All language subtitles for RRR.2022.1080p.Hindi.WEB-DL.H.264.DDP5.1-NbT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
1
00:00:01,491 --> 00:00:04,410
"تجري أحداث هذه القصة
في ظل وضع (الهند) قبل استقلالها."
2
00:00:04,491 --> 00:00:08,691
"أي عرق أو طبقة اجتماعية أو عقيدة أو قبيلة
ذُكرت في الفيلم هي بمحض الصدفة."
3
00:01:23,691 --> 00:01:26,530
"في ذكرى والدنا الراحل الحبيب،
السيد (فيرشي خيتشي غادا)"
4
00:03:10,530 --> 00:03:11,490
"مالي"!
5
00:03:11,571 --> 00:03:14,691
"القصة"
6
00:03:17,770 --> 00:03:20,890
"غابة (عادل أباد)"
7
00:03:33,450 --> 00:03:37,731
"أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
8
00:03:37,810 --> 00:03:44,211
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم
9
00:03:46,210 --> 00:03:49,971
العندليب الذي يغني من خلف الشجرة
10
00:03:50,610 --> 00:03:54,570
يجب أن يكون معي لأنه يردّ
11
00:03:54,651 --> 00:03:57,210
على طائر الوقواق كلما أناديها
12
00:03:58,971 --> 00:04:02,571
كل يوم مع بزوغ الفجر
13
00:04:03,130 --> 00:04:07,251
يجب أن أسير على خطاك يا أمي
14
00:04:07,330 --> 00:04:11,530
أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
15
00:04:11,610 --> 00:04:17,770
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم"
16
00:04:44,211 --> 00:04:46,690
هل قضيت يومًا جيدًا في الصيد يا عزيزي؟
17
00:04:47,331 --> 00:04:48,490
نعم، كان كذلك.
18
00:04:50,170 --> 00:04:51,411
هل تصدّق ذلك؟
19
00:04:51,490 --> 00:04:53,490
هذا مذهل، من الفنان؟
20
00:04:55,090 --> 00:04:56,811
ماذا؟ هذه الفتاة التافهة؟
21
00:04:57,570 --> 00:05:00,370
أريد أن تغنّي لي
هذه الصغيرة بالقرب من رفّ موقدنا.
22
00:05:01,810 --> 00:05:03,130
- "إدوارد".
- أجل يا سيدي.
23
00:05:09,370 --> 00:05:11,931
تمنحك السيدة عربون تقدير لأغنية طفلتك.
24
00:05:12,490 --> 00:05:13,611
خذيه يا "لوكي".
25
00:05:18,291 --> 00:05:19,570
في خدمتك يا سيدتي.
26
00:05:21,250 --> 00:05:22,330
في خدمتك يا سيدي.
27
00:05:35,170 --> 00:05:36,171
"مالي".
28
00:05:38,610 --> 00:05:42,210
"لوكي"، المال الذي أعطوك إياه
لم يكن مقابل الأغنية.
29
00:05:42,291 --> 00:05:44,170
اشتروا ابنتك به.
30
00:05:47,370 --> 00:05:49,491
"مالي"!
31
00:06:03,810 --> 00:06:05,451
"مالي"!
32
00:06:06,531 --> 00:06:08,290
"مالي"…
33
00:06:08,370 --> 00:06:09,450
طفلتي.
34
00:06:10,011 --> 00:06:12,330
أرجوك، أعيدي إليّ ابنتي.
35
00:06:14,770 --> 00:06:15,850
أتوسل إليك!
36
00:06:15,930 --> 00:06:17,250
أتوسل إليك، أخرّ عند قدميك.
37
00:06:18,250 --> 00:06:19,650
أيها الرقيب!
38
00:06:20,290 --> 00:06:22,170
هل تدرك قيمة الرصاصة في ماسورة مسدسك؟
39
00:06:22,930 --> 00:06:25,810
صُنعت في مصنع إنكليزي
باستخدام المعادن الإنكليزية.
40
00:06:25,890 --> 00:06:27,810
عبرت البحار السبعة في سفينة إنكليزية.
41
00:06:29,211 --> 00:06:31,690
ولتصل إلى ماسورة مسدسك،
42
00:06:32,410 --> 00:06:33,810
فإنها تكلّف جنيهًا كاملًا.
43
00:06:34,611 --> 00:06:35,890
تكلّف جنيهًا استرلينيًا!
44
00:06:36,730 --> 00:06:39,090
وتريد أن تبددها على هذه
45
00:06:40,611 --> 00:06:41,451
الحثالة السمراء؟
46
00:06:44,650 --> 00:06:45,651
أخل الطريق.
47
00:06:48,930 --> 00:06:51,531
أرجوكم لا تسلبوني طفلتي، أتوسل إليكم…
48
00:06:52,131 --> 00:06:53,610
أعيدوا إليّ ابنتي…
49
00:07:27,010 --> 00:07:31,690
"النار"
50
00:07:34,971 --> 00:07:38,211
"ضواحي (دلهي)"
51
00:07:44,050 --> 00:07:45,891
أطلقوا سراح قائدنا، "لالا لاجبات راي"!
52
00:07:45,970 --> 00:07:48,570
وإلا سنحرق مركز الشرطة هذا!
53
00:07:48,651 --> 00:07:51,610
أطلقوا سراح قائدنا، "لالا لاجبات راي"!
54
00:07:56,610 --> 00:08:00,930
بالطبع لا يا سيدي، لم نفعل ما يثير غضبهم.
55
00:08:01,011 --> 00:08:03,330
إنهم يتظاهرون هنا لأن "لالا لاجبات راي"
56
00:08:03,411 --> 00:08:04,810
قد اعتُقل في "كلكتا".
57
00:08:06,810 --> 00:08:07,851
إنهم مسعورون!
58
00:08:09,051 --> 00:08:11,010
نحتاج إلى تعزيزات الآن!
59
00:08:13,809 --> 00:08:15,411
سيستغرق الأمر سبع ساعات أخرى.
60
00:08:26,410 --> 00:08:27,810
اصمدوا، سحقًا!
61
00:08:35,490 --> 00:08:37,050
لنحرقهم جميعًا!
62
00:08:52,371 --> 00:08:53,410
"مركز شرطة (أنانغبور)"
63
00:09:01,530 --> 00:09:02,850
اعتقلوا ذلك الوغد!
64
00:09:05,290 --> 00:09:06,450
و…
65
00:09:07,050 --> 00:09:09,051
أحضروه إليّ.
66
00:09:43,050 --> 00:09:45,330
أيها الوغد الخائن!
67
00:10:03,730 --> 00:10:04,930
أيها الخائن القذر!
68
00:10:06,490 --> 00:10:08,211
اعتقلوا ذلك الوغد!
69
00:10:08,850 --> 00:10:11,490
وأحضروه إليّ.
70
00:10:12,490 --> 00:10:13,971
اعتقلوا ذلك الوغد!
71
00:10:14,691 --> 00:10:17,170
وأحضروه إليّ.
72
00:10:59,290 --> 00:11:00,891
انتزعوا منه عصاه!
73
00:12:29,811 --> 00:12:30,930
يا للهول!
74
00:12:44,250 --> 00:12:45,090
أنت.
75
00:13:44,370 --> 00:13:46,930
"الشرطة"
76
00:13:48,531 --> 00:13:51,651
"إطفاء الحريق"
77
00:14:25,090 --> 00:14:26,010
تلك الغوغاء!
78
00:14:27,490 --> 00:14:29,050
كنت خائفًا لدرجة أفقدتني صوابي يا سيدي!
79
00:14:30,370 --> 00:14:32,010
إنه يخيفني أكثر.
80
00:14:46,090 --> 00:14:47,050
"الثكنات البريطانية، (دلهي)"
81
00:14:47,130 --> 00:14:50,410
بمناسبة الاحتفال السنوي للضباط الخاصين،
82
00:14:50,490 --> 00:14:55,131
ثلاثة فقط اعتُبروا مؤهلين من بين 75 مرشحًا
83
00:14:55,210 --> 00:14:57,850
نظرًا لمساهمتهم الاستثنائية.
84
00:14:57,930 --> 00:15:00,051
وهؤلاء هم "فيليب أندرسون"،
85
00:15:02,811 --> 00:15:03,891
"تشارلز لانغفورد"،
86
00:15:06,690 --> 00:15:07,690
"فرانك بول".
87
00:15:08,691 --> 00:15:11,571
بالنسبة إلى بقيتكم،
حظًا أوفر في السنة القادمة.
88
00:15:13,330 --> 00:15:14,650
تفرقوا!
89
00:16:22,530 --> 00:16:24,250
"الماء"
90
00:16:24,970 --> 00:16:25,930
تحياتي يا سيدي.
