,281 Descubre qu� planea hacer Baker. 80 00:08:46,220 --> 00:08:48,711 Si vamos a hablar, �por qu� no pod�amos vernos 81 00:08:48,889 --> 00:08:50,948 en Bad Water o en alg�n sitio civilizado? 82 00:08:51,525 --> 00:08:54,323 En un sitio civilizado podr�an pegarme un tiro, Baker. 83 00:08:54,495 --> 00:08:56,053 La gente me trata como a un animal. 84 00:08:57,598 --> 00:08:58,622 �Qu� quieres? 85 00:08:59,834 --> 00:09:01,859 He o�do que planeas algo grande. 86 00:09:02,370 --> 00:09:03,564 �D�nde lo o�ste? 87 00:09:03,938 --> 00:09:05,098 Lo trajo el viento. 88 00:09:05,940 --> 00:09:08,738 Ten cuidado con el viento, Cobb, o puedes pillar la muerte. 89 00:09:09,143 --> 00:09:10,940 Da igual. Lo o�mos. 90 00:09:11,412 --> 00:09:13,073 �Y bien? 91 00:09:13,381 --> 00:09:16,612 Yo podr�a echar mano a algo que puede interesarte. 92 00:09:17,318 --> 00:09:18,808 �Qu�? 93 00:09:24,125 --> 00:09:25,251 Una ametralladora. 94 00:09:27,228 --> 00:09:29,219 �Qu� quieres a cambio de esa ametralladora? 95 00:09:53,587 --> 00:09:56,454 Te la cambiar�a por una mujer. 96 00:09:59,794 --> 00:10:01,421 �Una qu�? 97 00:10:02,863 --> 00:10:04,023 Una mujer. 98 00:10:05,900 --> 00:10:07,299 �Para qu� quieres una mujer? 99 00:10:07,735 --> 00:10:09,327 �Qu� quieres decir? 100 00:10:09,503 --> 00:10:11,664 �Qu� quieres decir con eso de para qu� quiero una mujer? 101 00:10:11,839 --> 00:10:13,329 �Para qu� va a querer uno a una mujer? 102 00:10:15,476 --> 00:10:17,034 Te pagar� la ametralladora. 103 00:10:17,545 --> 00:10:20,514 S�, y me lo gastar� todo en el primera charca a la que vaya. 104 00:10:20,681 --> 00:10:22,876 Ya sabes que no puedo salir del territorio. 105 00:10:23,050 --> 00:10:25,177 Una mujer o nada. 106 00:10:25,352 --> 00:10:27,115 �Y d�nde encuentro yo una mujer aqu�? 107 00:10:27,288 --> 00:10:29,586 Bueno, ese es tu problema. 108 00:10:30,024 --> 00:10:31,048 �Hay trato? 109 00:10:37,131 --> 00:10:39,031 S�, trato hecho. 110 00:10:57,151 --> 00:10:59,176 �Qu� es eso que brilla en la boca de tu caballo? 111 00:11:00,020 --> 00:11:02,818 Los dientes. Brillan como el oro. 112 00:11:03,591 --> 00:11:04,956 Ten�a caries. 113 00:11:05,125 --> 00:11:06,387 Yo quiero a mi caballo. 114 00:11:15,369 --> 00:11:17,929 Veamos. Tenemos a las hermanas Standall. 115 00:11:18,105 --> 00:11:21,666 - �Qu�? - No, no podr�a hacer eso. 116 00:11:49,570 --> 00:11:51,629 �Siguen ah� los huesos? 117 00:11:51,805 --> 00:11:53,670 Se llama John. 118 00:11:53,841 --> 00:11:55,240 John. 119 00:12:10,157 --> 00:12:12,921 Esto lleg� a Bad Water hace dos semanas, Se�or Baker. 120 00:12:23,837 --> 00:12:27,773 Querido Sr. Baker, usted y mi querido hermano, Tommy, 121 00:12:27,942 --> 00:12:31,673 deben estar divirti�ndose ah� en el Oeste. 122 00:12:31,845 --> 00:12:35,212 Ah� donde la persona respetable m�s pr�xima 123 00:12:35,382 --> 00:12:38,180 es un ladr�n, un renegado y un asesino. 124 00:12:38,352 --> 00:12:40,377 Pero eso se va a acabar, muchacho. 125 00:12:40,554 --> 00:12:43,250 Y es por eso por lo que cojo la pluma para escribirle, 126 00:12:43,424 --> 00:12:45,221 so miserable. 127 00:12:45,392 --> 00:12:49,692 Para cuando reciba este recadito, yo estar� de camino. 128 00:12:51,065 --> 00:12:53,192 Voy por usted, Sr. Baker. 129 00:12:53,367 --> 00:12:55,392 Oh, no. 130 00:12:56,704 --> 00:12:59,696 Vaya haci�ndose a la idea y recoja sus cosas. 131 00:12:59,873 --> 00:13:02,341 Usted me pidi� en matrimonio y lo dijo en serio. 132 00:13:02,509 --> 00:13:04,875 Y yo acept� y lo hice en serio. 133 00:13:05,045 --> 00:13:08,139 As� que vaya preparando esa brutalidad suya 134 00:13:08,315 --> 00:13:11,648 porque voy para all� con el primer pasaje que pueda encontrar. 135 00:13:11,819 --> 00:13:13,218 Tu amada Dover. 136 00:13:13,387 --> 00:13:15,082 �Dover, no? �Est� enferma? 137 00:13:15,255 --> 00:13:17,246 - Viene. - �Viene aqu�? 138 00:13:17,424 --> 00:13:20,052 - Para llevarme de vuelta a Pennsylvania. - Dios m�o. 139 00:13:20,227 --> 00:13:22,787 Viene para llevarme all� lo quiera o no. 140 00:13:23,530 --> 00:13:25,225 Bueno, le pediste matrimonio a mi hermana. 141 00:13:25,399 --> 00:13:27,128 Y llevamos por aqu� casi cuatro a�os. 142 00:13:27,301 --> 00:13:29,064 Y acordaste con ella dos a�os. 143 00:13:29,236 --> 00:13:31,136 Le dijiste que har�as fortuna en ese tiempo 144 00:13:31,305 --> 00:13:32,829 y volver�as a casa rico como Craso. 145 00:13:33,007 --> 00:13:34,372 Cre� que estabas de mi parte. 146 00:13:36,143 --> 00:13:37,610 Viniste aqu� a hacer algo grande. 147 00:13:37,778 --> 00:13:38,802 �Tengo raz�n o no? 148 00:13:38,979 --> 00:13:41,277 - Tienes raz�n. - Pues se te ha acabado el tiempo. 149 00:13:41,448 --> 00:13:44,645 Y no lo has hecho porque siempre lo est�s aplazando, 150 00:13:44,818 --> 00:13:48,015 porque sabes que cuando lo hagas, ser� el final de esta vida para ti. 151 00:13:48,188 --> 00:13:50,588 Mejor lo asumes, amigo, esto va a acabarse de todos modos 152 00:13:50,758 --> 00:13:53,192 cuando mi hermana llegue aqu�, y eso es un hecho. 153 00:13:56,063 --> 00:13:59,191 Emilio Est�vez fue el bandido m�s importante, se�or. 154 00:13:59,366 --> 00:14:00,993 �Todo este pueblo es suyo? 155 00:14:01,168 --> 00:14:03,864 Fue enemigo de Benito Ju�rez. 156 00:14:04,038 --> 00:14:06,336 Y tambi�n enemigo de Maximiliano. 157 00:14:06,507 --> 00:14:08,099 No le importaba ni su madre. 158 00:14:08,609 --> 00:14:10,270 Cuando tom� este pueblo, se lo qued�. 159 00:14:10,444 --> 00:14:12,207 Todo lo que roba lo trae aqu�. 160 00:14:12,579 --> 00:14:14,911 Es la Sodoma y Gomorra de M�xico. 161 00:14:15,082 --> 00:14:18,279 S�. Me recordar�n por esto. 162 00:14:18,452 --> 00:14:20,181 Ser� como el saqueo de Roma. 163 00:14:20,354 --> 00:14:22,788 Pero solo tenemos una docena de armas. 164 00:14:22,956 --> 00:14:25,447 Pero con la ametralladora, podemos hacerlo. 165 00:14:25,626 --> 00:14:28,823 S�, la ametralladora. 166 00:14:29,396 --> 00:14:30,624 �Eh, mira! 167 00:14:39,640 --> 00:14:40,937 - �T� crees que...? - S�. 168 00:14:41,108 --> 00:14:44,043 Esos tres hicieron lo que nosotros estamos pensando. 169 00:14:44,378 --> 00:14:45,640 No va a ser f�cil, Baker. 170 00:14:45,813 --> 00:14:48,247 Ah� hay m�s de cien hombres armados. 171 00:14:48,415 --> 00:14:51,578 Al diablo con sus armas, Tommy. Lleg� el momento. 172 00:14:51,752 --> 00:14:53,379 Algo grande. 173 00:14:53,554 --> 00:14:54,646 �Grande! 174 00:15:14,575 --> 00:15:15,633 �Compa�ero! 175 00:15:43,937 --> 00:15:44,961 �S�? 176 00:15:45,139 --> 00:15:47,801 Creo que es mejor que vaya a la cantina, se�or. 177 00:15:47,975 --> 00:15:49,203 �A la cantina? �Por qu�? 178 00:15:49,376 --> 00:15:52,243 Creo que es mejor que vaya y lo vea, se�or. 179 00:15:53,781 --> 00:15:55,271 Muy bien. 180 00:16:12,166 --> 00:16:15,795 Estoy tan solo desde que cruc� la colina 181 00:16:15,969 --> 00:16:18,301 Y el p�ramo y el valle 182 00:16:18,472 --> 00:16:23,466 Un hondo pesar llena mi coraz�n Desde que dej� a mi Sally 183 00:16:23,777 --> 00:16:28,908 Ya no busco la alegr�a Porque todo me recuerda 184 00:16:29,082 --> 00:16:34,543 Lo r�pido que pasaban las horas Con la chica que dej� atr�s 185 00:16:34,721 --> 00:16:40,921 Nunca olvidar� aquella noche Las estrellas brillaban sobre m� 186 00:16:41,094 --> 00:16:46,259 Y suavemente prestaron su luz plateada Cuando jur� que me amaba 187 00:16:46,433 --> 00:16:51,735 Pero ahora estoy en el campamento Brighton Que el cielo misericordioso me encuentre 188 00:16:51,905 --> 00:16:57,434 Y me devuelva a salvo Con la chica que dej� atr�s 189 00:17:02,516 --> 00:17:04,575 Se�or, los hombres quieren que le diga 190 00:17:04,751 --> 00:17:07,015 que ha sido un placer servir bajo su mando. 191 00:17:07,187 --> 00:17:10,850 Sabemos que faltan dos semanas para que se vaya, 192 00:17:11,024 --> 00:17:13,857 pero algunos de estos hombres estar�n fuera de patrulla 193 00:17:14,027 --> 00:17:16,018 cuando llegue el momento de dejarnos, 194 00:17:16,196 --> 00:17:19,495 y nos gustar�a aprovechar esta oportunidad... 195 00:17:25,606 --> 00:17:28,370 Se�or, he tenido el honor de ser el elegido 196 00:17:28,542 --> 00:17:31,204 para entregarle esta muestra de nuestro afecto. 197 00:17:31,378 --> 00:17:33,812 Hablo en nombre de todos los jinetes bajo su mando cuando digo 198 00:17:33,981 --> 00:17:36,074 que ha sido un honor servir con su mando. 199 00:17:36,550 --> 00:17:37,744 Bajo. Bajo. 200 00:17:38,952 --> 00:17:40,920 Bajo su mando. 201 00:17:41,088 --> 00:17:42,487 S�. 202 00:17:43,423 --> 00:17:45,288 Gracias, cabo. 203 00:17:46,860 --> 00:17:48,418 Gracias. 204 00:17:59,740 --> 00:18:03,699 Soldados, creo que me faltan palabras. 205 00:18:03,877 --> 00:18:09,315 Me resulta muy dif�cil expresar mis sentimientos sobre este momento, 206 00:18:09,483 --> 00:18:12,646 sobre todos ustedes y la caballer�a. 207 00:18:13,320 --> 00:18:16,221 Creo que s�lo un soldado podr�a entenderlo, 208 00:18:16,390 --> 00:18:18,187 seguramente s�lo un soldado de caballer�a. 209 00:18:19,526 --> 00:18:24,395 He estado 30 a�os en la caballer�a. 210 00:18:25,032 --> 00:18:29,196 He tenido el privilegio y el honor 211 00:18:29,369 --> 00:18:32,998 de conocer muchos hombres bravos y valientes. 212 00:18:33,774 --> 00:18:40,338 As� que agradezco mucho esta oportunidad para decirles 213 00:18:40,747 --> 00:18:43,682 que de todos los hombres con los que he servido, 214 00:18:45,452 --> 00:18:50,355 ustedes son los mejores. 