All language subtitles for RRR.2022.Sub.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,041
"تجري أحداث هذه القصة
في ظل وضع (الهند) قبل استقلالها."
2
00:00:04,125 --> 00:00:08,500
"أي عرق أو طبقة اجتماعية أو عقيدة أو قبيلة
ذُكرت في الفيلم هي بمحض الصدفة."
3
00:00:08,524 --> 00:00:16,524
تنزيل بواسطة
احساين محمد أنوار
4
00:01:26,625 --> 00:01:29,583
"في ذكرى والدنا الراحل الحبيب،
السيد (فيرشي خيتشي غادا)"
5
00:03:17,916 --> 00:03:18,916
"مالي"!
6
00:03:19,000 --> 00:03:22,250
"القصة"
7
00:03:25,458 --> 00:03:28,708
"غابة (عادل أباد)"
8
00:03:41,791 --> 00:03:46,250
"أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
9
00:03:46,333 --> 00:03:53,000
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم
10
00:03:55,083 --> 00:03:59,000
العندليب الذي يغني من خلف الشجرة
11
00:03:59,666 --> 00:04:03,791
يجب أن يكون معي لأنه يردّ
12
00:04:03,875 --> 00:04:06,541
على طائر الوقواق كلما أناديها
13
00:04:08,375 --> 00:04:12,125
كل يوم مع بزوغ الفجر
14
00:04:12,708 --> 00:04:17,000
يجب أن أسير على خطاك يا أمي
15
00:04:17,083 --> 00:04:21,458
أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
16
00:04:21,541 --> 00:04:27,958
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم"
17
00:04:55,500 --> 00:04:58,083
هل قضيت يومًا جيدًا في الصيد يا عزيزي؟
18
00:04:58,750 --> 00:04:59,958
نعم، كان كذلك.
19
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
هل تصدّق ذلك؟
20
00:05:03,083 --> 00:05:05,166
هذا مذهل، من الفنان؟
21
00:05:06,833 --> 00:05:08,625
ماذا؟ هذه الفتاة التافهة؟
22
00:05:09,416 --> 00:05:12,333
أريد أن تغنّي لي
هذه الصغيرة بالقرب من رفّ موقدنا.
23
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
- "إدوارد".
- أجل يا سيدي.
24
00:05:21,708 --> 00:05:24,375
تمنحك السيدة عربون تقدير لأغنية طفلتك.
25
00:05:24,958 --> 00:05:26,125
خذيه يا "لوكي".
26
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
في خدمتك يا سيدتي.
27
00:05:34,083 --> 00:05:35,208
في خدمتك يا سيدي.
28
00:05:48,583 --> 00:05:49,625
"مالي".
29
00:05:52,166 --> 00:05:55,916
"لوكي"، المال الذي أعطوك إياه
لم يكن مقابل الأغنية.
30
00:05:56,000 --> 00:05:57,958
اشتروا ابنتك به.
31
00:06:01,291 --> 00:06:03,500
"مالي"!
32
00:06:18,416 --> 00:06:20,125
"مالي"!
33
00:06:21,250 --> 00:06:23,083
"مالي"…
34
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
طفلتي.
35
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
أرجوك، أعيدي إليّ ابنتي.
36
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
أتوسل إليك!
37
00:06:31,041 --> 00:06:32,416
أتوسل إليك، أخرّ عند قدميك.
38
00:06:33,458 --> 00:06:34,916
أيها الرقيب!
39
00:06:35,583 --> 00:06:37,541
هل تدرك قيمة الرصاصة في ماسورة مسدسك؟
40
00:06:38,333 --> 00:06:41,333
صُنعت في مصنع إنكليزي
باستخدام المعادن الإنكليزية.
41
00:06:41,416 --> 00:06:43,416
عبرت البحار السبعة في سفينة إنكليزية.
42
00:06:44,875 --> 00:06:47,458
ولتصل إلى ماسورة مسدسك،
43
00:06:48,208 --> 00:06:49,666
فإنها تكلّف جنيهًا كاملًا.
44
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
تكلّف جنيهًا استرلينيًا!
45
00:06:52,708 --> 00:06:55,166
وتريد أن تبددها على هذه
46
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
الحثالة السمراء؟
47
00:07:00,958 --> 00:07:02,000
أخل الطريق.
48
00:07:05,416 --> 00:07:08,125
أرجوكم لا تسلبوني طفلتي، أتوسل إليكم…
49
00:07:08,750 --> 00:07:10,291
أعيدوا إليّ ابنتي…
50
00:07:45,083 --> 00:07:49,958
"النار"
51
00:07:53,375 --> 00:07:56,750
"ضواحي (دلهي)"
52
00:08:02,833 --> 00:08:04,750
أطلقوا سراح قائدنا، "لالا لاجبات راي"!
53
00:08:04,833 --> 00:08:07,541
وإلا سنحرق مركز الشرطة هذا!
54
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
أطلقوا سراح قائدنا، "لالا لاجبات راي"!
55
00:08:15,916 --> 00:08:20,416
بالطبع لا يا سيدي، لم نفعل ما يثير غضبهم.
56
00:08:20,500 --> 00:08:22,916
إنهم يتظاهرون هنا لأن "لالا لاجبات راي"
57
00:08:23,000 --> 00:08:24,458
قد اعتُقل في "كلكتا".
58
00:08:26,541 --> 00:08:27,625
إنهم مسعورون!
59
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
نحتاج إلى تعزيزات الآن!
60
00:08:33,832 --> 00:08:35,500
سيستغرق الأمر سبع ساعات أخرى.
61
00:08:46,958 --> 00:08:48,416
اصمدوا، سحقًا!
62
00:08:56,416 --> 00:08:58,041
لنحرقهم جميعًا!
63
00:09:14,000 --> 00:09:15,083
"مركز شرطة (أنانغبور)"
64
00:09:23,541 --> 00:09:24,916
اعتقلوا ذلك الوغد!
65
00:09:27,458 --> 00:09:28,666
و…
66
00:09:29,291 --> 00:09:31,375
أحضروه إليّ.
67
00:10:06,791 --> 00:10:09,166
أيها الوغد الخائن!
68
00:10:28,333 --> 00:10:29,583
أيها الخائن القذر!
69
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
اعتقلوا ذلك الوغد!
70
00:10:33,666 --> 00:10:36,416
وأحضروه إليّ.
71
00:10:37,458 --> 00:10:39,000
اعتقلوا ذلك الوغد!
72
00:10:39,750 --> 00:10:42,333
وأحضروه إليّ.
73
00:11:26,208 --> 00:11:27,875
انتزعوا منه عصاه!
74
00:13:00,500 --> 00:13:01,666
يا للهول!
75
00:13:15,541 --> 00:13:16,416
أنت.
76
00:14:18,166 --> 00:14:20,833
"الشرطة"
77
00:14:22,500 --> 00:14:25,750
"إطفاء الحريق"
78
00:15:00,583 --> 00:15:01,541
تلك الغوغاء!
79
00:15:03,083 --> 00:15:04,708
كنت خائفًا لدرجة أفقدتني صوابي يا سيدي!
80
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
إنه يخيفني أكثر.
81
00:15:22,458 --> 00:15:23,458
"الثكنات البريطانية، (دلهي)"
82
00:15:23,541 --> 00:15:26,958
بمناسبة الاحتفال السنوي للضباط الخاصين،
83
00:15:27,041 --> 00:15:31,875
ثلاثة فقط اعتُبروا مؤهلين من بين 75 مرشحًا
84
00:15:31,958 --> 00:15:34,708
نظرًا لمساهمتهم الاستثنائية.
85
00:15:34,791 --> 00:15:37,000
وهؤلاء هم "فيليب أندرسون"،
86
00:15:39,875 --> 00:15:41,000
"تشارلز لانغفورد"،
87
00:15:43,916 --> 00:15:44,958
"فرانك بول".
88
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
بالنسبة إلى بقيتكم،
حظًا أوفر في السنة القادمة.
89
00:15:50,833 --> 00:15:52,208
تفرقوا!
90
00:17:02,916 --> 00:17:04,708
"الماء"
91
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
تحياتي يا سيدي.
92
00:17:07,083 --> 00:17:08,665
هذا السيد "فينكات أفادهاني".
93
00:17:09,250 --> 00:17:10,915
المستشار الخاص لسلطنة "نظام".
94
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
الحاكم "سكوت" ليس في الـ"هند".
95
00:17:14,958 --> 00:17:17,165
اذكر لي سبب زيارتك للسيد "إدوارد".
96
00:17:20,165 --> 00:17:23,583
حين زار الحاكم "سكوت" مؤخرًا "عادل أباد"
97
00:17:23,665 --> 00:17:25,458
أعاد معه فتاة صغيرة.
98
00:17:25,540 --> 00:17:28,625
أرسلني الحاكم لأخبرك بشيء عن ذلك.
99
00:17:28,708 --> 00:17:30,833
يتعلق الأمر بالفتاة التي أحضرناها
من هضبة "ديكان".
100
00:17:30,916 --> 00:17:37,000
يرى قسم شرطتنا أنه
من الأفضل أن تعود الفتاة إلى قريتها.
101
00:17:37,083 --> 00:17:39,083
إنه رأي الحاكم أيضًا.
102
00:17:40,416 --> 00:17:41,291
لماذا؟
103
00:17:43,375 --> 00:17:45,166
أحضرتم طفلة من قبيلة الـ"غوند" يا سيدي.
104
00:17:45,791 --> 00:17:47,875
- إذًا؟
- وماذا في ذلك؟
105
00:17:47,958 --> 00:17:50,375
- هل لديهم قرون على رؤوسهم؟
- لا.
106
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
إنهم أناس أبرياء.
107
00:17:54,291 --> 00:17:57,083
حتى لو اضطهدتهم، لن يرفعوا أصواتهم.
108
00:17:57,666 --> 00:17:59,333
لكن لهم خصلة مميزة.
109
00:17:59,833 --> 00:18:02,583
يحبون البقاء في جماعات،
كما تبقى الأغنام في قطعان.
110
00:18:02,666 --> 00:18:05,791
وإن فُقد من الأغنام حمل واحد،
فسيسبّب لهم ذلك كربًا عظيمًا.
111
00:18:06,500 --> 00:18:10,583
لهذا السبب لدى القطيع راع.
112
00:18:11,875 --> 00:18:15,583
إنه يحمي القطيع بحياته.
113
00:18:16,375 --> 00:18:21,625
هل تقول لي إذًا، إن هذا الراعي القبلي
سيدمر الإمبراطورية البريطانية العظيمة
114
00:18:21,708 --> 00:18:23,083
بقوسه وسهامه؟
115
00:18:23,666 --> 00:18:25,708
هل سيقضي علينا هذا القبلي إذًا؟
116
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
لا تسئ فهمي.
117
00:18:28,416 --> 00:18:31,000
أنا أحاول إخبارك عنه وحسب.
118
00:18:32,791 --> 00:18:37,791
سيقطع الراعي المسافات
مهما طالت ليستعيد الحمل المفقود.
119
00:18:39,083 --> 00:18:40,333
سواءً في الصباح أو المساء،
120
00:18:41,000 --> 00:18:43,166
تحت الشمس أو المطر،
سيعبر الصخور والجبال والوديان والقمم
121
00:18:43,750 --> 00:18:45,666
وسيفتش كل زاوية وركن.
122
00:18:46,791 --> 00:18:49,500
إن صدف ووجد الحمل بين فكّي النمر…
123
00:18:51,708 --> 00:18:56,291
فسيكسر أسنانه ويخلع فكّيه،
ويعيد الحمل إلى قطيعه.
124
00:18:59,625 --> 00:19:02,875
ويبدو أن الراعي
قد أتى إلى "دلهي" ليبدأ صيده.
125
00:19:06,166 --> 00:19:09,041
"غابة خارج (دلهي)"
126
00:19:49,875 --> 00:19:52,458
نُصب الفخ، نبّه أخانا.
127
00:19:52,482 --> 00:19:58,882
تنزيل بواسطة
احساين محمد أنوار
128
00:21:56,166 --> 00:21:58,083
"جانغو"، إنه ليس ذئبًا، وإنما نمر.
129
00:23:15,375 --> 00:23:16,458
جانغو!
130
00:24:00,750 --> 00:24:03,541
أنا أستغلك لحاجتي.
131
00:24:05,791 --> 00:24:06,875
سامحني يا أخي.
132
00:24:10,833 --> 00:24:13,791
نحن نبحث في كل ركن
من أركان "دلهي" منذ ستة أشهر.
133
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
نفعل كل ما بوسعنا للعثور على "مالي".
134
00:24:21,375 --> 00:24:22,291
هل تظن…
135
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
أن "مالي" على قيد الحياة؟
136
00:24:56,958 --> 00:24:59,791
"أكتار"! إلى أين اختفيت؟
137
00:25:00,291 --> 00:25:02,416
- ذلك…
- لدينا الكثير من العمل، هيا.
138
00:25:11,875 --> 00:25:12,791
أعطني إياها.
139
00:25:13,875 --> 00:25:15,458
أنت!
140
00:25:16,666 --> 00:25:17,958
تحياتي يا سيدي.
141
00:25:18,041 --> 00:25:20,791
توقف المحرك عن العمل مجددًا،
ماذا أصلحت فيه؟
142
00:25:21,708 --> 00:25:25,291
أواصل الركل
143
00:25:25,375 --> 00:25:26,833
وتأبى هذه الدراجة اللعينة العمل.
144
00:25:26,916 --> 00:25:28,083
دعني أتحقق يا سيدي.
145
00:25:32,125 --> 00:25:33,666
إنها على الوضع الاحتياطي يا سيدي.
146
00:25:43,291 --> 00:25:44,333
المعذرة.
147
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
ما الخدعة التي قمت بها؟
148
00:25:48,250 --> 00:25:49,541
لم أفعل شيئًا يا سيدي.
149
00:25:50,708 --> 00:25:52,958
أزلت شيئًا من قبل وأعدته الآن
150
00:25:53,041 --> 00:25:56,458
- لأدفع لك مجددًا؟
- لم أفعل شيئًا.
151
00:25:56,541 --> 00:25:58,208
أيها الوغد الغشاش!
152
00:26:05,291 --> 00:26:06,708
هذه ليست غلطتي يا سيدي.
153
00:26:07,291 --> 00:26:10,541
سيدي، أرجوك سامحه يا سيدي.
154
00:26:10,625 --> 00:26:13,916
- لم أفعل شيئًا يا سيدي.
- سامحه يا سيدي.
155
00:26:14,000 --> 00:26:15,250
سيدي…
156
00:26:16,833 --> 00:26:19,291
- أرجوك سامحه يا سيدي.
- كُفّ عن ذلك يا "روبرت"، أرجوك.
157
00:26:19,375 --> 00:26:21,000
لم أفعل شيئًا يا سيدي.
158
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
لن يحدث هذا مجددًا! أتوسل إليك.
159
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
- يا للهول!
- ارحمنا يا رب!
160
00:26:27,791 --> 00:26:28,875
بنيّ.
161
00:26:28,958 --> 00:26:31,250
- احذر يا بنيّ.
- أخي، هل أنت بخير؟
162
00:26:33,958 --> 00:26:36,708
إنه وحش.
163
00:26:37,666 --> 00:26:39,458
انظري كم أوسعه ضربًا.
164
00:26:40,625 --> 00:26:43,041
لماذا تكتم غضبك يا بنيّ؟
165
00:26:45,291 --> 00:26:47,333
إذا عرفوا حقيقتي،
166
00:26:47,875 --> 00:26:51,166
سيعاقبونكم جميعًا على توفير المأوى لي.
167
00:26:51,875 --> 00:26:54,541
أنتم تحمونني وأنا غريب هنا.
168
00:26:56,750 --> 00:26:58,291
لا يجب أن أسبّب لكم أي أذى.
169
00:26:58,875 --> 00:27:02,666
مهما حدث، لن أسمح لأحد
بأن يعرف هويتي الحقيقية.
170
00:27:04,750 --> 00:27:07,083
وهذا هو جوهر الأمر.
171
00:27:07,750 --> 00:27:11,791
لدينا صياد يستهدف الحاكم،
ويتجول بحرّية في "دلهي".
172
00:27:11,875 --> 00:27:15,583
لا ينبغي أن نقلق بشأن تلك القبائل البلهاء.
173
00:27:16,458 --> 00:27:18,791
لكن أصدقاءنا الأعزاء في سلطنة "نظام"،
174
00:27:18,875 --> 00:27:21,708
يظنون أن تلك القبائل قد تزعجنا.
175
00:27:22,958 --> 00:27:27,583
وبما أن المسألة تخصّ الحاكم،
علينا أن نتصرف.
176
00:27:28,416 --> 00:27:31,000
- ومع الكثير من القلق.
- حسنًا يا سيدي.
177
00:27:31,958 --> 00:27:33,958
سنعتقل ذلك التافه.
178
00:27:35,791 --> 00:27:39,791
على الرغم من أنني أفضّل
أن أشوي ذلك الحقير على الفحم.
179
00:27:39,875 --> 00:27:41,125
أحسنت قولًا يا سيدي!
180
00:27:41,208 --> 00:27:42,333
أعطنا الملف يا سيدي.
181
00:27:43,458 --> 00:27:46,458
حسنًا، تلك هي المشكلة الكامنة أيها الضابط.
182
00:27:46,541 --> 00:27:47,583
لا نعرف شيئًا عنه.
183
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
لا شيء على الإطلاق؟
184
00:27:51,958 --> 00:27:54,208
ألم تتعرفوا على ملامحه؟
185
00:27:54,291 --> 00:27:55,125
تاريخه الجنائي؟
186
00:28:03,916 --> 00:28:06,541
إنها مهمة مستحيلة.
187
00:28:06,625 --> 00:28:08,583
كيف يُفترض بنا أن نقبض عليه؟
188
00:28:11,000 --> 00:28:14,250
هل يتوقعون منا القبض
على فتى قبلي بلا تاريخ جنائي؟
189
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
الشخص الذي سيحقق المستحيل…
190
00:28:22,625 --> 00:28:25,958
سيُرقى إلى رتبة ضابط خاص.