91
00:16:26,530 --> 00:16:28,049
هذا السيد "فينكات أفادهاني".
92
00:16:28,611 --> 00:16:30,209
المستشار الخاص لسلطنة "نظام".
93
00:16:32,410 --> 00:16:34,011
الحاكم "سكوت" ليس في الـ"هند".
94
00:16:34,090 --> 00:16:36,209
اذكر لي سبب زيارتك للسيد "إدوارد".
95
00:16:39,089 --> 00:16:42,370
حين زار الحاكم "سكوت" مؤخرًا "عادل أباد"
96
00:16:42,449 --> 00:16:44,170
أعاد معه فتاة صغيرة.
97
00:16:44,249 --> 00:16:47,211
أرسلني الحاكم لأخبرك بشيء عن ذلك.
98
00:16:47,290 --> 00:16:49,330
يتعلق الأمر بالفتاة التي أحضرناها
من هضبة "ديكان".
99
00:16:49,410 --> 00:16:55,251
يرى قسم شرطتنا أنه
من الأفضل أن تعود الفتاة إلى قريتها.
100
00:16:55,330 --> 00:16:57,250
إنه رأي الحاكم أيضًا.
101
00:16:58,530 --> 00:16:59,370
لماذا؟
102
00:17:01,371 --> 00:17:03,090
أحضرتم طفلة من قبيلة الـ"غوند" يا سيدي.
103
00:17:03,690 --> 00:17:05,691
- إذًا؟
- وماذا في ذلك؟
104
00:17:05,770 --> 00:17:08,091
- هل لديهم قرون على رؤوسهم؟
- لا.
105
00:17:09,850 --> 00:17:11,050
إنهم أناس أبرياء.
106
00:17:11,850 --> 00:17:14,530
حتى لو اضطهدتهم، لن يرفعوا أصواتهم.
107
00:17:15,090 --> 00:17:16,690
لكن لهم خصلة مميزة.
108
00:17:17,170 --> 00:17:19,810
يحبون البقاء في جماعات،
كما تبقى الأغنام في قطعان.
109
00:17:19,890 --> 00:17:22,890
وإن فُقد من الأغنام حمل واحد،
فسيسبّب لهم ذلك كربًا عظيمًا.
110
00:17:23,571 --> 00:17:27,490
لهذا السبب لدى القطيع راع.
111
00:17:28,731 --> 00:17:32,290
إنه يحمي القطيع بحياته.
112
00:17:33,051 --> 00:17:38,091
هل تقول لي إذًا، إن هذا الراعي القبلي
سيدمر الإمبراطورية البريطانية العظيمة
113
00:17:38,170 --> 00:17:39,490
بقوسه وسهامه؟
114
00:17:40,050 --> 00:17:42,010
هل سيقضي علينا هذا القبلي إذًا؟
115
00:17:43,131 --> 00:17:44,530
لا تسئ فهمي.
116
00:17:44,610 --> 00:17:47,091
أنا أحاول إخبارك عنه وحسب.
117
00:17:48,810 --> 00:17:53,610
سيقطع الراعي المسافات
مهما طالت ليستعيد الحمل المفقود.
118
00:17:54,850 --> 00:17:56,050
سواءً في الصباح أو المساء،
119
00:17:56,691 --> 00:17:58,770
تحت الشمس أو المطر،
سيعبر الصخور والجبال والوديان والقمم
120
00:17:59,331 --> 00:18:01,170
وسيفتش كل زاوية وركن.
121
00:18:02,250 --> 00:18:04,851
إن صدف ووجد الحمل بين فكّي النمر…
122
00:18:06,970 --> 00:18:11,370
فسيكسر أسنانه ويخلع فكّيه،
ويعيد الحمل إلى قطيعه.
123
00:18:14,571 --> 00:18:17,691
ويبدو أن الراعي
قد أتى إلى "دلهي" ليبدأ صيده.
124
00:18:20,850 --> 00:18:23,610
"غابة خارج (دلهي)"
125
00:19:02,811 --> 00:19:05,290
نُصب الفخ، نبّه أخانا.
126
00:21:04,050 --> 00:21:05,890
"جانغو"، إنه ليس ذئبًا، وإنما نمر.
127
00:22:20,091 --> 00:22:21,130
جانغو!
128
00:23:03,651 --> 00:23:06,330
أنا أستغلك لحاجتي.
129
00:23:08,490 --> 00:23:09,531
سامحني يا أخي.
130
00:23:13,330 --> 00:23:16,170
نحن نبحث في كل ركن
من أركان "دلهي" منذ ستة أشهر.
131
00:23:18,690 --> 00:23:21,370
نفعل كل ما بوسعنا للعثور على "مالي".
132
00:23:23,451 --> 00:23:24,330
هل تظن…
133
00:23:26,890 --> 00:23:28,930
أن "مالي" على قيد الحياة؟
134
00:23:57,610 --> 00:24:00,330
"أكتار"! إلى أين اختفيت؟
135
00:24:00,810 --> 00:24:02,850
- ذلك…
- لدينا الكثير من العمل، هيا.
136
00:24:11,931 --> 00:24:12,810
أعطني إياها.
137
00:24:13,851 --> 00:24:15,370
أنت!
138
00:24:16,530 --> 00:24:17,770
تحياتي يا سيدي.
139
00:24:17,850 --> 00:24:20,490
توقف المحرك عن العمل مجددًا،
ماذا أصلحت فيه؟
140
00:24:21,370 --> 00:24:24,810
أواصل الركل
141
00:24:24,891 --> 00:24:26,290
وتأبى هذه الدراجة اللعينة العمل.
142
00:24:26,370 --> 00:24:27,490
دعني أتحقق يا سيدي.
143
00:24:31,371 --> 00:24:32,850
إنها على الوضع الاحتياطي يا سيدي.
144
00:24:42,090 --> 00:24:43,090
المعذرة.
145
00:24:45,570 --> 00:24:46,770
ما الخدعة التي قمت بها؟
146
00:24:46,851 --> 00:24:48,090
لم أفعل شيئًا يا سيدي.
147
00:24:49,210 --> 00:24:51,370
أزلت شيئًا من قبل وأعدته الآن
148
00:24:51,450 --> 00:24:54,730
- لأدفع لك مجددًا؟
- لم أفعل شيئًا.
149
00:24:54,810 --> 00:24:56,410
أيها الوغد الغشاش!
150
00:25:03,210 --> 00:25:04,570
هذه ليست غلطتي يا سيدي.
151
00:25:05,130 --> 00:25:08,250
سيدي، أرجوك سامحه يا سيدي.
152
00:25:08,331 --> 00:25:11,490
- لم أفعل شيئًا يا سيدي.
- سامحه يا سيدي.
153
00:25:11,571 --> 00:25:12,771
سيدي…
154
00:25:14,290 --> 00:25:16,650
- أرجوك سامحه يا سيدي.
- كُفّ عن ذلك يا "روبرت"، أرجوك.
155
00:25:16,731 --> 00:25:18,291
لم أفعل شيئًا يا سيدي.
156
00:25:18,370 --> 00:25:20,290
لن يحدث هذا مجددًا! أتوسل إليك.
157
00:25:20,370 --> 00:25:22,851
- يا للهول!
- ارحمنا يا رب!
158
00:25:24,810 --> 00:25:25,851
بنيّ.
159
00:25:25,930 --> 00:25:28,131
- احذر يا بنيّ.
- أخي، هل أنت بخير؟
160
00:25:30,730 --> 00:25:33,370
إنه وحش.
161
00:25:34,290 --> 00:25:36,010
انظري كم أوسعه ضربًا.
162
00:25:37,131 --> 00:25:39,450
لماذا تكتم غضبك يا بنيّ؟
163
00:25:41,610 --> 00:25:43,570
إذا عرفوا حقيقتي،
164
00:25:44,091 --> 00:25:47,250
سيعاقبونكم جميعًا على توفير المأوى لي.
165
00:25:47,931 --> 00:25:50,490
أنتم تحمونني وأنا غريب هنا.
166
00:25:52,611 --> 00:25:54,090
لا يجب أن أسبّب لكم أي أذى.
167
00:25:54,651 --> 00:25:58,290
مهما حدث، لن أسمح لأحد
بأن يعرف هويتي الحقيقية.
168
00:26:00,291 --> 00:26:02,530
وهذا هو جوهر الأمر.
169
00:26:03,171 --> 00:26:07,050
لدينا صياد يستهدف الحاكم،
ويتجول بحرّية في "دلهي".
170
00:26:07,131 --> 00:26:10,690
لا ينبغي أن نقلق بشأن تلك القبائل البلهاء.