215 00:18:51,992 --> 00:18:53,016 Y les doy las gracias. 216 00:18:59,666 --> 00:19:02,567 Se�or, usted cree en el juego limpio, �verdad? 217 00:19:02,736 --> 00:19:03,862 En hacer lo correcto. 218 00:19:04,037 --> 00:19:05,561 Por supuesto, sargento. 219 00:19:05,739 --> 00:19:08,970 Bueno, era yo quien ten�a que darle el atuendo indio 220 00:19:09,142 --> 00:19:10,734 y no el cabo James. 221 00:19:11,244 --> 00:19:14,907 As� que quisiera su permiso para expresar lo que siento al respecto. 222 00:19:15,082 --> 00:19:16,379 Comprendo. 223 00:19:16,550 --> 00:19:18,313 Bien, por supuesto. 224 00:19:20,587 --> 00:19:23,988 Cabo James, lo que me has hecho ha estado muy mal. 225 00:19:24,491 --> 00:19:26,391 Pero sargento... 226 00:19:27,728 --> 00:19:29,992 Voy a ajustar cuentas uno a uno con los que tramaron esto. 227 00:19:30,163 --> 00:19:31,653 �Pruebe conmigo, sargento! 228 00:19:35,602 --> 00:19:38,594 - Disculpe, se�or. - Contin�e, sargento. 229 00:20:08,168 --> 00:20:10,466 - Su sombrero, se�or. - Gracias, cabo. 230 00:20:10,637 --> 00:20:14,596 Eso fue muy insensato. El sargento Fitzsimmons es susceptible. 231 00:20:14,775 --> 00:20:17,505 - �Susceptible? - Muy susceptible. 232 00:20:33,560 --> 00:20:35,027 �Coronel? 233 00:20:38,465 --> 00:20:39,955 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 234 00:20:40,133 --> 00:20:42,499 - �Quiere sentarse un rato? - No me importar�a. Gracias. 235 00:20:42,669 --> 00:20:45,832 - Tenga un cigarro. - S�. Gracias. 236 00:20:57,717 --> 00:21:02,086 Bueno, capit�n, voy a echar mucho de menos este uniforme. 237 00:21:02,456 --> 00:21:06,950 Cualquier d�a de estos mi esposa entrar� por esa puerta, 238 00:21:07,194 --> 00:21:08,752 y all� ir� yo. 239 00:21:08,929 --> 00:21:10,760 �La Sra. Morgan viene aqu� al fuerte? 240 00:21:10,931 --> 00:21:14,799 S�. Y viene en pie de guerra, capit�n. En pie de guerra. 241 00:21:15,435 --> 00:21:19,462 Supongo que quiere asegurarse de que me retire esta vez. 242 00:21:19,639 --> 00:21:22,972 Ya trat� de hacerlo dos veces, pero en el momento de la verdad, 243 00:21:23,143 --> 00:21:25,873 no pude. 244 00:21:26,046 --> 00:21:27,843 Escuche eso. 245 00:21:28,315 --> 00:21:33,218 Ya no busco la alegr�a Porque todo me recuerda 246 00:21:33,386 --> 00:21:36,048 Estamos haciendo historia, capit�n. 247 00:21:36,223 --> 00:21:38,418 Estamos haciendo historia. 248 00:21:38,592 --> 00:21:41,288 Un d�a ser� una vieja y cansada ciudad fantasma, 249 00:21:41,461 --> 00:21:45,090 nada m�s, flotando en el viento. 250 00:21:46,833 --> 00:21:49,768 Bien, buenas noches, capit�n. 251 00:21:49,936 --> 00:21:52,200 - Buenas noches, se�or. - Gracias por el cigarro. 252 00:21:52,372 --> 00:21:53,964 De nada, coronel. 253 00:21:54,141 --> 00:21:56,609 Que el cielo misericordioso me encuentre 254 00:21:56,776 --> 00:22:02,237 Y me devuelva a salvo Con la chica que dej� atr�s 255 00:22:16,296 --> 00:22:17,354 �Qu� tal est�s? 256 00:22:20,000 --> 00:22:22,764 - �Qu� demonios...? - Es el Sr. John Anderson. 257 00:22:22,936 --> 00:22:24,904 Bueno, s�, pero... 258 00:22:25,172 --> 00:22:29,233 Fue su �ltimo deseo en el lecho de muerte. 259 00:22:29,409 --> 00:22:33,072 El Sr. Anderson dijo que si sus amigos no pod�an estar con �l, 260 00:22:33,246 --> 00:22:35,476 �l siempre quer�a estar con sus amigos. 261 00:22:35,649 --> 00:22:37,241 Fue un bonito detalle. 262 00:22:37,417 --> 00:22:40,875 - �Qu� le apetece beber? - Whiskey, supongo. 263 00:22:43,823 --> 00:22:47,350 Supongo que no conocer� a un hombre que se llama Baker. 264 00:22:47,527 --> 00:22:48,858 Va con un perro. 265 00:22:49,029 --> 00:22:51,088 S�, todo el mundo conoce al Sr. Baker. 266 00:22:51,398 --> 00:22:52,695 �Ha estado por aqu� �ltimamente? 267 00:22:53,133 --> 00:22:55,658 Hace siete u ocho d�as. 268 00:22:55,835 --> 00:22:59,396 �Por qu� lo pregunta? �Es compadre suyo? 269 00:23:00,574 --> 00:23:02,041 No, no exactamente. 270 00:23:02,209 --> 00:23:04,643 O� que planeaba algo grande. 271 00:23:04,811 --> 00:23:06,802 Ah, s�, planea algo grande. 272 00:23:06,980 --> 00:23:09,278 Mucho, mucho, mucho, muy grande. 273 00:23:09,549 --> 00:23:12,382 S�. �Qu�? 274 00:23:15,055 --> 00:23:16,420 No lo s�. 275 00:24:15,482 --> 00:24:17,040 �Es usted un bandido? 276 00:24:17,217 --> 00:24:19,981 No, se�ora. Solo un viejo vaquero que trata de ganarse la vida. 277 00:24:20,854 --> 00:24:23,322 Mira, cielo, me da igual c�mo te quieras llamar, 278 00:24:23,490 --> 00:24:25,788 pero si vas tras nuestras cosas de valor, 279 00:24:25,959 --> 00:24:29,224 ya te digo que las m�as no puedes meterlas en las alforjas. 280 00:24:29,863 --> 00:24:31,490 �Quieres apostarlo? 281 00:24:31,665 --> 00:24:32,893 �Tommy? 282 00:24:51,951 --> 00:24:53,384 �Y bien? 283 00:24:54,554 --> 00:24:56,317 - �Por qu� no? - Ser�a una verg�enza para ti 284 00:24:56,489 --> 00:24:58,013 llevarle a Johnny Cobb una mujer as�. 285 00:24:58,858 --> 00:25:01,019 - �Por qu� crees eso? - M�rala, colega. 286 00:25:01,361 --> 00:25:03,352 �Quieres que la gente piense que eso es lo mejor que puedes hacer? 287 00:25:12,906 --> 00:25:14,100 �l solo dijo que quer�a una mujer. 288 00:25:14,274 --> 00:25:16,003 No dijo que la quer�a con linaje. 289 00:25:16,176 --> 00:25:17,939 �No lo entiendes, colega? 290 00:25:18,478 --> 00:25:21,538 Llev�rsela a Cobb ir�a contra las escrituras. 291 00:25:21,715 --> 00:25:24,206 �Las escrituras? �Qu� tiene que ver la Biblia en esto? 292 00:25:24,617 --> 00:25:28,417 Lo cristiano ser�a conseguirle a Cobb la clase de mujer 293 00:25:28,588 --> 00:25:30,783 que t� quisieras que Cobb te consiguiera a ti. 294 00:25:34,728 --> 00:25:37,356 Tienes raz�n. �Luis? 295 00:26:07,727 --> 00:26:08,819 Dos hombres. 296 00:26:08,995 --> 00:26:12,954 Lo m�s probable es que sea Johnny Cobb y la pulga que va con �l. 297 00:26:13,133 --> 00:26:14,361 Lo m�s probable. 298 00:26:14,534 --> 00:26:16,798 Y no tienes la mujer para hacer el intercambio. 299 00:26:17,370 --> 00:26:18,462 Puede ser un problema. 300 00:26:18,638 --> 00:26:21,232 Bueno, haremos que oiga c�mo suenan los problemas de verdad. 301 00:26:21,408 --> 00:26:24,741 Vale. �Qu� aire te apetece? 302 00:26:24,911 --> 00:26:26,139 "Vienen los Campbell". 303 00:27:33,112 --> 00:27:35,171 Bienvenidos a casa. 304 00:27:35,348 --> 00:27:37,009 Vamos, Tuffy. 305 00:27:37,684 --> 00:27:40,278 Estuviste fuera mucho m�s tiempo de lo que cre�a. 306 00:27:40,453 --> 00:27:44,287 Bajamos a M�xico a buscar el pueblo de Est�vez. 307 00:27:47,393 --> 00:27:49,827 Llegaron esta ma�ana. 308 00:28:18,124 --> 00:28:20,388 Baker, �d�nde est� la mujer? 309 00:28:20,560 --> 00:28:22,357 Johnny est� hablando contigo, Baker. 310 00:28:23,229 --> 00:28:24,924 T� prov�came, Moon, 311 00:28:25,098 --> 00:28:27,066 y van a tener que recogerte en un saco de arpillera. 312 00:28:27,233 --> 00:28:28,632 �D�nde est� la mujer? 313 00:28:28,801 --> 00:28:30,666 Cuando la tenga, te lo dir�, �de acuerdo? 314 00:28:30,837 --> 00:28:31,963 �Cu�ndo? 315 00:28:32,138 --> 00:28:34,572 �Qu� crees que soy, Cobb, un mago? 316 00:28:34,741 --> 00:28:38,108 �T� crees que es f�cil sacar una mujer de la nada? 317 00:28:38,278 --> 00:28:40,269 �No te parece que si yo pudiera encontrar una mujer en este territorio, 318 00:28:40,446 --> 00:28:41,777 tendr�a una o dos para m�? 319 00:28:42,081 --> 00:28:45,573 S�, bueno, �y qu� paso cuando robaron la pata de palo de tu cocinero 320 00:28:45,752 --> 00:28:48,846 en aquel burdel de Bad Water y la usaron como le�a, 321 00:28:49,022 --> 00:28:50,080 y t� le encontraste otra? 322 00:28:50,256 --> 00:28:52,087 �D�nde ibas a encontrar una pata de palo por aqu�? 323 00:28:52,258 --> 00:28:54,783 - Bueno, no fue f�cil. - Y ese caballo que tienes. 324 00:28:54,961 --> 00:28:57,395 Tienes el �nico caballo del mundo con dientes de oro. 325 00:28:57,997 --> 00:28:59,089 �A d�nde quieres ir a parar? 326 00:28:59,265 --> 00:29:02,098 A que si puedes encontrar cosas as� en este sitio, 327 00:29:02,268 --> 00:29:03,735 puedes encontrarle una mujer a �l. 328 00:29:03,903 --> 00:29:07,896 S�. Y ahora esc�chame y esc�chame bien. 329 00:29:08,074 --> 00:29:11,874 Si no fuera por la recompensa de 5000$ por m� fuera de este territorio, 330 00:29:12,045 --> 00:29:13,910 ni siquiera estar�a aqu� hablando contigo. 331 00:29:14,213 --> 00:29:16,579 Ten�amos un trato. T� y yo. Un trato. 332 00:29:16,916 --> 00:29:18,850 Una mujer por una ametralladora. 333 00:29:19,018 --> 00:29:21,885 Puedo echar mano a esa ametralladora esta semana. 334 00:29:22,055 --> 00:29:23,079 �D�nde est� la mujer? 335 00:29:23,256 --> 00:29:25,121 Lo que necesitas es un trago, Johnny. 336 00:29:25,291 --> 00:29:26,781 �Lo que necesito es una mujer! 337 00:29:26,960 --> 00:29:30,555 Podr�as dejar sordo a uno grit�ndole as� al o�do. 338 00:29:32,799 --> 00:29:36,792 Si�ntate, Johnny. Toma un trago. Si�ntate. 339 00:29:41,374 --> 00:29:45,333 Cuando me acuesto por las noches, pienso en una mujer. 340 00:29:46,846 --> 00:29:48,677 Y cuando me levanto por la ma�ana, 341 00:29:49,549 --> 00:29:51,813 pienso en una mujer. 342 00:29:52,552 --> 00:29:54,543 Hace ya a�os. 343 00:29:55,688 --> 00:29:58,316 Baker, hace ya a�os. 344 00:29:58,491 --> 00:30:02,689 Ya ni me acuerdo. Ya ni me acuerdo de c�mo es. 345 00:30:03,796 --> 00:30:05,957 Johnny, te contar� c�mo es. Lo primero... 346 00:30:06,132 --> 00:30:09,124 �No quiero que me lo cuentes, quiero hacerlo! 347 00:30:09,535 --> 00:30:11,867 Ten�amos un trato. Ametralladora por mujer. 