All language subtitles for She.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,591 --> 00:01:32,691 Man: Holly. 2 00:01:33,926 --> 00:01:35,559 Holly. 3 00:01:38,064 --> 00:01:40,448 What time is it now? 4 00:01:44,437 --> 00:01:46,470 Just ten minutes later 5 00:01:46,472 --> 00:01:49,090 Than when you asked before. 6 00:01:52,394 --> 00:01:55,830 And do you think he'll get here in time? 7 00:01:55,832 --> 00:01:57,933 He'll be here any minute now. 8 00:01:57,935 --> 00:01:59,935 Take it easy, John. 9 00:02:01,504 --> 00:02:03,621 Do you really have to tell him tonight? 10 00:02:03,623 --> 00:02:05,356 Yes. Tonight. 11 00:02:05,358 --> 00:02:07,442 I feel that it may be my last. 12 00:02:07,444 --> 00:02:08,843 Now, now, now. 13 00:02:08,845 --> 00:02:10,828 You know you're going to get better. 14 00:02:10,830 --> 00:02:12,680 Holly... 15 00:02:12,682 --> 00:02:14,382 What's become of your passion 16 00:02:14,384 --> 00:02:16,418 For cold, scientific fact? 17 00:02:17,921 --> 00:02:19,687 There he is now. 18 00:02:19,689 --> 00:02:21,222 Hurry. 19 00:02:27,413 --> 00:02:28,813 I believe my uncle's expecting me. 20 00:02:28,815 --> 00:02:30,331 I'm Leo Vincey. 21 00:02:30,333 --> 00:02:32,217 Yes, I can see that. Hi, Vincey. 22 00:02:32,219 --> 00:02:33,484 Come on in. Thank you. 23 00:02:33,486 --> 00:02:36,120 My name's Holly, Horace Holly. 24 00:02:36,122 --> 00:02:37,388 Glad to know you. 25 00:02:37,390 --> 00:02:38,756 Confound your English fog. 26 00:02:38,758 --> 00:02:40,491 Our ship was a whole day late. 27 00:02:40,493 --> 00:02:42,944 Well, thank heavens you're-- you're here in time. 28 00:02:42,946 --> 00:02:45,096 Time? What's all the rush? 29 00:02:45,098 --> 00:02:46,580 Your cable said, "catch first boat, 30 00:02:46,582 --> 00:02:47,915 Greatest adventure in the world." 31 00:02:47,917 --> 00:02:49,517 What's all the mystery? 32 00:02:49,519 --> 00:02:51,619 You'll hear all about that from your uncle. 33 00:02:51,621 --> 00:02:53,454 But there's one thing my cable didn't say-- 34 00:02:53,456 --> 00:02:55,489 John Vincey's dying. 35 00:02:55,491 --> 00:02:57,375 Good lord. What of? 36 00:02:57,377 --> 00:02:58,643 Radium poisoning. 37 00:02:58,645 --> 00:02:59,960 Hmm. 38 00:02:59,962 --> 00:03:02,463 I haven't seen the old man since I was a kid. 39 00:03:02,465 --> 00:03:03,798 He never quite got over 40 00:03:03,800 --> 00:03:05,433 Our side of the family going american. 41 00:03:05,435 --> 00:03:06,834 Why did he send for me? 42 00:03:06,836 --> 00:03:09,404 There's no time to explain that now, every minute counts. 43 00:03:09,406 --> 00:03:10,705 Come along in. 44 00:03:18,947 --> 00:03:21,216 I'm sorry, sir, I couldn't get here any sooner. 45 00:03:21,218 --> 00:03:22,934 Never mind that, my boy. 46 00:03:22,936 --> 00:03:25,002 There's no time for explanations now. 47 00:03:25,004 --> 00:03:26,571 Come closer. 48 00:03:27,906 --> 00:03:31,926 Holly, did you ever see such a striking resemblance? 49 00:03:31,928 --> 00:03:34,545 Extraordinary. I'd already noticed it. 50 00:03:34,547 --> 00:03:36,114 Look at that portrait. 51 00:03:37,349 --> 00:03:39,250 Holly, turn on that light. 52 00:03:46,092 --> 00:03:47,708 He does resemble me at that. 53 00:03:47,710 --> 00:03:50,044 Or should I say that I resemble him? 54 00:03:50,046 --> 00:03:53,781 That is your ancestor of a dozen generations ago. 55 00:03:53,783 --> 00:03:54,932 Really? 56 00:03:54,934 --> 00:03:57,101 John Vincey in the 15th century. 57 00:03:59,255 --> 00:04:01,789 Wow. I must say we Vinceys 58 00:04:01,791 --> 00:04:04,742 Have a way of looking like each other. 59 00:04:04,744 --> 00:04:06,761 I have no time for explanations now, my boy. 60 00:04:06,763 --> 00:04:09,113 I'm a man of science. 61 00:04:09,115 --> 00:04:10,815 I'm not superstitious. 62 00:04:10,817 --> 00:04:12,834 If I were, I might imagine 63 00:04:12,836 --> 00:04:15,619 That your resemblance to a man dead nearly 500 years 64 00:04:15,621 --> 00:04:17,322 Is fate's way of showing me 65 00:04:17,324 --> 00:04:19,190 That you will find again what he discovered. 66 00:04:19,192 --> 00:04:20,358 What is that, sir? 67 00:04:20,360 --> 00:04:21,759 The means of overcoming man's enemy. 68 00:04:21,761 --> 00:04:23,027 Man's enemy? 69 00:04:23,029 --> 00:04:24,329 My enemy, your enemy, 70 00:04:24,331 --> 00:04:25,729 The enemy of all living things. 71 00:04:25,731 --> 00:04:27,031 Careful, John. 72 00:04:27,033 --> 00:04:28,300 That is what I mean, Leo. 73 00:04:28,302 --> 00:04:30,635 That is the swinging march of man's enemy. 74 00:04:30,637 --> 00:04:33,154 Time, bringing death-- 75 00:04:33,156 --> 00:04:36,524 Invisible, relentless death. 76 00:04:36,526 --> 00:04:38,292 I guess nobody can stop that. 77 00:04:38,294 --> 00:04:39,760 Who knows? 78 00:04:39,762 --> 00:04:41,662 A lot of men have believed that they could-- 79 00:04:41,664 --> 00:04:42,814 Ponce de Leon, 80 00:04:42,816 --> 00:04:44,849 Who searched for the fountain of youth, 81 00:04:44,851 --> 00:04:47,084 Or those 15th-century alchemists 82 00:04:47,086 --> 00:04:49,421 Who tried to discover the elixir of life. 83 00:04:49,423 --> 00:04:51,356 But what connection has all this with me 84 00:04:51,358 --> 00:04:53,658 Or John Vincey over there on the wall? 85 00:04:53,660 --> 00:04:56,494 That's what your uncle's going to tell you. 86 00:04:56,496 --> 00:04:59,313 Holly, get me the box. 87 00:04:59,315 --> 00:05:01,683 Listen to me carefully, Leo. 88 00:05:01,685 --> 00:05:03,968 I haven't time left to tell you more than once. 89 00:05:03,970 --> 00:05:05,954 Uncle John, I don't think you should exert yourself-- 90 00:05:05,956 --> 00:05:07,488 Please, please. 91 00:05:07,490 --> 00:05:09,407 What I am going to tell you is a secret 92 00:05:09,409 --> 00:05:11,542 Handed down in our family from father to son. 93 00:05:11,544 --> 00:05:12,777 The first John Vincey there 94 00:05:12,779 --> 00:05:15,229 Did not go on his last great adventure alone. 95 00:05:15,231 --> 00:05:18,432 His wife left their son in England to go with him. 96 00:05:18,434 --> 00:05:20,802 For five years, they vanished from the world. 97 00:05:20,804 --> 00:05:23,605 Then, one night in a town in northern Poland, 98 00:05:23,607 --> 00:05:26,857 A woman-- ill, starving, dying-- 99 00:05:26,859 --> 00:05:29,494 Collapsed at the door of an English merchant. 100 00:05:29,496 --> 00:05:31,896 He took her in and heard her ravings of hardship 101 00:05:31,898 --> 00:05:33,498 And fantastic terror. 102 00:05:33,500 --> 00:05:37,201 And that woman was John Vincey's widow. 103 00:05:37,203 --> 00:05:41,555 Before she died, she became more coherent, 104 00:05:41,557 --> 00:05:43,291 Begged for someone to write a letter 105 00:05:43,293 --> 00:05:45,243 To her family in England. 106 00:05:45,245 --> 00:05:46,811 Here's the letter, 107 00:05:46,813 --> 00:05:49,514 Dictated by that dying woman 108 00:05:49,516 --> 00:05:52,049 Almost five centuries ago. 109 00:05:57,339 --> 00:05:59,406 Yes, it is something of a puzzle. 110 00:05:59,408 --> 00:06:01,308 Doesn't she tell what happened to John Vincey? 111 00:06:01,310 --> 00:06:02,577 Here. 112 00:06:04,412 --> 00:06:05,546 "so he was killed 113 00:06:05,548 --> 00:06:07,014 Because he refused to abandon me." 114 00:06:07,016 --> 00:06:09,149 Does it give any idea where they went to? 115 00:06:09,151 --> 00:06:11,719 Not much, mentions the land of muscovy. 116 00:06:11,721 --> 00:06:13,104 Russia, eh? 117 00:06:13,106 --> 00:06:15,406 Or siberia or kamchatka-- 118 00:06:15,408 --> 00:06:17,608 All known as muscovy in the 15th century. 119 00:06:17,610 --> 00:06:19,177 The place where he was killed 120 00:06:19,179 --> 00:06:20,929 Was far, far north. 121 00:06:20,931 --> 00:06:22,980 She escaped with their English servant. 122 00:06:22,982 --> 00:06:24,582 They fell in with some natives 123 00:06:24,584 --> 00:06:26,451 Who guided them back across a glacier 124 00:06:26,453 --> 00:06:29,087 Over what she calls the schugle barrier. 125 00:06:29,089 --> 00:06:30,872 And there, death struck again. 126 00:06:30,874 --> 00:06:33,057 Holly, read it. 127 00:06:36,979 --> 00:06:39,814 "then a great beast sprang on our guides 128 00:06:39,816 --> 00:06:41,582 "and killed them all. 129 00:06:41,584 --> 00:06:44,018 "my servant giles killed the beast, 130 00:06:44,020 --> 00:06:46,186 "but died of his grievous wounds. 131 00:06:46,188 --> 00:06:47,972 So I was left alone." 132 00:06:47,974 --> 00:06:50,024 But what about the discovery you spoke of? 133 00:06:50,026 --> 00:06:51,192 What'd they find? 134 00:06:51,194 --> 00:06:52,660 John: Read on. 135 00:06:52,662 --> 00:06:56,898 "in this strange land, we saw the flame. 136 00:06:56,900 --> 00:07:01,385 "and he who stands therein comes forth unharmed 137 00:07:01,387 --> 00:07:03,805 To triumph over death." 138 00:07:03,807 --> 00:07:05,439 But John Vincey died there. 139 00:07:05,441 --> 00:07:07,992 Why, if he found this, uh, this flame? 140 00:07:07,994 --> 00:07:09,961 Because he was murdered. 141 00:07:09,963 --> 00:07:11,830 But you are scientists. 142 00:07:11,832 --> 00:07:13,965 Do you really take all this seriously? 143 00:07:13,967 --> 00:07:15,599 Seriously? 144 00:07:15,601 --> 00:07:17,435 Come, my boy. 145 00:07:17,437 --> 00:07:19,971 I'll show you how seriously. 146 00:07:19,973 --> 00:07:22,473 Come into the laboratory where Holly and I 147 00:07:22,475 --> 00:07:24,675 Have done our lifework. 148 00:07:24,677 --> 00:07:27,194 In the beginning, I was as skeptical as you. 149 00:07:27,196 --> 00:07:28,947 Then Holly and I, 150 00:07:28,949 --> 00:07:33,083 Years ago... In this very room, 151 00:07:33,085 --> 00:07:36,170 Began our efforts to reproduce 152 00:07:36,172 --> 00:07:39,040 John Vincey's life-prolonging flame. 153 00:07:40,575 --> 00:07:42,643 We failed. 154 00:07:42,645 --> 00:07:45,446 But our researches in radioactivity 155 00:07:45,448 --> 00:07:47,881 Carried us far enough to make us believe 156 00:07:47,883 --> 00:07:49,783 That such an element really exists. 157 00:07:49,785 --> 00:07:51,685 An element to preserve life? 158 00:07:51,687 --> 00:07:52,853 Yes. 159 00:07:52,855 --> 00:07:56,040 Seventeen years in this room. 160 00:07:56,042 --> 00:07:58,108 There's one other thing we ought to show him, John. 161 00:07:58,110 --> 00:07:59,377 Here. 162 00:07:59,379 --> 00:08:02,012 Can you make out the inscription? 163 00:08:02,014 --> 00:08:05,883 Holly: It means, "here burns the flame of life." 164 00:08:05,885 --> 00:08:08,336 That is the sole possession Vincey's wife had left. 165 00:08:08,338 --> 00:08:10,588 She sent it to the son she never saw again. 166 00:08:10,590 --> 00:08:13,424 It's all so mysterious, it doesn't make sense. 