191
00:28:29,291 --> 00:28:31,416
هل تريدونه حيًا أم ميتًا؟
192
00:28:48,041 --> 00:28:49,791
يمكنني أن أكفل هذا الرجل.
193
00:28:49,875 --> 00:28:52,583
إن كان هناك من يستطيع
القيام بالمهمة، فهو ذلك الشخص.
194
00:28:57,291 --> 00:29:00,416
إن أحضرته ميتًا فستتلقى مكافأة.
195
00:29:01,208 --> 00:29:05,500
أما إن أحضرته حيًا، فستُرقى إلى ضابط خاص.
196
00:29:10,791 --> 00:29:13,041
لا نحتاج إلى البحث في كل أنحاء "دلهي".
197
00:29:13,125 --> 00:29:15,583
ما يريده هو الفتاة المقيمة في جناح "سكوت".
198
00:29:16,666 --> 00:29:18,541
سيكون في مكان ما بالقرب من هناك.
199
00:29:19,416 --> 00:29:20,916
سيأتي بالتأكيد إلى هناك.
200
00:29:22,708 --> 00:29:24,500
كيف نجده بين كل هؤلاء الناس؟
201
00:29:24,583 --> 00:29:28,208
سيحسب أن أعداء عدوه هم أصدقاؤه.
202
00:29:28,291 --> 00:29:30,541
يجب أن نتصرف كما لو أننا في صفه.
203
00:29:33,000 --> 00:29:34,208
قبل أن نفعل ذلك،
204
00:29:34,916 --> 00:29:38,583
اكتشف أين يعقد الثوار والمتمردون
205
00:29:39,208 --> 00:29:41,541
اجتماعاتهم.
206
00:29:54,166 --> 00:29:55,916
احنوا رؤوسكم قبل أن تدخلوا،
207
00:29:56,666 --> 00:29:58,708
وابقوا هكذا حتى تخرجوا.
208
00:29:58,791 --> 00:30:00,416
أنجزوا عملكم وغادروا.
209
00:30:01,041 --> 00:30:02,208
أروني هوياتكم.
210
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
أنت.
211
00:30:16,166 --> 00:30:17,166
هويتك.
212
00:30:17,250 --> 00:30:18,583
نسيتها يا سيدي.
213
00:30:22,291 --> 00:30:24,666
- أنت…
- توقف.
214
00:30:24,750 --> 00:30:25,791
- توقف.
- سامحني يا سيدي.
215
00:30:25,875 --> 00:30:28,375
- لماذا تضربه هكذا؟
- نسي هويته يا سيدتي.
216
00:30:28,458 --> 00:30:30,458
هذا لا يعطيك الحق في معاملته كحيوان.
217
00:30:30,541 --> 00:30:31,625
المعذرة يا سيدتي.
218
00:31:16,500 --> 00:31:18,833
تبدو طيبة القلب.
219
00:31:22,250 --> 00:31:24,000
قد نجد طريقة للدخول…
220
00:31:26,041 --> 00:31:28,333
إن صادقنا تلك الفتاة.
221
00:31:28,416 --> 00:31:30,791
"(شهيد كارانفير سينغ)، (أدارش بافان)،
منطقة (دارياغانج دلهي)"
222
00:31:30,875 --> 00:31:34,416
الحرية هي حقنا الطبيعي.
223
00:31:34,500 --> 00:31:37,791
ليس علينا أن نتوسل
من أجل الحصول على حقوقنا.
224
00:31:38,375 --> 00:31:41,750
لنبدأ بتعليم أطفالنا فكرة الثورة.
225
00:31:42,416 --> 00:31:46,083
لنبدأ بتعليم أطفالنا عن الثورة.
226
00:31:46,166 --> 00:31:47,333
لحظة واحدة.
227
00:31:49,333 --> 00:31:51,666
لماذا تراوغان هكذا؟
228
00:31:52,708 --> 00:31:55,291
يجب أن نضربهم في مقتل.
229
00:31:58,166 --> 00:31:59,875
لنقتل الحاكم "سكوت".
230
00:32:02,416 --> 00:32:06,041
لماذا "سكوت"؟ لماذا لا نقتل
الملك "جورج" إن عقدنا العزم؟
231
00:32:06,125 --> 00:32:08,166
قال إن علينا قتل "سكوت".
232
00:32:08,250 --> 00:32:11,375
قلت إنه سيكون من الأفضل قتل الملك "جورج".
233
00:32:22,583 --> 00:32:25,041
هل أنت جادّ يا أخي؟
234
00:32:26,250 --> 00:32:28,291
هل من الممكن قتل "سكوت"؟
235
00:32:29,916 --> 00:32:32,750
ما المانع؟ ما اسمك؟
236
00:32:33,625 --> 00:32:35,000
اسمي "لاتشو".
237
00:32:36,500 --> 00:32:38,958
أخطأ "سكوت" في حقنا.
238
00:32:39,041 --> 00:32:40,708
أتينا إلى هنا مع أخينا.
239
00:32:41,583 --> 00:32:43,583
هل تستطيع مساعدتنا؟
240
00:32:44,166 --> 00:32:46,416
بالتأكيد سأساعدكم، أين أخوك؟
241
00:32:47,166 --> 00:32:50,375
سآخذك إليه، تعال معي.
242
00:32:53,458 --> 00:32:55,375
كنا نتجول في كل مكان.
243
00:32:55,458 --> 00:32:58,750
لم نعرف ممّن نطلب المساعدة،
إلى أن أرسلك الرب إلينا…
244
00:33:01,125 --> 00:33:04,416
أنا ضابط في مهمة،
تحققوا منا بشكل عرضيّ ودعونا نمر.
245
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
هويتك.
246
00:33:17,041 --> 00:33:18,458
- إنه ضابط.
- أجل يا سيدي.
247
00:34:28,625 --> 00:34:33,791
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!
248
00:34:33,875 --> 00:34:35,416
"فاندي ماتارام"!
249
00:34:53,625 --> 00:34:56,750
هل هذا ما أحضرته؟ ليس طازجًا على الإطلاق.
250
00:34:56,833 --> 00:34:59,000
سأحضر لك سمكة طازجة.
251
00:34:59,083 --> 00:35:01,416
- أعطني بعض المال.
- تعال إلى هنا.
252
00:35:08,625 --> 00:35:09,875
سأعود حالًا.
253
00:35:13,708 --> 00:35:14,916
أخي!
254
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
ماذا حدث؟
255
00:35:19,875 --> 00:35:20,916
ضابط شرطة.
256
00:35:21,833 --> 00:35:23,791
طاردني مثل الفهد.
257
00:35:23,875 --> 00:35:26,791
- ضابط شرطة؟ ماذا فعلت؟
- "جانغو".
258
00:35:26,875 --> 00:35:27,708
تعال إلى هنا.
259
00:35:29,666 --> 00:35:30,583
أخبرني.
260
00:35:31,958 --> 00:35:34,083
بدا كواحد منا.
261
00:35:34,166 --> 00:35:37,458
عندما عرفت أنه ضابط شرطة، هربت منه.
262
00:35:37,541 --> 00:35:40,458
إن انتشر الخبر، فسنُقتل جميعًا.
263
00:35:44,541 --> 00:35:48,666
لا تخرجوا حتى أطلب منكم ذلك.
264
00:35:48,750 --> 00:35:49,750
هيا.
265
00:35:51,500 --> 00:35:55,208
"راجو"، عاد الثعبان إلى جحره،
لن تجده مجددًا.
266
00:35:55,291 --> 00:35:56,166
لن تعثر عليه.
267
00:35:58,958 --> 00:36:01,625
سننكث بالوعد الذي
قطعناه على أنفسنا لأهل القرية.
268
00:36:02,208 --> 00:36:04,125
لن نجد "مالي".
269
00:37:15,250 --> 00:37:16,291
لا…
270
00:37:18,083 --> 00:37:19,333
ساعدوني!
271
00:37:19,416 --> 00:37:23,708
هل لدى أحدكم شيء؟ قارب أو حبل؟
272
00:37:23,791 --> 00:37:24,625
لننقذ الطفل.
273
00:37:24,708 --> 00:37:27,333
- هل أنت مجنون؟
- لا، أرجوك لا تقل ذلك.
274
00:37:27,416 --> 00:37:30,375
إنه طفل، لنساعده يا سيدي…
275
00:37:32,750 --> 00:37:34,333
ساعدوني!
276
00:39:00,041 --> 00:39:02,000
"فاندي ماتارام"
277
00:40:15,833 --> 00:40:17,083
- "راجو".
- "أكتار".
278
00:40:40,916 --> 00:40:43,500
"بين النمر والصياد
279
00:40:43,583 --> 00:40:46,666
بين الرأس والمقصلة
280
00:40:47,250 --> 00:40:49,916
بين نار مستعرة
281
00:40:50,000 --> 00:40:53,083
وعاصفة
282
00:40:53,166 --> 00:40:57,875
بين الشمس والسحابة
283
00:41:02,583 --> 00:41:06,375
صداقة جديدة
284
00:41:06,458 --> 00:41:09,375
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
285
00:41:09,458 --> 00:41:12,291
بلغ ذروته بهذه الصداقة
286
00:41:12,875 --> 00:41:19,416
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء
287
00:41:41,458 --> 00:41:44,541
صداقة بين بركان ثائر وعاصفة عاتية
288
00:41:44,625 --> 00:41:47,958
صداقة بين حرية الإرادة والقدر
289
00:41:48,041 --> 00:41:52,916
إنها صداقة بين نقيضين…"
290
00:42:13,333 --> 00:42:14,833
- أبي.
- تحياتي.
291
00:42:14,916 --> 00:42:16,541
- أمي.
- تحياتي.
292
00:42:20,125 --> 00:42:21,208
تناول هذه.
293
00:42:24,125 --> 00:42:27,583
كم مرةً يجب أن أخبرك
بألّا تأكل بيدك اليسرى؟
294
00:42:28,208 --> 00:42:30,375
ما أهمية ذلك وأنا أتضوّر جوعًا يا أمي؟
295
00:42:32,291 --> 00:42:33,458
ماذا حدث؟
296
00:42:33,541 --> 00:42:36,041
لا شيء، تذكرت شيئًا للتو.
297
00:42:39,958 --> 00:42:41,083
ألم يروه في "تشاندني تشوك"؟
298
00:42:43,666 --> 00:42:45,416
هل تظن أن هذا يكفيه يا "راجو"؟
299
00:42:46,458 --> 00:42:48,125
لا ترمقه بعين الحسد يا عمي.
300
00:43:29,166 --> 00:43:32,291
"هبوب رياح لا يمكن التنبؤ به
301
00:43:32,375 --> 00:43:35,500
محا المسافة بينهما
302
00:43:35,583 --> 00:43:41,250
هل ستتكشف منافستهما للعلن يومًا؟
303
00:43:41,958 --> 00:43:45,125
يسيران على الدرب ذاته
304
00:43:45,208 --> 00:43:47,791
لكنهما يبحثان عن أشياء مختلفة
305
00:43:48,458 --> 00:43:53,541
ألن تنتهي هذه الصداقة
ذات يوم في صورة خيانة؟
306
00:43:54,208 --> 00:43:59,833
في لعبة المصير الخادعة
307
00:44:00,625 --> 00:44:06,875
يستحيل معرفة ما يكمن
بعد المنعطف التالي على الطريق
308
00:44:07,458 --> 00:44:10,208
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
309
00:44:10,291 --> 00:44:13,708
بلغ ذروته بهذه الصداقة
310
00:44:13,791 --> 00:44:19,458
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"
311
00:44:34,500 --> 00:44:35,416
مرحبًا.
312
00:44:39,333 --> 00:44:40,375
ما هذه؟
313
00:44:42,500 --> 00:44:45,250
لماذا تورّد وجهك خجلًا هكذا؟
هل أعطاك شخص مميز هذه؟
314
00:44:45,916 --> 00:44:48,666
- ظننت ذلك، ما اسمها؟
- "سيتا".
315
00:44:50,166 --> 00:44:51,291
"رام" و"سيتا".
316
00:44:52,291 --> 00:44:54,708
"إحدى اليدين تحمي"
317
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
- هيا! اسحب بقوة أكبر!
- "واليد الأخرى تقتل…
318
00:44:58,750 --> 00:45:04,000
اجتمع الشرق والغرب معًا
319
00:45:04,541 --> 00:45:10,500
عندما تدور رحى المعركة
التي يتعذر التنبؤ بها
320
00:45:11,291 --> 00:45:17,250
من سيقرر من الذي سينتصر؟
321
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
322
00:45:20,958 --> 00:45:23,666
بلغ ذروته بهذه الصداقة
323
00:45:24,250 --> 00:45:29,708
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"
324
00:45:56,916 --> 00:45:59,083
"راجو"، ما هذا الذي في يدك؟
325
00:45:59,166 --> 00:46:02,958
إنه رسم لشخص كنت أبحث عنه.
326
00:46:03,041 --> 00:46:04,875
لماذا لم تسألني عنه؟
327
00:46:05,875 --> 00:46:08,041
صحيح! لماذا لم أسألك عنه؟
328
00:46:08,125 --> 00:46:11,500
أرني الرسم،
إن كان من الجوار، فسأعرفه فورًا.
329
00:46:42,458 --> 00:46:45,125
هل هي جميلة إلى هذا الحد يا "أكتار"؟
330
00:46:45,625 --> 00:46:47,083
إنها فائقة الحسن.
331
00:46:48,333 --> 00:46:49,791
لماذا لا تتحدث إليها إذًا؟
332
00:46:50,375 --> 00:46:53,166
أودّ ذلك، لكنني أعجز عن إيجاد سبيل.
333
00:46:53,875 --> 00:46:57,625
لتتحدث إلى فتاة يا أخي،
لا يجب أن تحاول إيجاد سبيل.
334
00:46:58,291 --> 00:46:59,375
عليك أن تمهد سبيلك بنفسك.
335
00:47:01,250 --> 00:47:03,458
قُد الدراجة، سأريك السبيل الذي أعنيه.
336
00:47:24,000 --> 00:47:25,416
توقف هنا يا "أكتار".
337
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
هل أتوقف هنا؟ لكن لماذا؟
338
00:47:28,083 --> 00:47:29,375
ستتوقف سيارتها هنا.
339
00:47:30,875 --> 00:47:32,000
هنا؟
340
00:47:34,791 --> 00:47:35,708
لا.
341
00:47:42,583 --> 00:47:44,416
كيف عرفت أن هذا سيحدث؟
342
00:47:45,000 --> 00:47:48,208
رميت بعض المسامير في طريقها،
إطارات سيارتها مثقوبة.
343
00:47:48,291 --> 00:47:50,708
عجبًا! كم أنت ذكي!
344
00:47:51,250 --> 00:47:53,166
سأصلح لها الإطارات الآن.
345
00:47:53,250 --> 00:47:56,250
وحينها ستشكرني،
وهكذا سنتجاذب أطراف الحديث.
346
00:47:56,333 --> 00:47:57,333
هل هذا كل شيء؟
347
00:48:04,666 --> 00:48:08,166
المعذرة! هل يمكنك مساعدتي؟
فرغ الهواء من إطارات سيارتي.
348
00:48:08,708 --> 00:48:11,000
أمرك يا سيدتي! متجرنا قريب من هنا.
349
00:48:11,083 --> 00:48:13,083
سأصلح إطاراتك في غضون خمس دقائق.
350
00:48:15,333 --> 00:48:18,250
يقصد أن إصلاحها سيستغرقه
خمس ساعات على الأقل.
351
00:48:18,333 --> 00:48:19,333
بئسًا!
352
00:48:21,875 --> 00:48:25,458
هل هناك موقف للحافلات
أو محطة ترام بالقرب من هنا؟
353
00:48:26,041 --> 00:48:28,208
إنها تسأل إن كان في الجوار
موقف للحافلات أو محطة ترام.
354
00:48:28,291 --> 00:48:31,500
- أجل، إنه قريب جدًا من هنا…
- هزّ رأسك بالنفي.
355
00:48:34,250 --> 00:48:37,083
ربما يمكنك أن تطلبي منه أن يوصلك.
356
00:48:37,791 --> 00:48:40,333
هل أنت ذاهب في ذلك الاتجاه؟
357
00:48:40,416 --> 00:48:42,958
تسألك إن كنت ذاهبًا في ذلك الاتجاه،
وإن كان يمكن أن توصلها.
358
00:48:43,041 --> 00:48:45,541
- لا.
- وافق الآن، قل نعم.
359
00:48:47,166 --> 00:48:48,500
هل هذه موافقة؟
360
00:48:48,583 --> 00:48:51,500
- نعم.
- رائع، دعني أحضر أغراضي.
361
00:48:56,250 --> 00:48:59,916
- هل يمكنك أخذي إلى السوق من فضلك؟
- السوق؟ بالطبع.
362
00:49:11,416 --> 00:49:12,291
شكرًا لك.
363
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
المنازل هنا صغيرة جدًا يا سيدتي.
364
00:49:18,458 --> 00:49:19,541
على عكس منزلك الكبير.
365
00:49:24,083 --> 00:49:26,000
منزلك…
366
00:49:26,083 --> 00:49:27,666
منزلك كبير جدًا.
367
00:49:28,791 --> 00:49:30,875
هل تعني أن منزلنا كبير؟
368
00:49:32,291 --> 00:49:33,875
إنه كذلك فعلًا، لكن…
369
00:49:35,166 --> 00:49:38,208
ليس منزلًا جميلًا…
370
00:49:39,000 --> 00:49:40,041
ولا هو بالمنزل الحقيقي.
371
00:49:41,708 --> 00:49:43,791
هل يمكنني القدوم إلى منزلك يا سيدتي؟
372
00:49:43,875 --> 00:49:45,416
أيمكنني رؤية منزلك؟
373
00:49:46,666 --> 00:49:49,083
آسفة، لا يمكنني فهم ما تقوله.