348 00:30:12,038 --> 00:30:13,266 �D�nde est� ella? 349 00:30:13,439 --> 00:30:16,636 Una pena el tipo de hombre que recurre a la violencia, Cobb. 350 00:30:22,815 --> 00:30:24,908 Toma un trago. 351 00:30:33,926 --> 00:30:35,757 Est� esper�ndole. 352 00:30:37,497 --> 00:30:39,658 �Atenci�n! 353 00:30:42,602 --> 00:30:44,729 �No pod�a hacer eso fuera, Bookbinder? 354 00:30:44,904 --> 00:30:47,031 El sargento Fitzsimmons acababa de limpiar... 355 00:30:47,206 --> 00:30:49,674 �No, ahora no! 356 00:30:50,143 --> 00:30:51,940 �Qu� has averiguado? 357 00:30:52,245 --> 00:30:53,769 Cabalgu� hasta Bad Water 358 00:30:53,946 --> 00:30:56,540 y habl� all� con un mexicano que tiene una cantina. 359 00:30:56,716 --> 00:30:57,944 �S�? 360 00:30:58,117 --> 00:31:00,142 Luego fui hasta la parada de la diligencia 361 00:31:00,319 --> 00:31:05,382 y habl� con un monta��s que se llama Nate Hattersby. 362 00:31:05,558 --> 00:31:06,616 Contin�a. 363 00:31:06,793 --> 00:31:09,762 Luego volv� cabalgando 100 millas hasta Lost Boy Pass 364 00:31:09,929 --> 00:31:12,454 y all� habl� con un par de navajos que iban hacia el sur. 365 00:31:12,932 --> 00:31:15,400 Bookbinder, �podr�as ir ya al grano? 366 00:31:15,568 --> 00:31:18,059 �Qu� est� planeando Baker? Baker. 367 00:31:18,738 --> 00:31:20,137 Algo grande. 368 00:31:22,809 --> 00:31:25,277 Bookbinder, llevo casi toda mi vida en el ej�rcito, 369 00:31:25,445 --> 00:31:27,777 30 a�os en la caballer�a, para ser preciso, 370 00:31:27,947 --> 00:31:30,814 y nunca jam�s tuve un explorador 371 00:31:30,983 --> 00:31:33,781 tan sumamente in�til como t�. Fuera. 372 00:31:33,953 --> 00:31:36,547 Coronel, si no se puede averiguar, 373 00:31:36,723 --> 00:31:39,248 es que no se puede averiguar. y no hay m�s que hablar. 374 00:31:39,692 --> 00:31:42,217 S� que hay m�s que hablar, Bookbinder. 375 00:31:42,395 --> 00:31:44,659 Te pagan por enterarte. �Lo entiendes? 376 00:31:45,565 --> 00:31:48,796 No, no lo entiendes. Fuera. �Fuera! 377 00:32:58,037 --> 00:33:00,335 Daremos de beber a los caballos aqu�. 378 00:33:36,809 --> 00:33:40,301 Baker. S�lo oigo hablar de Baker. 379 00:33:41,581 --> 00:33:44,379 Ha asaltado cuatro diligencias en una semana, caballeros. 380 00:33:44,550 --> 00:33:48,213 Aqu�, aqu�, aqu� y aqu�. 381 00:33:48,988 --> 00:33:52,048 No ha hecho da�o a nadie y no les ha quitado nada. 382 00:33:52,225 --> 00:33:53,385 �A d�nde nos lleva esto? 383 00:33:53,559 --> 00:33:57,495 Obviamente, est� buscando algo o a alguien o lo que sea. 384 00:33:57,663 --> 00:34:00,757 Antes de que encuentre lo que quiera que sea que est� buscando, 385 00:34:00,933 --> 00:34:04,699 quiero saber qui�n o qu� es, �entendido? 386 00:34:05,938 --> 00:34:08,907 Una cosa es tan segura como que yo estoy aqu�, 387 00:34:09,075 --> 00:34:12,169 sabemos que �l est� ahora ah� fuera en alguna parte, 388 00:34:12,345 --> 00:34:14,711 asaltando otra diligencia. 389 00:34:15,214 --> 00:34:16,841 La cuesti�n es, caballeros, 390 00:34:17,016 --> 00:34:19,712 �por qu� lo hace? �Por qu�? 391 00:34:38,204 --> 00:34:40,468 �Apache Flats! 392 00:35:05,197 --> 00:35:07,028 Es mejor que entren ah�. 393 00:35:07,199 --> 00:35:10,930 Ser� su �ltima ocasi�n de beber agua hasta Dry Wells. 394 00:35:34,527 --> 00:35:36,654 �Qu� ocurre aqu�? 395 00:35:37,596 --> 00:35:39,154 �Qui�nes son? �Qu� quieren? 396 00:36:03,956 --> 00:36:05,548 Voy a verle fusilado. 397 00:36:05,725 --> 00:36:07,693 �Y qui�n me va a fusilar? 398 00:36:08,260 --> 00:36:11,423 Puede que le interese saber que me llamo Mary Anna Morgan. 399 00:36:11,597 --> 00:36:14,760 Mi marido es el comandante en jefe del fuerte de Dry Wells. 400 00:36:15,835 --> 00:36:18,395 �Eso es lo mejor que se le ocurre para asustarme? 401 00:36:18,571 --> 00:36:20,835 Usted no puede ser la mujer del coronel, muchacha. 402 00:36:21,140 --> 00:36:22,232 �Y por qu� no? 403 00:36:22,508 --> 00:36:24,738 Todo el mundo en el territorio sabe que el coronel est� casado 404 00:36:24,910 --> 00:36:26,775 con una mujer fr�a que vive en el Este. 405 00:36:26,946 --> 00:36:32,043 Una mujer fr�gida y est�ril sin alma ni coraz�n. 406 00:36:32,485 --> 00:36:35,249 - �Conoce al coronel? - Hemos coincidido alguna vez. 407 00:36:35,421 --> 00:36:38,254 Y supongo que le contar�a todo eso sobre su mujer. 408 00:36:38,424 --> 00:36:39,584 No ten�a que hacerlo. 409 00:36:39,759 --> 00:36:43,126 �Qu� otra clase de mujer dejar�a vivir solo a un hombre con su trabajo? 410 00:36:43,963 --> 00:36:46,761 �Qu� tal est� de salud? �Le duele alguna vez la barriga? 411 00:36:46,932 --> 00:36:49,799 - Disculpe usted. - �O la cabeza? �O algo? 412 00:36:50,102 --> 00:36:51,399 Le dir� una cosa. 413 00:36:51,570 --> 00:36:53,868 Claramente tiene aspecto de tener todo en orden. 414 00:36:55,808 --> 00:36:58,834 - �Puedo verte un momento, Tommy? - S�. 415 00:37:36,415 --> 00:37:38,940 �C�mo que la mujer del coronel no est� aqu�? 416 00:37:39,118 --> 00:37:40,585 No pudiste hacer nada, �eh? 417 00:37:40,753 --> 00:37:42,846 Nada de nada, Jesse. Nos cogieron por... 418 00:37:43,022 --> 00:37:44,922 �Qu� pasa aqu�? �D�nde est� mi esposa? 419 00:37:45,091 --> 00:37:46,752 T�, para. �D�nde est� la Sra. Morgan? 420 00:37:46,926 --> 00:37:50,919 Se�or, tengo el equipaje de su mujer y nada m�s. 421 00:37:51,097 --> 00:37:52,792 Coronel, no s� c�mo dec�rselo. 422 00:37:52,965 --> 00:37:54,660 Pues encuentra el modo, encuentra el modo, r�pido. 423 00:37:55,568 --> 00:37:58,036 Se llevaron a su mujer en Apache Flats. 424 00:37:58,204 --> 00:38:00,434 Eran como una docena, mexicanos la mayor�a. 425 00:38:00,606 --> 00:38:02,267 Pero el jefe no era mexicano. 426 00:38:03,876 --> 00:38:05,571 - �Ten�a pelo moreno? - Y un perro. 427 00:38:05,744 --> 00:38:07,211 - �Ojos casta�os? - S�, y un perro. 428 00:38:07,379 --> 00:38:09,313 - �Alto y delgado? - As� es. Y ten�a un perro. 429 00:38:09,482 --> 00:38:11,575 S�, y un perro. 430 00:38:12,151 --> 00:38:13,812 Baker. 431 00:38:14,453 --> 00:38:15,715 Baker. 432 00:38:18,090 --> 00:38:19,853 Algo grande. 433 00:38:23,162 --> 00:38:24,959 Lleve a este hombre a mi despacho, sargento. 434 00:38:26,799 --> 00:38:28,323 S�, se�or. 435 00:38:58,230 --> 00:38:59,424 Har� un trato con usted. 436 00:38:59,598 --> 00:39:02,726 Puede odiarme, pero a�n as� puede beber mi agua. 437 00:39:02,935 --> 00:39:05,267 Sobre esa base, lo har�. 438 00:39:05,671 --> 00:39:07,161 No tengo ninguna enfermedad. 439 00:39:07,339 --> 00:39:11,070 Ni yo, y as� seguir� siendo. 440 00:39:14,346 --> 00:39:15,870 �Quiere contestarme una pregunta? 441 00:39:17,216 --> 00:39:18,342 No tengo secretos. 442 00:39:19,251 --> 00:39:22,015 �Por qu� estoy aqu�? �Qu� pretende hacer conmigo? 443 00:39:22,621 --> 00:39:25,454 - �Lo quiere sin rodeos? - S�. 444 00:39:26,559 --> 00:39:29,551 Voy a cambiarla por una ametralladora. 445 00:39:31,931 --> 00:39:35,662 Ya s� que no est� bien, pero nunca me han acusado de ser bueno. 446 00:39:35,834 --> 00:39:36,858 Tengo escr�pulos. 447 00:39:37,036 --> 00:39:39,368 No quiero que piense que fanfarroneo, 448 00:39:39,538 --> 00:39:41,267 pero en mis tiempos conoc� a un mont�n de mujeres. 449 00:39:42,274 --> 00:39:45,072 Y no recuerdo haber visto una tan bonita como usted. 450 00:39:46,345 --> 00:39:49,405 Y le aseguro que me va a doler tener que d�rsela. 451 00:39:58,490 --> 00:40:00,583 �No tiene idea de hacia d�nde fueron? 452 00:40:00,759 --> 00:40:02,488 No, seguro que no, coronel. 453 00:40:02,661 --> 00:40:05,129 Ni siquiera tengo idea de de d�nde vinieron. 454 00:40:05,297 --> 00:40:08,460 - Estaban ya all�. - Estaban all�. 455 00:40:10,302 --> 00:40:13,271 �Y est� totalmente seguro de que no le oy� decir nada? 456 00:40:13,439 --> 00:40:15,737 Yo no he dicho que no le oyera decir nada. 457 00:40:15,908 --> 00:40:18,934 Dije que no le o� decir nada de a d�nde iban. 458 00:40:19,111 --> 00:40:21,671 �Entonces le oy� decir algo? 459 00:40:22,014 --> 00:40:24,608 - Claro que s�. - �Y bien? 460 00:40:25,584 --> 00:40:27,313 �Le importar�a contarme qu� dijo, 461 00:40:27,486 --> 00:40:29,784 si no es mucha molestia? 462 00:40:30,022 --> 00:40:32,752 - Dijo... - �Qu�? ��Qu� dijo?! 463 00:40:33,292 --> 00:40:36,090 Le pregunt� a la Sra. Morgan qu� tal ten�a la barriga. 464 00:40:37,896 --> 00:40:39,295 �C�mo? 465 00:40:43,369 --> 00:40:45,132 Entonces le dio uno o dos tientos. 466 00:40:46,572 --> 00:40:48,665 Pareci� muy complacido. 467 00:40:48,841 --> 00:40:50,706 �Qui�n pareci� muy complacido? 468 00:40:52,278 --> 00:40:54,109 - Baker. - �Tyler! 469 00:40:54,280 --> 00:40:56,407 Salimos con su tropa. Distribuya raciones para 3 d�as. 470 00:40:56,582 --> 00:40:58,174 Cogeremos su rastro en Apache Flats. 471 00:40:58,350 --> 00:41:01,217 - �Bookbinder! �Bookbinder! - S�, se�or. 472 00:41:46,765 --> 00:41:48,494 Salieron cabalgando hacia el este, coronel. 473 00:41:51,003 --> 00:41:52,800 Supongo que se dirigen a las Guadalupes. 474 00:41:52,971 --> 00:41:55,735 Pasaremos aqu� la noche, salimos por la ma�ana. 475 00:41:55,908 --> 00:41:57,307 S�, se�or. 476 00:41:58,844 --> 00:42:01,142 - Lleve los caballos al corral, capit�n. - S�, se�or. 477 00:42:01,313 --> 00:42:04,305 �Al paso. Adelante! 478 00:42:15,561 --> 00:42:16,960 �Coronel? 479 00:42:17,896 --> 00:42:20,694 Creo que he o�do todo lo que se puede o�r sobre Baker. 480 00:42:21,800 --> 00:42:24,701 Ya s� que est� preocupado por su mujer, 481 00:42:24,870 --> 00:42:27,771 pero jam�s he o�do que Baker hiciera da�o a una mujer. 