171
00:26:11,530 --> 00:26:13,770
لكن أصدقاءنا الأعزاء في سلطنة "نظام"،
172
00:26:13,851 --> 00:26:16,570
يظنون أن تلك القبائل قد تزعجنا.
173
00:26:17,770 --> 00:26:22,210
وبما أن المسألة تخصّ الحاكم،
علينا أن نتصرف.
174
00:26:23,010 --> 00:26:25,491
- ومع الكثير من القلق.
- حسنًا يا سيدي.
175
00:26:26,410 --> 00:26:28,330
سنعتقل ذلك التافه.
176
00:26:30,090 --> 00:26:33,930
على الرغم من أنني أفضّل
أن أشوي ذلك الحقير على الفحم.
177
00:26:34,011 --> 00:26:35,211
أحسنت قولًا يا سيدي!
178
00:26:35,290 --> 00:26:36,370
أعطنا الملف يا سيدي.
179
00:26:37,450 --> 00:26:40,330
حسنًا، تلك هي المشكلة الكامنة أيها الضابط.
180
00:26:40,410 --> 00:26:41,410
لا نعرف شيئًا عنه.
181
00:26:42,531 --> 00:26:43,491
لا شيء على الإطلاق؟
182
00:26:45,610 --> 00:26:47,770
ألم تتعرفوا على ملامحه؟
183
00:26:47,850 --> 00:26:48,651
تاريخه الجنائي؟
184
00:26:57,090 --> 00:26:59,610
إنها مهمة مستحيلة.
185
00:26:59,691 --> 00:27:01,570
كيف يُفترض بنا أن نقبض عليه؟
186
00:27:03,891 --> 00:27:07,011
هل يتوقعون منا القبض
على فتى قبلي بلا تاريخ جنائي؟
187
00:27:07,731 --> 00:27:10,611
الشخص الذي سيحقق المستحيل…
188
00:27:15,051 --> 00:27:18,250
سيُرقى إلى رتبة ضابط خاص.
189
00:27:21,450 --> 00:27:23,490
هل تريدونه حيًا أم ميتًا؟
190
00:27:39,450 --> 00:27:41,130
يمكنني أن أكفل هذا الرجل.
191
00:27:41,211 --> 00:27:43,810
إن كان هناك من يستطيع
القيام بالمهمة، فهو ذلك الشخص.
192
00:27:48,330 --> 00:27:51,330
إن أحضرته ميتًا فستتلقى مكافأة.
193
00:27:52,090 --> 00:27:56,211
أما إن أحضرته حيًا، فستُرقى إلى ضابط خاص.
194
00:28:01,290 --> 00:28:03,450
لا نحتاج إلى البحث في كل أنحاء "دلهي".
195
00:28:03,531 --> 00:28:05,890
ما يريده هو الفتاة المقيمة في جناح "سكوت".
196
00:28:06,930 --> 00:28:08,730
سيكون في مكان ما بالقرب من هناك.
197
00:28:09,570 --> 00:28:11,010
سيأتي بالتأكيد إلى هناك.
198
00:28:12,730 --> 00:28:14,451
كيف نجده بين كل هؤلاء الناس؟
199
00:28:14,530 --> 00:28:18,010
سيحسب أن أعداء عدوه هم أصدقاؤه.
200
00:28:18,090 --> 00:28:20,250
يجب أن نتصرف كما لو أننا في صفه.
201
00:28:22,611 --> 00:28:23,770
قبل أن نفعل ذلك،
202
00:28:24,450 --> 00:28:27,970
اكتشف أين يعقد الثوار والمتمردون
203
00:28:28,570 --> 00:28:30,810
اجتماعاتهم.
204
00:28:42,930 --> 00:28:44,610
احنوا رؤوسكم قبل أن تدخلوا،
205
00:28:45,330 --> 00:28:47,290
وابقوا هكذا حتى تخرجوا.
206
00:28:47,370 --> 00:28:48,930
أنجزوا عملكم وغادروا.
207
00:28:49,530 --> 00:28:50,650
أروني هوياتكم.
208
00:29:00,330 --> 00:29:01,210
أنت.
209
00:29:04,050 --> 00:29:05,010
هويتك.
210
00:29:05,091 --> 00:29:06,370
نسيتها يا سيدي.
211
00:29:09,930 --> 00:29:12,210
- أنت…
- توقف.
212
00:29:12,291 --> 00:29:13,290
- توقف.
- سامحني يا سيدي.
213
00:29:13,371 --> 00:29:15,771
- لماذا تضربه هكذا؟
- نسي هويته يا سيدتي.
214
00:29:15,850 --> 00:29:17,770
هذا لا يعطيك الحق في معاملته كحيوان.
215
00:29:17,850 --> 00:29:18,891
المعذرة يا سيدتي.
216
00:30:01,971 --> 00:30:04,210
تبدو طيبة القلب.
217
00:30:07,491 --> 00:30:09,171
قد نجد طريقة للدخول…
218
00:30:11,130 --> 00:30:13,330
إن صادقنا تلك الفتاة.
219
00:30:13,410 --> 00:30:15,690
"(شهيد كارانفير سينغ)، (أدارش بافان)،
منطقة (دارياغانج دلهي)"
220
00:30:15,771 --> 00:30:19,170
الحرية هي حقنا الطبيعي.
221
00:30:19,251 --> 00:30:22,410
ليس علينا أن نتوسل
من أجل الحصول على حقوقنا.
222
00:30:22,971 --> 00:30:26,211
لنبدأ بتعليم أطفالنا فكرة الثورة.
223
00:30:26,850 --> 00:30:30,370
لنبدأ بتعليم أطفالنا عن الثورة.
224
00:30:30,450 --> 00:30:31,570
لحظة واحدة.
225
00:30:33,490 --> 00:30:35,730
لماذا تراوغان هكذا؟
226
00:30:36,730 --> 00:30:39,210
يجب أن نضربهم في مقتل.
227
00:30:41,970 --> 00:30:43,611
لنقتل الحاكم "سكوت".
228
00:30:46,050 --> 00:30:49,530
لماذا "سكوت"؟ لماذا لا نقتل
الملك "جورج" إن عقدنا العزم؟
229
00:30:49,611 --> 00:30:51,570
قال إن علينا قتل "سكوت".
230
00:30:51,651 --> 00:30:54,651
قلت إنه سيكون من الأفضل قتل الملك "جورج".
231
00:31:05,410 --> 00:31:07,770
هل أنت جادّ يا أخي؟
232
00:31:08,931 --> 00:31:10,890
هل من الممكن قتل "سكوت"؟
233
00:31:12,450 --> 00:31:15,171
ما المانع؟ ما اسمك؟
234
00:31:16,011 --> 00:31:17,331
اسمي "لاتشو".
235
00:31:18,771 --> 00:31:21,130
أخطأ "سكوت" في حقنا.
236
00:31:21,210 --> 00:31:22,810
أتينا إلى هنا مع أخينا.
237
00:31:23,650 --> 00:31:25,570
هل تستطيع مساعدتنا؟
238
00:31:26,130 --> 00:31:28,290
بالتأكيد سأساعدكم، أين أخوك؟
239
00:31:29,010 --> 00:31:32,091
سآخذك إليه، تعال معي.
240
00:31:35,050 --> 00:31:36,891
كنا نتجول في كل مكان.
241
00:31:36,970 --> 00:31:40,131
لم نعرف ممّن نطلب المساعدة،
إلى أن أرسلك الرب إلينا…
242
00:31:42,411 --> 00:31:45,570
أنا ضابط في مهمة،
تحققوا منا بشكل عرضيّ ودعونا نمر.
243
00:31:45,651 --> 00:31:46,611
هويتك.
244
00:31:57,690 --> 00:31:59,050
- إنه ضابط.
- أجل يا سيدي.
245
00:33:06,411 --> 00:33:11,370
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!
246
00:33:11,451 --> 00:33:12,930
"فاندي ماتارام"!
247
00:33:30,411 --> 00:33:33,411
هل هذا ما أحضرته؟ ليس طازجًا على الإطلاق.
248
00:33:33,490 --> 00:33:35,571
سأحضر لك سمكة طازجة.
249
00:33:35,650 --> 00:33:37,890
- أعطني بعض المال.
- تعال إلى هنا.
250
00:33:44,811 --> 00:33:46,011
سأعود حالًا.
251
00:33:49,690 --> 00:33:50,850
أخي!
252
00:33:53,530 --> 00:33:54,531
ماذا حدث؟
253
00:33:55,611 --> 00:33:56,610
ضابط شرطة.
254
00:33:57,490 --> 00:33:59,370
طاردني مثل الفهد.
255
00:33:59,451 --> 00:34:02,250
- ضابط شرطة؟ ماذا فعلت؟
- "جانغو".