167 00:08:13,426 --> 00:08:15,960 This thing's gold, not an unknown element. 168 00:08:15,962 --> 00:08:17,628 To be sure, it's gold. 169 00:08:17,630 --> 00:08:19,747 It's only the symbol of the flame of life 170 00:08:19,749 --> 00:08:21,115 John Vincey found. 171 00:08:21,117 --> 00:08:23,034 Don't you understand? I'm afraid I don't. 172 00:08:23,036 --> 00:08:24,469 Flame destroys life. 173 00:08:24,471 --> 00:08:26,654 A thousand volts of electricity will destroy life. 174 00:08:26,656 --> 00:08:28,155 But increase the frequency, 175 00:08:28,157 --> 00:08:29,990 And you may safely take a million volts 176 00:08:29,992 --> 00:08:31,225 Through your body. 177 00:08:31,227 --> 00:08:33,027 And the radiation from this unknown element, 178 00:08:33,029 --> 00:08:34,562 This flame of life, 179 00:08:34,564 --> 00:08:37,865 May be a million degrees hotter than any fire we know, 180 00:08:37,867 --> 00:08:40,435 Or it may be as cold as ice. 181 00:08:40,437 --> 00:08:42,119 that's too much. 182 00:08:42,121 --> 00:08:44,255 A cold flame? 183 00:08:44,257 --> 00:08:45,990 Did you ever hear of a man being burned 184 00:08:45,992 --> 00:08:47,158 By x-rays or radium? 185 00:08:47,160 --> 00:08:48,325 Mm-hmm. 186 00:08:48,327 --> 00:08:49,694 Did he feel himself being burned? 187 00:08:49,696 --> 00:08:51,295 No. No more than I did myself. 188 00:08:51,297 --> 00:08:54,265 This flame of life, Vincey, is pure radiation, 189 00:08:54,267 --> 00:08:56,267 The most intense and flame-like radiation 190 00:08:56,269 --> 00:08:57,769 In the whole universe. 191 00:08:57,771 --> 00:08:59,903 Radiation from what? From the unknown element. 192 00:08:59,905 --> 00:09:02,172 Do you really believe such a thing exists? 193 00:09:02,174 --> 00:09:04,575 We no longer believe, we know it exists. 194 00:09:04,577 --> 00:09:05,810 Our experiments prove that. That's right. 195 00:09:05,812 --> 00:09:07,578 And they also prove something else. 196 00:09:07,580 --> 00:09:09,814 This element cannot be artificially produced. 197 00:09:09,816 --> 00:09:12,583 Only nature, only god can produce it. 198 00:09:12,585 --> 00:09:13,568 But where? 199 00:09:13,570 --> 00:09:15,503 In a glacial region of volcanic character. 200 00:09:15,505 --> 00:09:16,871 That's largely guesswork, isn't it? 201 00:09:16,873 --> 00:09:18,122 No! 202 00:09:18,124 --> 00:09:21,225 Not if the family legend is true, 203 00:09:21,227 --> 00:09:23,828 And I believe that it is. 204 00:09:23,830 --> 00:09:27,699 I believe that John Vincey found that flame 205 00:09:27,701 --> 00:09:30,134 And that it still burns 206 00:09:30,136 --> 00:09:33,704 Somewhere remote and mysterious, 207 00:09:33,706 --> 00:09:36,874 Offering eternal life. 208 00:09:36,876 --> 00:09:38,843 That's why I've sent for you. 209 00:09:38,845 --> 00:09:40,695 You're a Vincey, 210 00:09:40,697 --> 00:09:43,230 The last of us. 211 00:09:43,232 --> 00:09:45,500 Holly can't do it alone, 212 00:09:45,502 --> 00:09:47,568 But he'll go with you. 213 00:09:47,570 --> 00:09:50,104 John Vincey was an explorer. 214 00:09:50,106 --> 00:09:52,339 It's in your blood, too, 215 00:09:52,341 --> 00:09:54,759 And the love of-- of adventure. 216 00:09:54,761 --> 00:09:57,528 Don't look upon this as a deathbed wish. 217 00:09:57,530 --> 00:09:59,831 If you should try, 218 00:09:59,833 --> 00:10:02,449 If you succeed, 219 00:10:02,451 --> 00:10:04,919 I shan't be here. 220 00:10:04,921 --> 00:10:07,605 But I hope that somehow I shall know 221 00:10:07,607 --> 00:10:11,041 And somehow share in your triumph 222 00:10:11,043 --> 00:10:12,910 When you say... 223 00:10:12,912 --> 00:10:15,446 "here burns... 224 00:10:15,448 --> 00:10:18,950 The flame of life." 225 00:10:21,486 --> 00:10:22,986 Uncle John? 226 00:10:22,988 --> 00:10:24,422 John? 227 00:10:24,424 --> 00:10:26,357 John! 228 00:11:01,076 --> 00:11:02,943 Holly: Let's hope this chap has some tea. 229 00:11:02,945 --> 00:11:05,512 Leo: I'll take mine with a big reindeer steak. 230 00:11:07,283 --> 00:11:08,949 Fine old northern hospitality-- 231 00:11:08,951 --> 00:11:11,752 Nothing in the world like it, they tell me. 232 00:11:20,612 --> 00:11:22,913 Northern hospitality, eh? 233 00:11:30,104 --> 00:11:32,673 Well, I'm blown. 234 00:11:32,675 --> 00:11:34,809 I thought you were some of those 235 00:11:34,811 --> 00:11:37,311 Infernal wandering chantos. 236 00:11:37,313 --> 00:11:39,814 Can't take any chances with them. 237 00:11:39,816 --> 00:11:43,134 Don't we know it-- stayed with a tribe of 'em last week. 238 00:11:43,136 --> 00:11:45,336 Planning to stay here the night, I take it. 239 00:11:45,338 --> 00:11:47,905 We hope so. Come 20 miles today. 240 00:11:47,907 --> 00:11:49,607 Come in. 241 00:11:49,609 --> 00:11:51,442 Come in. 242 00:11:52,811 --> 00:11:54,746 Sit down, both of you. 243 00:11:54,748 --> 00:11:57,548 There's a big stew on the stove just about ready, 244 00:11:57,550 --> 00:11:59,016 Plenty to go around. 245 00:11:59,018 --> 00:12:00,785 yeah, I'm--I'm glad of that. 246 00:12:00,787 --> 00:12:02,153 Hey! 247 00:12:02,155 --> 00:12:04,288 How about supper?! 248 00:12:04,290 --> 00:12:05,889 Do we eat or don't we?! 249 00:12:16,234 --> 00:12:19,169 Huh? Oh, that's my daughter Tanya. 250 00:12:19,171 --> 00:12:20,704 Sit down. 251 00:12:25,977 --> 00:12:27,278 Thank you. 252 00:12:35,254 --> 00:12:37,588 Thank you very much. 253 00:12:46,381 --> 00:12:48,382 Now, then, gents, 254 00:12:48,384 --> 00:12:51,418 Do I understand you want to do business with me? 255 00:12:51,420 --> 00:12:53,237 We heard you had the post furthest up country. 256 00:12:53,239 --> 00:12:54,605 We thought you might be able 257 00:12:54,607 --> 00:12:56,707 To help us get some natives to go on. 258 00:12:56,709 --> 00:12:58,342 Where do you want to go? 259 00:12:58,344 --> 00:13:01,145 Did you ever hear of the schugle barrier? 260 00:13:01,147 --> 00:13:04,181 Why, yes. I've heard natives talk of it. 261 00:13:04,183 --> 00:13:06,150 Leo, at last, we're on our way. 262 00:13:06,152 --> 00:13:07,584 On your way where? 263 00:13:07,586 --> 00:13:09,353 Over the schugle. 264 00:13:09,355 --> 00:13:10,538 You're crazy. Why? 265 00:13:10,540 --> 00:13:12,639 You'll never get a native to guide you there. 266 00:13:12,641 --> 00:13:15,409 We'll pay him well. That ain't the point. 267 00:13:15,411 --> 00:13:17,444 They're afraid to go, I tell ya. 268 00:13:17,446 --> 00:13:19,046 Why? 269 00:13:19,048 --> 00:13:22,049 Because no one who got over ever came back, 270 00:13:22,051 --> 00:13:24,051 So far as I know. 271 00:13:24,053 --> 00:13:25,236 Well, why didn't they come back? 272 00:13:25,238 --> 00:13:27,305 What lies beyond the schugle? 273 00:13:27,307 --> 00:13:29,490 More of the same, I suppose. 274 00:13:29,492 --> 00:13:31,659 Of course, the natives have tales about it. 275 00:13:31,661 --> 00:13:33,628 Well, what do they say? 276 00:13:35,597 --> 00:13:38,098 I never paid much attention to their foolishness. 277 00:13:38,100 --> 00:13:39,567 I can tell you. 278 00:13:39,569 --> 00:13:40,868 You can? What is it? 279 00:13:40,870 --> 00:13:42,737 The natives say that beyond the schugle, 280 00:13:42,739 --> 00:13:43,971 There are terrible dangers. 281 00:13:43,973 --> 00:13:45,205 They say-- 282 00:13:45,207 --> 00:13:46,307 Bah! 283 00:13:46,309 --> 00:13:47,892 Yes? Go on. 284 00:13:47,894 --> 00:13:50,961 Why, it's just a sort of legend. 285 00:13:50,963 --> 00:13:52,830 Holly: What is the legend? 286 00:13:52,832 --> 00:13:54,364 A long time ago, they believe, 287 00:13:54,366 --> 00:13:56,000 A woman came out of the country 288 00:13:56,002 --> 00:13:57,367 That lies far beyond the schugle. 289 00:13:57,369 --> 00:13:59,369 What sort of woman? A white woman. 290 00:13:59,371 --> 00:14:02,006 She told them that she had escaped from a strange place. 291 00:14:02,008 --> 00:14:03,207 Strange? 292 00:14:03,209 --> 00:14:05,142 And if a man finds the way there, 293 00:14:05,144 --> 00:14:06,226 He will never die. 294 00:14:06,228 --> 00:14:08,728 the catch in that 295 00:14:08,730 --> 00:14:11,598 Is he dies before he gets there! 296 00:14:11,600 --> 00:14:14,734 Hold your trap, Tanya, you gab too much. 297 00:14:14,736 --> 00:14:16,437 Wait. 298 00:14:16,439 --> 00:14:19,423 Is there anything in the story about fire? 299 00:14:19,425 --> 00:14:21,559 A flame? 300 00:14:21,561 --> 00:14:23,628 Anything you can connect with this? 301 00:14:25,931 --> 00:14:27,965 No, I don't think so. 302 00:14:27,967 --> 00:14:29,566 What's that? 303 00:14:31,236 --> 00:14:32,803 Gold, ain't it? 304 00:14:32,805 --> 00:14:34,205 Yes. 305 00:14:35,640 --> 00:14:37,424 It is gold. 306 00:14:37,426 --> 00:14:39,693 I see. 307 00:14:39,695 --> 00:14:41,862 Well, now you begin to make sense. 308 00:14:41,864 --> 00:14:44,865 So that's what lies beyond the schugle. 309 00:14:44,867 --> 00:14:45,983 No. You don't understand. 310 00:14:45,985 --> 00:14:48,052 Gold isn't what we're interested in. 311 00:14:48,054 --> 00:14:49,386 Ah. 312 00:14:49,388 --> 00:14:52,589 Suppose I could get a few natives to go on. 313 00:14:52,591 --> 00:14:54,558 How much could you pay them? 314 00:14:54,560 --> 00:14:55,976 Anything they asked. 315 00:14:55,978 --> 00:14:58,278 Well, that's liberal enough. 316 00:14:58,280 --> 00:15:01,448 Money no object, eh? 317 00:15:01,450 --> 00:15:04,418 Lads... 318 00:15:04,420 --> 00:15:08,389 No one can say old Dugmore ever let a white man down. 319 00:15:08,391 --> 00:15:10,524 I'll get natives to go. 320 00:15:10,526 --> 00:15:12,893 I'll run the outfit myself, 321 00:15:12,895 --> 00:15:14,661 And you needn't pay me a penny. 322 00:15:14,663 --> 00:15:16,830 How's that for an offer? What? 323 00:15:16,832 --> 00:15:18,698 What about those dangers you talked about? 324 00:15:18,700 --> 00:15:21,068 I'll be frank with you gents-- 325 00:15:21,070 --> 00:15:22,569 I figure it's worth some risk 326 00:15:22,571 --> 00:15:25,339 To be a partner in what you're after. 327 00:15:25,341 --> 00:15:27,707 My dear sir, that's absurd. 328 00:15:27,709 --> 00:15:30,210 You can't be a part in what we're looking for. 329 00:15:30,212 --> 00:15:32,112 I said a partner. 330 00:15:32,114 --> 00:15:34,448 You try to keep me out of this, 331 00:15:34,450 --> 00:15:37,151 And I'll fix it so that no native in these parts 332 00:15:37,153 --> 00:15:40,154 Will come within a thousand miles of ya. 333 00:15:40,156 --> 00:15:44,124 take it or leave it. 334 00:15:45,042 --> 00:15:46,776 Dugmore: Tanya, here. 335 00:15:49,897 --> 00:15:51,897 I tell you again, Dugmore, you're crazy. 336 00:15:51,899 --> 00:15:53,632 You can't take a girl up there. 