482 00:42:29,241 --> 00:42:33,541 Bookbinder, hay cosas que un hombre puede hacerle a una mujer sin lastimarla. 483 00:42:33,712 --> 00:42:36,738 Cosas infames, rudas vergonzosas, indignas. 484 00:42:37,149 --> 00:42:39,777 Cosas indecibles, Bookbinder. 485 00:42:39,952 --> 00:42:41,442 S�. 486 00:42:55,734 --> 00:42:56,758 Luis. 487 00:43:02,508 --> 00:43:05,841 Se�or Baker, cuatro carretas llenas de whiskey van para Lordsburg. 488 00:43:06,578 --> 00:43:07,806 Bien. 489 00:44:11,643 --> 00:44:13,736 Qu�dese ah� y le invitar� a un trago. 490 00:44:30,596 --> 00:44:33,156 Esto no est� mal, pero no es el asunto grande, �no? 491 00:44:33,332 --> 00:44:35,095 A los indios les va a gustar este whiskey. 492 00:44:35,267 --> 00:44:38,532 Son hombres, �no? �Qu� clase de respuesta es esa? 493 00:44:38,704 --> 00:44:41,229 Vamos a necesitarlos para nuestro asunto grande. 494 00:44:42,241 --> 00:44:44,072 Est� bien. 495 00:45:32,257 --> 00:45:33,918 Me quieren. 496 00:45:42,167 --> 00:45:43,964 Baker. 497 00:45:44,570 --> 00:45:47,835 Jes�s salva. Am�n. 498 00:45:48,073 --> 00:45:50,473 Whiskey, bueno. 499 00:45:50,642 --> 00:45:52,439 T� traer luz. 500 00:45:52,878 --> 00:45:55,176 Muy bueno. Bienvenido. 501 00:45:55,347 --> 00:45:56,837 Me imagin� que te gustar�a. 502 00:45:57,249 --> 00:46:00,275 T� hombre bueno, Baker. 503 00:46:00,586 --> 00:46:02,178 T� hombre encantador. 504 00:46:02,354 --> 00:46:04,413 Vaya, jefe, gracias. 505 00:46:04,590 --> 00:46:08,617 Pero... hay una cosita. 506 00:46:08,794 --> 00:46:11,922 Encantador. Encantador. Encantador. 507 00:46:39,858 --> 00:46:42,884 Eh, Pickens, te traje un invitado para la cena. 508 00:46:43,061 --> 00:46:44,961 S�, ya lo he visto. 509 00:46:45,130 --> 00:46:47,655 Y me alegro de ver que por fin encontraste... 510 00:47:00,078 --> 00:47:02,512 No puedo... no puedo creerlo. 511 00:47:04,216 --> 00:47:07,208 �D�nde est� la gracia en mi gusto para las mujeres? 512 00:47:07,486 --> 00:47:09,716 �Es esta? 513 00:47:09,888 --> 00:47:11,185 �Qu� tiene de malo? 514 00:47:11,356 --> 00:47:13,916 �Es la que le trajiste a Johnny Cobb? 515 00:47:14,092 --> 00:47:15,889 S�, �qu� tiene de malo? 516 00:47:16,061 --> 00:47:18,757 Joe, �no sabes qui�n es? 517 00:47:19,631 --> 00:47:23,089 Bueno, nos cont� un cuento sobre... 518 00:47:23,268 --> 00:47:24,997 �Quieres decir...? 519 00:47:25,170 --> 00:47:27,297 �No querr�s decir...? 520 00:47:32,010 --> 00:47:33,944 Supongo que no querr� hablar de ello. 521 00:47:34,379 --> 00:47:37,542 Justo antes de que lo pongan ante el pelot�n de fusilamiento, 522 00:47:37,716 --> 00:47:40,344 me encantar�a hablarlo con usted, Sr. Baker. 523 00:47:43,155 --> 00:47:45,623 �Quiere, por favor, mostrarme mis habitaciones? 524 00:47:46,525 --> 00:47:48,993 �Que le ense�e sus...? Usted duerme ah�. 525 00:47:49,161 --> 00:47:51,095 Por supuesto. �Y d�nde dormir� usted? 526 00:47:51,263 --> 00:47:52,992 Debajo de usted. 527 00:47:53,231 --> 00:47:55,096 Prefiero dormir en otra parte, gracias. 528 00:47:55,801 --> 00:47:57,735 "Prefiero dormir en otra parte". 529 00:47:57,903 --> 00:47:59,495 Usted dormir� ah�, yo dormir� debajo 530 00:47:59,671 --> 00:48:03,266 y as� ser� hasta que Cobb venga a recogerla. 531 00:48:21,426 --> 00:48:26,489 Tommy, �c�mo puede un buen hombre como yo meterse en un l�o as�? 532 00:48:49,521 --> 00:48:53,457 Lo siento, Sra. Morgan, pero no tenemos agua de lilas. 533 00:48:55,227 --> 00:48:56,660 �No creer�n de verdad 534 00:48:56,828 --> 00:49:00,457 que voy a ba�arme en esa ba�era en esta habitaci�n? 535 00:49:00,632 --> 00:49:02,600 Salvo en el fuerte de Dry Wells, 536 00:49:02,768 --> 00:49:04,998 esa es la �nica ba�era que conozco en 100 millas a la redonda. 537 00:49:05,303 --> 00:49:08,033 No es exactamente eso lo que quer�a decir, Sr. Baker. 538 00:49:08,206 --> 00:49:10,333 Dudo seriamente que haya conocido alguna en su vida, 539 00:49:10,509 --> 00:49:12,477 pero resulta que yo soy una dama. 540 00:49:13,345 --> 00:49:14,505 �Es eso un hecho? 541 00:49:14,913 --> 00:49:16,938 Con toda seguridad es un hecho. 542 00:49:17,983 --> 00:49:20,747 �Significa eso que est� formada de modo diferente 543 00:49:20,919 --> 00:49:23,012 a cualquier otra mujer? 544 00:49:23,989 --> 00:49:27,447 Lo que quiero decir es, que si no conociera a otras mujeres, 545 00:49:27,626 --> 00:49:30,789 no me dar�a cuenta de lo que estaba viendo, �verdad? 546 00:49:30,962 --> 00:49:32,520 �Verdad? 547 00:49:33,198 --> 00:49:35,223 Pero resulta que conozco a otras mujeres 548 00:49:35,400 --> 00:49:37,493 y conozco perfectamente lo que estoy viendo. 549 00:49:37,669 --> 00:49:39,364 As� que da lo mismo, �no? 550 00:49:42,307 --> 00:49:44,468 Aqu� todos nos ba�amos en el mismo agua. 551 00:49:44,643 --> 00:49:46,838 Normalmente voy yo primero, pero le conceder� ese honor 552 00:49:47,012 --> 00:49:49,845 por ser una gran dama y tal. 553 00:49:50,148 --> 00:49:51,410 Mire c�mo lo hacemos. 554 00:49:51,583 --> 00:49:54,780 Tommy me restriega la espalda, yo le restriego la espalda a Tommy. 555 00:49:54,953 --> 00:49:57,979 Pickens restriega la espalda a Luis y Luis se la restriega a Pickens. 556 00:49:58,156 --> 00:50:01,751 As� lo hac�amos has que lleg� usted y nos estrope� el sistema. 557 00:50:01,927 --> 00:50:04,760 Ahora tendremos que reorganizarlo todo. 558 00:50:06,031 --> 00:50:07,328 Mientras est� aqu�, 559 00:50:07,499 --> 00:50:10,332 Luis le restregar� la espalda y usted restregar�... 560 00:50:20,245 --> 00:50:22,042 Todav�a sigue all�. 561 00:50:22,214 --> 00:50:23,476 �D�nde la conociste? 562 00:50:23,648 --> 00:50:26,048 Estuve en la compa��a de su marido durante la guerra. 563 00:50:26,218 --> 00:50:28,618 Cabalgamos juntos en Manassas. 564 00:50:28,787 --> 00:50:32,279 A�n seguir�a en la caballer�a si no hubiera perdido la pierna. 565 00:50:32,457 --> 00:50:35,358 - �En la guerra? - No. 566 00:50:35,527 --> 00:50:39,725 Hab�a una chica en Virginia, y su padre nos pill�. 567 00:50:39,898 --> 00:50:41,331 Y me la cort�. 568 00:50:41,499 --> 00:50:43,763 Un corte limpio con un hacha 569 00:50:44,636 --> 00:50:46,729 - mientras dorm�a. - �De verdad? 570 00:50:47,672 --> 00:50:49,469 Te lo juro. 571 00:50:50,041 --> 00:50:52,509 Tuviste suerte de que solo fuera la pierna. 572 00:51:11,730 --> 00:51:13,891 S� lo que est� pensando. 573 00:51:14,900 --> 00:51:17,027 Est� pensando que en alguna parte ah� fuera, 574 00:51:17,202 --> 00:51:19,295 su marido la est� buscando. 575 00:51:19,504 --> 00:51:21,404 Es lo l�gico, �no? 576 00:51:21,573 --> 00:51:23,438 Muy l�gico. 577 00:51:23,842 --> 00:51:26,675 �Por qu� lo dej� viviendo solo todos estos a�os? 578 00:51:26,845 --> 00:51:28,369 No se me ocurre raz�n alguna 579 00:51:28,546 --> 00:51:31,242 por la que deber�a contestarle una pregunta como esa. 580 00:51:31,416 --> 00:51:34,112 No tiene por qu� hablarme en absoluto. 581 00:51:34,719 --> 00:51:36,846 �Pero qu� tiene que perder? 582 00:51:37,222 --> 00:51:39,156 Supongo que es un modo de verlo. 583 00:51:39,991 --> 00:51:43,051 No parece tan afectada como yo pens� que estar�a. 584 00:51:43,228 --> 00:51:46,789 Si no lo estoy es porque no acabo de creerlo. 585 00:51:47,666 --> 00:51:50,931 Cosas as� no ocurren. Al menos no a m�. 586 00:51:51,469 --> 00:51:54,165 A m� tampoco me ocurr�a nada all� en Pennsylvania. 587 00:51:54,339 --> 00:51:56,330 Por eso me vine aqu�. 588 00:51:56,508 --> 00:52:00,877 Toda mi vida he querido hacer algo grande, grande de verdad. 589 00:52:01,212 --> 00:52:04,181 Ahora puedo hacerlo, pero necesito esa ametralladora. 590 00:52:04,349 --> 00:52:05,816 Y ah� es donde yo encajo. 591 00:52:05,984 --> 00:52:09,112 Esta es mi primera oportunidad de hacer esa gran cosa. 592 00:52:09,287 --> 00:52:11,551 Puede que sea la �ltima. 593 00:52:11,723 --> 00:52:13,884 Usted no lo entender�a. 594 00:52:14,960 --> 00:52:17,588 Entend� que mi marido ten�a que estar en la caballer�a, 595 00:52:17,762 --> 00:52:19,423 ten�a que ser soldado de caballer�a. 596 00:52:19,597 --> 00:52:23,533 Nunca me gust�, pero lo entend�. 597 00:52:24,803 --> 00:52:26,703 No le creo. 598 00:52:26,871 --> 00:52:29,999 No creo que vaya a cambiarme por una ametralladora. 599 00:52:30,241 --> 00:52:31,367 �Por qu� no me cree? 600 00:52:32,510 --> 00:52:36,503 Porque valgo m�s que eso. Mucho m�s. 601 00:52:36,715 --> 00:52:38,444 Y usted lo sabe. 602 00:53:07,912 --> 00:53:10,380 Parece que han estado aqu�, coronel. 603 00:53:23,328 --> 00:53:27,788 Coronel, unos guerreros avisando de que llegamos. 604 00:53:34,272 --> 00:53:35,796 Tyler. 605 00:53:38,143 --> 00:53:40,577 - Se�or. - Seguir� solo, capit�n. 606 00:53:40,745 --> 00:53:43,942 - Vuelva con los hombres a Dry Wells. - Los hombres lo comprenden, se�or. 607 00:53:44,115 --> 00:53:47,278 - Est�n deseosos de continuar. - S�, estoy seguro de ello. 608 00:53:47,452 --> 00:53:51,548 Este es un asunto personal. No puedo poner en peligro sus vidas. 609 00:53:51,723 --> 00:53:53,714 Le ruego me disculpe, coronel, pero no considera... 610 00:53:53,892 --> 00:53:55,757 No, no, este no es un asunto indio, capit�n. 611 00:53:55,927 --> 00:53:58,020 Lleve a los hombres de vuelta al fuerte. 612 00:53:58,196 --> 00:53:59,663 S�, se�or. 613 00:54:01,299 --> 00:54:02,789 Gracias. 614 00:54:05,537 --> 00:54:07,300 Mando a los hombres a casa, Bookbinder. 615 00:54:07,472 --> 00:54:10,407 Si quieres ir con ellos, me parece bien, lo comprendo. 