256
00:34:02,331 --> 00:34:03,130
تعال إلى هنا.
257
00:34:05,010 --> 00:34:05,890
أخبرني.
258
00:34:07,210 --> 00:34:09,250
بدا كواحد منا.
259
00:34:09,330 --> 00:34:12,490
عندما عرفت أنه ضابط شرطة، هربت منه.
260
00:34:12,570 --> 00:34:15,370
إن انتشر الخبر، فسنُقتل جميعًا.
261
00:34:19,290 --> 00:34:23,250
لا تخرجوا حتى أطلب منكم ذلك.
262
00:34:23,331 --> 00:34:24,291
هيا.
263
00:34:25,971 --> 00:34:29,530
"راجو"، عاد الثعبان إلى جحره،
لن تجده مجددًا.
264
00:34:29,610 --> 00:34:30,450
لن تعثر عليه.
265
00:34:33,130 --> 00:34:35,691
سننكث بالوعد الذي
قطعناه على أنفسنا لأهل القرية.
266
00:34:36,250 --> 00:34:38,091
لن نجد "مالي".
267
00:35:46,371 --> 00:35:47,370
لا…
268
00:35:49,090 --> 00:35:50,290
ساعدوني!
269
00:35:50,370 --> 00:35:54,490
هل لدى أحدكم شيء؟ قارب أو حبل؟
270
00:35:54,570 --> 00:35:55,371
لننقذ الطفل.
271
00:35:55,450 --> 00:35:57,970
- هل أنت مجنون؟
- لا، أرجوك لا تقل ذلك.
272
00:35:58,050 --> 00:36:00,891
إنه طفل، لنساعده يا سيدي…
273
00:36:03,171 --> 00:36:04,690
ساعدوني!
274
00:37:26,970 --> 00:37:28,851
"فاندي ماتارام"
275
00:38:39,730 --> 00:38:40,930
- "راجو".
- "أكتار".
276
00:39:03,810 --> 00:39:06,291
"بين النمر والصياد
277
00:39:06,370 --> 00:39:09,330
بين الرأس والمقصلة
278
00:39:09,891 --> 00:39:12,450
بين نار مستعرة
279
00:39:12,531 --> 00:39:15,490
وعاصفة
280
00:39:15,570 --> 00:39:20,091
بين الشمس والسحابة
281
00:39:24,610 --> 00:39:28,251
صداقة جديدة
282
00:39:28,330 --> 00:39:31,131
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
283
00:39:31,210 --> 00:39:33,930
بلغ ذروته بهذه الصداقة
284
00:39:34,491 --> 00:39:40,770
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء
285
00:40:01,930 --> 00:40:04,890
صداقة بين بركان ثائر وعاصفة عاتية
286
00:40:04,971 --> 00:40:08,170
صداقة بين حرية الإرادة والقدر
287
00:40:08,250 --> 00:40:12,930
إنها صداقة بين نقيضين…"
288
00:40:32,530 --> 00:40:33,970
- أبي.
- تحياتي.
289
00:40:34,050 --> 00:40:35,610
- أمي.
- تحياتي.
290
00:40:39,051 --> 00:40:40,090
تناول هذه.
291
00:40:42,891 --> 00:40:46,210
كم مرةً يجب أن أخبرك
بألّا تأكل بيدك اليسرى؟
292
00:40:46,810 --> 00:40:48,891
ما أهمية ذلك وأنا أتضوّر جوعًا يا أمي؟
293
00:40:50,730 --> 00:40:51,850
ماذا حدث؟
294
00:40:51,930 --> 00:40:54,330
لا شيء، تذكرت شيئًا للتو.
295
00:40:58,090 --> 00:40:59,170
ألم يروه في "تشاندني تشوك"؟
296
00:41:01,650 --> 00:41:03,330
هل تظن أن هذا يكفيه يا "راجو"؟
297
00:41:04,330 --> 00:41:05,931
لا ترمقه بعين الحسد يا عمي.
298
00:41:45,330 --> 00:41:48,330
"هبوب رياح لا يمكن التنبؤ به
299
00:41:48,411 --> 00:41:51,411
محا المسافة بينهما
300
00:41:51,490 --> 00:41:56,931
هل ستتكشف منافستهما للعلن يومًا؟
301
00:41:57,610 --> 00:42:00,651
يسيران على الدرب ذاته
302
00:42:00,730 --> 00:42:03,210
لكنهما يبحثان عن أشياء مختلفة
303
00:42:03,850 --> 00:42:08,730
ألن تنتهي هذه الصداقة
ذات يوم في صورة خيانة؟
304
00:42:09,370 --> 00:42:14,770
في لعبة المصير الخادعة
305
00:42:15,531 --> 00:42:21,531
يستحيل معرفة ما يكمن
بعد المنعطف التالي على الطريق
306
00:42:22,090 --> 00:42:24,730
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
307
00:42:24,810 --> 00:42:28,090
بلغ ذروته بهذه الصداقة
308
00:42:28,170 --> 00:42:33,610
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"
309
00:42:48,051 --> 00:42:48,930
مرحبًا.
310
00:42:52,690 --> 00:42:53,691
ما هذه؟
311
00:42:55,731 --> 00:42:58,371
لماذا تورّد وجهك خجلًا هكذا؟
هل أعطاك شخص مميز هذه؟
312
00:42:59,010 --> 00:43:01,650
- ظننت ذلك، ما اسمها؟
- "سيتا".
313
00:43:03,090 --> 00:43:04,170
"رام" و"سيتا".
314
00:43:05,130 --> 00:43:07,450
"إحدى اليدين تحمي"
315
00:43:07,530 --> 00:43:11,250
- هيا! اسحب بقوة أكبر!
- "واليد الأخرى تقتل…
316
00:43:11,331 --> 00:43:16,371
اجتمع الشرق والغرب معًا
317
00:43:16,890 --> 00:43:22,611
عندما تدور رحى المعركة
التي يتعذر التنبؤ بها
318
00:43:23,370 --> 00:43:29,091
من سيقرر من الذي سينتصر؟
319
00:43:29,650 --> 00:43:32,571
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
320
00:43:32,650 --> 00:43:35,250
بلغ ذروته بهذه الصداقة
321
00:43:35,811 --> 00:43:41,050
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"
322
00:44:07,170 --> 00:44:09,250
"راجو"، ما هذا الذي في يدك؟
323
00:44:09,330 --> 00:44:12,970
إنه رسم لشخص كنت أبحث عنه.
324
00:44:13,050 --> 00:44:14,811
لماذا لم تسألني عنه؟
325
00:44:15,771 --> 00:44:17,850
صحيح! لماذا لم أسألك عنه؟
326
00:44:17,931 --> 00:44:21,171
أرني الرسم،
إن كان من الجوار، فسأعرفه فورًا.
327
00:44:50,890 --> 00:44:53,451
هل هي جميلة إلى هذا الحد يا "أكتار"؟
328
00:44:53,931 --> 00:44:55,330
إنها فائقة الحسن.
329
00:44:56,530 --> 00:44:57,930
لماذا لا تتحدث إليها إذًا؟
330
00:44:58,491 --> 00:45:01,170
أودّ ذلك، لكنني أعجز عن إيجاد سبيل.
331
00:45:01,851 --> 00:45:05,451
لتتحدث إلى فتاة يا أخي،
لا يجب أن تحاول إيجاد سبيل.
332
00:45:06,090 --> 00:45:07,131
عليك أن تمهد سبيلك بنفسك.
333
00:45:08,931 --> 00:45:11,050
قُد الدراجة، سأريك السبيل الذي أعنيه.
334
00:45:30,771 --> 00:45:32,130
توقف هنا يا "أكتار".
335
00:45:32,691 --> 00:45:34,611
هل أتوقف هنا؟ لكن لماذا؟
336
00:45:34,690 --> 00:45:35,931
ستتوقف سيارتها هنا.
337
00:45:37,371 --> 00:45:38,451
هنا؟
338
00:45:41,130 --> 00:45:42,010
لا.
339
00:45:48,610 --> 00:45:50,370
كيف عرفت أن هذا سيحدث؟
340
00:45:50,931 --> 00:45:54,010
رميت بعض المسامير في طريقها،
إطارات سيارتها مثقوبة.
341
00:45:54,090 --> 00:45:56,410
عجبًا! كم أنت ذكي!
342
00:45:56,931 --> 00:45:58,770
سأصلح لها الإطارات الآن.
343
00:45:58,851 --> 00:46:01,731
وحينها ستشكرني،
وهكذا سنتجاذب أطراف الحديث.
344
00:46:01,810 --> 00:46:02,770
هل هذا كل شيء؟
345
00:46:09,810 --> 00:46:13,170
المعذرة! هل يمكنك مساعدتي؟
فرغ الهواء من إطارات سيارتي.