374
00:49:53,000 --> 00:49:54,500
ما اسمك يا سيدتي؟
375
00:49:54,583 --> 00:49:55,541
عفوًا؟
376
00:49:56,666 --> 00:49:59,083
اسمك…
377
00:49:59,166 --> 00:50:00,916
- الاسم…
- تقصد اسمي؟
378
00:50:01,791 --> 00:50:03,375
ما اسمك يا سيدتي؟
379
00:50:03,458 --> 00:50:07,875
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا؟
380
00:50:08,666 --> 00:50:10,750
يا له من اسم طويل!
381
00:50:11,666 --> 00:50:14,708
ما اسمك المختصر يا سيدتي؟
382
00:50:15,333 --> 00:50:17,291
لا تنادني بلقب "سيدتي".
383
00:50:18,916 --> 00:50:21,916
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا؟
384
00:50:25,166 --> 00:50:27,458
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
385
00:50:27,958 --> 00:50:31,000
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
386
00:50:32,583 --> 00:50:33,916
لا.
387
00:50:34,000 --> 00:50:35,458
هذا ليس لك.
388
00:50:36,458 --> 00:50:38,416
- إنه للأطفال.
- حسنًا.
389
00:50:39,416 --> 00:50:44,291
إنه ليس من أجلي،
هناك فتاة صغيرة تقيم معنا،
390
00:50:44,833 --> 00:50:46,333
اسمها "مالي".
391
00:50:46,416 --> 00:50:47,416
هذا من أجلها.
392
00:50:49,083 --> 00:50:50,333
كم ثمن هذا؟
393
00:50:58,791 --> 00:51:00,291
يجب أن أحضّر شيئًا.
394
00:51:17,416 --> 00:51:18,291
شكرًا.
395
00:51:19,916 --> 00:51:21,916
هذه ستتماشى مع ذلك الفستان.
396
00:51:23,041 --> 00:51:24,041
عجبًا!
397
00:51:24,958 --> 00:51:26,375
يا لجمالها!
398
00:51:26,958 --> 00:51:28,666
ستحبّ هذه بالتأكيد.
399
00:51:28,750 --> 00:51:30,083
هل أنت من صنعتها؟
400
00:51:32,583 --> 00:51:34,541
لا، أعني…
401
00:51:34,625 --> 00:51:36,500
هل صنعت هذه؟
402
00:51:37,416 --> 00:51:39,208
لا، أنا صنعتها.
403
00:51:43,250 --> 00:51:46,250
عجبًا، أنت بأمان، قلقنا عليك يا سيدتي.
404
00:51:46,333 --> 00:51:48,916
ما الذي يستدعي القلق؟ أنا بخير تمامًا.
405
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
الخروج مع مواطن من السكان الأصليين
قد يكون خطرًا يا سيدتي.
406
00:51:52,500 --> 00:51:53,625
رافقيني من فضلك.
407
00:51:53,708 --> 00:51:55,416
- أمهلني دقيقةً.
- أمرك يا سيدتي.
408
00:51:58,458 --> 00:52:00,416
أودّ أن أراك مجددًا.
409
00:52:01,583 --> 00:52:04,875
هناك حفلة في نادي "جيمكانا".
410
00:52:07,875 --> 00:52:09,333
هذه هي الدعوة.
411
00:52:10,541 --> 00:52:11,666
حاول من فضلك أن تأتي.
412
00:52:13,916 --> 00:52:14,875
إلى اللقاء.
413
00:52:30,166 --> 00:52:31,333
مرحبًا يا "مالي".
414
00:52:32,875 --> 00:52:34,541
انظري ماذا اشتريت لك.
415
00:52:36,666 --> 00:52:37,791
هل أعجبك؟
416
00:52:41,625 --> 00:52:43,125
ما رأيك بلعبة الفيل هذه؟
417
00:52:47,166 --> 00:52:48,000
سوار؟
418
00:53:02,083 --> 00:53:03,958
"راجو"!
419
00:53:04,833 --> 00:53:06,250
تحدثت إليها.
420
00:53:06,333 --> 00:53:08,625
حقًا؟ كيف حال حبيبتك؟
421
00:53:08,708 --> 00:53:12,625
- ماذا؟
- أعني عشيقتك، حبيبتك…
422
00:53:13,416 --> 00:53:16,333
محبوبتك، قرة عينك…
423
00:53:16,416 --> 00:53:18,291
لا تقل ذلك، هذا معيب.
424
00:53:19,166 --> 00:53:20,250
معيب؟
425
00:53:20,750 --> 00:53:24,166
لو لم تكن معجبةً بك، هل كانت لتركب دراجتك؟
426
00:53:27,458 --> 00:53:30,375
لا أعرف، أخبرني ماذا أفعل تاليًا.
427
00:53:31,000 --> 00:53:33,083
حسنًا، ما اسمها؟
428
00:53:33,166 --> 00:53:36,208
إنه اسم طويل، لكنني حفظته.
429
00:53:36,291 --> 00:53:39,208
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
430
00:53:39,875 --> 00:53:43,125
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
431
00:53:46,708 --> 00:53:48,000
هذا ليس اسمها.
432
00:53:49,416 --> 00:53:53,416
طلبت منك ألّا تناديها بلقب "سيدتي"،
بل باسمها فحسب، "جيني".
433
00:53:55,250 --> 00:53:57,208
"جيني".
434
00:53:58,000 --> 00:53:59,250
إنه اسم قصير.
435
00:54:00,250 --> 00:54:02,208
حسنًا، ما الذي تحدثتما عنه غير ذلك؟
436
00:54:02,833 --> 00:54:06,000
تحدثنا كثيرًا، لكن أثناء مغادرتها،
437
00:54:06,083 --> 00:54:08,583
حدثتني عن حفلة وطلبت مني القدوم،
أو شيء من هذا القبيل.
438
00:54:09,083 --> 00:54:11,375
دعتك إلى حفلة؟ من أول لقاء؟
439
00:54:11,458 --> 00:54:14,041
- أين ومتى؟
- هاك، لقد أعطتني هذه.
440
00:54:16,875 --> 00:54:21,041
الـ14 من فبراير، إنه اليوم، بل الآن!
441
00:54:21,125 --> 00:54:23,250
كُفّ عن الأكل، غادر الآن.
442
00:54:23,333 --> 00:54:26,041
بمفردي؟ لماذا لا ترافقني؟
443
00:54:27,166 --> 00:54:28,250
حسنًا، سأرافقك.
444
00:54:29,916 --> 00:54:30,875
هيا.
445
00:54:30,958 --> 00:54:32,833
ماذا؟ بهذه الهيئة؟
446
00:54:34,750 --> 00:54:36,375
"مورايز"
447
00:54:49,791 --> 00:54:52,375
"الاحتفال السنوي لجمعية الشبان المسيحيين"
448
00:54:59,625 --> 00:55:03,500
لم أحضر حفلة منذ زمن طويل،
لا أطيق صبرًا حتى أرقص.
449
00:55:04,375 --> 00:55:06,375
إن كنت بحاجة إلى شريك رقص يا "جينيفر"،
450
00:55:07,958 --> 00:55:09,458
فلم تعودي بحاجة للمزيد من البحث.
451
00:55:10,541 --> 00:55:12,708
أنت تنظرين إلى أفضل راقص هنا.
452
00:55:12,791 --> 00:55:13,833
- صحيح.
- أنا أؤيد ذلك.
453
00:55:23,333 --> 00:55:25,916
لا أمانع تعليمك بعض الحركات المتقنة…
454
00:55:33,166 --> 00:55:36,166
"أكتار"، تبدو رائعًا في بدلتك.
455
00:55:36,250 --> 00:55:38,125
أراد أن يبدو بأفضل حالاته عندما يلتقيك.
456
00:55:40,791 --> 00:55:42,458
هيا، لننضمّ إلى الحفلة.
457
00:55:42,541 --> 00:55:44,833
اذهبا أنتما، سأنضمّ إليكما بعد قليل.
458
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
هيا…
459
00:55:55,250 --> 00:55:57,916
- مرحبًا يا "جيني".
- مرحبًا يا "ماغي"، كيف حال "ماكس"؟
460
00:55:58,000 --> 00:55:59,541
- بأحسن حال.
- رائع.
461
00:56:02,916 --> 00:56:04,291
هل تودّ الرقص؟
462
00:56:09,416 --> 00:56:12,083
أرى أنك تودّ ذلك، هيا، يجب أن نرقص.
463
00:56:16,375 --> 00:56:19,416
يدك هذه تمسك بيدي، والأخرى تضعها هنا…
464
00:56:21,666 --> 00:56:23,333
خطوة للخلف.
465
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
إلى الخلف، ثم إلى الجانب،
انتهينا، ها قد أتقنت الرقصة.
466
00:56:27,833 --> 00:56:29,125
أنت موهوب بالفطرة.
467
00:56:43,833 --> 00:56:47,041
- هل أعطيتها السوار يا سيدتي؟
- لا يمكنني فهم ما تقوله.
468
00:56:47,125 --> 00:56:49,416
- هل يمكنني أن آتي إلى منزلك؟
- المعذرة؟
469
00:56:50,250 --> 00:56:51,083
منزلك…
470
00:56:59,041 --> 00:57:00,166
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
471
00:57:02,958 --> 00:57:05,916
أعرب لك عن شديد أسفي،
لا تقلقي، ستزول البقعة.
472
00:57:06,458 --> 00:57:09,958
- أنا آسفة جدًا.
- لا عليك، لا بأس بذلك إطلاقًا.
473
00:57:10,041 --> 00:57:12,666
كل شخص تافه بات يظن
أنه يستطيع الرقص هذه الأيام.
474
00:57:13,500 --> 00:57:16,750
ماذا تحسب نفسك أيها الريفي الأحمق؟
475
00:57:18,500 --> 00:57:20,541
- انظروا إليهم.
- مهلًا.
476
00:57:21,166 --> 00:57:23,125
انظروا إلى كل هؤلاء السمر التافهين.
477
00:57:26,208 --> 00:57:29,916
ماذا يعرفون عن الفن وعن البراعة؟
478
00:57:30,000 --> 00:57:31,750
عن الرقص؟
479
00:57:38,333 --> 00:57:39,458
عن التانغو.
480
00:57:46,666 --> 00:57:48,000
عن السوينغ.
481
00:58:00,416 --> 00:58:01,291
عن الفلامنغو.
482
00:58:02,708 --> 00:58:05,083
هل يمكنك تنفيذ أي من هذه الحركات؟
483
00:58:49,375 --> 00:58:51,750
ليس السالسا ولا الفلامنغو يا صاح.
484
00:58:52,750 --> 00:58:55,000
هل تعرف رقصة "ديزي ناتش"؟
485
00:58:56,583 --> 00:58:57,458
ما هي "ديزي ناتش"؟
486
00:58:57,541 --> 00:59:00,833
"ارقص مخلفًا وراءك عاصفة
كثور مسرع على طريق ترابي
487
00:59:00,916 --> 00:59:03,458
ارقص على إيقاع الطبول
والأدرينالين يتدفق في جسدك
488
00:59:03,541 --> 00:59:06,583
إن كان هناك أحد يستطيع الطيران
أسرع من السهم فليرقص إذًا
489
00:59:06,666 --> 00:59:09,375
ارقص مثل حصان في الإسطبل
تحرر لتوّه من لجامه
490
00:59:09,458 --> 00:59:13,125
احرث الأرض واخبز لنا رغيف روتي كبيرًا
وكُل الفلفل الحار وارقص معنا هكذا
491
00:59:13,208 --> 00:59:16,166
هيا يا فتى هيا أيها الفتى الأبيض
492
00:59:16,250 --> 00:59:17,083
هيا يا فتى
493
00:59:17,166 --> 00:59:19,916
لنرقص
494
00:59:20,000 --> 00:59:21,708
رقصة مجنونة
495
00:59:21,791 --> 00:59:24,208
لنرقص
496
00:59:24,291 --> 00:59:25,875
بجموح
497
00:59:25,958 --> 00:59:30,708
ارقص وليكن لرقصك نكهة مميزة كحبة مانغو!
498
00:59:30,791 --> 00:59:35,083
ارقص وكأن عقربًا قد لدغك"
499
00:59:36,041 --> 00:59:37,916
اكتفيت من هذا الهراء!
500
00:59:38,000 --> 00:59:39,666
أنتما الاثنان، اخرجا!
501
00:59:39,750 --> 00:59:41,833
لا يا "جايك"، سئمت من تنمرك.
502
00:59:41,916 --> 00:59:43,916
هيا ابتعدوا!
503
00:59:48,041 --> 00:59:49,166
تابعا!
504
01:00:07,666 --> 01:00:10,500
"لتُقرع الطبول بقوة وسترى
حتى المرضى ينهضون ويرقصون بحيوية
505
01:00:10,583 --> 01:00:13,250
اسمع هذا الصوت فإنه أشبه بانفجار
بينما ترقص النمور والفيلة
506
01:00:13,333 --> 01:00:16,416
إنه مهرجان في القلب
ومع الرفاق الذين نرقص وإياهم
507
01:00:16,500 --> 01:00:19,375
على إيقاع كعبيك
تؤدي رقصةً ريفية مفعمةً بالحيوية
508
01:00:19,458 --> 01:00:22,916
ارقص حتى يتلألأ العرق من جبينك ويشعّ
509
01:00:23,000 --> 01:00:24,333
هيا يا فتى
510
01:00:24,416 --> 01:00:26,041
هيا أيها الفتى الأبيض
511
01:00:26,125 --> 01:00:27,125
هيا يا فتى
512
01:00:27,208 --> 01:00:29,708
لنرقص
513
01:00:29,791 --> 01:00:31,500
رقصة مجنونة
514
01:00:31,583 --> 01:00:34,208
لنرقص
515
01:00:34,291 --> 01:00:35,958
بجموح
516
01:00:36,041 --> 01:00:40,500
لنرقص ونعد الكرّة وأنا أعزف الألحان!
517
01:00:40,583 --> 01:00:45,000
ارقص إن لم يكن هذا
مثيرًا جدًا بالنسبة إليك"
518
01:00:57,250 --> 01:00:58,916
هذا مقرف وقذر!
519
01:01:01,041 --> 01:01:02,041
"جيني"!
520
01:01:02,125 --> 01:01:05,250
"القرية بأكملها تتمايل
يا لهذا الدفق المجنون فارفعي قدميك عاليًا
521
01:01:05,333 --> 01:01:07,958
واضربيهما بالأرض بقوة
فهذا مهرجان رقص ريفي وكيف ذلك؟ فجأةً!
522
01:01:08,041 --> 01:01:09,500
لنرقص
523
01:01:13,083 --> 01:01:14,083
لنرقص
524
01:01:14,875 --> 01:01:17,833
تعالي وانضمي إليّ وواصلي الرقص
فقدماك تشعران بحياة جديدة
525
01:01:17,916 --> 01:01:20,583
واصلي الرقص وهزّي العالم بأسره
526
01:01:20,666 --> 01:01:22,000
لنرقص"
527
01:01:51,833 --> 01:01:52,791
هيا!
528
01:02:07,625 --> 01:02:09,750
- هيا!
- لا يمكننا أن نخسر!
529
01:02:11,000 --> 01:02:12,791
لا تتوقف! استمرّ!
530
01:02:37,541 --> 01:02:40,041
- "رام"!
- لا.
531
01:02:40,125 --> 01:02:41,000
هيا يا "أكتار".
532
01:02:59,625 --> 01:03:01,000
هيا يا "أكتار".
533
01:03:01,083 --> 01:03:03,916
"رام"!
534
01:03:14,333 --> 01:03:15,500
مرحى!
535
01:03:24,625 --> 01:03:25,958
يا للهول!
536
01:03:28,083 --> 01:03:30,125
انزل الآن، أنت ثقيل جدًا.
537
01:03:30,208 --> 01:03:32,958
- لا يمكنني حملك.
- لا تقل ذلك! أتوسل إليك.
538
01:03:33,041 --> 01:03:36,125
ساقاي تعجزان عن حملي، احملني قليلًا بعد.
539
01:03:36,208 --> 01:03:39,166
لماذا أطلت الرقص
إن كنت ستعاني من ألم شديد؟
540
01:03:39,250 --> 01:03:40,083
لا أعرف.
541
01:03:40,708 --> 01:03:45,541
عندما نظرت إليّ هكذا،
شعرت برغبة في التنافس معك.
542
01:03:49,666 --> 01:03:52,166
هل تأذيت؟ ماذا حدث؟ هل هو بخير؟
543
01:03:52,250 --> 01:03:55,416
إنه يعاني من تشنج قوي،
أيمكنك أن توصليه إلى السوق الجديد؟
544
01:03:55,500 --> 01:03:56,666
بالطبع.
545
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
اركب.
546
01:04:01,583 --> 01:04:04,333
هل تودّ أن تأتي إلى منزلي لاحتساء القهوة
547
01:04:04,416 --> 01:04:05,375
قبل أن أوصلك إلى المنزل؟
548
01:04:07,333 --> 01:04:09,625
إنها تدعوك إلى منزلها
لتحتسيا فنجان قهوة معًا.
549
01:04:12,750 --> 01:04:16,208
كنت لأعرض أن أوصلك أيضًا،
لكنها سيارة بمقعدين فقط.
550
01:04:16,291 --> 01:04:18,291
لا مشكلة، أنتظر صديقًا.
551
01:04:18,375 --> 01:04:19,875
حسنًا، إلى اللقاء.
552
01:04:45,958 --> 01:04:49,333
أول مرة قابلناه فيها، وضع يده على كتفي.
553
01:04:50,041 --> 01:04:51,458
أتذكر ذلك بوضوح.
554
01:04:51,541 --> 01:04:55,375
لاحظت طلاءً على أظافره،
إنه دهّان بالتأكيد.
555
01:04:55,458 --> 01:04:56,833
فتش ذلك الجانب يا عمي.