616 00:54:10,575 --> 00:54:13,203 Las cosas se han puesto aburridas en el fuerte, coronel. 617 00:54:13,378 --> 00:54:15,403 Creo que me quedar� con usted. 618 00:54:15,580 --> 00:54:17,309 Te lo agradezco. 619 00:54:34,766 --> 00:54:36,757 �Tropa, desmonten! 620 00:54:36,935 --> 00:54:38,800 Den de beber a los caballos. 621 00:55:27,452 --> 00:55:30,250 Baker, cada vez est�s m�s guapo. 622 00:55:30,421 --> 00:55:31,820 Soy un hombre afortunado. 623 00:55:31,990 --> 00:55:35,221 Cada vez que vuelvo aqu�, casi espero ver que os hab�is ido. 624 00:55:36,127 --> 00:55:38,925 Cada vez que pensamos en irnos, Polly encuentra otra pepita. 625 00:55:39,097 --> 00:55:40,189 As� es. 626 00:55:40,365 --> 00:55:43,528 No tenemos m�s que una vaca y un agujero en el suelo. 627 00:55:43,701 --> 00:55:46,693 Se dir�a que vivimos entre la tetilla y la pepita. 628 00:55:46,871 --> 00:55:51,570 Vamos adentro. Tengo un picor que necesita un rascado. 629 00:55:55,213 --> 00:55:57,044 Vamos, Tuffy. 630 00:55:59,884 --> 00:56:03,217 �Por qu� no plant�is unas flores o algo as� 631 00:56:03,388 --> 00:56:04,855 en la tumba de tu marido? 632 00:56:05,023 --> 00:56:09,084 No ol�a bien cuando viv�a, �por qu� iba a hacerlo de muerto? 633 00:56:09,260 --> 00:56:11,785 Es una cuesti�n de respeto. 634 00:56:12,430 --> 00:56:14,421 Es cierto, Baker. 635 00:56:14,599 --> 00:56:18,194 Y a ti te tenemos mucho respeto. 636 00:56:21,806 --> 00:56:25,105 Realmente tengo hambre. �Est�is cocinando algo? 637 00:57:03,114 --> 00:57:07,312 �Por qu� cree que el ej�rcito escoge siempre sitios inhabitables? 638 00:57:07,485 --> 00:57:09,783 No lo s�, se�ora, pero es un hecho. 639 00:57:09,954 --> 00:57:11,615 Quiz�s deber�a dec�rselo, 640 00:57:11,789 --> 00:57:15,782 es costumbre que las se�oras se registren en la oficina del fuerte. 641 00:57:15,960 --> 00:57:17,120 El primer edificio de all�. 642 00:57:17,895 --> 00:57:20,056 Le mandar� el equipaje. 643 00:57:53,031 --> 00:57:54,225 Estoy buscando a Baker. 644 00:57:56,901 --> 00:57:58,300 Todo el mundo lo busca, se�ora. 645 00:58:04,475 --> 00:58:06,534 �Y por qu� cree usted que lo hacen? 646 00:58:07,612 --> 00:58:09,512 Bueno, se�ora, podr�a darle un millar de razones, 647 00:58:09,681 --> 00:58:12,479 pero, sobre todo, porque tiene a la esposa del coronel. 648 00:58:12,984 --> 00:58:14,542 �Ah, s�? 649 00:58:14,719 --> 00:58:18,086 Nunca vi que Baker no tuviera la mujer de otro hombre. 650 00:58:18,556 --> 00:58:22,583 Persigue a las faldas como un perro el rastro de un zorro. 651 00:58:23,194 --> 00:58:24,889 �C�mo es que lo conoce tan bien, se�ora? 652 00:58:25,663 --> 00:58:27,221 Es que va a casarse conmigo. 653 00:58:29,133 --> 00:58:33,069 Soy la Srta. Dover MacBride y he venido a por �l. 654 00:58:42,347 --> 00:58:45,908 Compa�ero, dime, �qu� vamos a hacer con ella? 655 00:58:47,885 --> 00:58:50,149 No lo s�, pero tiene raz�n. 656 00:58:50,321 --> 00:58:53,882 Vale mucho m�s que una maldita ametralladora. 657 00:58:54,192 --> 00:58:57,650 �Sabes una cosa? Cobb me est� timando. 658 00:58:57,895 --> 00:59:01,422 S�. Si al menos no fuera la mujer del coronel de caballer�a, �eh? 659 00:59:01,599 --> 00:59:05,126 No, no es eso. Es ella. Solo ella. Me hace dudar. 660 00:59:05,303 --> 00:59:08,739 - �Sobre qu�? - Bueno, �t� qu� crees? 661 00:59:09,107 --> 00:59:10,631 Vas a tener que decidirte. 662 00:59:10,808 --> 00:59:12,639 Cobb vendr� un d�a de estos con la ametralladora. 663 00:59:12,810 --> 00:59:13,834 Ya lo s�. 664 00:59:14,011 --> 00:59:15,478 �Qu� vas a decirle cuando venga? 665 00:59:15,646 --> 00:59:17,307 No lo s�. 666 00:59:17,482 --> 00:59:19,143 Si sigue aqu�, va a verla. 667 00:59:19,317 --> 00:59:20,841 Ya lo s�. 668 00:59:21,018 --> 00:59:24,579 Mira, tengo a la mujer del coronel, 669 00:59:24,956 --> 00:59:26,924 Dover viene a por m�, 670 00:59:27,091 --> 00:59:29,525 Cobb viene con la ametralladora. 671 00:59:29,694 --> 00:59:33,221 Me resulta dif�cil ordenar esas cosas en la cabeza. 672 00:59:35,099 --> 00:59:38,125 �Has pensado en devolverla? 673 00:59:39,737 --> 00:59:42,035 Sabes, tengo un terrible dolor de cabeza, Tommy. 674 00:59:42,206 --> 00:59:44,106 �Te importar�a callarte? 675 00:59:44,275 --> 00:59:48,405 Si la devuelves, no tendr�s nada para Cobb. 676 00:59:48,579 --> 00:59:51,639 Si se la das a Cobb, tendremos enfrente a toda la Caballer�a. 677 00:59:51,816 --> 00:59:53,750 Personalmente, prefiero a Cobb. 678 00:59:53,918 --> 00:59:55,681 Trato de ayudar, �entiendes? 679 00:59:55,853 --> 00:59:59,050 Pues no est�s siendo de ayuda, Tommy. Me est�s poniendo enfermo. 680 00:59:59,223 --> 01:00:00,554 Vale. 681 01:00:54,512 --> 01:00:55,979 Cu�ntalo. 682 01:00:57,882 --> 01:00:59,679 No basta. 683 01:01:05,156 --> 01:01:08,250 �Por qu� no pruebas a contarlo, Malachi? 684 01:01:09,560 --> 01:01:11,221 Ya s� cu�nto hay. No basta. 685 01:01:11,395 --> 01:01:12,419 Si sabes cu�nto hay, 686 01:01:12,597 --> 01:01:14,997 entonces sabr�s que es lo que acordamos en Tucumcari. 687 01:01:17,468 --> 01:01:19,698 Esto no es Tucumcari. 688 01:01:21,739 --> 01:01:24,003 Di lo que tengas que decir. Tengo prisa. 689 01:01:26,277 --> 01:01:29,644 Las palabras en Tucumcari no son dinero en El Paso. 690 01:01:30,882 --> 01:01:32,679 La ametralladora cost� m�s de lo que pensaba. 691 01:01:32,984 --> 01:01:36,181 Llegu� demasiado lejos y arriesgu� demasiado para salir perdiendo. 692 01:01:36,354 --> 01:01:37,582 �Cu�nto m�s? 693 01:01:40,558 --> 01:01:41,957 Vez y media m�s. 694 01:01:42,960 --> 01:01:45,019 T� debes creer que mi madre cri� a un tonto. 695 01:01:45,796 --> 01:01:48,287 Vez y media m�s, Cobb. 696 01:01:50,434 --> 01:01:52,129 Lo tomas o lo dejas. 697 01:01:57,008 --> 01:01:58,566 Com�a como un cerdo. 698 01:02:08,719 --> 01:02:10,744 Hola, amigo. 699 01:02:11,622 --> 01:02:13,817 - �Tequila o whiskey? - Whiskey. 700 01:02:13,991 --> 01:02:16,255 - �Qu� tiene para comer? - Tenemos cabrito. 701 01:02:16,427 --> 01:02:18,452 - �Cabrito o cabrita? - Da igual. 702 01:02:18,629 --> 01:02:21,621 - �Tiene alguna otra cosa? - Caballo. 703 01:02:21,933 --> 01:02:25,562 Tomar� un poco de... Un poco de cabrito y whiskey. 704 01:02:25,736 --> 01:02:28,136 - Gracias. - Yo lo mismo. 705 01:02:34,512 --> 01:02:36,002 All� vamos. 706 01:02:38,583 --> 01:02:40,574 El Sr. Bookbinder me cuenta 707 01:02:40,751 --> 01:02:43,481 que conoce a un hombre que se llama Baker. �Es eso cierto? 708 01:02:45,056 --> 01:02:48,184 El Sr. Baker es buen amigo m�o. Muy cercano. 709 01:02:48,359 --> 01:02:50,691 Muy bien. �Ves lo que te dec�a, Bookbinder? 710 01:02:51,128 --> 01:02:52,891 Hay que saber c�mo tratar a esta gente. 711 01:02:53,064 --> 01:02:55,328 Si los tratas bien, con dignidad, y les hablas suavemente, 712 01:02:55,499 --> 01:02:57,763 no hay l�mite para lo que puedes averiguar. 713 01:02:57,935 --> 01:03:02,804 �Ha venido por aqu� �ltimamente a verle, ese Baker? 714 01:03:03,140 --> 01:03:05,506 No recuerdo cu�ndo fue la �ltima vez. 715 01:03:06,477 --> 01:03:08,536 S�. �D�nde vive? 716 01:03:11,849 --> 01:03:14,818 �Cu�ntos hombres cabalgan con �l? 717 01:03:15,987 --> 01:03:17,045 No lo s�. 718 01:03:17,455 --> 01:03:19,218 Cre� que era buen amigo suyo. 719 01:03:21,292 --> 01:03:24,386 - Muy buen amigo. - Ya veo. 720 01:03:24,562 --> 01:03:28,020 Muchas gracias. Ha sido de gran ayuda. 721 01:03:32,269 --> 01:03:34,737 Un chollo de informaci�n, �eh? 722 01:03:48,119 --> 01:03:49,347 Qu� espect�culo. 723 01:03:49,520 --> 01:03:51,988 No segu� mi vocaci�n. Deb�a haber sido general. 724 01:03:52,156 --> 01:03:54,681 �Has tomado ya una decisi�n sobre la mujer del coronel? 725 01:03:54,859 --> 01:03:57,692 - �Vas a empezar otra vez? - No te queda mucho tiempo, Baker. 726 01:04:03,200 --> 01:04:05,828 - T� me metiste en esto. - �Que yo te met�? 727 01:04:06,003 --> 01:04:08,733 T� eres el que me dijo que deber�a darle a Johnny Cobb la clase de mujer 728 01:04:08,906 --> 01:04:10,840 que yo esperar�a que me dieran a m�. 729 01:04:11,342 --> 01:04:12,934 Yo no le promet� mujer de ninguna clase. 730 01:04:13,110 --> 01:04:15,977 Nunca habl� con Cobb, fuiste t�, y es mejor que no lo olvides. 731 01:04:18,849 --> 01:04:22,580 �Por qu� crees que se supone que solo se puede querer a una mujer? 732 01:04:22,753 --> 01:04:24,152 Son las leyes del Se�or. 733 01:04:24,321 --> 01:04:26,186 �Sabes una cosa, Tommy? 734 01:04:26,357 --> 01:04:30,350 Si no fuera la mujer del coronel y si no fuera por Dover, 735 01:04:30,528 --> 01:04:33,497 y si ella quisiera, cosa que seguramente har�a, 736 01:04:33,664 --> 01:04:36,292 o sea, siendo como soy, 737 01:04:36,467 --> 01:04:38,230 me la quedar�a para m�. 738 01:04:38,803 --> 01:04:40,293 �Y la ametralladora? 739 01:04:40,471 --> 01:04:42,029 Se la quitar�amos a Cobb. 740 01:04:42,206 --> 01:04:45,141 No es m�s que un ladr�n y un bandido. Lo comprender�. 741 01:05:01,225 --> 01:05:04,626 �Carrie! �Carrie! 742 01:05:06,630 --> 01:05:08,860 Vienen dos hombres. 743 01:05:30,554 --> 01:05:32,647 Buenas tardes, se�ora, soy el coronel Morgan, 744 01:05:32,823 --> 01:05:34,620 - comandante en jefe de... - Pase. 745 01:05:34,792 --> 01:05:36,191 No querr� esperar aqu� fuera. 746 01:05:36,360 --> 01:05:38,760 S�, se�ora. Quiero decir, no, se�ora, gracias. 747 01:05:38,929 --> 01:05:42,421 - Usted tambi�n puede pasar. - Gracias, se�ora. 748 01:05:44,668 --> 01:05:46,260 Buenas tardes. 749 01:05:47,338 --> 01:05:49,636 Yo soy Polly Standall. 