346
00:46:13,690 --> 00:46:15,891
أمرك يا سيدتي! متجرنا قريب من هنا.
347
00:46:15,970 --> 00:46:17,890
سأصلح إطاراتك في غضون خمس دقائق.
348
00:46:20,050 --> 00:46:22,851
يقصد أن إصلاحها سيستغرقه
خمس ساعات على الأقل.
349
00:46:22,930 --> 00:46:23,890
بئسًا!
350
00:46:26,331 --> 00:46:29,770
هل هناك موقف للحافلات
أو محطة ترام بالقرب من هنا؟
351
00:46:30,330 --> 00:46:32,410
إنها تسأل إن كان في الجوار
موقف للحافلات أو محطة ترام.
352
00:46:32,490 --> 00:46:35,571
- أجل، إنه قريب جدًا من هنا…
- هزّ رأسك بالنفي.
353
00:46:36,261 --> 00:46:38,980
ربما يمكنك أن تطلبي منه أن يوصلك.
354
00:46:39,660 --> 00:46:42,100
هل أنت ذاهب في ذلك الاتجاه؟
355
00:46:42,180 --> 00:46:44,620
تسألك إن كنت ذاهبًا في ذلك الاتجاه،
وإن كان يمكن أن توصلها.
356
00:46:44,700 --> 00:46:47,100
- لا.
- وافق الآن، قل نعم.
357
00:46:48,660 --> 00:46:49,941
هل هذه موافقة؟
358
00:46:50,020 --> 00:46:52,821
- نعم.
- رائع، دعني أحضر أغراضي.
359
00:46:57,381 --> 00:47:00,900
- هل يمكنك أخذي إلى السوق من فضلك؟
- السوق؟ بالطبع.
360
00:47:11,940 --> 00:47:12,780
شكرًا لك.
361
00:47:17,100 --> 00:47:18,621
المنازل هنا صغيرة جدًا يا سيدتي.
362
00:47:18,700 --> 00:47:19,740
على عكس منزلك الكبير.
363
00:47:24,100 --> 00:47:25,941
منزلك…
364
00:47:26,020 --> 00:47:27,540
منزلك كبير جدًا.
365
00:47:28,620 --> 00:47:30,621
هل تعني أن منزلنا كبير؟
366
00:47:31,980 --> 00:47:33,501
إنه كذلك فعلًا، لكن…
367
00:47:34,740 --> 00:47:37,660
ليس منزلًا جميلًا…
368
00:47:38,421 --> 00:47:39,420
ولا هو بالمنزل الحقيقي.
369
00:47:41,020 --> 00:47:43,020
هل يمكنني القدوم إلى منزلك يا سيدتي؟
370
00:47:43,101 --> 00:47:44,580
أيمكنني رؤية منزلك؟
371
00:47:45,780 --> 00:47:48,100
آسفة، لا يمكنني فهم ما تقوله.
372
00:47:51,861 --> 00:47:53,301
ما اسمك يا سيدتي؟
373
00:47:53,380 --> 00:47:54,300
عفوًا؟
374
00:47:55,380 --> 00:47:57,700
اسمك…
375
00:47:57,780 --> 00:47:59,460
- الاسم…
- تقصد اسمي؟
376
00:48:00,300 --> 00:48:01,821
ما اسمك يا سيدتي؟
377
00:48:01,900 --> 00:48:06,141
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا؟
378
00:48:06,900 --> 00:48:08,901
يا له من اسم طويل!
379
00:48:09,780 --> 00:48:12,700
ما اسمك المختصر يا سيدتي؟
380
00:48:13,300 --> 00:48:15,180
لا تنادني بلقب "سيدتي".
381
00:48:16,740 --> 00:48:19,620
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا؟
382
00:48:22,740 --> 00:48:24,940
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
383
00:48:25,420 --> 00:48:28,341
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
384
00:48:29,860 --> 00:48:31,140
لا.
385
00:48:31,221 --> 00:48:32,620
هذا ليس لك.
386
00:48:33,580 --> 00:48:35,460
- إنه للأطفال.
- حسنًا.
387
00:48:36,420 --> 00:48:41,100
إنه ليس من أجلي،
هناك فتاة صغيرة تقيم معنا،
388
00:48:41,620 --> 00:48:43,060
اسمها "مالي".
389
00:48:43,140 --> 00:48:44,100
هذا من أجلها.
390
00:48:45,700 --> 00:48:46,900
كم ثمن هذا؟
391
00:48:55,020 --> 00:48:56,460
يجب أن أحضّر شيئًا.
392
00:49:12,900 --> 00:49:13,740
شكرًا.
393
00:49:15,300 --> 00:49:17,220
هذه ستتماشى مع ذلك الفستان.
394
00:49:18,300 --> 00:49:19,260
عجبًا!
395
00:49:20,140 --> 00:49:21,501
يا لجمالها!
396
00:49:22,060 --> 00:49:23,700
ستحبّ هذه بالتأكيد.
397
00:49:23,781 --> 00:49:25,060
هل أنت من صنعتها؟
398
00:49:27,460 --> 00:49:29,340
لا، أعني…
399
00:49:29,421 --> 00:49:31,221
هل صنعت هذه؟
400
00:49:32,100 --> 00:49:33,820
لا، أنا صنعتها.
401
00:49:37,701 --> 00:49:40,581
عجبًا، أنت بأمان، قلقنا عليك يا سيدتي.
402
00:49:40,660 --> 00:49:43,140
ما الذي يستدعي القلق؟ أنا بخير تمامًا.
403
00:49:44,380 --> 00:49:46,500
الخروج مع مواطن من السكان الأصليين
قد يكون خطرًا يا سيدتي.
404
00:49:46,581 --> 00:49:47,661
رافقيني من فضلك.
405
00:49:47,740 --> 00:49:49,380
- أمهلني دقيقةً.
- أمرك يا سيدتي.
406
00:49:52,300 --> 00:49:54,180
أودّ أن أراك مجددًا.
407
00:49:55,300 --> 00:49:58,461
هناك حفلة في نادي "جيمكانا".
408
00:50:01,341 --> 00:50:02,740
هذه هي الدعوة.
409
00:50:03,900 --> 00:50:04,980
حاول من فضلك أن تأتي.
410
00:50:07,140 --> 00:50:08,061
إلى اللقاء.
411
00:50:22,740 --> 00:50:23,860
مرحبًا يا "مالي".
412
00:50:25,341 --> 00:50:26,940
انظري ماذا اشتريت لك.
413
00:50:28,980 --> 00:50:30,060
هل أعجبك؟
414
00:50:33,741 --> 00:50:35,181
ما رأيك بلعبة الفيل هذه؟
415
00:50:39,060 --> 00:50:39,861
سوار؟
416
00:50:53,380 --> 00:50:55,180
"راجو"!
417
00:50:56,020 --> 00:50:57,381
تحدثت إليها.
418
00:50:57,460 --> 00:50:59,661
حقًا؟ كيف حال حبيبتك؟
419
00:50:59,740 --> 00:51:03,501
- ماذا؟
- أعني عشيقتك، حبيبتك…
420
00:51:04,260 --> 00:51:07,060
محبوبتك، قرة عينك…
421
00:51:07,140 --> 00:51:08,940
لا تقل ذلك، هذا معيب.
422
00:51:09,780 --> 00:51:10,821
معيب؟
423
00:51:11,301 --> 00:51:14,580
لو لم تكن معجبةً بك، هل كانت لتركب دراجتك؟
424
00:51:17,740 --> 00:51:20,541
لا أعرف، أخبرني ماذا أفعل تاليًا.
425
00:51:21,141 --> 00:51:23,140
حسنًا، ما اسمها؟
426
00:51:23,220 --> 00:51:26,140
إنه اسم طويل، لكنني حفظته.
427
00:51:26,220 --> 00:51:29,020
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
428
00:51:29,661 --> 00:51:32,781
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
429
00:51:36,220 --> 00:51:37,461
هذا ليس اسمها.
430
00:51:38,820 --> 00:51:42,660
طلبت منك ألّا تناديها بلقب "سيدتي"،
بل باسمها فحسب، "جيني".
431
00:51:44,421 --> 00:51:46,300
"جيني".
432
00:51:47,061 --> 00:51:48,261
إنه اسم قصير.
433
00:51:49,221 --> 00:51:51,100
حسنًا، ما الذي تحدثتما عنه غير ذلك؟
434
00:51:51,700 --> 00:51:54,741
تحدثنا كثيرًا، لكن أثناء مغادرتها،
435
00:51:54,820 --> 00:51:57,220
حدثتني عن حفلة وطلبت مني القدوم،
أو شيء من هذا القبيل.