556
01:04:59,291 --> 01:05:01,791
- هل رأيته؟
- لا.
557
01:05:03,791 --> 01:05:05,791
- هل رأيته في أي مكان؟
- لا.
558
01:05:39,250 --> 01:05:41,833
- عمت صباحًا يا "توماس"، كيف حالك اليوم؟
- صباح الخير يا سيدتي.
559
01:05:41,916 --> 01:05:44,000
بأحسن حال، شكرًا جزيلًا لك، ماذا عنك؟
560
01:05:44,083 --> 01:05:45,166
أنا بخير، شكرًا لك.
561
01:05:45,250 --> 01:05:46,500
افتحوا البوابات.
562
01:05:55,541 --> 01:05:59,083
تُفتح البوابة الثانية عندما تُغلق الأولى.
563
01:05:59,166 --> 01:06:01,916
لا أفهم الحاجة
لهذه الإجراءات الأمنية المشددة.
564
01:06:18,041 --> 01:06:19,458
شعور طاغ بالرهبة، صحيح؟
565
01:06:20,583 --> 01:06:23,125
سيعود العم "سكوت" من "لندن" بعد يومين.
566
01:06:23,208 --> 01:06:24,333
منحه الملك لقب فارس.
567
01:06:25,208 --> 01:06:27,666
تريد العمة "كاثي" إقامة حفل كبير.
568
01:06:28,750 --> 01:06:30,250
تفقّدنا كل شيء يا سيدي.
569
01:06:30,958 --> 01:06:32,250
هل تفقّدتم كل الأبواب؟
570
01:06:32,333 --> 01:06:35,875
يعمل مئات الأشخاص على مدار الساعة
للتأكد من سير الأمور بسلاسة.
571
01:06:35,958 --> 01:06:39,083
- لا أريد أي مشاكل أيها الضابط.
- أجل يا سيدي.
572
01:06:39,833 --> 01:06:43,041
- هل ترى هذه الأضواء؟ كُلّفوا بتعليقها.
- ماذا تفعل هنا؟
573
01:06:43,125 --> 01:06:45,250
ماذا تفعل يا "روبرت"؟ إنه برفقتي.
574
01:06:45,333 --> 01:06:47,333
إنه هنا بدعوة مني، دعه وشأنه.
575
01:06:47,416 --> 01:06:50,041
لا يمكن للخدم
استخدام المدخل الرئيسي يا سيدتي.
576
01:06:50,125 --> 01:06:51,583
سأريه المدخل الخلفي.
577
01:06:51,666 --> 01:06:55,125
"روبرت"! إنه ليس خادمًا.
578
01:06:56,291 --> 01:06:57,833
إنه صديقي، دعه وشأنه.
579
01:07:00,375 --> 01:07:01,208
كما تشائين يا سيدتي.
580
01:07:05,000 --> 01:07:08,166
كان ذلك سلوكًا مريعًا، أعتذر.
581
01:07:08,250 --> 01:07:09,875
أعرب لك عن شديد أسفي.
582
01:07:11,000 --> 01:07:12,041
لا بأس.
583
01:07:13,083 --> 01:07:15,375
أنت بخير، صحيح؟
584
01:07:18,250 --> 01:07:19,208
حسنًا.
585
01:07:19,958 --> 01:07:21,500
لننس أمره.
586
01:07:21,583 --> 01:07:25,000
كنت أتطلع لهذا حقًا،
لديّ الكثير مما أودّ أن أريك إياه.
587
01:07:25,625 --> 01:07:27,583
أرجوك، تفضّل بالجلوس.
588
01:07:28,333 --> 01:07:29,541
هذه غرفتي
589
01:07:30,125 --> 01:07:33,250
وهذه لوحاتي، ما رأيك؟
590
01:07:36,208 --> 01:07:38,875
تفضل بالجلوس.
591
01:07:44,375 --> 01:07:49,458
رقصك في الحفلة خطف أنفاسي.
592
01:07:51,291 --> 01:07:53,041
- كان مذهلًا.
- شكرًا لك يا سيدتي.
593
01:07:54,708 --> 01:07:55,791
"جيني".
594
01:07:56,833 --> 01:07:57,666
شكرًا لك يا "جيني".
595
01:08:03,583 --> 01:08:04,833
كان شعورًا طاغيًا.
596
01:08:05,333 --> 01:08:07,333
ينبض الإيقاع في جسدك…
597
01:08:07,416 --> 01:08:09,916
الأقدام الطائرة والعيون اللامعة…
598
01:08:12,583 --> 01:08:13,750
العيون.
599
01:08:15,541 --> 01:08:21,875
"أكتار"، تبدو عيناك المعبّرتان بعمق
وكأنهما تبحثان دائمًا عن شيء ما.
600
01:08:23,082 --> 01:08:25,457
"جيني"، لا أستطيع فهم ما تقولين.
601
01:08:30,375 --> 01:08:34,166
"لن أطلي جناحيك يا (ميناه) فتعال إليّ
602
01:08:34,750 --> 01:08:40,250
أيها الهلال لن أزينك
بريش الطاووس فتعال إليّ"
603
01:08:40,332 --> 01:08:41,750
أنا جائع.
604
01:08:42,500 --> 01:08:45,875
المعذرة! سأحضر لك طعامًا تأكله.
605
01:08:45,957 --> 01:08:50,082
"يجب أن تجاريني بينما نأكل بشهية
606
01:08:50,166 --> 01:08:56,791
أيها الأرنب الجوال تعال إليّ
607
01:08:58,707 --> 01:09:03,166
أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
608
01:09:03,250 --> 01:09:09,332
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم"
609
01:09:13,791 --> 01:09:15,416
- "ماغي".
- أجل يا سيدتي.
610
01:09:32,957 --> 01:09:34,125
"مالي".
611
01:09:35,625 --> 01:09:36,750
أخي!
612
01:09:42,166 --> 01:09:44,375
أخي…
613
01:09:44,457 --> 01:09:45,416
أخي.
614
01:09:47,375 --> 01:09:49,791
كُفّي عن البكاء يا "مالي"،
ها أنا ذا هنا، صحيح؟
615
01:09:52,666 --> 01:09:55,500
لا أريد البقاء هنا بعد الآن، خذني معك.
616
01:09:55,583 --> 01:09:58,791
لا تصرخي، إن سمعتنا الشرطة،
فلن يكون هذا في صالحنا.
617
01:10:02,291 --> 01:10:06,458
اسمعي، سأعود لأخرجك من هنا.
618
01:10:06,541 --> 01:10:07,458
أخي.
619
01:10:09,291 --> 01:10:11,666
ألن تأخذني معك الآن إذًا؟
620
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
هذا غير ممكن يا "مالي".
621
01:10:14,750 --> 01:10:19,125
لا! أريد العودة إلى الديار،
أخرجني من هنا الآن!
622
01:10:19,208 --> 01:10:21,125
لن أبقى هنا للحظة أخرى.
623
01:10:22,125 --> 01:10:26,416
ألن تصغي إليّ؟ اسمعيني يا "مالي"…
624
01:10:26,500 --> 01:10:29,333
- لن أصغي إليك.
- لا تُحدثي جلبةً.
625
01:10:29,416 --> 01:10:31,625
إن سمعنا أحد ما، فسيُقبض علينا.
626
01:10:31,708 --> 01:10:32,958
لا يهمني كل ذلك.
627
01:10:34,541 --> 01:10:37,333
أخي…
628
01:10:37,416 --> 01:10:39,708
أرجوك ألّا تتركني هنا.
629
01:10:40,500 --> 01:10:42,458
أريد العودة إلى أمي.
630
01:10:43,083 --> 01:10:45,166
أرجوك أعدني إلى الديار.
631
01:10:53,125 --> 01:10:58,000
"أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
632
01:10:58,083 --> 01:11:00,916
كل ذلك سيكون أمام عينيك
633
01:11:01,000 --> 01:11:06,666
إن أغمضتهما
634
01:11:12,125 --> 01:11:16,583
غناء العندليب
635
01:11:16,666 --> 01:11:21,416
خلف الشجرة سيظهر في قلبك
636
01:11:21,500 --> 01:11:24,666
كلما أغمضت عينيك
637
01:11:26,041 --> 01:11:32,166
الأشجار والأوراق الطرية ستشهد يومًا جديدًا
638
01:11:32,250 --> 01:11:38,458
من السياج الحجري المحيط بها
639
01:11:40,083 --> 01:11:44,833
إن كنت صبورةً بما يكفي لتغمضي عينيك للحظة
640
01:11:44,916 --> 01:11:50,666
فسرعان ما سيأتي اليوم الذي ستتحررين فيه"
641
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
أمي…
642
01:11:53,250 --> 01:11:55,875
ألا تنجب هؤلاء النساء البيضاوات الأطفال؟
643
01:11:57,000 --> 01:11:58,458
ألا يعرفن معنى الألم؟
644
01:12:01,333 --> 01:12:04,083
أخذن طفلة من بين يدي أهلها وحبسنها في قفص.
645
01:12:05,375 --> 01:12:08,041
لو بكين لمرة واحدة، كنّ سيفهمن
646
01:12:08,125 --> 01:12:10,416
كم أن هذه الدموع مؤلمة.
647
01:12:12,750 --> 01:12:14,458
ماذا يجب أن نفعل الآن؟
648
01:12:18,708 --> 01:12:20,833
علينا استعادة "مالي".
649
01:12:22,375 --> 01:12:25,000
يجب ألّا نخاف بعد الآن.
650
01:12:26,125 --> 01:12:28,083
يجب أن نمضي قدمًا فحسب.
651
01:12:29,041 --> 01:12:31,416
يجب أن نتخلص من كل من يعترض طريقنا.
652
01:12:32,625 --> 01:12:34,750
"جانغو"، أين "لاتشو"؟
653
01:12:41,250 --> 01:12:42,375
أين أخوك؟
654
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
أين أخوك؟
655
01:13:11,166 --> 01:13:15,208
أخي في مهمة، ولن يُقبض عليه.
656
01:13:15,291 --> 01:13:18,208
خاصةً على يد خونة أمثالك.
657
01:13:19,291 --> 01:13:23,541
لا يمكن أبدًا لكلب أن يطارد نمرًا.
658
01:14:37,000 --> 01:14:38,333
لا أحد قادم!
659
01:14:45,291 --> 01:14:46,333
"سيتا"…
660
01:14:50,125 --> 01:14:52,625
هل تلقيت أي رسالة من "رام"؟
661
01:14:52,708 --> 01:14:55,375
- لا يا عمي.
- هل كتب رسالة على الأقل؟
662
01:14:58,875 --> 01:15:02,750
ما هذا؟ مرت أربع سنوات منذ رحيله.
663
01:15:02,833 --> 01:15:04,541
كم من الوقت علينا أن ننتظره؟
664
01:15:05,250 --> 01:15:07,166
هل يتذكرنا حتى؟
665
01:15:08,166 --> 01:15:11,750
هل يتذكر قريته وأرضه،
والوعد الذي قطعه لنا؟
666
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
انسي أمرنا.
667
01:15:13,916 --> 01:15:15,583
هل يتذكرك على الأقل؟
668
01:16:23,791 --> 01:16:28,791
ستواصل تذوّق هذا الألم
حتى أحصل منك على إجابة.
669
01:16:29,583 --> 01:16:32,791
أخبرني، أين أخوك؟
670
01:16:47,500 --> 01:16:48,833
الثعبان الشريطي.
671
01:16:49,916 --> 01:16:54,708
حتى الإنكليز ليس لديهم ترياق لسمّه.
672
01:16:55,541 --> 01:16:58,666
ستموت في غضون ساعة.
673
01:17:30,291 --> 01:17:34,250
ستستغرق يومًا لفكّ هذه العقد.
674
01:17:43,250 --> 01:17:44,750
عش حياتك.
675
01:18:00,333 --> 01:18:03,166
تنظم العائلة حدثًا احتفاليًا
بمناسبة عودة "سكوت".
676
01:18:03,750 --> 01:18:06,250
يجب أن ننفذ خطتنا الليلة بأي ثمن.
677
01:18:06,333 --> 01:18:09,750
إن فوّتنا هذه الفرصة،
فقد لا نحظى بفرصة أخرى.
678
01:18:10,500 --> 01:18:12,375
الشاحنة تعمل بشكل جيد، صحيح؟
679
01:18:13,125 --> 01:18:16,583
فحصتها مجددًا، إنها في حالة جيدة.
680
01:18:18,375 --> 01:18:20,750
يجب أن نقتحم المكان حالما تبدأ الاحتفالات.
681
01:18:21,416 --> 01:18:23,833
"جانغو"، أنت تتذكر كل شيء، صحيح؟
682
01:18:23,916 --> 01:18:25,250
نعم يا أخي.
683
01:18:28,875 --> 01:18:30,000
هيا بنا.
684
01:18:34,416 --> 01:18:37,041
أخي، متى ستصل إلى القصر؟
685
01:18:37,125 --> 01:18:38,583
سآتي عند الساعة الـ8.
686
01:18:38,666 --> 01:18:41,791
عمي، اطلب من "أباجان" فحص السيارة مجددًا.
687
01:18:42,375 --> 01:18:46,500
"جانغو"، اذهب الآن
واحفظ صوت البوابات، اتفقنا؟
688
01:18:50,083 --> 01:18:51,208
ماذا حدث؟
689
01:19:06,500 --> 01:19:07,416
"راجو"!
690
01:19:12,500 --> 01:19:14,666
ماذا حدث يا "راجو"؟ أفق!
691
01:19:18,916 --> 01:19:20,541
الثعبان الشريطي.
692
01:19:20,625 --> 01:19:22,791
أحتاج إلى قطعة فحم محترقة.
693
01:19:22,875 --> 01:19:24,625
"جانغو"، أحضر جذر نبات الداتورا.
694
01:19:35,291 --> 01:19:37,583
"راجو"، ستكون بخير.
695
01:19:43,083 --> 01:19:48,083
"الشرق والغرب ما بين شد وجذب
في أتون حرب طاحنة
696
01:19:53,541 --> 01:19:57,000
أحدهما سلاح فتاك
697
01:19:58,791 --> 01:20:02,125
والآخر نذير موت
698
01:20:02,208 --> 01:20:07,333
بمجرد أن يُكشف الستار،
ألن تندلع حرب مدمّرة؟"
699
01:20:07,416 --> 01:20:09,250
يبدو أن السم قد سرى في جسده.
700
01:20:10,708 --> 01:20:12,916
لماذا تخلع الخيط المقدس؟
701
01:20:20,916 --> 01:20:23,083
لا تفعل ذلك.
702
01:20:23,166 --> 01:20:25,291
خلع الخيط لن يعود عليك إلا بالمشاكل.
703
01:20:26,041 --> 01:20:27,250
يحتاج إليه أكثر مني.
704
01:20:33,708 --> 01:20:34,625
غادرا أنتما.
705
01:20:38,375 --> 01:20:41,000
لا تغمض عينيك، أنا هنا معك.
706
01:20:41,083 --> 01:20:42,000
ستكون بخير.
707
01:20:49,375 --> 01:20:52,791
تجاوزت الآن مرحلة الخطر،
مفعول الترياق يعمل الآن.
708
01:20:52,875 --> 01:20:54,708
ستكون على ما يُرام بحلول الغد.
709
01:20:55,708 --> 01:20:59,041
لديّ عمل لأنجزه، سأعود.
710
01:21:03,166 --> 01:21:04,166
"راجو"!
711
01:21:08,708 --> 01:21:11,333
لو كان الخيار بيدي، لبقيت معك.
712
01:21:11,416 --> 01:21:13,208
لكن عليّ أن أذهب.
713
01:21:16,750 --> 01:21:17,916
"راجو"…
714
01:21:19,083 --> 01:21:20,791
لقد أخفيت عنك شيئًا.
715
01:21:22,166 --> 01:21:24,958
لا أُدعى "أكتار"، وأنا لست مسلمًا.
716
01:21:25,958 --> 01:21:28,666
أُدعى "بيم"، وأنا من قبيلة الـ"غوند".
717
01:21:31,916 --> 01:21:34,416
أخذوا فتاة صغيرة من قريتنا.
718
01:21:35,625 --> 01:21:37,166
لم نعرف كيف ننقذها.
719
01:21:38,416 --> 01:21:40,125
لم نعرف بمن نثق.
720
01:21:40,916 --> 01:21:42,833
لم نعرف ماذا نفعل.
721
01:21:43,666 --> 01:21:46,666
لهذا السبب تنكرت هكذا.
722
01:21:47,916 --> 01:21:50,375
أردت طلب مساعدتك في العديد من المناسبات.
723
01:21:50,958 --> 01:21:54,833
لكنني لم أفعل ذلك
لأنني لم أُرد تعريض حياتك للخطر.
724
01:21:54,916 --> 01:21:58,458
ليس لأنني لا أثق بك.
725
01:21:59,958 --> 01:22:02,250
سنذهب الليلة لإنقاذ "مالي".
726
01:22:03,250 --> 01:22:05,750
إن خرجنا سالمين، فسأعود لمقابلتك مجددًا.
727
01:22:07,250 --> 01:22:08,666
وإن لم أنجُ…
728
01:22:12,583 --> 01:22:15,166
فسأحتفظ بذكرى صداقتك
والتي هي أغلى عليّ من حياتي.
729
01:22:17,291 --> 01:22:18,916
سأموت وأنا أشعر بالفخر.
730
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
إلى اللقاء يا أخي.
731
01:22:54,708 --> 01:22:57,875
سأحتفظ بذكرى صداقتك
والتي هي أغلى عليّ من حياتي.
732
01:23:06,541 --> 01:23:07,625
يحتاج إليه أكثر مني.
733
01:24:06,375 --> 01:24:10,083
يا له من حفل كبير العمة "كاثرين".
734
01:24:10,166 --> 01:24:12,666
- هيا، لننضمّ إليها.
- لنبق مع أصدقائنا.