750 01:05:49,807 --> 01:05:52,640 - Y esta es mi hermana Carrie. - �C�mo est�n? 751 01:05:52,810 --> 01:05:54,607 Se�oras, buscamos a un hombre que se llama Baker. 752 01:05:54,779 --> 01:05:57,111 �Alguna de ustedes lo conoce? 753 01:06:00,451 --> 01:06:01,941 �Que si lo conocemos? 754 01:06:02,119 --> 01:06:05,520 Pas� por aqu� el a�o pasado como una exhalaci�n. 755 01:06:05,689 --> 01:06:07,657 Ni siquiera se quit� las botas. 756 01:06:08,659 --> 01:06:12,117 S�. �Saben d�nde podr�amos encontrarlo? 757 01:06:12,696 --> 01:06:15,392 Donde quiera que est�, estar� suave y caliente. 758 01:06:18,435 --> 01:06:22,337 Por qu� no se sientan y se ponen c�modos. 759 01:06:23,674 --> 01:06:24,766 Oh, no, muchas gracias. 760 01:06:24,942 --> 01:06:28,901 Les agradecer�amos que nos dejaran dormir esta noche en el cobertizo. 761 01:06:29,947 --> 01:06:31,471 �Qu� hay en el cobertizo? 762 01:06:31,649 --> 01:06:33,048 �Usted perdone? 763 01:06:34,151 --> 01:06:36,483 No hay nada para ustedes en el cobertizo. 764 01:06:40,457 --> 01:06:41,890 Qu�dense aqu�. 765 01:06:42,793 --> 01:06:44,556 Si�ntese. 766 01:06:44,728 --> 01:06:47,561 Gracias. 767 01:06:47,731 --> 01:06:49,665 Muchas gracias. 768 01:06:59,410 --> 01:07:02,379 Me encantan los soldados. 769 01:07:02,546 --> 01:07:04,036 Vaya, gracias. 770 01:07:05,382 --> 01:07:07,509 Los marinos tambi�n. 771 01:07:07,685 --> 01:07:11,177 Pero prefiero a los soldados. 772 01:07:11,355 --> 01:07:13,755 Muy amable por su parte, se�ora. 773 01:07:13,924 --> 01:07:16,415 Siempre es bueno... Siempre es bueno que te aprecien. 774 01:07:16,594 --> 01:07:17,891 Sabe, yo... 775 01:07:18,295 --> 01:07:25,599 Siempre cre� que si m�s civiles pensaran como usted... 776 01:07:25,903 --> 01:07:27,768 O sea, que si m�s civiles pensaran como usted... 777 01:07:27,938 --> 01:07:30,634 No pensar� de verdad pasar la noche en ese viejo cobertizo, �verdad? 778 01:07:31,575 --> 01:07:34,135 Hay tanto fr�o y suciedad ah� fuera. 779 01:07:35,179 --> 01:07:38,171 Bueno, me he acostumbrado a dormir sobre la tierra 780 01:07:38,349 --> 01:07:42,149 y al fr�o y al calor durante la mayor parte de mi carrera militar. 781 01:07:42,319 --> 01:07:43,911 �A d�nde crees que vas? 782 01:07:44,655 --> 01:07:46,816 Voy afuera a tomar un poco el aire. 783 01:07:46,991 --> 01:07:48,982 No, t� te quedas aqu�, Bookbinder. 784 01:07:49,727 --> 01:07:53,254 - Pero, mire, coronel... - Si�ntate, Bookbinder. 785 01:07:53,430 --> 01:07:55,625 Si�ntate. Es una orden. 786 01:07:57,501 --> 01:07:59,093 Nos quedamos en esta habitaci�n juntos. 787 01:07:59,270 --> 01:08:01,033 Y cuando nos vayamos, nos vamos juntos. 788 01:08:01,205 --> 01:08:02,570 �Entendido? 789 01:08:03,874 --> 01:08:05,398 De hecho, nos vamos ya. 790 01:08:05,576 --> 01:08:08,943 Tenemos que salir temprano... 791 01:08:09,413 --> 01:08:11,142 Miren. 792 01:08:11,715 --> 01:08:12,875 Las dos. 793 01:08:13,050 --> 01:08:15,143 Les agradezco mucho la comida y la hospitalidad, 794 01:08:15,319 --> 01:08:18,117 pero hay un l�mite para lo que puede esperarse de un hu�sped. 795 01:08:18,289 --> 01:08:19,654 T� no eres un hu�sped, cari�o. 796 01:08:19,823 --> 01:08:21,347 - T� eres la cena. - �C�mo? 797 01:08:21,525 --> 01:08:23,959 Tu turno, Polly, y luego sujetas t� la pistola. 798 01:08:26,697 --> 01:08:30,861 Me encantan los soldados. 799 01:09:02,266 --> 01:09:03,858 Que rompan filas, cabo. 800 01:09:04,034 --> 01:09:07,231 Compa��a, pueden retirarse. 801 01:09:13,477 --> 01:09:15,377 Me alegro de verle, se�or. 802 01:09:15,546 --> 01:09:18,606 - �Cu�l es el probrema, Fitzsimmons? - Es una mujer, se�or. 803 01:09:18,782 --> 01:09:20,340 �Una qu�? 804 01:09:20,517 --> 01:09:22,985 Y si no le importa que se lo diga, es bastante guapa. 805 01:09:23,153 --> 01:09:26,088 - �Y qu� est� haciendo aqu�? - Busca a Baker, se�or. 806 01:09:26,256 --> 01:09:27,484 �Busca a Baker? 807 01:09:27,658 --> 01:09:28,818 �D�nde est�? 808 01:09:28,993 --> 01:09:31,359 Bueno, tuve que acomodarla en las habitaciones del coronel. 809 01:09:31,528 --> 01:09:33,519 �Que hizo qu�? 810 01:09:33,697 --> 01:09:36,860 No pod�a meterla en los barracones de los reclutas, �no? 811 01:09:58,088 --> 01:10:00,283 Buenas tardes, se�ora. Soy el capit�n Tyler. 812 01:10:00,457 --> 01:10:03,255 El ayudante del coronel Morgan. El sargento Fitzsimmons me dijo que... 813 01:10:03,427 --> 01:10:06,089 D�game lo que el sargento Fitzsimmons dijo que yo dije 814 01:10:06,263 --> 01:10:08,697 y entonces yo le dir� lo que dije. 815 01:10:08,866 --> 01:10:10,595 S�, se�ora. Bueno, el sargento Fitzsimmons dijo... 816 01:10:10,768 --> 01:10:13,032 Me sorprende que su ej�rcito tenga a un irland�s 817 01:10:13,203 --> 01:10:14,602 con semejante rango de autoridad. 818 01:10:15,072 --> 01:10:17,870 Porque no se puede confiar en ninguno para la verdad. 819 01:10:18,042 --> 01:10:19,771 - Dijo que usted... - Lo que hacen mejor es beber, 820 01:10:19,943 --> 01:10:23,470 pelearse, blasfemar y contar historias escandalosas, 821 01:10:23,647 --> 01:10:25,376 del tipo de las que uno jam�s ha o�do 822 01:10:25,549 --> 01:10:27,483 - en toda su existencia. - �l dijo... 823 01:10:27,651 --> 01:10:31,212 Un irland�s le contar� con l�grimas en los ojos 824 01:10:31,388 --> 01:10:34,152 que cada palabra que sale de su boca es la verdad. 825 01:10:34,925 --> 01:10:37,257 S�, se�ora. Bueno, dijo que usted... 826 01:10:38,062 --> 01:10:42,294 - Que vino por... - �Por Baker? S�, en efecto. 827 01:10:42,699 --> 01:10:43,996 �Qu� planes tiene, se�ora? 828 01:10:44,168 --> 01:10:46,432 Quiero decir, �c�mo se propone encontrarlo? 829 01:10:49,673 --> 01:10:51,573 Estoy aqu�. 830 01:10:51,775 --> 01:10:53,606 Ya se enterar�. 831 01:12:00,377 --> 01:12:02,538 Est�n pas�ndoselo bien. 832 01:12:03,347 --> 01:12:04,905 S�, lo s�. 833 01:12:05,082 --> 01:12:06,982 He visto antes esa clase de diversi�n. 834 01:12:07,151 --> 01:12:09,813 Muchas veces, en la caballer�a. 835 01:12:09,987 --> 01:12:11,284 Siempre antes de salir, 836 01:12:11,455 --> 01:12:14,447 cuando exist�a la posibilidad de no volver. 837 01:12:14,691 --> 01:12:17,216 He o�do que los indios tambi�n lo hacen. 838 01:12:20,130 --> 01:12:23,224 No la voy a entregar a Johnny Cobb. 839 01:12:23,634 --> 01:12:25,329 �Por qu� no? 840 01:12:25,969 --> 01:12:28,335 - �Sin rodeos? - Sin rodeos. 841 01:12:29,773 --> 01:12:33,766 Usted ten�a raz�n. Vale mucho m�s que un arma. 842 01:12:35,345 --> 01:12:36,744 �Hay alguna otra raz�n? 843 01:12:38,315 --> 01:12:40,249 Si la hubiera, �por qu� iba a interesarle? 844 01:12:41,818 --> 01:12:43,945 A una mujer siempre le interesa las razones de un hombre 845 01:12:44,121 --> 01:12:45,520 para cambiar de opini�n sobre ella. 846 01:12:53,297 --> 01:12:57,063 Usted me pregunt� por qu� dej� a mi marido s�lo todos estos a�os. 847 01:12:57,434 --> 01:13:02,736 Estuvimos un mes juntos en cada uno de esos a�os. 848 01:13:02,906 --> 01:13:06,034 Y en cada uno de esos meses, vivimos un a�o. 849 01:13:07,477 --> 01:13:11,675 Cada vez que ven�a de permiso, siempre era algo nuevo. 850 01:13:11,915 --> 01:13:15,646 Cada vez que est�bamos juntos, era algo nuevo. 851 01:13:16,153 --> 01:13:21,989 Era como enamorarse una y otra vez, a�o tras a�o. 852 01:13:22,593 --> 01:13:26,927 Yo siempre estaba preparada para �l y siempre lo deseaba. 853 01:13:28,498 --> 01:13:30,659 �Cree usted que yo hubiera significado lo mismo para �l 854 01:13:30,834 --> 01:13:33,769 si hubiera vivido todos estos a�os con �l en el desierto, 855 01:13:33,937 --> 01:13:36,064 con el polvo y el calor? 856 01:13:38,342 --> 01:13:42,369 "Una mujer fr�a y est�ril," dijo su amigo de m�. 857 01:13:43,380 --> 01:13:44,745 No. 858 01:13:45,082 --> 01:13:50,520 Porque ya ve, mi cama es un jard�n de rosas. 859 01:13:55,158 --> 01:13:58,855 Ahora puedo decirle la verdadera raz�n por la que no la entrego a Johnny Cobb. 860 01:14:01,131 --> 01:14:03,531 Si yo no puedo tenerla, �por qu� podr�a �l? 861 01:14:48,045 --> 01:14:49,876 Bookbinder. 862 01:14:55,185 --> 01:14:59,212 Una palabra de esto a cualquier alma viviente y eres hombre muerto. 863 01:15:14,671 --> 01:15:18,038 Despierta. Vamos, Joe, despierta. 864 01:15:18,208 --> 01:15:21,507 Tu futura esposa est� aqu�. 865 01:15:22,179 --> 01:15:24,875 - �D�nde? - En el fuerte de Dry Wells. 866 01:15:25,816 --> 01:15:27,681 �C�mo lo sabes? 867 01:15:37,694 --> 01:15:38,854 �Es eso cierto? 868 01:15:39,596 --> 01:15:45,967 Mujer blanca venir de tierra lejana. Diligencia traer. 869 01:15:46,636 --> 01:15:50,572 - �Por qu� cree que es Dover? - La oy� hablar con un sargento. 870 01:15:50,741 --> 01:15:52,436 Casaca azul. 871 01:15:53,710 --> 01:15:57,202 Mujer blanca. Dover, Dover. 872 01:15:57,381 --> 01:16:01,875 Dover. Entonces es verdad. Est� bien. 873 01:16:07,858 --> 01:16:10,486 Baker, buen amigo. 874 01:16:16,166 --> 01:16:19,932 Mejor vas t� por ella. Os ver� en Potter's Mesa. 875 01:16:46,229 --> 01:16:49,357 Sr. Cobb, no hemos tenido el placer de verle por el fuerte �ltimamente. 876 01:16:49,533 --> 01:16:51,660 �De viaje por ultramar? 877 01:16:51,835 --> 01:16:54,463 No es asunto del ej�rcito d�nde he estado. 878 01:16:54,638 --> 01:16:56,469 No se me busca en este territorio. 879 01:16:56,807 --> 01:17:00,004 No, todav�a no se le busca en este territorio, Sr. Cobb, 880 01:17:00,177 --> 01:17:03,840 pero siempre tenemos la esperanza de tratar con usted en el futuro. 881 01:17:04,014 --> 01:17:05,276 Con usted tambi�n, Sr. Moon. 882 01:17:06,516 --> 01:17:09,007 �Les importa que pregunte qu� llevan ah�? 