337 00:15:53,634 --> 00:15:55,935 Oh, stop rowing about it. I'm sick of hearing it. 338 00:15:55,937 --> 00:15:57,837 We don't know what we're getting into. 339 00:15:57,839 --> 00:15:59,255 What's your idea, then? 340 00:15:59,257 --> 00:16:00,756 To leave her here alone 341 00:16:00,758 --> 00:16:02,457 With no one around for 400 miles 342 00:16:02,459 --> 00:16:04,960 Except a lot of wandering chantos 343 00:16:04,962 --> 00:16:06,895 Who'd like to get even with me? 344 00:16:06,897 --> 00:16:08,280 Anyhow, we want somebody to cook. 345 00:16:08,282 --> 00:16:09,915 My dear, has anybody taken the trouble 346 00:16:09,917 --> 00:16:12,617 To ask you what-- what you want to do? 347 00:16:12,619 --> 00:16:13,969 I want to go. 348 00:16:13,971 --> 00:16:14,970 There, you see? 349 00:16:14,972 --> 00:16:17,740 She wouldn't leave her poor old pa. 350 00:16:19,676 --> 00:16:21,727 Well, if there were anyplace to leave her, 351 00:16:21,729 --> 00:16:23,329 I wouldn't let her come along. 352 00:16:27,166 --> 00:16:28,751 Think you'll be all right? 353 00:16:28,753 --> 00:16:30,653 I'm all right. 354 00:16:30,655 --> 00:16:32,721 Come along, let's go. Let's go. 355 00:17:16,083 --> 00:17:18,283 Leo: Hey, Dugmore! 356 00:17:22,556 --> 00:17:23,856 Look. 357 00:17:23,858 --> 00:17:26,125 That may lead to a way over the schugle barrier. 358 00:17:26,127 --> 00:17:27,459 What do you think? 359 00:17:27,461 --> 00:17:28,760 Well, let's hope so. 360 00:17:28,762 --> 00:17:30,429 We've followed that cliff for a week 361 00:17:30,431 --> 00:17:32,298 Without finding a way through it. 362 00:17:32,300 --> 00:17:34,616 Anyhow, it'll be a shelter from the wind, 363 00:17:34,618 --> 00:17:37,553 And the dogs can't go on without a rest. 364 00:17:51,167 --> 00:17:53,368 Hurry up with that food, Tanya. 365 00:17:53,370 --> 00:17:55,554 It'll be ready as soon as I get it thawed out. 366 00:17:55,556 --> 00:17:57,206 Hmm. 367 00:17:57,208 --> 00:17:59,375 I wouldn't mind being thawed out myself. 368 00:17:59,377 --> 00:18:02,527 Leo, this is no place to camp. 369 00:18:02,529 --> 00:18:05,114 But Dugmore says the dogs need a rest. 370 00:18:05,116 --> 00:18:06,532 I don't like it. 371 00:18:06,534 --> 00:18:08,367 Sitting down here under this wall of ice, 372 00:18:08,369 --> 00:18:09,768 It's--it's dangerous. 373 00:18:09,770 --> 00:18:11,920 What's the matter with you now? 374 00:18:11,922 --> 00:18:13,488 What's dangerous? 375 00:18:19,028 --> 00:18:20,796 There you are. 376 00:18:20,798 --> 00:18:22,531 Well, what of it? 377 00:18:22,533 --> 00:18:25,234 You've heard that several times lately. 378 00:18:25,236 --> 00:18:26,685 In this narrow place, 379 00:18:26,687 --> 00:18:28,620 Any noise might start vibrations 380 00:18:28,622 --> 00:18:30,355 Which might cause an avalanche. 381 00:18:30,357 --> 00:18:31,890 Merely shouting might do it. 382 00:18:31,892 --> 00:18:33,458 Aw, pipe down. 383 00:18:33,460 --> 00:18:36,912 Who's lived in the north for 20 years, me or you? 384 00:18:36,914 --> 00:18:39,298 Lecture yourself out of that, professor. 385 00:18:39,300 --> 00:18:40,799 You... 386 00:18:40,801 --> 00:18:43,035 Hurry up with that grub. 387 00:18:45,138 --> 00:18:47,473 I still don't like it. 388 00:18:52,796 --> 00:18:54,029 Mmm, smells good. 389 00:18:54,031 --> 00:18:55,998 Tastes good, too-- snow rabbits. 390 00:18:56,000 --> 00:18:57,716 The ones I shot? 391 00:18:58,885 --> 00:19:00,319 Oh, I'll fix that. 392 00:19:00,321 --> 00:19:02,020 You don't have to help me. 393 00:19:02,022 --> 00:19:03,272 But I want to. 394 00:19:03,274 --> 00:19:05,640 You think having me along is a nuisance. 395 00:19:05,642 --> 00:19:06,808 Oh. 396 00:19:06,810 --> 00:19:09,011 We couldn't get along without you. 397 00:19:09,013 --> 00:19:11,646 I wish you really meant that. 398 00:19:11,648 --> 00:19:13,649 I do, honest. 399 00:19:13,651 --> 00:19:15,067 Because I can cook? 400 00:19:15,069 --> 00:19:16,468 well, not only that, 401 00:19:16,470 --> 00:19:18,320 But there's another reason... 402 00:19:18,322 --> 00:19:20,289 Your father. 403 00:19:20,291 --> 00:19:22,908 If it weren't for you, I couldn't get along with him for a minute. 404 00:19:22,910 --> 00:19:25,911 But with you here, I find him at least bearable. 405 00:19:25,913 --> 00:19:28,464 I know. 406 00:19:28,466 --> 00:19:30,966 That isn't very nice of me, is it? 407 00:19:30,968 --> 00:19:32,701 I can't blame you, but... 408 00:19:32,703 --> 00:19:35,087 I understand. He's your father. 409 00:19:35,089 --> 00:19:36,855 You see, I was brought up 410 00:19:36,857 --> 00:19:39,474 By the Russian sisters at Yuroshi. 411 00:19:39,476 --> 00:19:41,510 The convent broke up about a year ago, 412 00:19:41,512 --> 00:19:44,513 And--and he came and took me to the trading post. 413 00:19:44,515 --> 00:19:47,015 He said he was my father. 414 00:19:47,017 --> 00:19:49,718 Oh, I begin to understand. 415 00:19:49,720 --> 00:19:50,953 Well, it's all right, really. 416 00:19:50,955 --> 00:19:52,721 But it isn't all right. 417 00:19:52,723 --> 00:19:54,005 When we get back from this trip, 418 00:19:54,007 --> 00:19:56,508 I'll teach him how a girl like you ought to be treated. 419 00:19:56,510 --> 00:19:58,209 If I had a daughter like you, 420 00:19:58,211 --> 00:20:01,697 Don't you think I'd love her and show her that I do? 421 00:20:01,699 --> 00:20:03,165 Would you? 422 00:20:03,167 --> 00:20:04,332 Why, of course I would. 423 00:20:04,334 --> 00:20:06,434 I don't see how he can help loving you. 424 00:20:06,436 --> 00:20:08,537 Why, you're...You're-- 425 00:20:08,539 --> 00:20:09,771 Vincey! 426 00:20:09,773 --> 00:20:11,707 Vincey! Holly! Holly! 427 00:20:11,709 --> 00:20:13,141 What's up? 428 00:20:13,143 --> 00:20:15,210 The natives have just come down from the glacier, 429 00:20:15,212 --> 00:20:17,546 Shrieking something about a white man. 430 00:20:17,548 --> 00:20:20,149 Let's go up and see what it's about. 431 00:20:25,972 --> 00:20:28,106 They'll show us the way. 432 00:20:33,013 --> 00:20:34,630 Come on. 433 00:21:06,295 --> 00:21:09,280 By the lord Harry. 434 00:21:09,282 --> 00:21:11,400 What a beast. 435 00:21:11,402 --> 00:21:13,735 Holly, what is it? 436 00:21:13,737 --> 00:21:16,872 Unless I'm barmy, it's-- it's a saber-toothed tiger. 437 00:21:16,874 --> 00:21:18,908 Think of it, man! 438 00:21:18,910 --> 00:21:20,742 That's a new one on me. 439 00:21:20,744 --> 00:21:22,460 Saber-toothed tiger-- 440 00:21:22,462 --> 00:21:25,664 They've been extinct for thousands of years, haven't they? 441 00:21:25,666 --> 00:21:26,982 In all known parts of the world, yes. 442 00:21:26,984 --> 00:21:28,951 But here... 443 00:21:28,953 --> 00:21:32,321 They must've been preserved in that ice for-- for 400 to 500 years. 444 00:21:32,323 --> 00:21:34,690 They must've camped in this glacier. 445 00:21:35,992 --> 00:21:37,926 Look how that man's dressed! 446 00:21:37,928 --> 00:21:39,828 Holly, the servant-- 447 00:21:39,830 --> 00:21:42,231 The faithful servant who was with John Vincey's wife. 448 00:21:42,233 --> 00:21:44,233 What'd the parchment say, remember? 449 00:21:44,235 --> 00:21:45,367 By Jove, Leo, you're right. 450 00:21:45,369 --> 00:21:48,220 He killed the great beast, but died of the wounds it gave him. 451 00:21:48,222 --> 00:21:50,355 And she escaped alone, remember? 452 00:21:50,357 --> 00:21:53,525 Holly, we found our way, the way to the flame. 453 00:21:53,527 --> 00:21:54,677 Look. 454 00:21:56,363 --> 00:21:58,780 That stiff's got a chain around his neck, 455 00:21:58,782 --> 00:22:02,484 And there's a ripped canvas bag. 456 00:22:02,486 --> 00:22:05,553 It's gold. 457 00:22:05,555 --> 00:22:09,074 This ice ain't so thick, and with this ax-- 458 00:22:09,076 --> 00:22:10,108 Don't be a fool! 459 00:22:10,110 --> 00:22:11,376 You heard what Holly said 460 00:22:11,378 --> 00:22:13,162 About any vibration causing an avalanche. 461 00:22:13,164 --> 00:22:15,964 Oh, the professor says a lot of things. 462 00:22:22,839 --> 00:22:25,406 Come on, let's get out of here. 463 00:22:55,771 --> 00:22:56,822 Dugmore! 464 00:22:56,824 --> 00:22:58,023 Dugmore! 465 00:23:05,681 --> 00:23:06,948 Dugmore!!! 466 00:23:06,950 --> 00:23:08,217 Stop it, you fool! 467 00:23:18,862 --> 00:23:21,780 Aah!! 468 00:23:23,182 --> 00:23:26,451 Ohh!! Aah!! 469 00:24:19,355 --> 00:24:22,157 There's no hope for the others. 470 00:24:22,159 --> 00:24:24,959 You know that. 471 00:24:24,961 --> 00:24:26,595 I know. 472 00:24:26,597 --> 00:24:30,899 No sledges, no food, and no way back. 473 00:24:30,901 --> 00:24:32,867 And no way forward. 474 00:24:34,753 --> 00:24:36,454 Holly, look. 475 00:24:42,345 --> 00:24:44,413 This was covered by the glacier. 476 00:24:44,415 --> 00:24:46,865 It may lead through the barrier. 477 00:24:48,318 --> 00:24:50,185 Tanya? 478 00:24:50,187 --> 00:24:52,320 All right. 479 00:24:52,322 --> 00:24:55,139 At least this is a shelter from the wind. 480 00:24:58,010 --> 00:25:00,245 Interesting formation. 481 00:25:00,247 --> 00:25:02,280 Pity there isn't more light. 482 00:25:04,116 --> 00:25:05,684 Oh, I'm tired. 483 00:25:07,153 --> 00:25:10,805 Poor kid, you've had a tough time of it. 484 00:25:17,647 --> 00:25:20,248 Leo! Leo, Tanya! 485 00:25:20,250 --> 00:25:21,700 Come quick! 486 00:25:25,137 --> 00:25:27,156 Look. 487 00:25:27,158 --> 00:25:29,291 There's our way. 488 00:25:29,293 --> 00:25:30,875 Our way? Where? 489 00:25:30,877 --> 00:25:32,494 What are you talking about? 490 00:25:32,496 --> 00:25:33,912 Don't you understand? 491 00:25:33,914 --> 00:25:36,764 They're fumeroles, volcanic formation-- 492 00:25:36,766 --> 00:25:39,434 One hour ago, ice, glacial ice-- 493 00:25:39,436 --> 00:25:41,602 And now, volcanic heat. 494 00:25:41,604 --> 00:25:44,723 I get it-- what uncle John talked about. 495 00:25:44,725 --> 00:25:46,091 We could never get through. 496 00:25:46,093 --> 00:25:47,593 Of course we can. 497 00:25:47,595 --> 00:25:48,860 Listen, Tanya, 498 00:25:48,862 --> 00:25:51,129 When I wanted to leave you at the trading post, 499 00:25:51,131 --> 00:25:52,330 What'd you say? 500 00:25:52,332 --> 00:25:53,932 Why, I said I wanted to go. 501 00:25:53,934 --> 00:25:55,767 All right, come on. 502 00:26:03,626 --> 00:26:05,561 Sulfur, of course. 503 00:26:05,563 --> 00:26:07,362 Phosphorus, too. 504 00:26:07,364 --> 00:26:10,047 That accounts for the glow. 505 00:26:18,775 --> 00:26:20,876 Well, that's the last of 'em. 506 00:26:22,679 --> 00:26:24,646 Can't we rest a bit? 507 00:26:33,256 --> 00:26:35,723 Look, there's more light. 508 00:26:35,725 --> 00:26:38,260 Yes, and another opening. 509 00:26:47,737 --> 00:26:49,638 Aah! 510 00:26:59,715 --> 00:27:02,350 Just a minute, Leo, give 'em a chance to show if they're friendly. 