735
01:24:14,250 --> 01:24:15,333
هذا من دواعي سروري.
736
01:24:15,416 --> 01:24:16,666
السيدة "باكستون"…
737
01:24:16,750 --> 01:24:19,458
- من دواعي سروري كالعادة.
- شكرًا لك.
738
01:24:19,541 --> 01:24:22,500
ويا له من تنظيم
لهذا الحفل المذهل يا سيدتي.
739
01:25:53,208 --> 01:25:54,958
- هيا أيها النقيب!
- اقضوا عليهم!
740
01:26:27,833 --> 01:26:29,083
أخي.
741
01:27:01,000 --> 01:27:01,833
"مالي"!
742
01:27:02,541 --> 01:27:03,458
"مالي"!
743
01:27:50,208 --> 01:27:51,625
أغلقوا كل الأبواب والمنافذ!
744
01:27:54,583 --> 01:27:56,541
أخي!
745
01:28:08,750 --> 01:28:09,833
أخي!
746
01:29:00,958 --> 01:29:02,166
"أكتار"!
747
01:30:04,875 --> 01:30:07,083
"راجو"، لماذا أنت
748
01:30:07,916 --> 01:30:11,375
ترتدي هذا الزي؟
749
01:30:12,000 --> 01:30:15,208
ألقي القبض عليك بتهمة التمرد
ضد الحكومة البريطانية.
750
01:30:16,500 --> 01:30:18,041
"راجو"، هل أنت ضابط شرطة؟
751
01:30:19,750 --> 01:30:21,333
هل أنت ضابط شرطة حقًا؟
752
01:30:22,666 --> 01:30:23,791
لا أُصدّق هذا.
753
01:30:25,291 --> 01:30:26,500
استسلم يا "أكتار".
754
01:30:27,083 --> 01:30:30,083
أقسم إنني لم أرتكب أي خطأ.
755
01:30:30,166 --> 01:30:32,208
أخبرتك بمشاكلي، أليس كذلك؟
756
01:30:32,291 --> 01:30:36,791
أخي "راجو"، لم أرتكب أي خطأ.
757
01:30:36,875 --> 01:30:40,416
انظر في عينيّ فحسب يا أخي، انظر إليّ.
758
01:30:40,500 --> 01:30:42,625
لم أرتكب أي خطأ!
759
01:30:44,458 --> 01:30:46,416
أتينا إلى هنا من أجل أختنا.
760
01:30:47,000 --> 01:30:48,083
إنها طفلة.
761
01:30:50,458 --> 01:30:51,750
إنها طفلة.
762
01:30:57,291 --> 01:30:59,333
أتوسل إليك.
763
01:30:59,416 --> 01:31:00,958
دعني آخذ أختي إلى ديارنا.
764
01:31:01,875 --> 01:31:03,541
دعني آخذ "مالي" إلى الديار!
765
01:31:06,875 --> 01:31:08,708
لن أطلب منك مجددًا يا "أكتار".
766
01:31:09,500 --> 01:31:10,583
تعال معي.
767
01:31:11,750 --> 01:31:12,833
استسلم!
768
01:31:13,875 --> 01:31:15,833
كيف يمكنك قول ذلك؟
769
01:31:15,916 --> 01:31:17,000
استسلم!
770
01:31:19,083 --> 01:31:23,041
لا أقوى على رؤيتك على هذا النحو.
771
01:31:29,750 --> 01:31:32,250
"راجو"، ألست واحدًا منا؟
772
01:31:32,333 --> 01:31:34,250
أنت واحد منا، صحيح؟
773
01:35:02,250 --> 01:35:05,583
إن لم نُلق القبض عليه قبل ذلك،
فسيسلخنا الحاكم أحياءً.
774
01:35:06,166 --> 01:35:08,583
- أخي!
- اخرسي أيتها الشقية الوقحة!
775
01:35:08,666 --> 01:35:09,666
- أخي.
- "مالي".
776
01:35:16,291 --> 01:35:17,375
أخي.
777
01:36:24,083 --> 01:36:29,125
استسلم يا "بيم"، استسلم إن كنت
تريد أن تبقى "مالي" على قيد الحياة.
778
01:36:36,500 --> 01:36:38,541
أخي!
779
01:36:41,625 --> 01:36:44,916
"يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
780
01:36:48,166 --> 01:36:50,625
بلغ ذروته بهذه الصداقة
781
01:36:52,583 --> 01:36:57,750
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"
782
01:37:38,041 --> 01:37:41,083
لا نعرف شيئًا يا سيدي.
783
01:37:41,166 --> 01:37:43,125
- ابتعدا!
- صحيح.
784
01:37:43,208 --> 01:37:44,458
لا نعرف شيئًا!
785
01:37:45,250 --> 01:37:46,541
لقد هربوا يا سيدي.
786
01:37:51,333 --> 01:37:52,916
كما لو أنهم قد تلاشوا يا سيدي.
787
01:37:54,083 --> 01:37:55,625
حتى القرود لن تشي بهم.
788
01:37:56,625 --> 01:37:59,750
أمسكنا بزعيمهم أيها الرقيب،
إنها مسألة وقت ليس إلّا
789
01:37:59,833 --> 01:38:02,666
قبل أن نُخرج الجرذان من جحورها، أؤكد لك.
790
01:38:03,666 --> 01:38:04,958
- هيا بنا.
- أمرك يا سيدي.
791
01:38:05,625 --> 01:38:06,666
تحركوا!
792
01:38:13,125 --> 01:38:16,791
نظرًا لأدائه المتميز في الميدان،
793
01:38:16,875 --> 01:38:19,416
ولإلقاء القبض على مجرم خطير،
794
01:38:19,500 --> 01:38:24,208
سيُمنح السيد "ألوري راما راجو"
رتبة ضابط خاص.
795
01:39:13,291 --> 01:39:15,666
ليصوّب الخط الأول، ليصوّب الخط الثاني.
796
01:39:16,916 --> 01:39:18,083
هجوم.
797
01:39:21,875 --> 01:39:23,083
تحركوا.
798
01:39:23,833 --> 01:39:24,875
بدّلوا.
799
01:39:25,500 --> 01:39:26,583
بدّلوا.
800
01:39:27,583 --> 01:39:29,041
التفوا وصوّبوا.
801
01:39:29,125 --> 01:39:30,125
التفوا وصوّبوا.
802
01:39:30,625 --> 01:39:31,458
لقّموا.
803
01:39:32,083 --> 01:39:33,250
استراحة.
804
01:39:33,333 --> 01:39:35,541
صوّبوا أسلحتكم، ليصوّب الخط الثاني.
805
01:39:36,208 --> 01:39:37,208
ليصوّب الخط الأول.
806
01:39:37,791 --> 01:39:38,708
الوضعية الأخيرة.
807
01:39:39,791 --> 01:39:41,875
الخط الثاني، صوّبوا أسلحتكم، تحركوا.
808
01:39:41,958 --> 01:39:43,958
الخط الثالث، صوّبوا أسلحتكم، تحركوا.
809
01:39:46,458 --> 01:39:48,166
ازحفوا بشكل أسرع.
810
01:39:51,333 --> 01:39:53,041
- "ماني".
- سيدي.
811
01:39:53,125 --> 01:39:55,791
- يجب أن ينجزوا هذا التمرين في 15 ثانية.
- أمرك يا سيدي.
812
01:39:57,541 --> 01:39:59,083
لقّموا.
813
01:39:59,166 --> 01:40:00,416
لقّموا.
814
01:40:05,958 --> 01:40:07,416
سيدي.
815
01:40:08,458 --> 01:40:11,333
هذه البنادق الخشبية للتمرين وحسب، صحيح؟
816
01:40:11,416 --> 01:40:12,375
أجدنا استخدامها.
817
01:40:13,458 --> 01:40:16,875
دماؤنا تغلي من الغضب
بانتظار أن نطلق رصاصًا حقيقيًا.
818
01:40:17,750 --> 01:40:19,000
متى ستمنحنا بنادق حقيقية؟
819
01:40:27,666 --> 01:40:29,333
هل تعرف قيمة هذه الرصاصة؟
820
01:40:29,416 --> 01:40:32,000
ثمنها 15 روبية.
821
01:40:35,208 --> 01:40:37,750
لكن رجلًا إنكليزيًا شرح ذات مرة
822
01:40:39,416 --> 01:40:41,333
ما هي قيمتها الحقيقية.
823
01:40:42,875 --> 01:40:46,041
إلى أهل قرية "بالاكورتي"،
هذه أوامر الحكومة.
824
01:40:46,750 --> 01:40:51,500
لم يدفع القرويون الضرائب
منذ وقت طويل، متذرعين بالفيضانات.
825
01:40:51,583 --> 01:40:54,791
عندما جاء ضابط بريطاني
إلى هنا للتحقيق في الأمر،
826
01:40:54,875 --> 01:40:58,916
زعيم قريتكم "مالا ريدي" عامله بقسوة وضربه.
827
01:40:59,000 --> 01:41:02,416
هذه جريمة شنعاء.
828
01:41:02,500 --> 01:41:05,041
ولارتكابه هذه الجريمة،
حُكم على المجرم بالإعدام.
829
01:41:11,166 --> 01:41:12,250
أيها الجندي.
830
01:41:23,833 --> 01:41:26,583
هل تدرك قيمة الرصاصة الموجودة في بندقيتك؟
831
01:41:27,291 --> 01:41:30,166
صنّعها رجل إنكليزي يعمل بأجر كامل.
832
01:41:30,250 --> 01:41:32,541
وصلت إلى هنا على متن سفينة إنكليزية.
833
01:41:33,333 --> 01:41:37,916
ولتصل هذه الرصاصة إلى ماسورة بندقيتك،
834
01:41:38,666 --> 01:41:42,041
فإنها كلّفت التاج ستة شلنات.
835
01:41:43,583 --> 01:41:45,416
لا تهدرها على الفلاحين هؤلاء.
836
01:41:46,833 --> 01:41:48,083
جد طريقة أخرى أيها الجندي.
837
01:41:48,166 --> 01:41:49,416
أمرك يا سيدي.
838
01:42:11,833 --> 01:42:17,041
قال إن حياة الهندي لا تساوي رصاصة.
839
01:42:18,333 --> 01:42:20,916
فكيف ستكسب هذه الرصاصة قيمتها؟
840
01:42:22,333 --> 01:42:26,833
حين تخرج من بنادقكم
وتخترق قلب رجل إنكليزي.
841
01:42:27,625 --> 01:42:31,583
عندما تتغلغل تلك الرصاصة الملتهبة في دمه.
842
01:42:31,666 --> 01:42:33,791
عندها فحسب، ستكسب هذه الرصاصة قيمتها.
843
01:42:38,541 --> 01:42:40,333
واسم هذه القيمة هو…
844
01:42:41,958 --> 01:42:42,875
الحرية.
845
01:42:44,208 --> 01:42:46,125
سأعطيكم الرصاصات
846
01:42:46,208 --> 01:42:48,791
عندما أكون متأكدًا من أنكم
لن تهدروا تصويبة واحدة حتى.
847
01:42:48,875 --> 01:42:50,291
واصلوا التدرب حتى ذلك الحين.
848
01:42:54,416 --> 01:42:55,958
- عجبًا!
- أنت!
849
01:42:56,541 --> 01:42:59,375
كم مرةً نهيتك عن الأكل بيدك اليسرى؟
850
01:42:59,458 --> 01:43:01,333
سيُنجز الأمر بشكل أسرع هكذا يا أمي.
851
01:43:06,625 --> 01:43:08,291
- "رام".
- عمي.
852
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
عمي!
853
01:43:10,750 --> 01:43:13,041
- تعال يا "فينكاتيشوارولو".
- خذي هذا يا زوجة أخي.
854
01:43:14,041 --> 01:43:17,458
لماذا أنت هنا دائمًا يا "سيتا"؟
ألا تعودين إلى المنزل أبدًا؟
855
01:43:17,541 --> 01:43:19,625
أينما كان "رام"، سأكون بجانبه.
856
01:43:19,708 --> 01:43:21,833
لا أعرف إن كانت ستصبح زوجة ابني،
857
01:43:21,916 --> 01:43:23,916
لكنها ابنتي أصلًا.
858
01:43:28,708 --> 01:43:30,833
أنت تكوّن جيشًا هنا،
859
01:43:31,666 --> 01:43:33,750
لكنك أرسلتني إلى قوات الشرطة.
860
01:43:34,708 --> 01:43:36,708
أريد أن أكون هنا معك يا أخي.
861
01:43:37,833 --> 01:43:41,125
لا، من الضروري أن تكون هناك.
862
01:43:42,500 --> 01:43:43,750
نحتاج إلى معلومات داخلية.
863
01:43:46,875 --> 01:43:49,541
حسنًا، ماذا نفعل الآن؟
864
01:43:50,583 --> 01:43:53,041
سنحتاج إلى أسلحة بعد انتهاء التدريب.
865
01:43:55,041 --> 01:43:57,625
ليس لديك سوى بندقية واحدة وبضع رصاصات.
866
01:43:57,708 --> 01:43:59,458
كم من الناس ستعطيهم إياها؟
867
01:44:00,291 --> 01:44:03,250
تحمل كل رصاصة اسم الشخص الذي ستقتله.
868
01:44:03,791 --> 01:44:06,291
كل بندقية عليها اسم من سيطلق النار بها.
869
01:44:07,541 --> 01:44:09,041
ستأتي يا "فينكاتيشوارولو".
870
01:44:12,083 --> 01:44:16,125
ستأتي الأسلحة من تلقاء نفسها
بحثًا عن معركتها.
871
01:44:17,375 --> 01:44:19,541
التفوا وصوّبوا، لقّموا.
872
01:44:21,458 --> 01:44:23,208
ضع البندقية على كتفك جيدًا.
873
01:44:31,125 --> 01:44:32,208
ماذا حدث؟
874
01:44:35,500 --> 01:44:36,833
أنزلوا بنادقكم.
875
01:44:43,083 --> 01:44:44,166
ما هذا؟
876
01:44:44,250 --> 01:44:47,541
ليلة أمس…
877
01:44:49,416 --> 01:44:51,125
أطلقت النار ببندقيتك يا أبي.
878
01:44:52,208 --> 01:44:54,083
هل تظن أن هذه لعبة؟ هل هي لعبة؟
879
01:44:54,166 --> 01:44:56,083
أنا أعطيته إياها يا سيدي.
880
01:44:56,166 --> 01:44:57,333
"سيتا"!
881
01:44:59,166 --> 01:45:00,333
أنا أعطيته إياها.
882
01:45:00,416 --> 01:45:02,958
لكن "رام" أطلق بها النار بشكل متقن.
883
01:45:03,583 --> 01:45:04,708
دعني أريك.
884
01:45:05,583 --> 01:45:06,500
تعال.
885
01:45:09,875 --> 01:45:10,916
هناك.
886
01:45:25,708 --> 01:45:26,750
"رام".
887
01:45:27,916 --> 01:45:29,166
هل أطلقت من عند تلك الجلاميد؟
888
01:45:30,458 --> 01:45:31,375
لا يا أبي.
889
01:45:32,458 --> 01:45:33,291
إذًا؟
890
01:45:36,666 --> 01:45:37,708
من هناك يا أبي.
891
01:46:13,166 --> 01:46:16,708
كانت غلطةً يا أبي، لن أكررها.
892
01:46:27,333 --> 01:46:30,166
السلاح جاهز يا "فينكاتيشوارولو".
893
01:46:36,750 --> 01:46:37,916
ابننا؟
894
01:46:47,666 --> 01:46:49,000
احتموا.
895
01:47:07,625 --> 01:47:11,583
استسلم يا "فينكاتا راما راجو".
896
01:47:11,666 --> 01:47:15,875
وإلا سنقتل الجميع، هذا هو الإنذار الأخير…
897
01:47:15,958 --> 01:47:18,125
لنقاتل يا سيدي، لنقاتل!
898
01:47:19,250 --> 01:47:21,083
هذا ليس وقت القتال يا "رانغا".
899
01:47:21,166 --> 01:47:22,833
علينا أن ننقذ القرويين أولًا.
900
01:47:24,500 --> 01:47:26,833
- خذوا الجميع إلى الجسر الصغير.
- حسنًا يا سيدي.
901
01:47:27,666 --> 01:47:29,125
أخفناه يا سيدي.
902
01:47:29,750 --> 01:47:31,750
- "فينكاتا راما راجو".
- هيا.
903
01:47:31,833 --> 01:47:32,916
استسلم…
904
01:47:34,583 --> 01:47:36,500
أسرعوا! من هنا.
905
01:47:37,625 --> 01:47:38,458
يا إلهي!
906
01:47:46,666 --> 01:47:48,041
هيا.
907
01:47:48,125 --> 01:47:49,375
بسرعة.
908
01:47:49,458 --> 01:47:50,541
اهربوا.
909
01:47:53,416 --> 01:47:54,333
كُفّي عن البكاء، سنغادر.
910
01:48:03,833 --> 01:48:06,708
- دعوا النساء والأطفال يهربون أولًا.
- علينا أن نتحرك!
911
01:48:06,791 --> 01:48:08,833
خذوا الأطفال إلى هناك.
912
01:48:09,583 --> 01:48:10,791
هيا!
913
01:48:12,958 --> 01:48:14,958
لا تنظروا وراءكم، الزموا حذركم.
914
01:48:19,333 --> 01:48:20,666
سأوقفهم من هناك.
915
01:48:21,375 --> 01:48:23,583
عند إشارتي، قودي الجميع إلى الغابة.
916
01:48:24,875 --> 01:48:26,500
تواروا عن الأنظار في وادي "مافولاما".
917
01:48:27,041 --> 01:48:29,416
لا يستطيع الإنكليز
الوصول إلى هناك، كونوا حذرين.
918
01:48:31,291 --> 01:48:32,416
ماذا عنك؟
919
01:48:33,708 --> 01:48:34,708
"ساروجيني".