883 01:17:09,186 --> 01:17:10,517 No es asunto suyo. 884 01:17:11,822 --> 01:17:14,120 Eso no es cierto, Sr. Cobb. 885 01:17:14,925 --> 01:17:20,591 Podr�an ser rifles para los apaches, o whiskey. 886 01:17:23,033 --> 01:17:25,160 Cualquier clase de cosa. 887 01:17:25,969 --> 01:17:27,630 �De qui�n son estos caballos? 888 01:17:28,171 --> 01:17:32,665 El de ah� es del Sr. Moon. El otro es m�o. Lo compr�. 889 01:17:32,843 --> 01:17:35,471 - �A qui�n? - �Qu� importa eso? 890 01:17:35,779 --> 01:17:38,077 Se lo pregunto yo, Sr. Cobb. Eso es lo que importa. 891 01:17:39,115 --> 01:17:41,982 Se lo compre a un hombre que se llama Malachi Morton. 892 01:17:43,954 --> 01:17:47,651 El Sr. Morton le vendi� la silla y las alforjas y dem�s, �verdad? 893 01:17:48,091 --> 01:17:50,184 S�. As� es. 894 01:17:53,730 --> 01:17:55,254 Bueno, 895 01:17:56,666 --> 01:17:58,031 tambi�n le vendi� esta navaja. 896 01:18:04,808 --> 01:18:08,437 Parece que el Sr. Morton dej� los negocios de forma permanente, �no? 897 01:18:08,645 --> 01:18:10,306 Bueno... 898 01:18:12,282 --> 01:18:14,216 Yo en su lugar no har�a eso. 899 01:18:18,054 --> 01:18:20,079 En el fondo sab�a 900 01:18:20,257 --> 01:18:22,191 que cualquier d�a �bamos a hacer negocios juntos. 901 01:18:22,592 --> 01:18:26,289 Yo no rob� esa ametralladora. Se la compr� al Sr. Morton. 902 01:18:27,864 --> 01:18:31,129 Una como esa desapareci� de un arsenal federal en El Paso 903 01:18:31,301 --> 01:18:34,099 hace cuatro semanas. Imagino que ser� esta. �Qu� piensa usted? 904 01:18:34,571 --> 01:18:36,095 Yo no la cog�. 905 01:18:36,273 --> 01:18:40,471 Esa no es la cuesti�n, Sr. Cobb. La cuesti�n es que la tiene usted. 906 01:18:40,877 --> 01:18:45,644 Y les veo a usted y al Sr. Moon 20 a�os en una prisi�n federal. 907 01:18:48,852 --> 01:18:52,049 Claro que podr�a quedarme con la ametralladora y mirar para otro lado 908 01:18:52,222 --> 01:18:54,952 mientras cabalgan hacia la puesta de sol. 909 01:18:55,392 --> 01:18:56,882 �Qu� pretende? 910 01:18:58,261 --> 01:19:00,422 Trato de encontrar a un hombre que se llama Baker. 911 01:19:00,931 --> 01:19:05,800 Imagino que si hay alguien por aqu� que puede ayudarme, es usted. 912 01:19:05,969 --> 01:19:06,993 �Por qu� iba a hacerlo? 913 01:19:07,170 --> 01:19:09,468 10 a 20 a�os, Sr. Cobb. 914 01:19:19,683 --> 01:19:21,275 �La Srta. Dover MacBride? 915 01:19:21,651 --> 01:19:22,675 S�. 916 01:19:24,020 --> 01:19:25,453 Me env�a Baker. 917 01:19:40,403 --> 01:19:42,837 So, mula. So. 918 01:19:58,388 --> 01:20:00,049 Mi dulce y querido hermano, Tommy, 919 01:20:00,624 --> 01:20:03,388 que cuida de mis intereses en el Oeste. 920 01:20:03,560 --> 01:20:06,791 Eres de lo m�s fiable, Tommy. 921 01:20:08,098 --> 01:20:09,497 �Y c�mo vas de salud, Baker? 922 01:20:10,800 --> 01:20:11,994 Me alegro de verte, Dover. 923 01:20:12,569 --> 01:20:14,059 �S�, eh? 924 01:20:18,308 --> 01:20:21,573 Hace a�os, cuando era una chiquilla en Escocia, 925 01:20:21,745 --> 01:20:24,578 un circo americano vino a la ciudad. 926 01:20:25,415 --> 01:20:28,680 Se llamaba "El Gran Espect�culo del Oeste". 927 01:20:29,452 --> 01:20:32,046 Era todo fantas�a. 928 01:20:38,395 --> 01:20:40,295 Como t�, Baker, 929 01:20:40,463 --> 01:20:43,330 con el revolver en la cadera y el demonio en el coraz�n. 930 01:20:43,800 --> 01:20:45,427 No eres justa conmigo, Dover. 931 01:20:45,602 --> 01:20:47,160 No tengo el demonio en el coraz�n. 932 01:20:47,671 --> 01:20:49,366 �Entonces me tienes a m� en el coraz�n? 933 01:20:49,539 --> 01:20:52,702 Eres la �nica mujer en la que he pensado. 934 01:20:53,076 --> 01:20:55,442 Si creyera eso, el gobierno de los Estados Unidos 935 01:20:55,612 --> 01:20:58,376 deber�a deportarme a Escocia por indeseable, 936 01:20:58,548 --> 01:21:00,539 debido a deficiencia mental. 937 01:21:01,051 --> 01:21:03,576 �De verdad crees que podr�a mirar a otra mujer? 938 01:21:04,354 --> 01:21:06,720 No estaba pensando precisamente en mirar, Baker. 939 01:21:06,890 --> 01:21:10,018 Pensaba en tocar, en besar y en abrazar. 940 01:21:10,427 --> 01:21:13,919 Puede uno tener un trato m�s justo en una partida trucada que contigo. 941 01:21:19,002 --> 01:21:21,232 Te he echado de menos, Baker. 942 01:21:21,504 --> 01:21:23,972 Te he echado de menos porque te quiero. 943 01:21:24,307 --> 01:21:26,138 �Vas a casarte conmigo o no? 944 01:21:26,309 --> 01:21:27,571 Claro que s�, Dover. 945 01:21:27,744 --> 01:21:30,042 Pero mis hombres, ellos conf�an en m�, dependen de m�. 946 01:21:30,213 --> 01:21:35,412 S�, no dudo de que conf�en en ti, Baker, ni que dependan de ti. 947 01:21:35,919 --> 01:21:39,047 Te ven como la encarnaci�n de sus costumbres b�rbaras 948 01:21:39,222 --> 01:21:41,986 y dependen de ti porque est�n enganchados a ti. 949 01:21:43,393 --> 01:21:45,554 No, haz las maletas, Baker. 950 01:21:45,729 --> 01:21:49,221 Porque si quieres casarte conmigo ser� en la tierra que te vio nacer. 951 01:21:49,899 --> 01:21:53,096 No pod�a negarte que pudieras hacer algo grande en la vida, 952 01:21:53,536 --> 01:21:58,667 pero yo tambi�n tengo una vida propia, y har�as bien en recordarlo. 953 01:22:07,951 --> 01:22:09,885 T� no eres una fantas�a. 954 01:22:10,053 --> 01:22:13,386 No eres el Gran Circo del Oeste. 955 01:22:21,998 --> 01:22:24,159 Con otro hermano como t�, Tommy, 956 01:22:24,334 --> 01:22:26,199 estar�a fuera del negocio como mujer. 957 01:22:26,369 --> 01:22:27,859 S�. 958 01:22:28,905 --> 01:22:31,738 Una semana m�s o si no... 959 01:22:40,316 --> 01:22:42,181 �Si no qu�? 960 01:22:42,952 --> 01:22:45,785 Si no haces los preparativos para venir conmigo en una semana, 961 01:22:45,955 --> 01:22:47,786 volver� a Pittsburgh 962 01:22:47,957 --> 01:22:50,391 y har� la cama para Angus MacNamara. 963 01:22:51,661 --> 01:22:54,323 - �Angus MacNamara? - S�. 964 01:22:54,497 --> 01:22:57,398 T� no me har�as eso... No me avergonzar�as as�. 965 01:22:57,967 --> 01:23:00,527 Llevas mucho tiempo fuera, Baker. 966 01:23:00,703 --> 01:23:04,002 Soy una mujer con sentimientos de mujer y deseos de mujer. 967 01:23:05,008 --> 01:23:07,169 Una semana y nada m�s, 968 01:23:07,343 --> 01:23:09,470 o vuelvo con Angus MacNamara, 969 01:23:09,646 --> 01:23:13,138 ese hombrecito diminuto de Pittsburgh. 970 01:23:15,885 --> 01:23:17,182 Vamos. 971 01:23:32,602 --> 01:23:36,003 �Qu� mujer tan cruel! 972 01:23:40,877 --> 01:23:43,539 �Qu� quiere de Baker? 973 01:23:44,314 --> 01:23:47,374 Tiene algo que me pertenece. 974 01:23:49,018 --> 01:23:51,009 Y quiere que se lo devuelva, �eh? 975 01:23:51,187 --> 01:23:53,678 S�, eso quiero. 976 01:23:54,257 --> 01:23:56,555 Debe ser algo valioso. 977 01:23:56,726 --> 01:23:58,250 Lo es. 978 01:23:58,928 --> 01:24:02,420 - �Lo rob�? - As� es. 979 01:24:05,768 --> 01:24:09,101 Es all�. All� es donde lo encontrar�. 980 01:24:12,542 --> 01:24:16,501 Bien, Cobb, un trato es un trato. Moon y t� pod�is iros. 981 01:24:16,679 --> 01:24:20,672 Si no le importa, le acompa�aremos. 982 01:24:20,850 --> 01:24:24,183 No, ya no te necesito, Cobb. No te quiero aqu�. 983 01:24:24,354 --> 01:24:29,257 Baker tiene algo para m�, Morgan. En cuanto lo tenga, me voy. 984 01:24:31,761 --> 01:24:34,787 Era aqu� a donde ibais, �verdad? 985 01:24:35,131 --> 01:24:36,996 �A llevarle la ametralladora? 986 01:24:37,533 --> 01:24:40,093 �Para qu� quiere una ametralladora? 987 01:24:40,270 --> 01:24:44,070 Nunca se lo pregunt�. No es asunto m�o. 988 01:24:44,741 --> 01:24:49,508 Claro que si hay que suponer algo, yo dir�a que planeaba... 989 01:24:49,679 --> 01:24:51,806 Algo grande. 990 01:24:51,981 --> 01:24:54,973 S�. Algo muy grande. 991 01:25:17,140 --> 01:25:19,608 Se�or MacBride. 992 01:25:27,817 --> 01:25:29,284 Mire. 993 01:25:36,159 --> 01:25:40,255 - Baker, ya llega la ametralladora y... - Luis, est� aqu� la ametralladora. 994 01:25:40,430 --> 01:25:43,228 Dejad que Cobb y Moon se vayan y nada de ba�os de sangre. 995 01:25:43,399 --> 01:25:46,197 Y que alguien vaya a buscar a nuestros amigos indios. 996 01:25:47,270 --> 01:25:49,033 Maldita sea, d�jame acabar. 997 01:25:49,205 --> 01:25:50,900 El coronel Morgan y Jesse vienen con ellos. 998 01:25:51,074 --> 01:25:52,132 - �C�mo? - S�. 999 01:25:52,308 --> 01:25:54,799 Todo ocurre a la vez. �Qu� hacemos ahora? 1000 01:25:54,978 --> 01:25:56,411 Sr. Baker. 1001 01:25:56,579 --> 01:25:57,807 Sr. Baker, en cualquier momento 1002 01:25:57,981 --> 01:26:00,381 mi marido va a subir por la colina. 1003 01:26:00,550 --> 01:26:04,543 Mis instintos femeninos me dicen que corra a sus brazos, pero no lo har�. 1004 01:26:04,887 --> 01:26:07,117 No solo por el l�o horrible en el que est� metido, 1005 01:26:07,290 --> 01:26:10,384 sino por usted y el modo en que me trat�, 1006 01:26:10,893 --> 01:26:12,520 como a una dama. 1007 01:26:12,695 --> 01:26:14,788 Quiero que consiga eso tan grande. 1008 01:26:14,964 --> 01:26:18,092 As� que ir� ah� dentro mientras lo resuelve con el Sr. Cobb. 1009 01:26:18,267 --> 01:26:22,203 Pero por favor tenga cuidado. 1010 01:26:34,350 --> 01:26:37,285 El diablo reclama lo debido, compa�ero. 1011 01:26:41,924 --> 01:26:43,585 He estado pensando en usted, coronel. 1012 01:26:43,926 --> 01:26:45,018 �S�? 1013 01:26:45,194 --> 01:26:48,129 Yo tambi�n he estado pensando en usted, Baker. 1014 01:26:55,471 --> 01:26:57,769 He estado d�as pensado en usted. 1015 01:26:58,508 --> 01:27:00,237 �S�? Justo le dec�a ahora a Tommy... 