436
00:51:57,700 --> 00:51:59,901
دعتك إلى حفلة؟ من أول لقاء؟
437
00:51:59,980 --> 00:52:02,460
- أين ومتى؟
- هاك، لقد أعطتني هذه.
438
00:52:05,181 --> 00:52:09,180
الـ14 من فبراير، إنه اليوم، بل الآن!
439
00:52:09,261 --> 00:52:11,301
كُفّ عن الأكل، غادر الآن.
440
00:52:11,380 --> 00:52:13,980
بمفردي؟ لماذا لا ترافقني؟
441
00:52:15,060 --> 00:52:16,101
حسنًا، سأرافقك.
442
00:52:17,700 --> 00:52:18,621
هيا.
443
00:52:18,700 --> 00:52:20,500
ماذا؟ بهذه الهيئة؟
444
00:52:22,341 --> 00:52:23,901
"مورايز"
445
00:52:36,780 --> 00:52:39,261
"الاحتفال السنوي لجمعية الشبان المسيحيين"
446
00:52:46,221 --> 00:52:49,941
لم أحضر حفلة منذ زمن طويل،
لا أطيق صبرًا حتى أرقص.
447
00:52:50,781 --> 00:52:52,701
إن كنت بحاجة إلى شريك رقص يا "جينيفر"،
448
00:52:54,220 --> 00:52:55,660
فلم تعودي بحاجة للمزيد من البحث.
449
00:52:56,700 --> 00:52:58,780
أنت تنظرين إلى أفضل راقص هنا.
450
00:52:58,860 --> 00:52:59,860
- صحيح.
- أنا أؤيد ذلك.
451
00:53:08,980 --> 00:53:11,460
لا أمانع تعليمك بعض الحركات المتقنة…
452
00:53:18,420 --> 00:53:21,300
"أكتار"، تبدو رائعًا في بدلتك.
453
00:53:21,381 --> 00:53:23,181
أراد أن يبدو بأفضل حالاته عندما يلتقيك.
454
00:53:25,740 --> 00:53:27,340
هيا، لننضمّ إلى الحفلة.
455
00:53:27,420 --> 00:53:29,620
اذهبا أنتما، سأنضمّ إليكما بعد قليل.
456
00:53:31,420 --> 00:53:32,260
هيا…
457
00:53:39,621 --> 00:53:42,180
- مرحبًا يا "جيني".
- مرحبًا يا "ماغي"، كيف حال "ماكس"؟
458
00:53:42,261 --> 00:53:43,740
- بأحسن حال.
- رائع.
459
00:53:46,980 --> 00:53:48,300
هل تودّ الرقص؟
460
00:53:53,220 --> 00:53:55,780
أرى أنك تودّ ذلك، هيا، يجب أن نرقص.
461
00:53:59,901 --> 00:54:02,820
يدك هذه تمسك بيدي، والأخرى تضعها هنا…
462
00:54:04,980 --> 00:54:06,580
خطوة للخلف.
463
00:54:07,821 --> 00:54:10,341
إلى الخلف، ثم إلى الجانب،
انتهينا، ها قد أتقنت الرقصة.
464
00:54:10,900 --> 00:54:12,141
أنت موهوب بالفطرة.
465
00:54:26,260 --> 00:54:29,340
- هل أعطيتها السوار يا سيدتي؟
- لا يمكنني فهم ما تقوله.
466
00:54:29,421 --> 00:54:31,620
- هل يمكنني أن آتي إلى منزلك؟
- المعذرة؟
467
00:54:32,421 --> 00:54:33,220
منزلك…
468
00:54:40,860 --> 00:54:41,940
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
469
00:54:44,620 --> 00:54:47,460
أعرب لك عن شديد أسفي،
لا تقلقي، ستزول البقعة.
470
00:54:47,980 --> 00:54:51,340
- أنا آسفة جدًا.
- لا عليك، لا بأس بذلك إطلاقًا.
471
00:54:51,420 --> 00:54:53,940
كل شخص تافه بات يظن
أنه يستطيع الرقص هذه الأيام.
472
00:54:54,741 --> 00:54:57,861
ماذا تحسب نفسك أيها الريفي الأحمق؟
473
00:54:59,541 --> 00:55:01,500
- انظروا إليهم.
- مهلًا.
474
00:55:02,100 --> 00:55:03,981
انظروا إلى كل هؤلاء السمر التافهين.
475
00:55:06,940 --> 00:55:10,500
ماذا يعرفون عن الفن وعن البراعة؟
476
00:55:10,581 --> 00:55:12,261
عن الرقص؟
477
00:55:18,580 --> 00:55:19,660
عن التانغو.
478
00:55:26,580 --> 00:55:27,861
عن السوينغ.
479
00:55:39,780 --> 00:55:40,620
عن الفلامنغو.
480
00:55:41,980 --> 00:55:44,260
هل يمكنك تنفيذ أي من هذه الحركات؟
481
00:56:26,781 --> 00:56:29,061
ليس السالسا ولا الفلامنغو يا صاح.
482
00:56:30,021 --> 00:56:32,181
هل تعرف رقصة "ديزي ناتش"؟
483
00:56:33,700 --> 00:56:34,540
ما هي "ديزي ناتش"؟
484
00:56:34,620 --> 00:56:37,780
"ارقص مخلفًا وراءك عاصفة
كثور مسرع على طريق ترابي
485
00:56:37,860 --> 00:56:40,300
ارقص على إيقاع الطبول
والأدرينالين يتدفق في جسدك
486
00:56:40,380 --> 00:56:43,300
إن كان هناك أحد يستطيع الطيران
أسرع من السهم فليرقص إذًا
487
00:56:43,380 --> 00:56:45,981
ارقص مثل حصان في الإسطبل
تحرر لتوّه من لجامه
488
00:56:46,060 --> 00:56:49,581
احرث الأرض واخبز لنا رغيف روتي كبيرًا
وكُل الفلفل الحار وارقص معنا هكذا
489
00:56:49,660 --> 00:56:52,500
هيا يا فتى هيا أيها الفتى الأبيض
490
00:56:52,581 --> 00:56:53,380
هيا يا فتى
491
00:56:53,460 --> 00:56:56,100
لنرقص
492
00:56:56,181 --> 00:56:57,820
رقصة مجنونة
493
00:56:57,900 --> 00:57:00,220
لنرقص
494
00:57:00,300 --> 00:57:01,821
بجموح
495
00:57:01,900 --> 00:57:06,460
ارقص وليكن لرقصك نكهة مميزة كحبة مانغو!
496
00:57:06,540 --> 00:57:10,660
ارقص وكأن عقربًا قد لدغك"
497
00:57:11,580 --> 00:57:13,380
اكتفيت من هذا الهراء!
498
00:57:13,461 --> 00:57:15,060
أنتما الاثنان، اخرجا!
499
00:57:15,141 --> 00:57:17,140
لا يا "جايك"، سئمت من تنمرك.
500
00:57:17,220 --> 00:57:19,140
هيا ابتعدوا!
501
00:57:23,100 --> 00:57:24,180
تابعا!
502
00:57:41,940 --> 00:57:44,661
"لتُقرع الطبول بقوة وسترى
حتى المرضى ينهضون ويرقصون بحيوية
503
00:57:44,740 --> 00:57:47,301
اسمع هذا الصوت فإنه أشبه بانفجار
بينما ترقص النمور والفيلة
504
00:57:47,380 --> 00:57:50,340
إنه مهرجان في القلب
ومع الرفاق الذين نرقص وإياهم
505
00:57:50,421 --> 00:57:53,181
على إيقاع كعبيك
تؤدي رقصةً ريفية مفعمةً بالحيوية
506
00:57:53,260 --> 00:57:56,580
ارقص حتى يتلألأ العرق من جبينك ويشعّ
507
00:57:56,661 --> 00:57:57,940
هيا يا فتى
508
00:57:58,020 --> 00:57:59,580
هيا أيها الفتى الأبيض
509
00:57:59,661 --> 00:58:00,621
هيا يا فتى
510
00:58:00,700 --> 00:58:03,100
لنرقص
511
00:58:03,180 --> 00:58:04,821
رقصة مجنونة
512
00:58:04,900 --> 00:58:07,420
لنرقص
513
00:58:07,500 --> 00:58:09,100
بجموح
514
00:58:09,180 --> 00:58:13,461
لنرقص ونعد الكرّة وأنا أعزف الألحان!
515
00:58:13,540 --> 00:58:17,781
ارقص إن لم يكن هذا
مثيرًا جدًا بالنسبة إليك"
516
00:58:29,541 --> 00:58:31,140
هذا مقرف وقذر!
517
00:58:33,180 --> 00:58:34,140
"جيني"!