511 00:27:06,556 --> 00:27:08,890 Try your lingo, Tanya. 512 00:27:13,631 --> 00:27:15,530 We--we greet you, my friend. 513 00:27:20,536 --> 00:27:22,170 Nagu-da. 514 00:27:22,172 --> 00:27:24,606 Other natives: Nagu-da, nagu-da. 515 00:27:24,608 --> 00:27:27,209 Nagu-da. 516 00:27:27,211 --> 00:27:28,610 Thank you. 517 00:27:28,612 --> 00:27:29,828 Nagu-da. 518 00:27:29,830 --> 00:27:30,995 Say it to him, Leo. 519 00:27:30,997 --> 00:27:32,163 Well, what does it mean? 520 00:27:32,165 --> 00:27:33,998 "good day" or "how are you?" or "greetings" 521 00:27:34,000 --> 00:27:35,667 Or something of the kind. 522 00:27:35,669 --> 00:27:37,168 Don't--don't judge 'em by their looks. 523 00:27:37,170 --> 00:27:39,070 They're most probably a very friendly people. 524 00:27:39,072 --> 00:27:40,472 Show your confidence in them. 525 00:27:40,474 --> 00:27:41,906 You know what it means, Tanya? 526 00:27:41,908 --> 00:27:44,076 No. 527 00:27:49,049 --> 00:27:51,032 It's all right, we're coming. 528 00:28:51,310 --> 00:28:54,612 Well, they seem awfully pleased to see us, don't they? 529 00:29:09,561 --> 00:29:11,445 Thank you, thank you. 530 00:29:11,447 --> 00:29:12,780 Nagu-da. 531 00:29:13,950 --> 00:29:15,532 Nagu-da. 532 00:29:16,801 --> 00:29:18,953 You see? I was right. 533 00:29:18,955 --> 00:29:22,423 They're just kind, hospitable, simple people. 534 00:29:22,425 --> 00:29:24,808 I'm not sure they're so simple. 535 00:29:33,052 --> 00:29:35,153 Leo, do you realize what we're eating? 536 00:29:35,155 --> 00:29:36,354 Some sort of melon. 537 00:29:36,356 --> 00:29:38,389 It's a pre-melon, something like papaya. 538 00:29:38,391 --> 00:29:39,656 What of it? 539 00:29:39,658 --> 00:29:40,958 What of it? 540 00:29:40,960 --> 00:29:42,559 Tropical fruit here in the arctic? 541 00:29:42,561 --> 00:29:44,412 It means there's some sort of fertile country 542 00:29:44,414 --> 00:29:46,947 Somewhere beyond these caves. 543 00:29:46,949 --> 00:29:49,133 It may be what we're looking for. 544 00:29:54,823 --> 00:29:57,024 All: huh. 545 00:29:57,026 --> 00:29:59,960 Huh! 546 00:29:59,962 --> 00:30:01,061 Huh! 547 00:30:01,063 --> 00:30:02,396 This doesn't look so good to me. 548 00:30:02,398 --> 00:30:03,497 Huh! 549 00:30:03,499 --> 00:30:04,666 Nonsense. 550 00:30:04,668 --> 00:30:06,067 I suspect it's a ceremony of welcome. 551 00:30:06,069 --> 00:30:08,002 Huh! 552 00:30:09,287 --> 00:30:11,722 Huh! 553 00:30:11,724 --> 00:30:14,725 Huh! 554 00:30:14,727 --> 00:30:15,710 Huh! 555 00:30:17,013 --> 00:30:19,013 Huh! Huh! 556 00:30:19,015 --> 00:30:20,681 Huh! 557 00:30:20,683 --> 00:30:21,949 Huh! 558 00:30:21,951 --> 00:30:23,217 Huh! 559 00:30:23,219 --> 00:30:24,251 Huh! 560 00:30:24,253 --> 00:30:25,353 Huh! 561 00:30:25,355 --> 00:30:26,353 Huh! 562 00:30:26,355 --> 00:30:27,922 Huh! 563 00:30:27,924 --> 00:30:29,156 Huh! 564 00:30:29,158 --> 00:30:30,575 Huh! 565 00:30:30,577 --> 00:30:31,659 Huh! 566 00:30:31,661 --> 00:30:32,960 Huh! 567 00:30:32,962 --> 00:30:34,245 Huh! 568 00:30:34,247 --> 00:30:35,462 Huh! 569 00:30:35,464 --> 00:30:36,647 Huh! 570 00:30:36,649 --> 00:30:38,332 Huh! 571 00:30:38,334 --> 00:30:39,483 Leo. 572 00:30:39,485 --> 00:30:41,919 Steady, Tanya, steady. 573 00:30:43,222 --> 00:30:45,022 Huh! 574 00:30:45,024 --> 00:30:46,457 Huh! 575 00:30:46,459 --> 00:30:47,825 Huh! 576 00:30:47,827 --> 00:30:49,093 Huh! 577 00:30:49,095 --> 00:30:51,028 Huh! 578 00:30:51,030 --> 00:30:52,530 Huh! 579 00:30:55,867 --> 00:30:57,101 What's up now? 580 00:30:57,103 --> 00:30:59,286 As I told you, a ceremony of welcome. 581 00:30:59,288 --> 00:31:00,904 Huh! 582 00:31:00,906 --> 00:31:02,206 Huh! 583 00:31:02,208 --> 00:31:03,941 Huh! 584 00:31:03,943 --> 00:31:05,476 Huh! 585 00:31:05,478 --> 00:31:06,944 Huh! 586 00:31:06,946 --> 00:31:08,679 Huh! Huh! Huh! 587 00:31:08,681 --> 00:31:10,047 I don't like this. 588 00:31:10,049 --> 00:31:12,850 Oh, nonsense, it's-- it's most interesting. 589 00:31:23,077 --> 00:31:24,678 Come with me. 590 00:31:54,709 --> 00:31:55,909 Aah!!! 591 00:31:56,862 --> 00:31:58,646 Uhh! 592 00:32:38,370 --> 00:32:39,620 Leo! 593 00:32:59,189 --> 00:33:01,024 Are you all right, Leo? 594 00:33:13,938 --> 00:33:16,272 Nagu-da? 595 00:34:00,569 --> 00:34:01,834 I...I-I-I thought... 596 00:34:01,836 --> 00:34:02,968 Steady, Leo. 597 00:34:02,970 --> 00:34:04,587 Leo, you are hurt. 598 00:34:06,224 --> 00:34:08,524 Holly, watch him. 599 00:34:08,526 --> 00:34:10,025 Tanya: Wait, please! 600 00:34:10,027 --> 00:34:11,561 Old gentleman... 601 00:34:11,563 --> 00:34:14,997 My friend, him very sick. 602 00:34:14,999 --> 00:34:17,167 No can walk. 603 00:34:17,169 --> 00:34:20,503 You get out...Out. 604 00:34:20,505 --> 00:34:23,223 Let him...Ride. 605 00:34:24,925 --> 00:34:26,575 Oh, Holly, I'm trying to tell him 606 00:34:26,577 --> 00:34:28,227 That Leo can't walk any further. 607 00:34:28,229 --> 00:34:29,562 Holly: You old idiot, 608 00:34:29,564 --> 00:34:31,531 Can't you see for yourself he's hurt? 609 00:34:37,054 --> 00:34:38,154 Oh! 610 00:34:39,623 --> 00:34:40,873 Holly, he's dying. 611 00:34:40,875 --> 00:34:42,375 No, no, Tanya. 612 00:34:42,377 --> 00:34:44,477 Bad concussion, I'm afraid. 613 00:34:44,479 --> 00:34:46,745 do not be afraid. 614 00:34:46,747 --> 00:34:49,449 He will not die. 615 00:34:51,668 --> 00:34:54,536 But--but how can you know English? 616 00:34:54,538 --> 00:34:58,508 I have a wise teacher who knows all tongues. 617 00:34:59,978 --> 00:35:01,811 But wait, wait. 618 00:35:01,813 --> 00:35:03,178 Who--who was your teacher? 619 00:35:03,180 --> 00:35:05,765 What is this place? Where are we going? 620 00:35:05,767 --> 00:35:06,849 What--what's gonna happen? 621 00:35:06,851 --> 00:35:10,403 You will learn your fate from hash-a-mo-tep. 622 00:35:18,128 --> 00:35:19,529 Tanya, Tanya. 623 00:35:19,531 --> 00:35:20,930 It's all right, Leo. 624 00:35:47,558 --> 00:35:49,559 I say, this is incredible! 625 00:35:49,561 --> 00:35:51,477 What is this place? 626 00:35:51,479 --> 00:35:53,212 Country of kor. 627 00:35:53,214 --> 00:35:54,880 Kor? 628 00:36:01,605 --> 00:36:03,239 Tanya, think of it-- 629 00:36:03,241 --> 00:36:04,590 You're seeing something 630 00:36:04,592 --> 00:36:05,992 That nobody ever dreamed existed. 631 00:36:05,994 --> 00:36:07,159 Hush. 632 00:36:07,161 --> 00:36:09,261 Aren't you interested? No. 633 00:37:07,087 --> 00:37:08,421 That mountain... 634 00:37:08,423 --> 00:37:11,307 There are stairs and a great door. 635 00:37:11,309 --> 00:37:12,959 What is it? 636 00:37:12,961 --> 00:37:14,877 It's the palace of hash-a-mo-tep, 637 00:37:14,879 --> 00:37:17,547 Hollowed in the heart of the mountain. 638 00:38:51,308 --> 00:38:52,691 Woman: Speak in English, then, 639 00:38:52,693 --> 00:38:55,427 So the strangers may understand. 640 00:38:55,429 --> 00:38:58,214 Returning from the journey on which you sent me, 641 00:38:58,216 --> 00:39:01,284 I passed the place where dwelled the peoples 642 00:39:01,286 --> 00:39:02,668 Of the caves. 643 00:39:02,670 --> 00:39:05,588 I weary of those people. 644 00:39:05,590 --> 00:39:09,091 There, I found these strangers fighting for their lives. 645 00:39:09,093 --> 00:39:10,843 The cave people would have killed them. 646 00:39:10,845 --> 00:39:13,596 Against my order, known these many years 647 00:39:13,598 --> 00:39:15,965 That any stranger must be brought to me unharmed? 648 00:39:15,967 --> 00:39:19,051 Have not their fathers and their fathers' fathers 649 00:39:19,053 --> 00:39:22,004 Taught them that my word is law? 650 00:39:22,006 --> 00:39:24,523 They await your judgment, o queen. 651 00:39:24,525 --> 00:39:27,059 They shall not go unpunished. 652 00:39:27,061 --> 00:39:30,228 What is your name, stranger? 653 00:39:30,230 --> 00:39:32,764 Holly, o queen. 654 00:39:32,766 --> 00:39:33,932 Welcome, Holly, 655 00:39:33,934 --> 00:39:36,953 Though you are not he for whom I wait. 656 00:39:36,955 --> 00:39:38,421 But I don't understand. 657 00:39:38,423 --> 00:39:39,822 Why should you? 658 00:39:39,824 --> 00:39:42,758 What do you know of immortal dreams, 659 00:39:42,760 --> 00:39:45,328 Immortal memories? 660 00:39:45,330 --> 00:39:46,979 But who are you? 661 00:39:46,981 --> 00:39:49,982 I am yesterday and today and tomorrow. 662 00:39:49,984 --> 00:39:53,785 I am sorrow and longing and hope unfulfilled. 663 00:39:53,787 --> 00:39:56,506 I am hash-a-mo-tep, she-- 664 00:39:56,508 --> 00:39:59,475 She who must be obeyed. 665 00:39:59,477 --> 00:40:02,345 I am...I. 666 00:40:02,347 --> 00:40:04,347 But you speak my language. 667 00:40:04,349 --> 00:40:05,815 How is that? 668 00:40:05,817 --> 00:40:08,718 I learned it from a countryman of yours 669 00:40:08,720 --> 00:40:09,685 Long ago. 670 00:40:09,687 --> 00:40:10,987 What's that? 671 00:40:10,989 --> 00:40:12,587 You mean there's been another Englishman here 672 00:40:12,589 --> 00:40:14,240 In your lifetime? 673 00:40:14,242 --> 00:40:16,475 Who? How long ago? 674 00:40:18,128 --> 00:40:20,429 See that the strangers are well-treated, Billali. 675 00:40:20,431 --> 00:40:22,798 I will decide later what they shall do. 676 00:40:22,800 --> 00:40:24,983 And the other one? The other? 677 00:40:24,985 --> 00:40:27,102 A young man, wounded in the fight. 678 00:40:27,104 --> 00:40:28,504 I thought-- 679 00:40:28,506 --> 00:40:30,105 you thought?! 680 00:40:30,107 --> 00:40:31,607 Bring him to me at once! 681 00:40:42,419 --> 00:40:44,436 It's not enough that I should wait in hope 682 00:40:44,438 --> 00:40:45,905 Unending years in pain. 683 00:40:45,907 --> 00:40:48,507 Then you forget my orders, disobey my commands. 684 00:40:48,509 --> 00:40:51,427 Who gives you leave to think contrary to my will?! 685 00:41:03,623 --> 00:41:05,874 Nearer, bring him nearer. 686 00:41:09,612 --> 00:41:11,697 That's it! 687 00:41:26,530 --> 00:41:29,532 Aah!!! 688 00:42:01,681 --> 00:42:05,217 John Vincey...John Vincey! 689 00:42:06,804 --> 00:42:08,270 Oh, my love... 690 00:42:08,272 --> 00:42:11,039 My dearest love. 691 00:42:11,041 --> 00:42:13,409 At last. 692 00:42:15,428 --> 00:42:17,162 You're hurt. 693 00:42:17,164 --> 00:42:19,815 Billali... 694 00:42:19,817 --> 00:42:22,551 Billali, take him to my chamber. 695 00:42:23,453 --> 00:42:25,287 Through the forbidden door? 696 00:42:25,289 --> 00:42:27,590 Yes. 697 00:42:27,592 --> 00:42:29,825 And bear him gently. 698 00:42:44,974 --> 00:42:47,176 Please let me go with him! 699 00:42:48,312 --> 00:42:51,430 Who are you? You are his wife? 700 00:42:51,432 --> 00:42:52,664 No! I'm nothing to him! 701 00:42:52,666 --> 00:42:54,333 But he needs someone! 702 00:42:54,335 --> 00:42:56,102 He will not be alone. 