920
01:48:35,541 --> 01:48:36,875
أنا معركتي ومعركتي أنا.
921
01:48:39,166 --> 01:48:40,666
ونصفها لك.
922
01:49:17,625 --> 01:49:19,291
هيا، من هنا.
923
01:49:41,666 --> 01:49:42,833
"راما"!
924
01:49:43,750 --> 01:49:45,416
توقف!
925
01:49:45,500 --> 01:49:46,875
توقف.
926
01:49:47,583 --> 01:49:48,500
انبطح!
927
01:49:49,083 --> 01:49:50,750
طلبت منك البقاء مع والدتك، لماذا أتيت؟
928
01:50:11,958 --> 01:50:14,833
يحتمي بشكل محكم يا سيدي
ولا يسمح لنا بالتقدم.
929
01:50:36,208 --> 01:50:38,458
أبي.
930
01:50:38,541 --> 01:50:40,500
انبطح، اختبئ.
931
01:50:40,583 --> 01:50:41,708
- أبي.
- انبطح أرضًا.
932
01:50:44,625 --> 01:50:45,708
خالتي.
933
01:50:46,416 --> 01:50:47,375
خالتي.
934
01:51:02,875 --> 01:51:03,791
"راما".
935
01:51:05,708 --> 01:51:08,416
هل ستتبع تعليماتي؟
936
01:51:10,416 --> 01:51:11,750
يجب أن يكون تصويبك دقيقًا.
937
01:51:13,750 --> 01:51:14,750
خذها.
938
01:51:25,916 --> 01:51:26,833
لقّم.
939
01:51:30,041 --> 01:51:31,208
صوّب.
940
01:51:33,875 --> 01:51:35,125
أطلق النار.
941
01:51:35,208 --> 01:51:36,458
أطلق النار.
942
01:51:36,541 --> 01:51:37,666
أطلق النار.
943
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
انبطحوا.
944
01:51:46,333 --> 01:51:48,375
تحركوا، بسرعة.
945
01:51:49,083 --> 01:51:50,000
هيا.
946
01:52:01,125 --> 01:52:02,000
أمي!
947
01:52:14,083 --> 01:52:15,666
"شينا"!
948
01:52:16,916 --> 01:52:18,000
خالتي!
949
01:52:21,291 --> 01:52:22,791
أمي!
950
01:52:22,875 --> 01:52:24,083
لقّم.
951
01:52:31,083 --> 01:52:31,916
لقّم.
952
01:52:32,000 --> 01:52:34,333
أبي، أمي…
953
01:52:34,416 --> 01:52:35,291
أخي يا أبي!
954
01:52:36,166 --> 01:52:37,041
لقّم.
955
01:52:50,875 --> 01:52:52,000
صوّب.
956
01:52:54,041 --> 01:52:55,000
أطلق النار.
957
01:53:00,041 --> 01:53:01,125
أطلق النار.
958
01:53:12,208 --> 01:53:14,041
يجب أن نغيّر الاستراتيجية.
959
01:53:16,041 --> 01:53:17,208
إلى الخلف.
960
01:53:18,125 --> 01:53:19,166
تراجعوا!
961
01:53:30,416 --> 01:53:31,458
أبي.
962
01:53:32,125 --> 01:53:33,791
أبي.
963
01:53:34,833 --> 01:53:35,750
أبي.
964
01:53:40,708 --> 01:53:42,375
أبي.
965
01:53:42,458 --> 01:53:43,416
هل رأيت ذلك؟
966
01:53:44,458 --> 01:53:48,583
هل رأيت كيف أجبرتهم
بندقية واحدة على التراجع جميعًا؟
967
01:53:50,125 --> 01:53:51,208
تخيّل فحسب
968
01:53:52,208 --> 01:53:54,291
لو كان كل شخص هنا يملك سلاحًا،
969
01:53:55,750 --> 01:53:58,166
حينها كنّا لنعيدهم إلى بلادهم إلى الأبد.
970
01:54:01,041 --> 01:54:02,291
عدني يا "رام".
971
01:54:09,833 --> 01:54:12,458
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.
972
01:54:48,375 --> 01:54:50,750
عزيزتي "سيتا"، كيف حالك؟
973
01:54:50,833 --> 01:54:53,166
كل شيء يسير وفقًا للخطة.
974
01:54:53,250 --> 01:54:55,208
الأسلحة تُرسل
975
01:54:55,291 --> 01:54:58,875
إلى بقاع مختلفة من البلاد
انطلاقًا من الثكنات التي أعمل فيها.
976
01:54:59,541 --> 01:55:03,083
وفي كل مرة تكون هناك شحنة،
يختارون ضابطًا لنقلها بأمان.
977
01:55:03,166 --> 01:55:05,291
سأحظى بتلك الفرصة في أقرب وقت ممكن.
978
01:55:05,916 --> 01:55:08,208
الأسلحة باتت في متناول اليد.
979
01:55:09,000 --> 01:55:11,000
لكن لماذا قلبي مُثقل بالهم يا "سيتا"؟
980
01:55:11,500 --> 01:55:15,500
أنا أُلحق الأذى بأولئك الذين
أقاتل من أجل حريتهم.
981
01:55:16,083 --> 01:55:18,791
خنت صديقي المقرب.
982
01:55:20,250 --> 01:55:23,000
صحيح أنني اقتربت من هدفي،
لكن هل فقدت البوصلة والطريق؟
983
01:55:23,083 --> 01:55:24,458
لا أستطيع أن أفهم.
984
01:55:24,541 --> 01:55:27,875
أتمنى لو كنت معي، المخلص لك، "رام".
985
01:55:38,625 --> 01:55:42,416
وغد واحد فعل كل ذلك،
ولم تستطيعوا أن تفعلوا شيئًا.
986
01:55:42,500 --> 01:55:45,083
عار عليك يا "إدوارد"، عار عليك!
987
01:55:50,166 --> 01:55:51,916
أنا ممتن لك أيها الشاب.
988
01:55:52,791 --> 01:55:54,708
خدمتك للتاج حازت على تقديرنا.
989
01:55:56,250 --> 01:55:57,125
شكرًا لك يا سيدي.
990
01:55:59,791 --> 01:56:02,500
أريد أن يُعاقب هذا الوغد
991
01:56:02,583 --> 01:56:07,166
بطريقة ترهب أي شخص
لئلا يفكر بالثورة ضد البريطانيين.
992
01:56:07,250 --> 01:56:09,958
أريد أن أشاهد ذلك يا عزيزي.
993
01:56:10,041 --> 01:56:12,291
أريد أن أراه ينزف.
994
01:56:12,916 --> 01:56:14,500
وهذا ما سترينه.
995
01:56:16,916 --> 01:56:18,708
اجلدوه علنًا!
996
01:56:20,125 --> 01:56:22,500
اجلدوه حتى يتهاوى على ركبتيه
997
01:56:22,583 --> 01:56:26,708
معترفًا بجريمته
في التجرؤ على الانتفاضة ضدنا
998
01:56:27,916 --> 01:56:29,833
ومتوسلًا الرحمة.
999
01:56:30,666 --> 01:56:31,541
سيدي.
1000
01:56:46,291 --> 01:56:49,541
المجرم الذي حاول اقتحام قصر الحاكم "سكوت"
1001
01:56:49,625 --> 01:56:51,250
سيُجلد علنًا يوم غد.
1002
01:56:51,333 --> 01:56:54,041
المجرم الذي حاول اقتحام قصر الحاكم "سكوت"
1003
01:56:54,125 --> 01:56:56,458
سيُجلد علنًا يوم غد.
1004
01:56:56,541 --> 01:57:01,041
أمر الحاكم أن يحضر الجميع.
1005
01:57:01,065 --> 01:57:08,065
تنزيل بواسطة
احساين محمد أنوار
1006
01:58:15,416 --> 01:58:20,541
سيجثو هذا المجرم الآن على ركبتيه
1007
01:58:20,625 --> 01:58:24,541
معترفًا بجرائمه ضد التاج
1008
01:58:24,625 --> 01:58:29,750
ومتوسلًا إلى الحاكم ليرحمه.
1009
01:58:30,583 --> 01:58:36,583
وإذا لم يفعل ذلك،
فإنه سيُعاقب عقوبة شديدة.
1010
01:58:42,041 --> 01:58:43,375
اجث.
1011
01:58:45,083 --> 01:58:46,500
اجث يا "بيم"!
1012
01:59:35,833 --> 01:59:38,333
بالكاد هناك أي دماء.
1013
01:59:38,416 --> 01:59:39,500
اضربه بشكل أقوى.
1014
02:00:06,333 --> 02:00:09,041
ما هي إلا بضع جلدات
حتى أخذ هذا التافه يتلوى.
1015
02:00:10,041 --> 02:00:12,166
لكنه بالكاد بكى وصرخ.
1016
02:00:13,583 --> 02:00:15,000
وأين الدم؟
1017
02:00:15,833 --> 02:00:21,083
كنت أتوقع بركة دماء عند…قدميه.
1018
02:00:23,375 --> 02:00:25,416
لم يركع.
1019
02:00:27,083 --> 02:00:28,750
لم يركع!
1020
02:00:42,000 --> 02:00:43,041
أيها الضابط!
1021
02:00:46,333 --> 02:00:47,541
جرّب هذا.
1022
02:01:07,666 --> 02:01:10,541
جرّبه على العمود أولًا، أيها الضابط.
1023
02:01:11,458 --> 02:01:14,541
دع البائس يرى كيف سيمزقه.
1024
02:01:31,375 --> 02:01:34,750
يا لك من شريرة يا عزيزتي.
1025
02:01:35,791 --> 02:01:38,041
هذا العذاب لن يتوقف يا "بيم"،
1026
02:01:41,208 --> 02:01:43,666
إن لم تجث، فستُقتل.
1027
02:01:45,208 --> 02:01:47,791
اجث واعترف بجرائمك.
1028
02:01:49,125 --> 02:01:50,708
أنقذ حياتك.
1029
02:02:21,375 --> 02:02:25,416
"بيما"، الأرض التي وُلدت عليها،
1030
02:02:26,000 --> 02:02:28,833
الأشجار التي تمنحك الهواء لتتنفس،
1031
02:02:28,916 --> 02:02:33,291
قبيلة الـ"غوند" التي منحتك اسمًا،
جميعها تتحدث إليك.
1032
02:02:35,250 --> 02:02:36,750
أيمكنك سماع ذلك؟
1033
02:02:40,833 --> 02:02:45,500
"يا (كومورام بيم)
1034
02:02:45,583 --> 02:02:52,416
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك
1035
02:02:54,166 --> 02:02:58,583
يا (كومورام بيم)
1036
02:02:58,666 --> 02:03:05,541
يجب أن تحترق كالشمس الملتهبة"
1037
02:03:11,541 --> 02:03:13,708
اجعل ذلك الوغد يجثو على ركبتيه الآن!
1038
02:03:16,083 --> 02:03:20,208
"إن جثوت عند قدميّ مُضطهدك كعبد
1039
02:03:20,291 --> 02:03:25,208
فأنت لم تعد
1040
02:03:25,291 --> 02:03:28,166
طفل الغابة
1041
02:03:29,250 --> 02:03:33,708
إن أحنيت رأسك للحُكم الظالم
1042
02:03:33,791 --> 02:03:40,541
فلا يمكن أن تكون قد وُلدت في الغابة
1043
02:03:42,500 --> 02:03:46,583
يا (كومورام بيم)
1044
02:03:47,166 --> 02:03:53,708
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك
1045
02:04:25,125 --> 02:04:29,291
هل ستصرخ من شدة الألم
عندما يشقّ السوط جلدك؟
1046
02:04:29,375 --> 02:04:33,416
هل سترتعد خوفًا لمرأى الدم؟
1047
02:04:33,500 --> 02:04:38,250
إن خفت وذرفت ولو دمعة واحدة
1048
02:04:39,125 --> 02:04:44,416
فكيف تدّعي أنك طفل الغابة؟
1049
02:04:45,666 --> 02:04:47,875
طفل الغابة
1050
02:04:47,958 --> 02:04:52,375
يا (كومورام بيم)
1051
02:04:52,458 --> 02:04:59,041
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك
1052
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
دم قلبك الذي يتدفق كالجدول
1053
02:05:29,708 --> 02:05:33,750
دم قلبك الذي يتدفق كالجدول
1054
02:05:33,833 --> 02:05:38,083
انظر، إنه مثل الزنجفر القرمزي
على جبين أمنا الـ(أرض)
1055
02:05:38,666 --> 02:05:42,708
إنه كالطلاء الأحمر المقدّس على قدمي الأم
1056
02:05:42,791 --> 02:05:47,875
إنه يشرق كابتسامة على شفتي الأم
1057
02:05:49,666 --> 02:05:55,041
يا (كومورام بيم)
1058
02:05:55,625 --> 02:06:01,416
وهبت حياتك هديةً لأمنا الـ(أرض)
1059
02:06:01,500 --> 02:06:04,291
يا (كومورام بيم)"
1060
02:06:45,875 --> 02:06:46,916
تعزيزات!
1061
02:08:24,500 --> 02:08:29,041
"راجو"، وقع عليك الاختيار
لتسليم شحنة السلاح.
1062
02:08:31,083 --> 02:08:32,000
انظر.
1063
02:08:34,291 --> 02:08:36,333
ستُشحن الشحنة خلال يومين.
1064
02:08:41,666 --> 02:08:45,708
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.
1065
02:08:55,833 --> 02:08:57,458
سيُشنق "بيم" بعد غد.
1066
02:08:58,750 --> 02:09:01,291
يجب أن أغيّر المكان من السجن
1067
02:09:02,958 --> 02:09:04,958
إلى ضفاف نهر "يامونا".
1068
02:09:05,041 --> 02:09:06,125
ماذا تقول؟
1069
02:09:07,333 --> 02:09:09,375
لماذا تريد تغيير الموقع؟
1070
02:09:09,958 --> 02:09:11,958
لأنني من هناك فحسب سأتمكن من تحرير "بيم".
1071
02:09:12,041 --> 02:09:13,375
"راجو".
1072
02:09:14,208 --> 02:09:15,750
ما شأننا بتحرير "بيم"؟
1073
02:09:18,333 --> 02:09:22,625
عليّ تحرير "مالي" أيضًا
وتسليمها إلى "بيم".
1074
02:09:22,708 --> 02:09:26,500
"بيم" و"مالي"؟ هل أنت في كامل وعيك؟
1075
02:09:30,916 --> 02:09:34,125
لم أر الأمر بوضوح يومًا كما أراه الآن.
1076
02:09:36,666 --> 02:09:41,250
طوال هذا الوقت، كنت مستعدًا
للتضحية بأي شيء من أجل بلدنا.
1077
02:09:42,458 --> 02:09:45,500
ظننت أن "بيم"
من جملة الذين قد أضحي بهم أيضًا.
1078
02:09:47,750 --> 02:09:49,541
لكنني أدركت اليوم،
1079
02:09:50,625 --> 02:09:53,916
أن "بيم" ليس مجرد
كبش فداء، وإنما هو بركان.
1080
02:09:58,291 --> 02:10:01,250
كان لديّ انطباع بأن البنادق
هي التي ستؤمّن لنا الحرية.
1081
02:10:01,333 --> 02:10:03,291
لكن "بيم" ألهم الجميع بأغنية فحسب.
1082
02:10:05,583 --> 02:10:06,625
ماذا عنك؟
1083
02:10:07,250 --> 02:10:10,708
سعيت جاهدًا لتحقيق هدفك.
1084
02:10:10,791 --> 02:10:13,500
هل ستتخلى عن كل ذلك الآن
عندما أصبح في متناول يديك؟
1085
02:10:13,583 --> 02:10:16,416
- هل ستضحي بـ15 عامًا من العمل…
- سأتحمل 15 عامًا آخر.
1086
02:10:17,666 --> 02:10:19,833
لكنني لن أضحي بـ"بيم" من أجل هدفي.
1087
02:10:20,750 --> 02:10:24,291
طلب مني أبي أن أمنح كل شخص سلاحًا.
1088
02:10:25,291 --> 02:10:28,958
لكن عاطفة "بيم" حوّلت كل شخص إلى سلاح.
1089
02:10:30,041 --> 02:10:32,125
سأمنح الناس تلك العاطفة.
1090
02:10:33,000 --> 02:10:34,583
فكّر في الأمر يا "راجو".
1091
02:10:35,541 --> 02:10:38,458
هناك خطورة بالغة، قد تخسر حياتك.
1092
02:10:40,000 --> 02:10:41,583
حينها سأموت سعيدًا يا عمي.
1093
02:11:04,333 --> 02:11:06,208
أريد أفضل شانق لهذه المهمة.
1094
02:11:08,958 --> 02:11:12,083
أريد أن أرى الحبل ملتفًا حول رقبته بإحكام
1095
02:11:12,166 --> 02:11:17,833
لدرجة تجحظ فيها عيناه وتخرجان
من مقلتيهما قبل أن يُدقّ عنقه.
1096
02:11:19,500 --> 02:11:20,750
أمرك يا سيدي.
1097
02:11:20,833 --> 02:11:22,625
لكنني أشكّ في أنك سترى الخوف في عينيه.
1098
02:11:26,291 --> 02:11:27,291
أعني…
1099
02:11:28,291 --> 02:11:30,958
الخوف الذي لم يظهر حتى عندما جُلد بعنف،
1100
02:11:31,041 --> 02:11:33,250
- لن يظهر في وجه الموت.
- أجل.
1101
02:11:33,916 --> 02:11:37,375
وما كان واضحًا للعيان
بشكل صارخ هو فشلك الذريع
1102
02:11:37,458 --> 02:11:40,083
في جعل هذا المتوحش يجثو على ركبتيه.
1103
02:11:40,583 --> 02:11:43,291
أنا آسف لأنني خيّبت أملك يا سيدي.
1104
02:11:43,375 --> 02:11:45,250
امنحني فرصة أخرى.