518
00:58:34,221 --> 00:58:37,221
"القرية بأكملها تتمايل
يا لهذا الدفق المجنون فارفعي قدميك عاليًا
519
00:58:37,300 --> 00:58:39,820
واضربيهما بالأرض بقوة
فهذا مهرجان رقص ريفي وكيف ذلك؟ فجأةً!
520
00:58:39,900 --> 00:58:41,301
لنرقص
521
00:58:44,740 --> 00:58:45,700
لنرقص
522
00:58:46,461 --> 00:58:49,300
تعالي وانضمي إليّ وواصلي الرقص
فقدماك تشعران بحياة جديدة
523
00:58:49,380 --> 00:58:51,940
واصلي الرقص وهزّي العالم بأسره
524
00:58:52,020 --> 00:58:53,301
لنرقص"
525
00:59:21,940 --> 00:59:22,860
هيا!
526
00:59:37,101 --> 00:59:39,141
- هيا!
- لا يمكننا أن نخسر!
527
00:59:40,341 --> 00:59:42,060
لا تتوقف! استمرّ!
528
01:00:05,820 --> 01:00:08,220
- "رام"!
- لا.
529
01:00:08,301 --> 01:00:09,141
هيا يا "أكتار".
530
01:00:27,021 --> 01:00:28,341
هيا يا "أكتار".
531
01:00:28,420 --> 01:00:31,140
"رام"!
532
01:00:41,140 --> 01:00:42,261
مرحى!
533
01:00:51,021 --> 01:00:52,300
يا للهول!
534
01:00:54,340 --> 01:00:56,301
انزل الآن، أنت ثقيل جدًا.
535
01:00:56,380 --> 01:00:59,020
- لا يمكنني حملك.
- لا تقل ذلك! أتوسل إليك.
536
01:00:59,100 --> 01:01:02,061
ساقاي تعجزان عن حملي، احملني قليلًا بعد.
537
01:01:02,140 --> 01:01:04,980
لماذا أطلت الرقص
إن كنت ستعاني من ألم شديد؟
538
01:01:05,061 --> 01:01:05,860
لا أعرف.
539
01:01:06,460 --> 01:01:11,100
عندما نظرت إليّ هكذا،
شعرت برغبة في التنافس معك.
540
01:01:15,060 --> 01:01:17,460
هل تأذيت؟ ماذا حدث؟ هل هو بخير؟
541
01:01:17,541 --> 01:01:20,580
إنه يعاني من تشنج قوي،
أيمكنك أن توصليه إلى السوق الجديد؟
542
01:01:20,661 --> 01:01:21,780
بالطبع.
543
01:01:22,660 --> 01:01:23,620
اركب.
544
01:01:26,500 --> 01:01:29,140
هل تودّ أن تأتي إلى منزلي لاحتساء القهوة
545
01:01:29,220 --> 01:01:30,141
قبل أن أوصلك إلى المنزل؟
546
01:01:32,020 --> 01:01:34,221
إنها تدعوك إلى منزلها
لتحتسيا فنجان قهوة معًا.
547
01:01:37,221 --> 01:01:40,540
كنت لأعرض أن أوصلك أيضًا،
لكنها سيارة بمقعدين فقط.
548
01:01:40,620 --> 01:01:42,540
لا مشكلة، أنتظر صديقًا.
549
01:01:42,621 --> 01:01:44,061
حسنًا، إلى اللقاء.
550
01:02:09,100 --> 01:02:12,340
أول مرة قابلناه فيها، وضع يده على كتفي.
551
01:02:13,020 --> 01:02:14,380
أتذكر ذلك بوضوح.
552
01:02:14,460 --> 01:02:18,141
لاحظت طلاءً على أظافره،
إنه دهّان بالتأكيد.
553
01:02:18,220 --> 01:02:19,540
فتش ذلك الجانب يا عمي.
554
01:02:21,900 --> 01:02:24,300
- هل رأيته؟
- لا.
555
01:02:26,220 --> 01:02:28,140
- هل رأيته في أي مكان؟
- لا.
556
01:03:00,261 --> 01:03:02,740
- عمت صباحًا يا "توماس"، كيف حالك اليوم؟
- صباح الخير يا سيدتي.
557
01:03:02,820 --> 01:03:04,821
بأحسن حال، شكرًا جزيلًا لك، ماذا عنك؟
558
01:03:04,900 --> 01:03:05,940
أنا بخير، شكرًا لك.
559
01:03:06,021 --> 01:03:07,221
افتحوا البوابات.
560
01:03:15,900 --> 01:03:19,300
تُفتح البوابة الثانية عندما تُغلق الأولى.
561
01:03:19,380 --> 01:03:22,020
لا أفهم الحاجة
لهذه الإجراءات الأمنية المشددة.
562
01:03:37,500 --> 01:03:38,860
شعور طاغ بالرهبة، صحيح؟
563
01:03:39,940 --> 01:03:42,381
سيعود العم "سكوت" من "لندن" بعد يومين.
564
01:03:42,460 --> 01:03:43,540
منحه الملك لقب فارس.
565
01:03:44,380 --> 01:03:46,740
تريد العمة "كاثي" إقامة حفل كبير.
566
01:03:47,781 --> 01:03:49,221
تفقّدنا كل شيء يا سيدي.
567
01:03:49,900 --> 01:03:51,141
هل تفقّدتم كل الأبواب؟
568
01:03:51,220 --> 01:03:54,621
يعمل مئات الأشخاص على مدار الساعة
للتأكد من سير الأمور بسلاسة.
569
01:03:54,700 --> 01:03:57,700
- لا أريد أي مشاكل أيها الضابط.
- أجل يا سيدي.
570
01:03:58,420 --> 01:04:01,500
- هل ترى هذه الأضواء؟ كُلّفوا بتعليقها.
- ماذا تفعل هنا؟
571
01:04:01,581 --> 01:04:03,621
ماذا تفعل يا "روبرت"؟ إنه برفقتي.
572
01:04:03,700 --> 01:04:05,620
إنه هنا بدعوة مني، دعه وشأنه.
573
01:04:05,700 --> 01:04:08,220
لا يمكن للخدم
استخدام المدخل الرئيسي يا سيدتي.
574
01:04:08,301 --> 01:04:09,700
سأريه المدخل الخلفي.
575
01:04:09,780 --> 01:04:13,101
"روبرت"! إنه ليس خادمًا.
576
01:04:14,220 --> 01:04:15,700
إنه صديقي، دعه وشأنه.
577
01:04:18,141 --> 01:04:18,940
كما تشائين يا سيدتي.
578
01:04:22,581 --> 01:04:25,620
كان ذلك سلوكًا مريعًا، أعتذر.
579
01:04:25,701 --> 01:04:27,261
أعرب لك عن شديد أسفي.
580
01:04:28,341 --> 01:04:29,340
لا بأس.
581
01:04:30,340 --> 01:04:32,541
أنت بخير، صحيح؟
582
01:04:35,301 --> 01:04:36,220
حسنًا.
583
01:04:36,940 --> 01:04:38,421
لننس أمره.
584
01:04:38,500 --> 01:04:41,781
كنت أتطلع لهذا حقًا،
لديّ الكثير مما أودّ أن أريك إياه.
585
01:04:42,381 --> 01:04:44,260
أرجوك، تفضّل بالجلوس.
586
01:04:44,980 --> 01:04:46,140
هذه غرفتي
587
01:04:46,701 --> 01:04:49,701
وهذه لوحاتي، ما رأيك؟
588
01:04:52,540 --> 01:04:55,101
تفضل بالجلوس.
589
01:05:00,381 --> 01:05:05,260
رقصك في الحفلة خطف أنفاسي.
590
01:05:07,020 --> 01:05:08,700
- كان مذهلًا.
- شكرًا لك يا سيدتي.
591
01:05:10,300 --> 01:05:11,340
"جيني".
592
01:05:12,340 --> 01:05:13,140
شكرًا لك يا "جيني".
593
01:05:18,820 --> 01:05:20,020
كان شعورًا طاغيًا.
594
01:05:20,500 --> 01:05:22,420
ينبض الإيقاع في جسدك…
595
01:05:22,500 --> 01:05:24,900
الأقدام الطائرة والعيون اللامعة…
596
01:05:27,460 --> 01:05:28,581
العيون.
597
01:05:30,300 --> 01:05:36,381
"أكتار"، تبدو عيناك المعبّرتان بعمق
وكأنهما تبحثان دائمًا عن شيء ما.
598
01:05:37,539 --> 01:05:39,819
"جيني"، لا أستطيع فهم ما تقولين.