703 00:42:58,438 --> 00:43:01,239 Tanya: No!! Leo!! 704 00:43:01,241 --> 00:43:04,810 Oh, please, please let me go! 705 00:43:04,812 --> 00:43:07,362 Let me go with him, I tell you! 706 00:43:07,364 --> 00:43:09,681 Let me go! Leo! 707 00:43:09,683 --> 00:43:11,117 Leo! 708 00:46:06,326 --> 00:46:09,127 I--I just had to see how he is. 709 00:46:10,764 --> 00:46:12,898 What gives you so much courage? 710 00:46:12,900 --> 00:46:14,767 Can you help him? 711 00:46:14,769 --> 00:46:18,337 He will wake from his sleep refreshed and well. 712 00:46:18,339 --> 00:46:19,638 There's no need to fear. 713 00:46:19,640 --> 00:46:21,740 Are you sure? 714 00:46:21,742 --> 00:46:24,242 Yes. Look if you will. 715 00:46:24,244 --> 00:46:25,977 Then leave. 716 00:46:36,106 --> 00:46:39,141 How often have I watched beside him lying so. 717 00:46:40,710 --> 00:46:45,881 But now, this is warm. 718 00:46:45,883 --> 00:46:47,182 Flesh. 719 00:46:55,392 --> 00:46:57,593 He needs nothing you have to give. 720 00:46:57,595 --> 00:46:59,294 Go now. 721 00:46:59,296 --> 00:47:01,746 Go before he wakes. 722 00:47:01,748 --> 00:47:04,849 And forget him. He is not for you. 723 00:47:20,366 --> 00:47:22,100 Why do you hate me? 724 00:47:22,102 --> 00:47:23,502 Hate you? 725 00:47:23,504 --> 00:47:26,538 Why, you're nothing. 726 00:47:26,540 --> 00:47:28,673 Nothing. 727 00:47:28,675 --> 00:47:32,177 Once, long ago, 728 00:47:32,179 --> 00:47:35,480 A woman like you destroyed my happiness. 729 00:47:38,101 --> 00:47:40,636 The same thing shall not happen again. 730 00:47:46,810 --> 00:47:48,343 How's Leo? 731 00:47:48,345 --> 00:47:49,912 Leo? 732 00:47:49,914 --> 00:47:52,314 You know, my friend. Vincey. 733 00:47:52,316 --> 00:47:54,366 Vincey. Oh, yes. 734 00:47:54,368 --> 00:47:57,119 Have no fear. She will heal him. 735 00:47:57,121 --> 00:47:59,404 I see. 736 00:47:59,406 --> 00:48:00,672 Look here... 737 00:48:02,308 --> 00:48:04,809 You're the most important man in the country, aren't you? 738 00:48:04,811 --> 00:48:09,498 I have served she continuously for more than half a century. 739 00:48:09,500 --> 00:48:13,836 What?! Half a century? You're joking. 740 00:48:13,838 --> 00:48:16,638 You think I'm too young? 741 00:48:16,640 --> 00:48:20,074 Oddly enough, I wasn't thinking about you. 742 00:48:34,090 --> 00:48:35,691 What are you doing? 743 00:48:37,543 --> 00:48:38,944 It's an old English custom. 744 00:48:38,946 --> 00:48:40,696 What is it? 745 00:48:40,698 --> 00:48:43,498 Smoking. Don't you smoke? 746 00:48:43,500 --> 00:48:46,568 Smoke and fire. 747 00:48:47,737 --> 00:48:49,088 Do you worship the flame? 748 00:48:49,090 --> 00:48:50,822 Of course, old boy. 749 00:48:50,824 --> 00:48:52,223 Don't you? 750 00:48:52,225 --> 00:48:54,927 It will soon be time for the yearly offering 751 00:48:54,929 --> 00:48:56,611 In the hall of kings. 752 00:48:56,613 --> 00:48:59,614 There you may see the sacred fires rekindled 753 00:48:59,616 --> 00:49:02,251 If she permits you to be present. 754 00:49:04,771 --> 00:49:07,022 You think if I showed her this? 755 00:49:12,512 --> 00:49:15,179 What's the matter? What does it mean? 756 00:49:15,181 --> 00:49:17,315 Are you tired of life? 757 00:49:17,317 --> 00:49:19,918 Then question she concerning that. 758 00:49:19,920 --> 00:49:21,553 But tell me... 759 00:49:21,555 --> 00:49:24,522 Who is this who stands in fire? 760 00:49:24,524 --> 00:49:26,425 Ask no more questions, I tell you. 761 00:49:26,427 --> 00:49:28,577 It is she's own secret. 762 00:49:28,579 --> 00:49:29,761 Put it away. 763 00:49:29,763 --> 00:49:31,196 Very well. 764 00:49:31,198 --> 00:49:32,196 I thought that you might know. 765 00:49:32,198 --> 00:49:33,499 How should I know? 766 00:49:33,501 --> 00:49:34,966 She goes alone. 767 00:49:34,968 --> 00:49:36,234 Alone? 768 00:49:36,236 --> 00:49:37,636 On such a long journey? 769 00:49:37,638 --> 00:49:39,321 Long journey? 770 00:49:39,323 --> 00:49:41,623 No. There in the hall of-- 771 00:49:43,559 --> 00:49:46,361 You're cunning. 772 00:49:46,363 --> 00:49:47,730 I said too much already. 773 00:49:47,732 --> 00:49:49,814 Well, just tell me one more thing. 774 00:49:49,816 --> 00:49:51,900 How long has she ruled over kor? 775 00:49:51,902 --> 00:49:54,135 All her life. 776 00:49:54,137 --> 00:49:55,570 But... 777 00:49:59,726 --> 00:50:00,759 Tanya, what's happened? 778 00:50:00,761 --> 00:50:02,260 She wouldn't let me stay. 779 00:50:02,262 --> 00:50:03,729 She is with Leo. 780 00:50:03,731 --> 00:50:04,763 You saw him? 781 00:50:04,765 --> 00:50:05,931 He's still asleep. 782 00:50:05,933 --> 00:50:07,666 She says he'll be well when he wakes. 783 00:50:07,668 --> 00:50:10,068 Oh, but, Holly, Holly, I'm afraid. 784 00:50:10,070 --> 00:50:13,539 I--I feel something evil about her. 785 00:50:13,541 --> 00:50:16,408 She would not let you stay to speak with him? 786 00:50:16,410 --> 00:50:18,944 You mean that she is planning to keep us apart? 787 00:50:18,946 --> 00:50:20,111 What nonsense. 788 00:50:20,113 --> 00:50:21,880 Leo will have something to say about that. 789 00:50:21,882 --> 00:50:23,515 You think so? 790 00:50:23,517 --> 00:50:25,116 But you may see him. 791 00:50:25,118 --> 00:50:29,054 She has commanded that you both be present at the trial. 792 00:50:29,056 --> 00:50:32,490 You mean the trial of the men who attacked us? 793 00:50:32,492 --> 00:50:36,828 Punishment of the men who injured him. 794 00:50:39,066 --> 00:50:41,450 What does it mean? 795 00:50:41,452 --> 00:50:44,603 She knows Leo. 796 00:50:44,605 --> 00:50:48,540 She says he belongs to her. 797 00:50:48,542 --> 00:50:50,792 She called him John Vincey. 798 00:50:50,794 --> 00:50:54,963 But, Holly, how could she know John Vincey? 799 00:50:54,965 --> 00:50:56,765 How could she? 800 00:50:56,767 --> 00:50:58,634 I want to believe it. 801 00:50:58,636 --> 00:51:00,668 Suppose it's true? 802 00:51:00,670 --> 00:51:03,120 Suppose it's true?! 803 00:51:53,655 --> 00:51:56,590 Did you dream I was watching while you slept? 804 00:51:57,692 --> 00:52:00,693 I dreamed of a man dead for centuries. 805 00:52:00,695 --> 00:52:03,863 And you called me by his name. 806 00:52:03,865 --> 00:52:05,598 Dreams are only memories 807 00:52:05,600 --> 00:52:08,535 In the endless flow of time. 808 00:52:10,171 --> 00:52:11,672 Who are you? 809 00:52:49,744 --> 00:52:51,077 Drink. 810 00:53:07,012 --> 00:53:08,679 Had I known you were coming, 811 00:53:08,681 --> 00:53:11,698 You would've been welcomed like a king. 812 00:53:19,240 --> 00:53:20,473 Where are my friends? 813 00:53:20,475 --> 00:53:23,310 Take the food. Be strong again. 814 00:53:24,396 --> 00:53:26,163 But Tanya, the girl who was-- 815 00:53:26,165 --> 00:53:28,348 She is here in my palace. 816 00:53:29,450 --> 00:53:31,251 I remember vaguely. 817 00:53:31,253 --> 00:53:33,886 Someone brought us here... 818 00:53:34,822 --> 00:53:37,324 And you said-- what? 819 00:53:37,326 --> 00:53:40,077 It's all foggy now. 820 00:53:43,364 --> 00:53:45,399 Who are you? 821 00:53:45,401 --> 00:53:47,634 You do not remember? 822 00:53:47,636 --> 00:53:49,119 How can I? 823 00:53:49,121 --> 00:53:51,205 I've never seen you before. 824 00:53:51,207 --> 00:53:53,389 I was so sure when you came at last 825 00:53:53,391 --> 00:53:55,592 You would remember. 826 00:53:55,594 --> 00:53:59,579 I was so sure you could not forget. 827 00:54:01,582 --> 00:54:03,883 I have summoned slaves to attend you. 828 00:54:03,885 --> 00:54:05,786 Later, you will hear my judgment on those 829 00:54:05,788 --> 00:54:07,921 Who dared attack you. 830 00:54:12,509 --> 00:54:13,744 But wait... 831 00:54:13,746 --> 00:54:16,630 Tell me, how is it you speak my language? 832 00:54:17,665 --> 00:54:20,984 And still, you do not understand. 833 00:54:41,072 --> 00:54:43,273 I say, Tanya, what-- what's the meaning of this? 834 00:54:43,275 --> 00:54:44,808 Where'd you get that outfit? 835 00:54:44,810 --> 00:54:46,844 From the old man. Billali? 836 00:54:46,846 --> 00:54:50,714 He said I was to put it on and look as well as I could. 837 00:54:50,716 --> 00:54:52,999 I wonder why he cares how you look. 838 00:54:54,068 --> 00:54:56,436 Good. Young man will be pleased. 839 00:54:56,438 --> 00:54:57,671 How is Leo? 840 00:54:57,673 --> 00:55:00,156 That, you will soon discover for yourself. 841 00:55:00,158 --> 00:55:01,141 Come. 842 00:55:02,610 --> 00:55:06,429 If he's well, he will go back to his own country? 843 00:55:06,431 --> 00:55:07,897 Oh, yes. 844 00:55:07,899 --> 00:55:10,433 Why, of course he will. 845 00:55:10,435 --> 00:55:14,437 Then, I hope he'll soon be well enough to travel. 846 00:55:26,434 --> 00:55:28,201 Tanya...And Holly. 847 00:55:28,203 --> 00:55:29,852 Glad to see ya, how are ya? 848 00:55:29,854 --> 00:55:31,572 That's just what I was gonna ask you, 849 00:55:31,574 --> 00:55:32,906 But there's no need. 850 00:55:32,908 --> 00:55:35,208 Listen, Leo, I think I've got some big news for you. 851 00:55:35,210 --> 00:55:36,860 Leo, are you sure you're all right? 852 00:55:36,862 --> 00:55:38,044 How do I look? 853 00:55:38,046 --> 00:55:40,397 Want me to squeeze ya and try my strength? 854 00:55:49,474 --> 00:55:51,975 Listen to this, I pumped old Billali about the flame-- 855 00:55:51,977 --> 00:55:53,093 Shh! 856 00:55:55,496 --> 00:55:58,231 She summons you. Sit near the throne. 857 00:55:59,617 --> 00:56:01,668 Go ahead, o king. 858 00:56:01,670 --> 00:56:03,670 Aw. Come on, the both of ya. 859 00:56:03,672 --> 00:56:04,938 You alone. 860 00:56:04,940 --> 00:56:06,640 You two, come with me. 861 00:56:06,642 --> 00:56:07,841 Huh? 862 00:56:07,843 --> 00:56:09,342 Well, Leo, I'll see you later. 863 00:56:09,344 --> 00:56:10,944 Got lots to tell you. 864 00:56:20,088 --> 00:56:22,956 There are marvels to be seen today. 865 00:56:22,958 --> 00:56:25,192 A stranger shares the throne, 866 00:56:25,194 --> 00:56:28,445 Where I may scarce approach. 867 00:56:28,447 --> 00:56:29,479 Hmm. 868 00:56:29,481 --> 00:56:31,330 Come. 869 00:56:50,534 --> 00:56:52,017 I've summoned you, Holly, 870 00:56:52,019 --> 00:56:55,254 That you may observe how justice is meted out in kor. 871 00:56:57,323 --> 00:56:59,425 Let the prisoners stand forth. 872 00:57:20,664 --> 00:57:23,549 You earth-born people... 873 00:57:24,818 --> 00:57:27,486 You haunters of darkness, 874 00:57:27,488 --> 00:57:30,022 How you try my patience. 875 00:57:32,308 --> 00:57:34,443 Point out those who were reckless enough 876 00:57:34,445 --> 00:57:35,878 To lay hands upon you. 877 00:57:38,348 --> 00:57:41,183 Well, I'll point out those I'm sure of. 878 00:57:50,877 --> 00:57:52,912 Those two men there. 879 00:58:00,721 --> 00:58:02,220 And this one. 880 00:58:04,390 --> 00:58:07,593 This man. I believe he was the leader. 