1016 01:27:02,211 --> 01:27:04,441 Quieto, coronel. Fue todo un error. 1017 01:27:04,614 --> 01:27:06,172 Si yo hubiera sabido... 1018 01:27:08,918 --> 01:27:11,978 Espere, si va a pelear, yo no quiero pelear... 1019 01:27:18,361 --> 01:27:20,295 - Ap�rtate. - S�, se�or. 1020 01:27:20,463 --> 01:27:23,728 Coronel, no le pegue otra vez. Vamos a hablar. 1021 01:27:28,237 --> 01:27:30,034 Oh, Mary Anna. 1022 01:27:30,206 --> 01:27:32,299 - Donald. - Est�s preciosa. 1023 01:27:33,042 --> 01:27:35,909 �Qu� haces con ese perro? ��De qui�n es ese perro?! 1024 01:27:37,046 --> 01:27:38,138 M�o. 1025 01:27:43,453 --> 01:27:45,819 No ha sido tocada. Nadie le puso una mano encima. 1026 01:27:51,761 --> 01:27:53,319 Pensaba llev�rsela. 1027 01:27:53,496 --> 01:27:54,963 Preg�ntele a ella si no me cree. 1028 01:28:00,269 --> 01:28:02,999 �Ya basta! �Me oyes? �Ya basta! 1029 01:28:03,172 --> 01:28:05,037 Sois iguales. 1030 01:28:05,208 --> 01:28:07,768 �Se ha aprovechado de ti? 1031 01:28:07,944 --> 01:28:11,812 No. Iba a llevarme contigo. 1032 01:28:16,953 --> 01:28:18,944 �Ten�as a esa mujer para m�? 1033 01:28:19,555 --> 01:28:20,681 �Su mujer? 1034 01:28:20,857 --> 01:28:22,950 �Ibas a darle mi mujer a �l? 1035 01:28:23,126 --> 01:28:26,095 Mire, coronel, no tenemos que pelearnos otra vez, �verdad? 1036 01:28:26,262 --> 01:28:27,490 - S�. - Donald... 1037 01:28:27,663 --> 01:28:30,632 Baker. T� y yo ten�amos un trato. 1038 01:28:30,800 --> 01:28:32,631 La ametralladora por una mujer. 1039 01:28:32,802 --> 01:28:36,898 Yo me quedo sin mujer, t� te quedas sin ametralladora. 1040 01:28:39,842 --> 01:28:41,332 Luis. 1041 01:28:46,616 --> 01:28:49,050 Tengo 20 rifles y todos te est�n apuntando. 1042 01:28:49,218 --> 01:28:51,482 As� que eso acaba la discusi�n. La ametralladora es m�a. 1043 01:28:51,654 --> 01:28:54,452 No, espera un momento. Ese arma es propiedad federal. 1044 01:28:54,624 --> 01:28:56,353 - No puedes qued�rtela. - Deja que se la quede. 1045 01:28:56,526 --> 01:28:58,323 �Que se la quede? Es propiedad del gobierno. 1046 01:28:58,494 --> 01:29:00,519 - Soy coronel de la Caballer�a... - No, no lo eres. 1047 01:29:00,696 --> 01:29:02,459 - �C�mo? - Te retiraste hace dos d�as. 1048 01:29:02,632 --> 01:29:05,430 No tienes nada que decir sobre esa ametralladora. 1049 01:29:05,835 --> 01:29:06,927 Deja que se la quede. 1050 01:29:12,375 --> 01:29:13,399 Ah. 1051 01:29:19,982 --> 01:29:22,974 Baja de mi carreta. 1052 01:29:50,880 --> 01:29:52,575 �Muy bien muchachos, a caballo! 1053 01:30:45,534 --> 01:30:48,435 Perdona, Mary, Ser� solo un momento. 1054 01:30:58,447 --> 01:31:00,472 �A d�nde vas a ir, Cobb? 1055 01:31:00,650 --> 01:31:04,677 Tan lejos de aqu� como pueda. 1056 01:31:05,087 --> 01:31:06,679 Tengo que conseguir una mujer. 1057 01:31:06,856 --> 01:31:10,053 �Qu� pasa con ese amigo tuyo? �Quieres enterrarlo? 1058 01:31:10,293 --> 01:31:11,385 No. 1059 01:31:11,827 --> 01:31:15,456 Puede que salga algo de las colinas esta noche y se lo lleve a rastras. 1060 01:31:17,199 --> 01:31:20,657 Yo solo quer�a una mujer. 1061 01:31:31,047 --> 01:31:32,378 Cobb. 1062 01:31:36,085 --> 01:31:39,543 Resulta que sabemos de un par de mujeres. 1063 01:31:40,623 --> 01:31:41,920 �Por aqu�? 1064 01:31:42,091 --> 01:31:44,491 No, justo pasando la frontera. 1065 01:31:45,127 --> 01:31:48,824 No, eso no me ayuda mucho. 1066 01:31:49,365 --> 01:31:52,926 Bueno, pens� que deber�a cont�rtelo. 1067 01:32:15,157 --> 01:32:16,886 �Qu� hace aqu� plantado, mister? 1068 01:32:17,960 --> 01:32:19,894 No puedo cruzar esa l�nea. 1069 01:32:20,062 --> 01:32:23,862 Todos quieren matarme. Mi cabeza tiene un precio. 1070 01:34:40,302 --> 01:34:41,894 Esperad aqu�. 1071 01:35:14,570 --> 01:35:16,265 �T� qu� opinas, compa�ero? 1072 01:35:16,438 --> 01:35:19,635 - �D�nde est�n? - No lo s�. 1073 01:35:19,808 --> 01:35:22,402 Mejor los encuentras, Luis, porque estoy a punto de enfadarme. 1074 01:35:41,030 --> 01:35:43,555 Si, ese es Emilio Est�vez. 1075 01:36:00,416 --> 01:36:04,682 - No. - Si, ese es Emilio Est�vez. 1076 01:36:31,213 --> 01:36:34,410 D�game, �usted no es Emilio Est�vez? 1077 01:36:34,583 --> 01:36:37,313 Soy el Hermano Emilio Est�vez. 1078 01:36:37,486 --> 01:36:39,181 �El mayor bandido de M�xico? 1079 01:36:39,355 --> 01:36:42,916 No. Esos d�as han pasado. 1080 01:36:43,092 --> 01:36:45,720 Esos d�as se acabaron, loado sea Dios. 1081 01:36:45,894 --> 01:36:46,952 �Acabaron? 1082 01:36:47,129 --> 01:36:49,495 Fui un hombre muy malvado 1083 01:36:49,665 --> 01:36:52,327 y camin� por las sombras de la maldad. 1084 01:36:52,501 --> 01:36:55,527 Pero Dios, en su infinita misericordia, me encontr� 1085 01:36:55,704 --> 01:36:59,299 y me trajo al Jard�n del Ed�n. 1086 01:36:59,475 --> 01:37:02,569 �Entonces no hay tesoro? 1087 01:37:02,745 --> 01:37:05,578 �No ves c�mo crecen los lirios del campo? 1088 01:37:05,748 --> 01:37:07,841 No se fatigan ni se retuercen. 1089 01:37:08,017 --> 01:37:13,284 Pero ni Salom�n, con toda su gloria, visti� nunca como uno de ellos. 1090 01:37:25,467 --> 01:37:27,697 Este es nuestro tesoro, hermano. 1091 01:37:27,870 --> 01:37:30,361 Lo compartimos contigo. 1092 01:37:36,979 --> 01:37:38,537 No. 1093 01:37:39,748 --> 01:37:41,238 No. 1094 01:38:34,737 --> 01:38:36,796 Salgamos de aqu�. 1095 01:38:51,520 --> 01:38:53,283 �En qu� l�o nos hemos metido? 1096 01:38:53,455 --> 01:38:56,083 No lo s�, pero ojal� estuviera otra vez en el ej�rcito. 1097 01:39:09,171 --> 01:39:10,468 Ah� vienen tus indios. 1098 01:39:25,788 --> 01:39:28,814 La justa cuenta. Nosotros aqu� y la ametralladora all�. 1099 01:39:41,970 --> 01:39:44,336 �Eh, nos abandonan! 1100 01:39:52,481 --> 01:39:53,505 �A d�nde van? 1101 01:39:54,116 --> 01:39:55,913 Se les acab� tu whiskey. 1102 01:40:00,989 --> 01:40:03,184 M�tete entre ellos y s�canos de aqu�. 1103 01:40:07,663 --> 01:40:09,392 Ah� viene. Ah� viene la ametralladora. 1104 01:41:17,900 --> 01:41:19,697 Lo hemos conseguido. lo hemos conseguido. 1105 01:41:19,868 --> 01:41:22,302 �Baker! �Baker! 1106 01:41:26,909 --> 01:41:29,434 Lo hicimos. Lo hicimos. 1107 01:41:31,179 --> 01:41:32,840 El oro. �D�nde est� el oro? 1108 01:41:36,118 --> 01:41:38,086 �D�nde si no? 1109 01:41:51,566 --> 01:41:53,830 All� van los �ltimos. 1110 01:42:40,349 --> 01:42:42,510 Aqu� est�, muchachos. 1111 01:42:45,887 --> 01:42:47,582 Mira esto. 1112 01:43:14,316 --> 01:43:16,580 No, haz las maletas, Baker. 1113 01:43:16,752 --> 01:43:18,845 Porque si quieres casarte conmigo, 1114 01:43:19,021 --> 01:43:22,650 ser� en la tierra que te vio nacer. 1115 01:43:22,824 --> 01:43:26,521 No podr�a negarte que pudieras hacer algo grande en la vida, 1116 01:43:26,695 --> 01:43:31,860 pero yo tambi�n tengo una vida propia, y har�as bien en recordarlo. 1117 01:43:32,234 --> 01:43:34,828 T� no eres una fantas�a. 1118 01:43:35,003 --> 01:43:38,871 No eres el Gran Circo del Oeste. 1119 01:43:59,261 --> 01:44:00,421 �No te arrepientes? 1120 01:44:00,595 --> 01:44:02,961 No me arrepiento, querida. No. 1121 01:44:03,131 --> 01:44:05,691 No es el fin. Es el principio. 1122 01:44:06,435 --> 01:44:08,403 Te acuerdas de lo que te escrib� el a�o pasado 1123 01:44:08,570 --> 01:44:09,764 sobre lo mucho que te echaba de menos? 1124 01:44:09,938 --> 01:44:11,667 Dijiste que dar�as las botas y la silla 1125 01:44:11,840 --> 01:44:14,331 por pasar una noche conmigo. 1126 01:44:14,509 --> 01:44:17,376 Bueno, pues ya no tengo ni botas ni silla. 1127 01:44:17,546 --> 01:44:19,639 Pero tienes todas las noches. 1128 01:44:22,250 --> 01:44:25,515 �Presenten armas! 1129 01:44:49,144 --> 01:44:51,237 Gracias por mi parte, Joe. 1130 01:44:54,883 --> 01:44:58,216 �Cierren filas! �Ar! 1131 01:44:59,187 --> 01:45:01,018 Tiene usted un buen hombret�n, Sra. Morgan. 1132 01:45:03,258 --> 01:45:05,192 Creo que las dos somos afortunadas, Srta. MacBride. 1133 01:45:06,094 --> 01:45:08,358 S� que lo somos. 1134 01:45:19,274 --> 01:45:21,174 Cuidado con el escal�n, cari�o. 1135 01:45:21,343 --> 01:45:23,311 Estar� contigo enseguida. 1136 01:45:24,713 --> 01:45:27,477 Jesse, mi sustituto llegar� pronto. 1137 01:45:27,649 --> 01:45:29,514 No conoce el territorio, 1138 01:45:29,684 --> 01:45:31,777 pero seguro que con tu competente ayuda... 1139 01:45:31,953 --> 01:45:33,921 Har� lo que pueda para ayudarle, coronel. 1140 01:45:34,089 --> 01:45:37,957 S�, estoy seguro de ello. Que Dios le ayude. 1141 01:45:38,126 --> 01:45:40,924 Sargento, esto es para usted. 1142 01:45:41,096 --> 01:45:43,963 B�baselo con salud y ojal� llegue al cielo 1143 01:45:44,132 --> 01:45:47,033 media hora antes de que el diablo se entere de que est� all�. 1144 01:45:47,202 --> 01:45:49,830 - Adi�s, sargento. - Se�or, yo... 1145 01:45:50,038 --> 01:45:53,405 Bueno, bueno, bueno. Abr�cese usted, hombre. 1146 01:45:54,376 --> 01:45:56,606 Lleva demasiado en el ej�rcito, sargento. 1147 01:45:56,778 --> 01:45:57,836 Demasiado tiempo. 1148 01:45:58,013 --> 01:45:59,844 �Columna de a dos, izquierda! 1149 01:46:08,723 --> 01:46:11,021 �Adelante! 1150 01:46:18,033 --> 01:46:21,969 �Sigo pensando en escribir esa carta! 1151 01:46:22,404 --> 01:46:24,372 �Ya ver� si lo hago! 1152 01:46:32,247 --> 01:46:34,272 Es la mejor caballer�a ligera del mundo. 1153 01:47:26,601 --> 01:47:29,593 Fue un d�a negro cuando te entregu� mi pobre cuerpo, 1154 01:47:29,938 --> 01:47:32,065 gran simio. 1155 01:47:38,213 --> 01:47:39,544 Le quiero.90632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.