1105
02:11:48,333 --> 02:11:53,833
لنشنقه أمام "مالي"
التي قطع كل هذا الشوط من أجلها.
1106
02:11:54,916 --> 02:11:58,041
عندئذ سيُرى كل خوف العالم في عينيه.
1107
02:12:04,666 --> 02:12:07,833
أرى أنك تعلمت الأساليب
التي تنتهجها الإمبراطورية أيها الشاب.
1108
02:12:13,000 --> 02:12:15,041
- أبق الراية مرفوعةً.
- أمرك يا سيدي.
1109
02:12:15,125 --> 02:12:19,791
جهزه للشنق في الـ4 فجرًا، وأحضر
تلك الطفلة البائسة إلى هنا في الـ5.
1110
02:12:19,875 --> 02:12:21,125
- اسمح لي بالكلام يا سيدي.
- أجل.
1111
02:12:21,208 --> 02:12:24,875
إن شنقته هنا، فسيحوله الناس إلى شهيد.
1112
02:12:24,958 --> 02:12:26,791
لنخرجه ونشنقه عند ضفاف نهر "يامونا".
1113
02:12:26,875 --> 02:12:31,375
إن شنقناه هناك،
فسنتمكن من التخلص من جثته سرًا.
1114
02:12:56,750 --> 02:12:58,250
احترسوا وحمّلوها بعناية.
1115
02:13:16,625 --> 02:13:19,750
كونوا متأهبين أيها الضباط،
لا أريد أي مشاكل في هذه المهمة.
1116
02:13:19,833 --> 02:13:20,833
أمرك يا سيدي.
1117
02:13:50,375 --> 02:13:51,666
ماذا تفعل؟
1118
02:13:52,750 --> 02:13:54,625
- أساعدكم.
- اذهب إلى هناك! تراجع!
1119
02:13:54,708 --> 02:13:55,916
تراجع.
1120
02:14:17,041 --> 02:14:18,666
أُنجزت كل الترتيبات يا سيدي.
1121
02:14:19,250 --> 02:14:20,708
سيكون هذا مشهدًا رائعًا.
1122
02:14:20,791 --> 02:14:22,708
أشكرك على مجهودك يا بنيّ.
1123
02:14:23,375 --> 02:14:24,291
شكرًا لك يا سيدي.
1124
02:14:27,750 --> 02:14:28,833
شكرًا لك يا سيدي.
1125
02:14:42,875 --> 02:14:46,708
كان أخي معك، أليس كذلك؟ أين هو الآن؟
1126
02:15:39,666 --> 02:15:41,000
أسرع!
1127
02:15:47,458 --> 02:15:49,166
قلت لك أسرع!
1128
02:16:19,000 --> 02:16:21,791
أحضروا لي أولئك القذرين الخونة أحياء.
1129
02:16:22,375 --> 02:16:25,750
وإلا سأسلخ جلودكم جميعًا.
1130
02:17:59,415 --> 02:18:00,540
أخي.
1131
02:18:31,875 --> 02:18:35,833
أخي!
1132
02:18:38,208 --> 02:18:40,625
"مالي"!
1133
02:20:17,541 --> 02:20:18,541
سوف أغادر.
1134
02:20:25,125 --> 02:20:28,708
من دونك، أنا…
1135
02:20:36,875 --> 02:20:38,000
"سيتا".
1136
02:20:38,708 --> 02:20:41,291
جزء مني سيكون معك دائمًا.
1137
02:20:44,208 --> 02:20:47,416
"سيتا"، شجاعتي تقودني.
1138
02:20:48,500 --> 02:20:51,875
لكن شجاعتك هي التي ستجعلني أنتصر.
1139
02:21:12,250 --> 02:21:14,750
جدّي، أخي، عمي…
1140
02:21:15,458 --> 02:21:17,708
أعدكم وأعد القرية بأكملها.
1141
02:21:17,791 --> 02:21:21,291
سأمنح السلاح لكل يد تتشوق للتمرد.
1142
02:21:22,708 --> 02:21:25,208
لن أعود إلا بعد ذلك!
1143
02:21:25,833 --> 02:21:27,166
أقسم بالإلهة "غودافاري"!
1144
02:21:43,041 --> 02:21:45,291
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!
1145
02:21:45,375 --> 02:21:47,916
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!
1146
02:21:50,333 --> 02:21:52,375
مضت أشهر يا "إدوارد".
1147
02:21:54,875 --> 02:21:56,375
جرذ الأدغال هذا…
1148
02:21:58,500 --> 02:21:59,583
"بيم"…
1149
02:22:00,083 --> 02:22:01,541
ما زال يثبت أنه مراوغ متملص.
1150
02:22:01,625 --> 02:22:03,208
اقتربنا كثيرًا من القبض عليه يا سيدي.
1151
02:22:04,125 --> 02:22:05,791
الآن، من موقع الشنق،
1152
02:22:06,375 --> 02:22:09,166
سبيله الوحيد للهروب هو إلى "أغرا".
1153
02:22:09,250 --> 02:22:10,916
وقد قطعنا عليه جميع المنافذ.
1154
02:22:11,833 --> 02:22:13,416
هذا المجرم القاتل هارب.
1155
02:22:13,500 --> 02:22:16,166
نمشّط المناطق واحدةً تلو الأخرى.
1156
02:22:16,250 --> 02:22:17,333
…سيُكافأ.
1157
02:22:17,416 --> 02:22:20,791
نغلق كل السبل خطوةً بخطوة.
1158
02:22:20,875 --> 02:22:22,791
لا فكرة لديّ يا سيدي!
1159
02:22:23,416 --> 02:22:24,250
"مكافأة 10,000 روبية"
1160
02:22:24,333 --> 02:22:25,708
ارحلوا.
1161
02:22:25,791 --> 02:22:28,916
المكان الوحيد الذي من الممكن
أن يختبئ فيه الآن هو "هاتراس".
1162
02:22:29,000 --> 02:22:32,291
أعطونا معلومات عن هؤلاء المجرمين!
1163
02:22:33,583 --> 02:22:34,708
واصلوا عملكم.
1164
02:22:36,125 --> 02:22:37,333
في هذه الأثناء،
1165
02:22:37,875 --> 02:22:40,833
هلّا نزور ضيفنا المميز.
1166
02:22:46,208 --> 02:22:49,333
كما أمرت، نطعمه مرةً
في الأسبوع فحسب يا سيدي.
1167
02:22:49,416 --> 02:22:52,333
ما يكفي ليبقى حيًا ويشعر بالألم.
1168
02:22:53,333 --> 02:22:56,750
- كأولئك الحثالة؟
- لا يا سيدي، أسوأ منهم بكثير.
1169
02:22:56,833 --> 02:22:59,333
يكاد يقضم سلاسله لشدة ما تضوّر جوعًا.
1170
02:23:15,541 --> 02:23:18,833
أتمارس الرياضة؟
مع تبقّي أيام معدودة لك لتحياها؟
1171
02:23:19,750 --> 02:23:20,791
ماذا تأمل أن تحقق؟
1172
02:23:33,375 --> 02:23:36,208
ما زلت تطارد حلمك المستحيل
1173
02:23:36,875 --> 02:23:39,291
حتى وأنت ترى الموت بعينيك؟
1174
02:23:44,666 --> 02:23:50,166
لديك كل الحق في العمل،
لكن لا حقّ لك في توقع النتيجة.
1175
02:23:54,375 --> 02:24:00,375
لا تجعل النتيجة دافعك،
ولا تدع تعلّقك بها يجعلك تتقاعس.
1176
02:24:01,958 --> 02:24:05,541
لا تهمني النتيجة.
1177
02:24:05,625 --> 02:24:09,333
سأسعى لتحقيق هدفي
1178
02:24:10,458 --> 02:24:13,458
حتى آخر نفس لي.
1179
02:24:15,083 --> 02:24:16,250
لقّم.
1180
02:24:18,041 --> 02:24:18,916
صوّب.
1181
02:24:19,708 --> 02:24:20,791
أطلق النار.
1182
02:24:21,750 --> 02:24:23,000
أهكذا الأمر إذًا؟
1183
02:24:24,666 --> 02:24:26,875
لنر إذًا كيف ستتحرك بعد هذا.
1184
02:24:39,708 --> 02:24:41,458
ألقوا به في الزنزانة الإفرادية.
1185
02:25:18,708 --> 02:25:20,708
مرّ يومان منذ أتينا إلى هنا.
1186
02:25:21,583 --> 02:25:24,041
ليس من الجيد
البقاء في مكان واحد كل هذه المدة.
1187
02:25:24,625 --> 02:25:26,458
يجب أن نغادر بعد منتصف الليل.
1188
02:25:26,958 --> 02:25:28,291
إلى أين سنذهب؟
1189
02:25:28,833 --> 02:25:30,416
لا مكان لنا لنختبئ فيه.
1190
02:25:31,083 --> 02:25:32,166
لا تقلق يا عمي.
1191
02:25:32,833 --> 02:25:34,208
سنتدبر أمرنا.
1192
02:25:35,291 --> 02:25:37,750
أنا جائعة يا أخي.
1193
02:25:45,208 --> 02:25:49,958
رحماك يا ربي! الشيء الوحيد الذي
نستطيع تقديمه لطفلة جائعة هو بعض الماء.
1194
02:25:57,208 --> 02:25:58,166
"جانغو".
1195
02:25:58,250 --> 02:26:00,083
الأمر يزداد صعوبةً.
1196
02:26:00,166 --> 02:26:03,291
حتى شراء حبة أرز يبدو مستحيلًا.
1197
02:26:03,375 --> 02:26:06,416
هؤلاء المجرمون الخطرون
قد هربوا، وهم طلقاء الآن.
1198
02:26:06,500 --> 02:26:09,541
ستحصلون على مكافأة
إذا زودتمونا بمعلومات عنهم.
1199
02:26:10,916 --> 02:26:11,750
استيقظوا!
1200
02:26:12,375 --> 02:26:14,083
هناك، ابحثوا في كل مكان.
1201
02:26:14,708 --> 02:26:16,791
اجعلوا هذه الغرفة عاليها سافلها!
1202
02:26:17,333 --> 02:26:18,875
أريد 20 حارسًا لتفتيش المطبخ.
1203
02:26:18,958 --> 02:26:20,958
- ابحثوا في كل مكان.
- هيا.
1204
02:26:21,041 --> 02:26:22,833
تعقبوا آثار الجميع!
1205
02:26:31,125 --> 02:26:32,333
إنهم هنا.
1206
02:26:33,458 --> 02:26:35,958
أيها المفتش، أريدك أن تفتش تلك الغرفة.
1207
02:26:36,041 --> 02:26:37,833
هناك الكثير من رجال الشرطة خارجًا.
1208
02:26:39,583 --> 02:26:41,166
أريد أسماء وعناوين الجميع.
1209
02:26:49,666 --> 02:26:50,625
تفقّدوا ماذا يُوجد هناك.
1210
02:26:51,250 --> 02:26:52,125
تحقق من تلك الغرفة.
1211
02:26:52,208 --> 02:26:53,833
أرجوك ساعدنا يا سيدي.
1212
02:26:53,916 --> 02:26:55,583
أرجوك ساعدني في نقلهم إلى المشفى.
1213
02:26:55,666 --> 02:26:57,041
أُصيب أهلي بالجدري.
1214
02:26:57,125 --> 02:26:59,958
- ماذا؟
- الجدري يا سيدي…
1215
02:27:00,041 --> 02:27:01,291
داء الجدري.
1216
02:27:01,375 --> 02:27:02,291
ماذا في الحقيبة؟
1217
02:27:02,375 --> 02:27:03,833
إنهم مصابون بالجدري يا سيدي.
1218
02:27:05,375 --> 02:27:06,375
داء الجدري؟
1219
02:27:07,416 --> 02:27:09,750
- هل أنت متأكد؟
- إنه الجدري يا سيدي.
1220
02:27:10,500 --> 02:27:12,708
المكان موبوء! فليخرج الجميع!
1221
02:27:21,958 --> 02:27:25,000
- أتوسل إليك يا سيدي، أرجوك ساعدنا.
- إليك عني أيتها القذرة العليلة.
1222
02:27:29,375 --> 02:27:30,250
لا يا بنيّ.
1223
02:27:30,333 --> 02:27:32,583
فليخرج الجميع! اخرجوا!
1224
02:27:38,333 --> 02:27:40,750
سيدتي، هل أنت بخير؟
1225
02:27:44,250 --> 02:27:45,250
لا بأس.
1226
02:27:47,125 --> 02:27:48,166
أنا بخير.
1227
02:27:51,250 --> 02:27:53,541
قلت إن الجدري منتشر، من المصاب به هنا؟
1228
02:27:54,916 --> 02:27:55,791
لا أحد.
1229
02:27:56,833 --> 02:27:58,916
قلت ذلك لئلا تقعوا في قبضة الشرطة.
1230
02:28:01,208 --> 02:28:05,125
يقول خطيبي دائمًا
إن علينا أن نساعد الآخرين.
1231
02:28:08,291 --> 02:28:09,541
تفضّل بالدخول.
1232
02:28:15,833 --> 02:28:17,750
سمعت ما قلتموه في وقت سابق.
1233
02:28:18,708 --> 02:28:21,708
يجب ألّا يعرف الأطفال الجوع.
1234
02:28:21,791 --> 02:28:22,875
يجب أن يُحترم الطعام.
1235
02:28:25,958 --> 02:28:27,500
نحن مدينون لك.
1236
02:28:29,583 --> 02:28:32,791
ساعدتنا من دون أن تعرفي حتى من نكون.
1237
02:28:33,541 --> 02:28:34,458
من أنت؟
1238
02:28:35,291 --> 02:28:38,125
أُدعى "سيتا"، أنا من قرية
بالقرب من "فيشاكاباتنام".
1239
02:28:38,708 --> 02:28:40,541
أتيت إلى هنا من أجل خطيبي.
1240
02:28:40,625 --> 02:28:42,916
حقًا؟ أين يعيش خطيبك؟
1241
02:28:45,375 --> 02:28:46,250
"دلهي".
1242
02:28:47,708 --> 02:28:50,375
يعمل مفتش شرطة لدى البريطانيين.
1243
02:28:56,916 --> 02:28:58,666
- ما اسمها؟
- "سيتا".
1244
02:29:03,541 --> 02:29:05,791
أرجوكم ألّا تقلقوا.
1245
02:29:06,500 --> 02:29:08,500
ما يفعله خطيبي ليس مجرد عمل.
1246
02:29:14,583 --> 02:29:15,958
إنها ثورة.
1247
02:29:45,041 --> 02:29:45,916
"رام"…
1248
02:29:47,333 --> 02:29:52,458
لتحقيق هدفك، يجب أن تكون
مستعدًا لتواجه أي نوع من العقبات.
1249
02:29:54,541 --> 02:29:59,125
مهما يحدث، لا تنس هدفك.
1250
02:30:02,833 --> 02:30:04,375
حاصروهم من كل الجهات.
1251
02:30:32,125 --> 02:30:35,375
وغد! هل ظننت أن بإمكانك هزيمتنا؟
1252
02:30:37,750 --> 02:30:39,166
شاهدوا الكلب ينزف.
1253
02:30:43,833 --> 02:30:44,791
لقّم.
1254
02:30:52,500 --> 02:30:53,416
صوّب.
1255
02:31:01,666 --> 02:31:02,500
أطلق النار.
1256
02:31:26,958 --> 02:31:33,458
"فلتُدهن السماء الزرقاء
1257
02:31:33,541 --> 02:31:38,583
بالجمر الأحمر الملتهب
1258
02:31:45,583 --> 02:31:51,500
ولتكن صيحات معركتي دويّ حرب
1259
02:31:51,583 --> 02:31:55,333
تبيد الأعداء"
1260
02:31:55,416 --> 02:31:58,458
لكن بعد ذلك، هل حصل على الأسلحة؟
1261
02:32:02,041 --> 02:32:04,250
اقترب كثيرًا من تأمينها.
1262
02:32:05,541 --> 02:32:09,375
لكن في أثناء ذلك،
اضطُر إلى خيانة أعز أصدقائه
1263
02:32:09,458 --> 02:32:11,375
واعتقاله من أجل البريطانيين.
1264
02:32:13,791 --> 02:32:16,375
لم يحتمل تأنيب ضميره.
1265
02:32:16,458 --> 02:32:18,916
لم يكن قادرًا على فهم
ما إذا كان فعله صوابًا أم خطأ.
1266
02:32:20,958 --> 02:32:26,166
قرر أخيرًا أن ينقذ صديقه، وليكن ما يكون.
1267
02:32:28,916 --> 02:32:30,250
وقد أنقذه فعلًا.
1268
02:32:32,666 --> 02:32:34,750
لكن أُلقي القبض عليه أثناء ذلك.
1269
02:32:42,041 --> 02:32:45,250
تلقيت هذه الرسالة من الحكومة.
1270
02:32:48,458 --> 02:32:51,000
سيُشنق بعد يومين.
1271
02:32:53,958 --> 02:32:56,291
طلبوا مني المجيء لاستلام جثته.
1272
02:33:13,500 --> 02:33:15,083
أنا جئت من أجل "مالي".
1273
02:33:17,583 --> 02:33:19,916
لكن خطيبك جاء من أجل الأرض.
1274
02:33:23,041 --> 02:33:24,458
أنا القبلي البسيط…
1275
02:33:26,375 --> 02:33:27,333
الذي لم يدرك هذا.
1276
02:33:31,083 --> 02:33:32,791
ضربته بهاتين اليدين.
1277
02:33:34,583 --> 02:33:37,541
تركت أعز أصدقائي بين يدي الموت.
1278
02:33:53,708 --> 02:33:56,208
يجب ألّا تذهب "سيتا" للبحث عن "رام".
1279
02:33:57,125 --> 02:33:59,875
يجب أن يأتي "رام" إلى حيث تنتظره "سيتا".
1280
02:34:01,000 --> 02:34:03,750
سوف أعيده لك.
1281
02:34:07,250 --> 02:34:08,958
لقد أطعمتنا.