881 00:58:14,418 --> 00:58:15,918 That's all. 882 00:58:18,405 --> 00:58:21,040 Only four, out of all those men, attacked you? 883 00:58:21,042 --> 00:58:23,593 That's all I'm sure of. 884 00:58:25,262 --> 00:58:26,862 They will die. 885 00:58:27,948 --> 00:58:29,248 What? 886 00:58:30,283 --> 00:58:32,535 They shall be put to death. 887 00:58:32,537 --> 00:58:35,321 But I don't want that. 888 00:58:35,323 --> 00:58:37,322 Would you spare them? 889 00:58:38,775 --> 00:58:42,395 Oh, yes...A christian. 890 00:58:43,780 --> 00:58:46,265 I'd almost forgotten. 891 00:58:46,267 --> 00:58:49,952 I remember in the market place of Jerusalem, 892 00:58:49,954 --> 00:58:54,389 They spoke of a man who taught mercy and forgiveness. 893 00:58:54,391 --> 00:58:56,359 A man who died 894 00:58:56,361 --> 00:58:59,278 So that others might live, 895 00:58:59,280 --> 00:59:02,898 As though death could beget life. 896 00:59:06,202 --> 00:59:08,554 Tell them to stand up, Billali. 897 00:59:50,079 --> 00:59:51,197 Aah!! 898 00:59:51,199 --> 00:59:52,598 No!! 899 00:59:52,600 --> 00:59:53,965 How could you be so calm 900 00:59:53,967 --> 00:59:55,634 And send people to their deaths like that? 901 00:59:55,636 --> 00:59:56,819 Silence! 902 00:59:56,821 --> 00:59:59,705 Is the girl also tired of life? 903 00:59:59,707 --> 01:00:01,023 I'm not afraid of you. 904 01:00:01,025 --> 01:00:02,558 Tanya. 905 01:00:02,560 --> 01:00:04,810 She: There is an end of my indulgence. 906 01:00:04,812 --> 01:00:06,712 Come away, Tanya. 907 01:00:06,714 --> 01:00:08,647 Leo: Yes, Holly, go with her. 908 01:00:11,118 --> 01:00:12,935 I'm the one who spoke out of turn. 909 01:00:12,937 --> 01:00:14,370 We don't want these fellows butchered 910 01:00:14,372 --> 01:00:16,421 Just because we had a fight with them. 911 01:00:16,423 --> 01:00:18,791 Punish them if you like, but-- but not that. 912 01:00:22,896 --> 01:00:26,432 Do you think I'm cruel for the sake of cruelty? 913 01:00:26,434 --> 01:00:28,083 Then why do you torture them? 914 01:00:28,085 --> 01:00:30,586 How do you think I rule these people? 915 01:00:30,588 --> 01:00:33,155 It's not by force. 916 01:00:33,157 --> 01:00:35,074 It's by terror. 917 01:00:36,409 --> 01:00:39,661 My empire is of the imagination. 918 01:00:39,663 --> 01:00:42,114 Still, I beg you, stop this. 919 01:00:56,613 --> 01:00:58,614 Thanks. That makes me feel a lot better, 920 01:00:58,616 --> 01:01:00,616 All of us. 921 01:01:00,618 --> 01:01:03,519 And don't hold anything against Tanya. 922 01:01:03,521 --> 01:01:06,605 What is that girl to you? 923 01:01:08,658 --> 01:01:11,794 Nothing, I...I feel responsible for her. 924 01:01:17,450 --> 01:01:19,651 May I--do you mind if I go now? 925 01:01:19,653 --> 01:01:21,771 I'd like to tell her everything's all right. 926 01:01:22,989 --> 01:01:24,589 Go, then. 927 01:01:38,722 --> 01:01:41,507 Yes, Billali? 928 01:01:41,509 --> 01:01:43,709 The prisoners... 929 01:01:43,711 --> 01:01:47,612 Are they to be turned back to the caves? 930 01:01:48,731 --> 01:01:51,733 No. Kill them. 931 01:01:51,735 --> 01:01:53,185 All? 932 01:01:53,187 --> 01:01:55,154 All. Kill them. 933 01:01:55,156 --> 01:01:57,489 Make an end. 934 01:02:03,646 --> 01:02:07,182 Would I could kill my fears so easily. 935 01:02:10,702 --> 01:02:12,203 She's wicked, I tell you. 936 01:02:12,205 --> 01:02:14,138 Don't be too hard on her, Tanya. 937 01:02:14,140 --> 01:02:15,623 She's strange... 938 01:02:15,625 --> 01:02:17,058 And wonderful. 939 01:02:17,060 --> 01:02:19,160 Well, after all, she didn't go through with it. 940 01:02:19,162 --> 01:02:22,062 She would've killed them, except for you. 941 01:02:22,064 --> 01:02:25,066 Listen, Leo, I've got it. 942 01:02:26,268 --> 01:02:27,535 Got what? 943 01:02:27,537 --> 01:02:29,854 We're going to find out everything we want to know 944 01:02:29,856 --> 01:02:31,189 Through you. 945 01:02:31,191 --> 01:02:32,724 Good idea, huh? 946 01:02:32,726 --> 01:02:34,358 What is there to find out 947 01:02:34,360 --> 01:02:36,960 Except how to escape from this horrible place? 948 01:02:36,962 --> 01:02:40,030 You should've seen Billali when I showed him this. 949 01:02:40,032 --> 01:02:42,132 Almost knocked his forehead on the floor, 950 01:02:42,134 --> 01:02:43,634 Frightened out of his wits. 951 01:02:43,636 --> 01:02:46,037 Said it was she's secret. 952 01:02:46,039 --> 01:02:48,072 Well, why didn't you tell me? 953 01:02:48,074 --> 01:02:49,424 All in good time. 954 01:02:49,426 --> 01:02:51,309 We don't know the secret yet, 955 01:02:51,311 --> 01:02:53,160 But I'll wager pounds to pence 956 01:02:53,162 --> 01:02:55,880 That you're the one person who can get it from her. 957 01:02:55,882 --> 01:02:58,866 Leo, please don't go to her. 958 01:02:58,868 --> 01:03:01,636 Don't you worry, Tanya. 959 01:03:01,638 --> 01:03:04,806 Holly, I'm going to get to the bottom of this. 960 01:03:04,808 --> 01:03:07,275 If she knows where the flame burns, 961 01:03:07,277 --> 01:03:09,576 We're going to find it. 962 01:03:12,798 --> 01:03:14,349 Leo... 963 01:03:32,401 --> 01:03:35,369 It's hard to be kept waiting when one has waited so long. 964 01:03:35,371 --> 01:03:37,004 You must have known I'd come. 965 01:03:37,006 --> 01:03:39,957 Do you think blind chance brought you here? 966 01:03:39,959 --> 01:03:42,359 I came because of an old story. 967 01:03:42,361 --> 01:03:44,028 A woman escaped from this country 968 01:03:44,030 --> 01:03:45,797 And told of a strange adventure 969 01:03:45,799 --> 01:03:47,131 And died. 970 01:03:47,133 --> 01:03:49,133 She left this for her son. 971 01:03:52,020 --> 01:03:53,421 This woman was the wife of-- 972 01:03:53,423 --> 01:03:54,789 John Vincey. 973 01:03:55,807 --> 01:03:58,876 John Vincey died 500 years ago. 974 01:03:58,878 --> 01:04:01,045 How can you know his name? 975 01:04:14,559 --> 01:04:17,095 Think back, far back. 976 01:04:17,097 --> 01:04:20,031 Oh, my beloved... 977 01:04:20,033 --> 01:04:22,132 You will, you can-- 978 01:04:22,134 --> 01:04:26,588 Another life, a far-off forgotten place... 979 01:04:28,073 --> 01:04:29,574 This place. 980 01:04:29,576 --> 01:04:32,393 And my voice uttering words you vowed to remember 981 01:04:32,395 --> 01:04:33,994 Through endless time. 982 01:04:33,996 --> 01:04:35,630 Think. 983 01:04:39,401 --> 01:04:41,302 Your voice? 984 01:04:41,304 --> 01:04:43,454 You...Were you the same? 985 01:04:43,456 --> 01:04:46,023 Always to you, always, 986 01:04:46,025 --> 01:04:49,059 Offering all, wanting all. 987 01:04:49,061 --> 01:04:52,379 You mean, we... 988 01:04:52,381 --> 01:04:54,148 I can't believe... 989 01:04:54,150 --> 01:04:56,283 I have no memories. 990 01:04:59,088 --> 01:05:02,624 I will show you how to look across the mist of time. 991 01:05:22,327 --> 01:05:25,596 That one moment out of all the centuries. 992 01:05:27,131 --> 01:05:30,468 That one instant when I felt myself beloved. 993 01:05:30,470 --> 01:05:31,969 Who was that man? 994 01:05:31,971 --> 01:05:33,804 You do not know? 995 01:05:33,806 --> 01:05:35,138 No, it can't be. 996 01:05:35,140 --> 01:05:37,292 I dare not believe it. 997 01:05:37,294 --> 01:05:39,277 You will believe. 998 01:05:46,668 --> 01:05:48,335 Come. 999 01:06:01,149 --> 01:06:03,785 Do you wonder whose feet have worn away this rock? 1000 01:06:03,787 --> 01:06:06,220 Once, this stair was new and level. 1001 01:06:06,222 --> 01:06:09,457 But I've passed here day by day. 1002 01:06:09,459 --> 01:06:11,476 And, see, my sandals 1003 01:06:11,478 --> 01:06:14,579 Have eaten off the solid stone. 1004 01:06:14,581 --> 01:06:18,849 Now, in a moment, you will remember that other life. 1005 01:06:38,486 --> 01:06:41,989 I...I see myself. 1006 01:06:43,592 --> 01:06:45,943 Swept by the tides of time 1007 01:06:45,945 --> 01:06:48,029 Back to my arms. 1008 01:06:51,099 --> 01:06:55,002 Centuries ago, you were someone else, 1009 01:06:55,004 --> 01:06:56,453 As I was this man here. 1010 01:06:56,455 --> 01:06:58,389 No, no. I'm the same. 1011 01:06:58,391 --> 01:07:00,625 My life and youth endured. 1012 01:07:00,627 --> 01:07:02,026 All through the years, 1013 01:07:02,028 --> 01:07:04,796 I've mourned here where your body lay. 1014 01:07:04,798 --> 01:07:06,179 But now... 1015 01:07:43,368 --> 01:07:45,136 You are reborn, 1016 01:07:45,138 --> 01:07:48,055 And my mourning has ended. 1017 01:07:48,057 --> 01:07:51,692 Your coming is the sign of my forgiveness. 1018 01:07:51,694 --> 01:07:53,094 Forgiveness? 1019 01:07:53,096 --> 01:07:56,080 For what? 1020 01:07:56,082 --> 01:07:58,249 I know why you've come to call. 1021 01:07:58,251 --> 01:08:00,618 You seek the flame of life. 1022 01:08:00,620 --> 01:08:03,520 Even as I came, a young girl, 1023 01:08:03,522 --> 01:08:05,506 So many lives ago. 1024 01:08:05,508 --> 01:08:08,893 I took the burden of immortality upon my shoulders 1025 01:08:08,895 --> 01:08:11,144 And wore it through unbelievable years-- 1026 01:08:11,146 --> 01:08:12,480 Dark, with a loneliness 1027 01:08:12,482 --> 01:08:14,181 Through which there shone a single light, 1028 01:08:14,183 --> 01:08:16,116 Fixed and unwavering-- 1029 01:08:16,118 --> 01:08:17,935 The hope of love... 1030 01:08:19,755 --> 01:08:21,789 And so I waited, 1031 01:08:21,791 --> 01:08:24,892 Waited for a bridegroom 1032 01:08:24,894 --> 01:08:28,178 Whose passion for life would be as fierce as my own. 1033 01:08:28,180 --> 01:08:31,165 You came, John Vincey, 1034 01:08:31,167 --> 01:08:32,867 And I loved you. 1035 01:08:32,869 --> 01:08:35,519 For one moment, you were mine. 1036 01:08:36,889 --> 01:08:38,422 Then you turned from me. 1037 01:08:38,424 --> 01:08:41,809 You had not come alone. 1038 01:08:41,811 --> 01:08:44,645 And, in my jealousy, I... 1039 01:08:44,647 --> 01:08:46,113 I killed you. 1040 01:08:48,133 --> 01:08:51,535 Again, I waited, seeming longer than before. 1041 01:08:51,537 --> 01:08:53,604 But I knew you must return. 1042 01:08:53,606 --> 01:08:56,541 Your love of life must be stronger than death. 1043 01:08:57,843 --> 01:08:59,644 And now you're here, 1044 01:08:59,646 --> 01:09:03,564 Nothing shall stand between us. 1045 01:09:03,566 --> 01:09:05,416 But I'm not John Vincey. 1046 01:09:05,418 --> 01:09:07,534 Oh, my love. 1047 01:09:07,536 --> 01:09:09,203 Take away my eyes. 1048 01:09:09,205 --> 01:09:11,204 Let darkness utterly shut me in, 1049 01:09:11,206 --> 01:09:13,374 And still my ears would know the sound 1050 01:09:13,376 --> 01:09:15,543 Of your unforgotten voice. 1051 01:09:15,545 --> 01:09:17,828 If I could only remember. 1052 01:09:19,965 --> 01:09:21,665 If you've forgotten me, 1053 01:09:21,667 --> 01:09:25,869 Then that woman who held you in spite of me... 1054 01:09:25,871 --> 01:09:28,405 You've forgotten her as well? 1055 01:09:28,407 --> 01:09:30,257 Yes. 1056 01:09:30,259 --> 01:09:31,759 I've forgotten. 1057 01:09:31,761 --> 01:09:34,328 She wasn't beautiful. 1058 01:09:34,330 --> 01:09:37,364 She had no wisdom such as mine. 1059 01:09:37,366 --> 01:09:40,401 Yet, you could never quite leave her. 1060 01:09:41,335 --> 01:09:43,738 I've forgotten everything but you. 1061 01:09:43,740 --> 01:09:45,122 Everything-- no, no. 1062 01:09:45,124 --> 01:09:47,892 Now, as then, we two are made of different clay. 1063 01:09:47,894 --> 01:09:50,828 Until you are as I am, come no nearer. 1064 01:09:58,820 --> 01:10:00,738 Today, in the hall of kings, 1065 01:10:00,740 --> 01:10:02,707 The priest makes sacrifice in gratitude 1066 01:10:02,709 --> 01:10:05,142 For my enduring youth. 1067 01:10:05,144 --> 01:10:07,478 Then you shall come with me 1068 01:10:07,480 --> 01:10:10,097 And share my secret. 1069 01:10:18,957 --> 01:10:20,324 Leo! 1070 01:10:20,326 --> 01:10:23,660 I say, Leo, what did you find out? 1071 01:10:26,548 --> 01:10:28,181 I've seen John Vincey. 1072 01:10:28,183 --> 01:10:29,583 What? 1073 01:10:29,585 --> 01:10:31,118 I tell you, I saw him! 1074 01:10:31,120 --> 01:10:33,671 Now, be reasonable. 1075 01:10:33,673 --> 01:10:36,123 John Vincey's been dead for--for 500 years. 1076 01:10:36,125 --> 01:10:37,842 I--I tell you, I-- 1077 01:10:37,844 --> 01:10:39,776 I saw him lying there. 1078 01:10:41,663 --> 01:10:45,266 Holly, it was I, myself. 1079 01:10:48,520 --> 01:10:49,971 Now, one thing at a time. 1080 01:10:49,973 --> 01:10:52,205 You mean a mummified body that looked like you? 1081 01:10:52,207 --> 01:10:53,557 No, no, Holly. 1082 01:10:53,559 --> 01:10:55,225 I saw myself lying there. 1083 01:10:55,227 --> 01:10:57,828 Are you trying to make me believe in reincarnation? 1084 01:10:57,830 --> 01:10:59,162 Rats! You knew before 1085 01:10:59,164 --> 01:11:01,065 That you were the image of John Vincey. 1086 01:11:01,067 --> 01:11:02,199 We both knew that. 1087 01:11:02,201 --> 01:11:04,551 She has been waiting for me to come back. 1088 01:11:04,553 --> 01:11:06,804 She says I am John Vincey. 1089 01:11:06,806 --> 01:11:08,589 Leo, don't listen to her! 1090 01:11:08,591 --> 01:11:10,274 Let's get away while there's time. 1091 01:11:10,276 --> 01:11:13,577 Holly, she is going to show me the flame. 1092 01:11:13,579 --> 01:11:14,912 What? Do you hear that, Tanya? 1093 01:11:14,914 --> 01:11:17,281 Well, why didn't you say so in the first place? 1094 01:11:17,283 --> 01:11:18,582 When? 1095 01:11:23,905 --> 01:11:25,305 When do we go? 1096 01:11:26,591 --> 01:11:28,441 You are not to see it. 1097 01:11:28,443 --> 01:11:29,777 But you said-- 1098 01:11:29,779 --> 01:11:31,679 I said she promised me the secret. 1099 01:11:31,681 --> 01:11:34,481 Well, then, I see. 1100 01:11:34,483 --> 01:11:36,116 Only you? 1101 01:11:36,118 --> 01:11:37,735 Yes. 1102 01:11:37,737 --> 01:11:39,620 Oh. 1103 01:11:39,622 --> 01:11:40,987 You can't stay here. 1104 01:11:40,989 --> 01:11:43,240 You'll go back the way we came, you and Tanya, 1105 01:11:43,242 --> 01:11:44,992 As soon as the temple ceremony is over. 1106 01:11:44,994 --> 01:11:46,360 You'll be protected. 1107 01:11:46,362 --> 01:11:48,278 Then I go to the flame. 1108 01:11:48,280 --> 01:11:49,630 Leo... 1109 01:11:49,632 --> 01:11:51,148 Don't lose your head, 1110 01:11:51,150 --> 01:11:52,449 Use it! 1111 01:11:52,451 --> 01:11:53,834 I haven't lost my head. 1112 01:11:53,836 --> 01:11:56,470 I've found memories you can't even imagine. 1113 01:11:56,472 --> 01:11:59,406 I've seen strangeness, beauty, power-- 1114 01:11:59,408 --> 01:12:00,907 Yes, immortality-- 1115 01:12:00,909 --> 01:12:02,376 And I can share it. 1116 01:12:02,378 --> 01:12:03,761 But only I. 1117 01:12:03,763 --> 01:12:05,279 Those are her terms. 1118 01:12:05,281 --> 01:12:08,182 What man would say no? Be fair. 1119 01:12:09,384 --> 01:12:11,152 Very well. 1120 01:12:11,154 --> 01:12:14,055 I'll take Tanya back with me. 1121 01:12:14,057 --> 01:12:16,290 But let me tell you one thing, Leo-- 1122 01:12:16,292 --> 01:12:17,825 You're a fool, 1123 01:12:17,827 --> 01:12:19,459 And you'll die for your folly 1124 01:12:19,461 --> 01:12:21,796 Like your ancestor John Vincey. 1125 01:12:44,886 --> 01:12:46,336 Leo. 1126 01:12:48,006 --> 01:12:49,539 I'm sorry, Tanya. 1127 01:12:49,541 --> 01:12:51,809 Don't think of me, think of yourself. 1128 01:12:51,811 --> 01:12:54,095 I am thinking of myself. 1129 01:12:54,097 --> 01:12:55,612 To live forever, it's-- 1130 01:12:55,614 --> 01:12:57,598 It's what all men have dreamed of. 1131 01:12:57,600 --> 01:12:59,366 What's the use of living a thousand years, 1132 01:12:59,368 --> 01:13:01,935 If you're going on being cruel and selfish? 1133 01:13:01,937 --> 01:13:04,371 Is a thousand years of that any better than 70? 1134 01:13:04,373 --> 01:13:06,006 But people would change, grow good. 1135 01:13:06,008 --> 01:13:07,657 Has she grown good? 1136 01:13:09,077 --> 01:13:10,544 Yes. 1137 01:13:10,546 --> 01:13:12,312 Did she let John Vincey escape? 1138 01:13:12,314 --> 01:13:14,514 Would she let you escape if... 1139 01:13:14,516 --> 01:13:16,216 If you loved me? 1140 01:13:18,386 --> 01:13:19,820 Tanya, I... 1141 01:13:21,123 --> 01:13:22,489 You're not tempted as I am. 1142 01:13:22,491 --> 01:13:25,926 Think of it-- never to grow old, never to feel age. 1143 01:13:25,928 --> 01:13:28,512 I can't give it up. 1144 01:13:34,136 --> 01:13:38,421 You will live here in this--this tomb... 1145 01:13:38,423 --> 01:13:41,274 Always young with her. 1146 01:13:41,276 --> 01:13:44,544 You will never know age nor grief. 1147 01:13:46,414 --> 01:13:48,749 That isn't the kind of love I want. 1148 01:13:49,767 --> 01:13:51,235 What is it you want? 1149 01:13:51,237 --> 01:13:53,286 Why... 1150 01:13:53,288 --> 01:13:55,689 Why.. 1151 01:13:55,691 --> 01:13:59,994 Just two people to live together 1152 01:13:59,996 --> 01:14:02,529 And to love each other. 1153 01:14:02,531 --> 01:14:06,333 To laugh at little things and-- 1154 01:14:06,335 --> 01:14:09,803 And sometimes cry over big ones. 1155 01:14:09,805 --> 01:14:13,106 To share what-- whatever comes along. 1156 01:14:13,108 --> 01:14:16,510 And to grow old together. 1157 01:14:16,512 --> 01:14:18,612 And, someday, 1158 01:14:18,614 --> 01:14:21,815 When one is gone... 1159 01:14:21,817 --> 01:14:25,969 To hope to be together again somewhere. 1160 01:14:30,224 --> 01:14:32,325 That isn't much to offer, is it? 1161 01:14:32,327 --> 01:14:36,664 Compared to kingdoms and power and glory 1162 01:14:36,666 --> 01:14:39,200 That will never change. 1163 01:14:44,956 --> 01:14:46,356 Tanya... 1164 01:14:46,358 --> 01:14:48,609 Hail, Vincey! 1165 01:14:50,796 --> 01:14:53,547 Hash-a-mo-tep sends me to tell you 1166 01:14:53,549 --> 01:14:55,049 That the festival of the sacred well 1167 01:14:55,051 --> 01:14:57,451 Will begin at the setting of the sun. 1168 01:14:57,453 --> 01:15:00,354 You and Holly will be guided through the hall of kings. 1169 01:15:00,356 --> 01:15:01,771 And Tanya? 1170 01:15:01,773 --> 01:15:03,407 The lady may not come. 1171 01:15:03,409 --> 01:15:06,009 No woman may view the ceremony of the well 1172 01:15:06,011 --> 01:15:07,511 But the maidens of the temple. 1173 01:15:07,513 --> 01:15:10,814 I don't want to see any more ceremonies. 1174 01:15:12,049 --> 01:15:14,485 I'm going to talk to Holly again. 1175 01:15:18,373 --> 01:15:19,873 Tanya... 1176 01:15:35,856 --> 01:15:37,291 Man: Stop-- 1177 01:15:37,293 --> 01:15:39,092 Tanya: I must, I've got to talk to her! 1178 01:15:40,496 --> 01:15:43,230 Oh, why can't I make you understand? 1179 01:15:52,607 --> 01:15:55,308 I'm sorry, I... 1180 01:15:55,310 --> 01:15:58,578 They wouldn't let me pass, and I had to see you. 1181 01:15:58,580 --> 01:16:00,748 Well? 1182 01:16:00,750 --> 01:16:02,282 You--you are sending us away. 1183 01:16:02,284 --> 01:16:05,235 You will return to your own country. 1184 01:16:05,237 --> 01:16:08,171 Yes, I know. Leo told us. 1185 01:16:08,173 --> 01:16:11,876 But...Please... 1186 01:16:16,064 --> 01:16:17,932 What is it you want? 1187 01:16:17,934 --> 01:16:21,668 Let Leo come with us. Send him away, too. 1188 01:16:21,670 --> 01:16:25,038 Send him away? Are you mad? 1189 01:16:25,040 --> 01:16:27,007 Please. 1190 01:16:27,009 --> 01:16:30,110 He came here following a dream-- 1191 01:16:30,112 --> 01:16:31,912 A dream men have followed 1192 01:16:31,914 --> 01:16:34,681 Since the first son saw his father die. 1193 01:16:34,683 --> 01:16:37,584 He alone, of all men, has realized that dream, 1194 01:16:37,586 --> 01:16:40,020 And you ask me to send him away, 1195 01:16:40,022 --> 01:16:42,089 To send him back to you 1196 01:16:42,091 --> 01:16:44,374 And your little mortal love. 1197 01:16:44,376 --> 01:16:46,776 No, no. Even if he never loves me... 1198 01:16:46,778 --> 01:16:49,012 Why, I have to make you understand. 1199 01:16:49,014 --> 01:16:50,881 It's not for myself. 1200 01:16:50,883 --> 01:16:52,532 I'm pleading for him. 1201 01:16:52,534 --> 01:16:54,901 You're pleading for him? 1202 01:16:54,903 --> 01:16:58,138 What can you or the world you live in offer him 1203 01:16:58,140 --> 01:17:01,908 That will last longer than a miserable human life? 1204 01:17:03,878 --> 01:17:06,113 After the festival in the hall of kings, 1205 01:17:06,115 --> 01:17:09,516 There will be slaves waiting at the outer wall 1206 01:17:09,518 --> 01:17:13,453 To guide you in safety to your little world. 1207 01:17:14,956 --> 01:17:16,906 Go now. 1208 01:17:16,908 --> 01:17:19,026 Go if you fear my anger. 1209 01:17:27,402 --> 01:17:29,286 Then if you won't send him back, 1210 01:17:29,288 --> 01:17:31,805 Well, will you let me stay here 1211 01:17:31,807 --> 01:17:33,940 Where I can see him sometimes? 1212 01:17:33,942 --> 01:17:35,609 What harm can that do? 1213 01:17:35,611 --> 01:17:37,611 What can it take away from you? 1214 01:17:37,613 --> 01:17:39,163 You will have everything. 1215 01:17:39,165 --> 01:17:40,964 You will have him. 1216 01:17:40,966 --> 01:17:42,800 I shall have nothing 1217 01:17:42,802 --> 01:17:45,251 If you take away being near him. 1218 01:17:45,253 --> 01:17:48,138 I'm taking nothing away from you that was ever yours. 1219 01:17:48,140 --> 01:17:50,307 He has been mine since... 1220 01:17:50,309 --> 01:17:52,642 Why do I stand here talking with you? 1221 01:17:52,644 --> 01:17:54,278 Go now! 1222 01:17:55,846 --> 01:17:59,082 Why are you afraid of me? 1223 01:18:00,068 --> 01:18:02,202 Afraid? 1224 01:18:03,020 --> 01:18:05,121 You are afraid. 