1282
02:34:09,666 --> 02:34:11,375
أعدك بذلك.
1283
02:34:12,125 --> 02:34:14,958
سأعيد لك "رام" حتى لو كلّفني ذلك حياتي.
1284
02:34:31,750 --> 02:34:33,000
هذه هي الثكنات بأكملها.
1285
02:34:33,083 --> 02:34:35,666
السجن في نهاية الثكنات.
1286
02:34:37,916 --> 02:34:39,375
كن حذرًا، أرجوك.
1287
02:35:59,958 --> 02:36:01,666
"بيم".
1288
02:36:54,916 --> 02:36:56,250
- "راجو".
- "بيم".
1289
02:36:56,333 --> 02:36:58,791
- "بيم"، لماذا أتيت إلى هنا؟
- "راجو"…
1290
02:36:58,875 --> 02:37:01,166
سامحني يا أخي.
1291
02:37:02,125 --> 02:37:04,708
لم أكن أعلم أنك تعمل
لنصرة قضية عظيمة كهذه.
1292
02:37:05,791 --> 02:37:08,208
- لم يكن عليّ أن…
- اهدأ.
1293
02:37:08,291 --> 02:37:09,541
"بيم".
1294
02:37:11,375 --> 02:37:12,375
"بيم".
1295
02:37:12,875 --> 02:37:13,916
"بيم".
1296
02:37:15,541 --> 02:37:16,500
من أخبرك؟
1297
02:37:23,500 --> 02:37:24,500
"سيتا"…
1298
02:37:26,083 --> 02:37:27,250
هل قابلت "سيتا"؟
1299
02:37:27,333 --> 02:37:29,916
قابلتها وفتحت عينيّ على الحقيقة.
1300
02:37:42,041 --> 02:37:45,416
أقسمت لـ"سيتا" إنني سأعيد إليها "رام".
1301
02:37:46,583 --> 02:37:50,791
حتى لو اضطُررت
لإحراق هذه الجزيرة، سآخذك إليها.
1302
02:37:50,875 --> 02:37:52,041
هيا.
1303
02:38:28,375 --> 02:38:31,291
"بين النمر والصياد
1304
02:38:34,458 --> 02:38:37,375
بين الرأس والمقصلة
1305
02:38:40,708 --> 02:38:43,291
بين نار مستعرة
1306
02:38:43,958 --> 02:38:46,125
وعاصفة
1307
02:38:47,041 --> 02:38:49,791
بين الشمس والسحابة
1308
02:38:55,833 --> 02:38:58,458
صداقة…"
1309
02:38:58,541 --> 02:39:00,458
حاصروهما من كل الجهات، انتشروا.
1310
02:39:02,375 --> 02:39:04,208
من ترك القفل مفتوحًا؟
1311
02:39:04,291 --> 02:39:05,166
حاصروهما.
1312
02:39:16,291 --> 02:39:18,958
"يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
1313
02:39:22,333 --> 02:39:25,208
بلغ ذروته بهذه الصداقة"
1314
02:40:04,833 --> 02:40:06,333
فتشوا في ذلك الاتجاه.
1315
02:40:06,416 --> 02:40:07,375
إلى أين ذهبا؟
1316
02:40:07,458 --> 02:40:09,458
- ذهبا من ذلك الاتجاه.
- ابحثوا في كل مكان!
1317
02:40:25,166 --> 02:40:26,416
ما الذي يجري هنا؟
1318
02:40:51,541 --> 02:40:54,333
"صداقة بين بركان ثائر وعاصفة عاتية
1319
02:40:54,416 --> 02:40:57,458
صداقة بين حرية الإرادة والقدر
1320
02:40:57,541 --> 02:41:02,625
إنها صداقة بين نقيضين"
1321
02:41:30,083 --> 02:41:32,625
- ماذا يجري يا "إدوارد"؟
- وصلنا متأخرين قليلًا يا سيدي.
1322
02:41:32,708 --> 02:41:35,083
- هربا إلى الغابة.
- ماذا فعلا؟
1323
02:41:35,166 --> 02:41:36,750
لكنهما ما يزالان ضمن محيط الثكنات.
1324
02:41:37,625 --> 02:41:39,333
لا تتبعهما بتهوّر.
1325
02:41:39,416 --> 02:41:42,375
خذ القوات الخاصة ونل من الوغدين.
1326
02:41:43,083 --> 02:41:44,416
وشيء آخر.
1327
02:41:45,583 --> 02:41:48,500
لا تطلقوا النار إلى أن تقتربوا
بما يكفي للتأكد من مصرعهما.
1328
02:41:49,083 --> 02:41:49,916
بالتأكيد يا سيدي.
1329
02:41:50,791 --> 02:41:52,125
استدع القوات الخاصة.
1330
02:43:23,916 --> 02:43:25,125
أطلقوا النار!
1331
02:43:51,458 --> 02:43:55,583
"إدوارد" يتحدث يا سيدي،
أوقفوا إطلاق النار!
1332
02:43:55,666 --> 02:43:56,791
أوقفوا إطلاق النار!
1333
02:43:56,875 --> 02:43:58,875
- سيدي؟
- ما الذي يجري هناك؟
1334
02:43:58,958 --> 02:44:00,916
ظننا أننا حاصرناهما يا سيدي.
1335
02:44:01,000 --> 02:44:02,708
لكن الآن هناك سهام
تُصوّب علينا من كل مكان.
1336
02:44:02,791 --> 02:44:04,375
نحن نفقد رجالنا يا سيدي.
1337
02:44:04,458 --> 02:44:07,291
اللعنة عليهما! سأرسل المزيد من القوات.
1338
02:44:07,375 --> 02:44:08,708
لا تدعوهما يهربان.
1339
02:44:08,791 --> 02:44:10,000
أمرك يا سيدي.
1340
02:44:11,666 --> 02:44:13,416
المزيد من الجنود في طريقهم إلى هنا.
1341
02:44:14,458 --> 02:44:18,166
إننا نتلقى تعزيزات، لا تدعوهما يهربان.
1342
02:44:18,250 --> 02:44:21,041
لا تدعوهما يهربان،
المزيد من الجنود في طريقهم إلى هنا.
1343
02:44:21,125 --> 02:44:23,333
"إدوارد"!
1344
02:44:26,583 --> 02:44:29,333
وعدت أبي
1345
02:44:29,416 --> 02:44:31,166
بأنني سأمنح الجميع سلاحًا.
1346
02:44:34,916 --> 02:44:37,083
شغّلوا الكشافات.
1347
02:44:38,083 --> 02:44:40,666
قطعت وعدًا للإلهة "غودافاري"
1348
02:44:42,416 --> 02:44:45,125
أنني لن أعود إلا بعد حصولي على الأسلحة.
1349
02:44:51,833 --> 02:44:53,458
شغّلوا تلك الأضواء.
1350
02:44:54,541 --> 02:44:58,000
"(راما)
1351
02:44:58,083 --> 02:45:01,791
هو الأعظم بين كل المحاربين
1352
02:45:10,708 --> 02:45:14,000
(راما) سليل سلالة (راغو)
1353
02:45:14,083 --> 02:45:16,833
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"
1354
02:45:16,916 --> 02:45:20,583
لن أهرب بعد الآن، حان الوقت
لجعلكم تتراكضون وتهربون من أمامي.
1355
02:45:21,708 --> 02:45:25,083
"(راما) سليل سلالة (راغو)
1356
02:45:25,166 --> 02:45:28,291
هو الأعظم بين كل المحاربي
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"
1357
02:45:31,041 --> 02:45:32,958
ابتعدوا عن النار! تراجعوا!
1358
02:45:39,708 --> 02:45:40,875
يا للهول.
1359
02:45:42,125 --> 02:45:43,541
اهربوا!
1360
02:45:53,041 --> 02:45:56,958
"قوسه جبار مثل قوس الإله (شيفا)
1361
02:45:57,041 --> 02:46:01,000
صوت انطلاق سهمه يرعب أعداءه حتى الموت
1362
02:46:01,083 --> 02:46:03,333
(راما) سليل سلالة (راغو)
1363
02:46:04,583 --> 02:46:07,833
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له
1364
02:46:09,208 --> 02:46:11,791
(راما) سليل سلالة (راغو)
1365
02:46:12,708 --> 02:46:15,875
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له
1366
02:46:21,500 --> 02:46:23,875
(راما) سليل سلالة (راغو)
1367
02:46:25,208 --> 02:46:28,375
هو الأعظم بين كل المحاربي
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"
1368
02:46:37,083 --> 02:46:38,708
هيا! تحركوا من هذا الاتجاه!
1369
02:46:51,708 --> 02:46:55,375
"تُظلم السماء ويسودّ لونها
لشدة خوفها من المغوار (بيما)
1370
02:46:55,458 --> 02:46:59,125
أسد عشيرة (كومورام)
1371
02:46:59,208 --> 02:47:05,666
يقفز عاليًا ليهاجم أعداءه
1372
02:47:07,125 --> 02:47:13,666
(بيما) أسد عشيرة (كومورام)…"
1373
02:47:38,916 --> 02:47:40,083
لقّم.
1374
02:47:40,958 --> 02:47:42,125
صوّب.
1375
02:47:43,291 --> 02:47:44,458
أطلق النار.
1376
02:48:12,333 --> 02:48:15,666
"(راما)، (بيما)!
1377
02:48:15,750 --> 02:48:19,166
(راما)، (بيما)!
1378
02:48:20,041 --> 02:48:23,625
- (راما) الجبار
- (بيما) أسد عشيرة (كومورام)
1379
02:48:23,708 --> 02:48:27,583
مقدام وشغوف!
1380
02:49:01,166 --> 02:49:05,208
إنه الراقص الجبار الذي
تُسحق تحت قدميه الرشيقتين في الرقص
1381
02:49:05,291 --> 02:49:08,833
رؤوس جميع الفيلة المتغطرسة
من العاصمة (هاستينا)
1382
02:49:09,583 --> 02:49:15,666
(بيما) أسد عشيرة (كومورام)"
1383
02:49:52,541 --> 02:49:53,541
"بيم".
1384
02:49:55,041 --> 02:49:57,500
إلى متى سنواصل اصطياد أبناء آوى؟
1385
02:49:58,125 --> 02:50:00,375
لنصطد الأسد!
1386
02:50:29,625 --> 02:50:30,458
لقّموا المدافع.
1387
02:50:37,708 --> 02:50:38,708
أطلقوا النار!
1388
02:50:45,250 --> 02:50:46,083
"بيم".
1389
02:52:39,000 --> 02:52:41,625
لا!
1390
02:53:09,666 --> 02:53:12,791
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.
1391
02:53:36,125 --> 02:53:37,791
صُنعت في مصنع إنكليزي،
1392
02:53:38,833 --> 02:53:43,791
اجتازت هذه الرصاصة البحار السبعة
في سفينة إنكليزية يا "سكوت".
1393
02:53:45,375 --> 02:53:49,291
هذه الرصاصة أغلى قيمةً
من حياة الهندي في نظرك.
1394
02:53:49,916 --> 02:53:51,958
كيف يمكنك أن ترميها هكذا؟
1395
02:53:53,708 --> 02:53:55,291
أعدها إليه يا "بيم".
1396
02:53:56,458 --> 02:53:58,583
دعه يحتفظ بها، ولكن في قلبه.
1397
02:54:00,916 --> 02:54:01,750
لقّم!
1398
02:54:07,000 --> 02:54:08,375
لا!
1399
02:54:08,458 --> 02:54:09,666
صوّب!
1400
02:54:11,791 --> 02:54:12,625
أطلق النار!
1401
02:54:21,708 --> 02:54:26,291
"لا تغيب الشمس عن الإمبراطورية البريطانية"
1402
02:55:15,500 --> 02:55:16,750
نجحت في تحقيق هدفك.
1403
02:55:19,541 --> 02:55:20,750
"بيم".
1404
02:55:21,250 --> 02:55:22,833
قرّبتني أكثر من طموحي.
1405
02:55:22,916 --> 02:55:25,375
منحتني هذا الزي الذي سيلهمني للقتال.
1406
02:55:25,875 --> 02:55:27,458
ماذا يمكنني أن أقدّم لك في المقابل؟
1407
02:55:28,916 --> 02:55:29,875
علّمني يا أخي.
1408
02:55:35,083 --> 02:55:38,541
"ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1409
02:55:38,625 --> 02:55:41,500
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1410
02:55:42,250 --> 02:55:45,166
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1411
02:55:45,750 --> 02:55:48,166
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1412
02:55:48,833 --> 02:55:52,125
راية وحديد وعصا
انكسار وانتصار وجندي ودخان وجمر
1413
02:55:52,208 --> 02:55:55,250
جمر ساطع
ذلك الجمر المشتعل
1414
02:55:55,833 --> 02:55:58,541
جمر في الصدر وجمر في القلب
1415
02:55:59,375 --> 02:56:02,333
جمر مشتعل وجمر مضطرب
1416
02:56:02,416 --> 02:56:06,541
يمكنه أن يهز الأرض ويخترق كل الحواجز
1417
02:56:07,625 --> 02:56:10,583
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1418
02:56:11,250 --> 02:56:14,250
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1419
02:56:21,541 --> 02:56:24,541
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1420
02:56:25,125 --> 02:56:27,875
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"
1421
02:56:41,875 --> 02:56:44,500
انظروا جميعًا!
1422
02:56:44,583 --> 02:56:47,000
عاد "رام"!
1423
02:57:02,291 --> 02:57:04,000
"فاندي ماتارام"!
1424
02:57:04,083 --> 02:57:06,666
"تعالي يا عزيزتي فنحن كيان واحد الآن
1425
02:57:07,625 --> 02:57:10,958
يملأ الفرح جنبات قلوبنا
ويتردد صداه في دقاتها
1426
02:57:11,041 --> 02:57:14,250
هذه الجماعة لا تنحني لأحد
1427
02:57:14,333 --> 02:57:17,708
إنه صباح جديد وقد كسرنا كل أغلالنا
1428
02:57:17,791 --> 02:57:21,291
نيران الحرية تلتهب في أذهان الجميع الآن
1429
02:57:21,375 --> 02:57:24,541
هل يجرؤ أحد على تحدينا الآن؟
1430
02:57:24,625 --> 02:57:28,083
حديد ولهب وكرة من النار ورمح
استيقظ! بني! تكلم! جمر!
1431
02:57:28,166 --> 02:57:31,625
جمر الكادحين وجمر (كلكتا)
1432
02:57:31,708 --> 02:57:35,041
الجمر الساطع وجمر الغوجاراتيين
1433
02:57:35,125 --> 02:57:38,333
هذا الجمر هو الثورة إنه جمر (كيتور)
1434
02:57:38,916 --> 02:57:42,833
سريع كالسهم إنه جمر (تيرونلفيلي)
1435
02:57:43,541 --> 02:57:46,500
لوحوا بالراية التي وهبنا لها حيواتنا
1436
02:57:47,291 --> 02:57:50,541
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"
1437
02:57:57,208 --> 02:57:59,083
أمي!
1438
02:58:00,083 --> 02:58:01,583
"مالي"!
1439
02:58:13,708 --> 02:58:17,083
"ماء، أدغال، أرض"
1440
02:58:33,291 --> 02:58:36,750
"بمجرد أن تتشابك هذه الأيدي فلن تفلت بعضها
1441
02:58:36,833 --> 02:58:40,125
اعتمر الرجال الشجعان عمامة التضحية
1442
02:58:40,208 --> 02:58:43,291
عندما يصدر نفير النصر
1443
02:58:43,375 --> 02:58:46,958
القلب والعقل سيرقصان ويتمايلان
1444
02:58:47,041 --> 02:58:50,375
تبدد الظلام فثقوا بأنفسكم
1445
02:58:50,458 --> 02:58:53,875
اتحادنا يمنح القلوب الطمأنينة
1446
02:58:53,958 --> 02:58:57,291
تعال! ملك! العب! اربح!
استيقظ! ألسنة لهب! ارتفع! جمر!
1447
02:58:57,375 --> 02:59:00,458
قوي هذا الجمر إنه جمر الـ(بنجاب)
1448
02:59:01,083 --> 02:59:04,208
مضطرب هذا الجمر إنه جمر (تانغوتوري)
1449
02:59:04,291 --> 02:59:07,583
جمر نقي إنه جمر (بالاسي)
1450
02:59:07,666 --> 02:59:11,708
إنهم الضربة القاضية لأي غاصب
جمر الـ(ماراتا) الشجعان
1451
02:59:26,208 --> 02:59:29,708
لا ننحني أحد
1452
02:59:29,791 --> 02:59:33,083
من يمكنه أن يتحدانا؟
1453
02:59:33,166 --> 02:59:36,166
في كل مكان تُقرع طبول النصر
1454
02:59:36,833 --> 02:59:40,083
غنّوا يا أصدقائي بشكل يجعل الأرض تهتزّ
1455
02:59:40,166 --> 02:59:43,583
حضر أصدقاؤنا لذا اقرعوا الطبول
1456
02:59:43,666 --> 02:59:46,833
نغني ونرقص معًا وليتمايل العالم معنا
1457
02:59:47,416 --> 02:59:50,208
- تذوقته للتو
- والآن اقرعوا الطبول الكبيرة
1458
02:59:50,833 --> 02:59:53,625
- مذاق النصر
- حرّكوا أقدامكم مع الإيقاع!
1459
02:59:54,291 --> 02:59:57,166
تتألق الأسماء الفخورة
لهؤلاء الناس بين النجوم
1460
02:59:57,750 --> 03:00:01,083
أسماؤهم محفورة في قلوبنا
1461
03:00:02,791 --> 03:00:05,500
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1462
03:00:06,166 --> 03:00:08,916
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1463
03:00:09,458 --> 03:00:12,500
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1464
03:00:13,166 --> 03:00:15,500
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"
1465
03:00:15,524 --> 03:00:25,824
تنزيل بواسطة
احساين محمد أنوار
137114