1225 01:18:05,123 --> 01:18:06,757 And now I see why. 1226 01:18:06,759 --> 01:18:09,960 Because I'm human, and you're not. 1227 01:18:09,962 --> 01:18:11,211 Because I'm young, 1228 01:18:11,213 --> 01:18:13,313 And you know love belongs to the young. 1229 01:18:13,315 --> 01:18:14,814 Your magic makes you seem young, 1230 01:18:14,816 --> 01:18:17,283 But in your heart, you're old, old! 1231 01:18:17,285 --> 01:18:19,803 You were young once like me, but now you're old, 1232 01:18:19,805 --> 01:18:21,521 And it's too late for love forever. 1233 01:18:21,523 --> 01:18:24,725 He will never love you. I know that now. 1234 01:18:24,727 --> 01:18:25,959 Keep him here! 1235 01:18:25,961 --> 01:18:28,512 Make him king over your slaves and savages! 1236 01:18:28,514 --> 01:18:29,796 But he will never love you! 1237 01:18:29,798 --> 01:18:31,298 Never! Never! Never! 1238 01:18:31,300 --> 01:18:33,099 Go! 1239 01:18:39,707 --> 01:18:43,710 She came here from his arms. 1240 01:19:04,732 --> 01:19:07,667 The sacrifice within the hour 1241 01:19:07,669 --> 01:19:10,370 In the hall of kings... 1242 01:19:10,372 --> 01:19:12,906 He shall sit beside you on the throne 1243 01:19:12,908 --> 01:19:15,776 And watch her die 1244 01:19:15,778 --> 01:19:18,094 And not know. 1245 01:19:18,096 --> 01:19:20,597 Who can be blamed if she wanders away, 1246 01:19:20,599 --> 01:19:22,165 And no one can find her? 1247 01:19:22,167 --> 01:19:24,151 Send men to search. 1248 01:19:24,153 --> 01:19:27,738 Show concern for his sorrow. 1249 01:19:27,740 --> 01:19:32,526 All the while knowing that he watched her die. 1250 01:19:32,528 --> 01:19:35,445 And she, through her veil, 1251 01:19:35,447 --> 01:19:38,264 Saw him watching. 1252 01:19:50,844 --> 01:19:53,145 Tanya: What is this?! 1253 01:19:53,147 --> 01:19:54,897 Where are you taking me?! 1254 01:20:15,385 --> 01:20:17,486 What is this? What are they doing? 1255 01:20:17,488 --> 01:20:19,088 It is she's command. 1256 01:20:19,090 --> 01:20:21,357 She sends you as an offering to the flame. 1257 01:20:21,359 --> 01:20:23,876 No! Leo! 1258 01:20:23,878 --> 01:20:24,810 Leo! 1259 01:20:26,363 --> 01:20:28,330 Foolish one. 1260 01:20:28,332 --> 01:20:30,399 Would you destroy him, too? 1261 01:20:30,401 --> 01:20:33,353 If he could hear you, if he knew your fate, 1262 01:20:33,355 --> 01:20:35,555 What could he do? 1263 01:20:35,557 --> 01:20:37,490 Let him try to save you, 1264 01:20:37,492 --> 01:20:40,410 And he will be set upon by soldiers and priests. 1265 01:20:40,412 --> 01:20:42,144 He will die with you. 1266 01:20:44,748 --> 01:20:47,149 But he shall not know. 1267 01:27:22,445 --> 01:27:24,780 This is a happy festival for kor... 1268 01:27:24,782 --> 01:27:27,916 The happiest of all for me. 1269 01:27:30,736 --> 01:27:32,221 That girl they're bringing in, 1270 01:27:32,223 --> 01:27:33,455 What does she do? 1271 01:27:33,457 --> 01:27:36,375 She carries to the gods my gratitude 1272 01:27:36,377 --> 01:27:39,160 For the gift of enduring life. 1273 01:27:39,162 --> 01:27:41,964 Carries to the...How? 1274 01:27:41,966 --> 01:27:45,149 You shall see. 1275 01:28:13,913 --> 01:28:16,097 Is she a dancer, too? 1276 01:28:19,635 --> 01:28:21,903 No... 1277 01:28:21,905 --> 01:28:25,139 She will not dance. 1278 01:29:40,215 --> 01:29:42,451 Is this a human sacrifice? 1279 01:29:42,453 --> 01:29:46,254 It's the immemorial custom of the people of kor. 1280 01:30:01,888 --> 01:30:03,155 Is that...? 1281 01:30:03,157 --> 01:30:05,057 No, it can't be. 1282 01:30:13,849 --> 01:30:15,350 Who is that girl? 1283 01:30:16,953 --> 01:30:19,086 Who is it? Is it Tanya? 1284 01:30:23,910 --> 01:30:25,543 It's Tanya!! 1285 01:30:30,750 --> 01:30:32,718 Take her to the stairs. 1286 01:30:55,825 --> 01:30:57,476 Through those doors! 1287 01:32:13,970 --> 01:32:15,237 Ohh!! 1288 01:32:21,994 --> 01:32:24,145 Aah!! 1289 01:32:34,590 --> 01:32:36,291 Aah!! 1290 01:32:40,129 --> 01:32:42,063 Ohh! Ohh! 1291 01:33:10,659 --> 01:33:12,277 You found my temple, 1292 01:33:12,279 --> 01:33:14,679 But you came the dangerous way. 1293 01:33:23,356 --> 01:33:24,905 Here is what you sought. 1294 01:33:24,907 --> 01:33:27,475 So the flame of life has leapt from the earth 1295 01:33:27,477 --> 01:33:28,976 Since time began. 1296 01:33:30,195 --> 01:33:33,097 What does the flame or anything else matter now? 1297 01:33:33,099 --> 01:33:35,033 I want no power you have to give. 1298 01:33:35,035 --> 01:33:36,834 I want nothing you have to give. 1299 01:33:39,872 --> 01:33:43,241 He thinks he loves you now. 1300 01:33:43,243 --> 01:33:44,509 I can wait. 1301 01:33:48,881 --> 01:33:50,448 Wait? 1302 01:33:50,450 --> 01:33:51,700 For what? 1303 01:33:51,702 --> 01:33:54,352 For you to grow old. 1304 01:33:55,488 --> 01:33:57,255 Until then, you will be cared for 1305 01:33:57,257 --> 01:34:00,325 As my dearest possession. 1306 01:34:00,327 --> 01:34:01,892 And he? 1307 01:34:01,894 --> 01:34:04,595 He will bathe in the flame and be as I am. 1308 01:34:04,597 --> 01:34:07,148 You will grow old, withered, ugly. 1309 01:34:07,150 --> 01:34:09,317 And when at last, repelled, he turns from you, 1310 01:34:09,319 --> 01:34:12,553 I shall be standing by his side unchanged. 1311 01:34:12,555 --> 01:34:15,356 And if I won't go in the flame? 1312 01:34:16,241 --> 01:34:18,543 You have no choice. 1313 01:34:18,545 --> 01:34:21,813 If you refuse, the girl shall die. 1314 01:34:21,815 --> 01:34:23,381 Kill me, then! 1315 01:34:23,383 --> 01:34:25,350 You mean, if I refuse to go in the flame, 1316 01:34:25,352 --> 01:34:26,584 You'll have her killed? 1317 01:34:26,586 --> 01:34:28,386 Oh, Leo, I'd rather die now. 1318 01:34:29,338 --> 01:34:30,805 I'll always love you, Tanya. 1319 01:34:30,807 --> 01:34:31,973 No, no. 1320 01:34:31,975 --> 01:34:35,210 Trust me. Believe in my love. 1321 01:34:37,980 --> 01:34:39,147 I'm ready. 1322 01:34:39,149 --> 01:34:40,514 No, Leo, it's a trick! 1323 01:34:40,516 --> 01:34:42,783 How do you know you won't be burned alive? 1324 01:34:42,785 --> 01:34:44,185 If I stand in the flame 1325 01:34:44,187 --> 01:34:46,287 And come forth unharmed, 1326 01:34:46,289 --> 01:34:47,922 Then will you follow? 1327 01:34:49,225 --> 01:34:50,658 I will. 1328 01:34:58,934 --> 01:35:00,484 Don't think you can go unpunished forever. 1329 01:35:00,486 --> 01:35:02,086 Somewhere, there's a power 1330 01:35:02,088 --> 01:35:04,989 That won't let such wickedness and cruelty go on. 1331 01:35:04,991 --> 01:35:08,025 Your hair will whiten. 1332 01:35:08,027 --> 01:35:10,462 Your eyes will lose their brightness. 1333 01:35:10,464 --> 01:35:12,764 Your cheeks will wrinkle. 1334 01:35:12,766 --> 01:35:15,567 Your limbs will wither... 1335 01:35:15,569 --> 01:35:19,871 While I defy the years and laugh at time. 1336 01:35:19,873 --> 01:35:22,740 I call upon the flame most powerful, most swift-- 1337 01:35:22,742 --> 01:35:26,110 Preserver of life and youth and beauty. 1338 01:35:42,428 --> 01:35:45,964 Your eyes will lose their brightness. 1339 01:36:09,055 --> 01:36:11,438 Your cheeks will wrinkle. 1340 01:36:36,765 --> 01:36:39,167 Your limbs will wither. 1341 01:37:06,862 --> 01:37:09,797 While I defy the years 1342 01:37:09,799 --> 01:37:12,250 And laugh at time. 1343 01:37:27,732 --> 01:37:31,636 Now do you believe I spoke the truth? 1344 01:37:32,871 --> 01:37:34,455 My love. 1345 01:37:45,884 --> 01:37:48,687 I can't see you clearly. 1346 01:37:50,824 --> 01:37:53,291 My eyes... 1347 01:37:53,293 --> 01:37:55,527 The flame. 1348 01:37:58,280 --> 01:38:02,150 My voice sounds strange to my ears. 1349 01:38:25,040 --> 01:38:27,158 I die. 1350 01:38:27,160 --> 01:38:29,660 I die! 1351 01:38:32,165 --> 01:38:36,334 Have pity on my shame. 1352 01:38:47,663 --> 01:38:50,698 I remember, long ago, 1353 01:38:50,700 --> 01:38:53,634 A garden... 1354 01:38:53,636 --> 01:38:56,204 In the sun. 1355 01:39:03,078 --> 01:39:05,646 Dead? 1356 01:39:05,648 --> 01:39:07,115 Dead! 1357 01:39:09,084 --> 01:39:11,552 She cannot die! 1358 01:39:20,011 --> 01:39:22,547 A party of slaves that were to guide you. 1359 01:39:23,782 --> 01:39:25,983 The gold symbol... 1360 01:39:25,985 --> 01:39:27,852 We'll be safe. 1361 01:39:29,054 --> 01:39:31,055 She told me. 1362 01:40:05,640 --> 01:40:08,275 The greatest secret in the world, 1363 01:40:08,277 --> 01:40:11,012 And we're turning our backs on it. 1364 01:40:27,496 --> 01:40:29,680 Holly: "she staggered to the ground, 1365 01:40:29,682 --> 01:40:32,517 "a withered creature, incredibly old. 1366 01:40:32,519 --> 01:40:35,185 "and so she died terribly and pitifully 1367 01:40:35,187 --> 01:40:37,754 "even as her lips spoke of eternal life. 1368 01:40:37,756 --> 01:40:39,406 "but though she was dead, 1369 01:40:39,408 --> 01:40:43,044 "the power of her golden symbol reached out and held us safe. 1370 01:40:43,046 --> 01:40:45,813 "and so, after incredible adventures, 1371 01:40:45,815 --> 01:40:47,748 "we escaped to the outer world. 1372 01:40:47,750 --> 01:40:50,017 "and thus we lived to record the story 1373 01:40:50,019 --> 01:40:52,519 In this manuscript." 1374 01:40:53,705 --> 01:40:56,574 It seems as though it couldn't have happened. 1375 01:40:56,576 --> 01:40:58,076 Why, no one could believe it 1376 01:40:58,078 --> 01:40:59,577 Unless they'd been there with us. 1377 01:40:59,579 --> 01:41:02,613 Now that we're safe in this friendly world, 1378 01:41:02,615 --> 01:41:07,235 Do you know, I feel sorry for her. 1379 01:41:07,237 --> 01:41:10,221 We never shall know what really did happen. 1380 01:41:10,223 --> 01:41:11,622 I sometimes think 1381 01:41:11,624 --> 01:41:13,824 That her bathing in the flame a second time 1382 01:41:13,826 --> 01:41:15,159 Was an overexposure 1383 01:41:15,161 --> 01:41:17,995 To that terrifically powerful unknown element. 1384 01:41:17,997 --> 01:41:19,730 And sometimes I think that such-- 1385 01:41:19,732 --> 01:41:22,667 Such inhuman immortality was never meant to be, 1386 01:41:22,669 --> 01:41:25,369 And some greater power than she 1387 01:41:25,371 --> 01:41:27,871 Reached out and-- and destroyed her. 1388 01:41:28,974 --> 01:41:30,407 After all, Holly, 1389 01:41:30,409 --> 01:41:33,244 Perhaps there is no real flame of life. 1390 01:41:33,246 --> 01:41:34,879 I think there is. 1391 01:41:34,881 --> 01:41:36,046 What? 1392 01:41:36,048 --> 01:41:37,848 Yes. Right here. 1393 01:41:37,850 --> 01:41:39,417 Holly: Here? 1394 01:41:39,419 --> 01:41:41,252 In this fireplace-- 1395 01:41:41,254 --> 01:41:42,653 The flame in any fireplace 1396 01:41:42,655 --> 01:41:46,223 In any home where two people live and love each other... 1397 01:41:46,225 --> 01:41:49,126 And in their hearts.93265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.