599
01:05:44,541 --> 01:05:48,180
"لن أطلي جناحيك يا (ميناه) فتعال إليّ
600
01:05:48,741 --> 01:05:54,021
أيها الهلال لن أزينك
بريش الطاووس فتعال إليّ"
601
01:05:54,099 --> 01:05:55,461
أنا جائع.
602
01:05:56,181 --> 01:05:59,421
المعذرة! سأحضر لك طعامًا تأكله.
603
01:05:59,499 --> 01:06:03,459
"يجب أن تجاريني بينما نأكل بشهية
604
01:06:03,540 --> 01:06:09,900
أيها الأرنب الجوال تعال إليّ
605
01:06:11,739 --> 01:06:16,020
أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
606
01:06:16,101 --> 01:06:21,939
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم"
607
01:06:26,220 --> 01:06:27,780
- "ماغي".
- أجل يا سيدتي.
608
01:06:44,619 --> 01:06:45,741
"مالي".
609
01:06:47,181 --> 01:06:48,261
أخي!
610
01:06:53,460 --> 01:06:55,581
أخي…
611
01:06:55,659 --> 01:06:56,580
أخي.
612
01:06:58,461 --> 01:07:00,780
كُفّي عن البكاء يا "مالي"،
ها أنا ذا هنا، صحيح؟
613
01:07:03,540 --> 01:07:06,261
لا أريد البقاء هنا بعد الآن، خذني معك.
614
01:07:06,340 --> 01:07:09,420
لا تصرخي، إن سمعتنا الشرطة،
فلن يكون هذا في صالحنا.
615
01:07:12,780 --> 01:07:16,780
اسمعي، سأعود لأخرجك من هنا.
616
01:07:16,860 --> 01:07:17,740
أخي.
617
01:07:19,500 --> 01:07:21,780
ألن تأخذني معك الآن إذًا؟
618
01:07:23,700 --> 01:07:24,660
هذا غير ممكن يا "مالي".
619
01:07:24,741 --> 01:07:28,941
لا! أريد العودة إلى الديار،
أخرجني من هنا الآن!
620
01:07:29,020 --> 01:07:30,861
لن أبقى هنا للحظة أخرى.
621
01:07:31,821 --> 01:07:35,940
ألن تصغي إليّ؟ اسمعيني يا "مالي"…
622
01:07:36,021 --> 01:07:38,740
- لن أصغي إليك.
- لا تُحدثي جلبةً.
623
01:07:38,820 --> 01:07:40,941
إن سمعنا أحد ما، فسيُقبض علينا.
624
01:07:41,020 --> 01:07:42,220
لا يهمني كل ذلك.
625
01:07:43,740 --> 01:07:46,420
أخي…
626
01:07:46,500 --> 01:07:48,700
أرجوك ألّا تتركني هنا.
627
01:07:49,461 --> 01:07:51,340
أريد العودة إلى أمي.
628
01:07:51,940 --> 01:07:53,940
أرجوك أعدني إلى الديار.
629
01:08:01,581 --> 01:08:06,261
"أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
630
01:08:06,340 --> 01:08:09,060
كل ذلك سيكون أمام عينيك
631
01:08:09,141 --> 01:08:14,580
إن أغمضتهما
632
01:08:19,821 --> 01:08:24,100
غناء العندليب
633
01:08:24,180 --> 01:08:28,740
خلف الشجرة سيظهر في قلبك
634
01:08:28,821 --> 01:08:31,860
كلما أغمضت عينيك
635
01:08:33,180 --> 01:08:39,060
الأشجار والأوراق الطرية ستشهد يومًا جديدًا
636
01:08:39,141 --> 01:08:45,100
من السياج الحجري المحيط بها
637
01:08:46,660 --> 01:08:51,220
إن كنت صبورةً بما يكفي لتغمضي عينيك للحظة
638
01:08:51,300 --> 01:08:56,820
فسرعان ما سيأتي اليوم الذي ستتحررين فيه"
639
01:08:56,901 --> 01:08:57,861
أمي…
640
01:08:59,301 --> 01:09:01,821
ألا تنجب هؤلاء النساء البيضاوات الأطفال؟
641
01:09:02,901 --> 01:09:04,300
ألا يعرفن معنى الألم؟
642
01:09:07,060 --> 01:09:09,700
أخذن طفلة من بين يدي أهلها وحبسنها في قفص.
643
01:09:10,941 --> 01:09:13,500
لو بكين لمرة واحدة، كنّ سيفهمن
644
01:09:13,581 --> 01:09:15,780
كم أن هذه الدموع مؤلمة.
645
01:09:18,021 --> 01:09:19,660
ماذا يجب أن نفعل الآن؟
646
01:09:23,740 --> 01:09:25,780
علينا استعادة "مالي".
647
01:09:27,261 --> 01:09:29,781
يجب ألّا نخاف بعد الآن.
648
01:09:30,861 --> 01:09:32,740
يجب أن نمضي قدمًا فحسب.
649
01:09:33,660 --> 01:09:35,940
يجب أن نتخلص من كل من يعترض طريقنا.
650
01:09:37,101 --> 01:09:39,141
"جانغو"، أين "لاتشو"؟
651
01:09:45,381 --> 01:09:46,461
أين أخوك؟
652
01:10:05,940 --> 01:10:07,660
أين أخوك؟
653
01:10:14,100 --> 01:10:17,980
أخي في مهمة، ولن يُقبض عليه.
654
01:10:18,060 --> 01:10:20,860
خاصةً على يد خونة أمثالك.
655
01:10:21,900 --> 01:10:25,980
لا يمكن أبدًا لكلب أن يطارد نمرًا.
656
01:11:36,501 --> 01:11:37,780
لا أحد قادم!
657
01:11:44,460 --> 01:11:45,460
"سيتا"…
658
01:11:49,101 --> 01:11:51,501
هل تلقيت أي رسالة من "رام"؟
659
01:11:51,580 --> 01:11:54,141
- لا يا عمي.
- هل كتب رسالة على الأقل؟
660
01:11:57,501 --> 01:12:01,221
ما هذا؟ مرت أربع سنوات منذ رحيله.
661
01:12:01,300 --> 01:12:02,940
كم من الوقت علينا أن ننتظره؟
662
01:12:03,621 --> 01:12:05,460
هل يتذكرنا حتى؟
663
01:12:06,420 --> 01:12:09,861
هل يتذكر قريته وأرضه،
والوعد الذي قطعه لنا؟
664
01:12:10,341 --> 01:12:11,301
انسي أمرنا.
665
01:12:11,940 --> 01:12:13,540
هل يتذكرك على الأقل؟
666
01:13:19,020 --> 01:13:23,820
ستواصل تذوّق هذا الألم
حتى أحصل منك على إجابة.
667
01:13:24,580 --> 01:13:27,660
أخبرني، أين أخوك؟
668
01:13:41,781 --> 01:13:43,060
الثعبان الشريطي.
669
01:13:44,100 --> 01:13:48,700
حتى الإنكليز ليس لديهم ترياق لسمّه.
670
01:13:49,500 --> 01:13:52,500
ستموت في غضون ساعة.
671
01:14:22,860 --> 01:14:26,661
ستستغرق يومًا لفكّ هذه العقد.
672
01:14:35,301 --> 01:14:36,741
عش حياتك.
673
01:14:51,700 --> 01:14:54,420
تنظم العائلة حدثًا احتفاليًا
بمناسبة عودة "سكوت".
674
01:14:54,981 --> 01:14:57,381
يجب أن ننفذ خطتنا الليلة بأي ثمن.
675
01:14:57,460 --> 01:15:00,741
إن فوّتنا هذه الفرصة،
فقد لا نحظى بفرصة أخرى.
676
01:15:01,461 --> 01:15:03,261
الشاحنة تعمل بشكل جيد، صحيح؟
677
01:15:03,981 --> 01:15:07,300
فحصتها مجددًا، إنها في حالة جيدة.
678
01:15:09,021 --> 01:15:11,301
يجب أن نقتحم المكان حالما تبدأ الاحتفالات.
679
01:15:11,940 --> 01:15:14,260
"جانغو"، أنت تتذكر كل شيء، صحيح؟
680
01:15:14,340 --> 01:15:15,621
نعم يا أخي.
681
01:15:19,101 --> 01:15:20,181
هيا بنا.
682
01:15:24,420 --> 01:15:26,940
أخي، متى ستصل إلى القصر؟
683
01:15:27,021 --> 01:15:28,420
سآتي عند الساعة الـ8.
684
01:15:28,500 --> 01:15:31,500
عمي، اطلب من "أباجان" فحص السيارة مجددًا.
685
01:15:32,061 --> 01:15:36,021
"جانغو"، اذهب الآن
واحفظ صوت البوابات، اتفقنا؟
686
01:15:39,460 --> 01:15:40,540
ماذا حدث؟
687
01:15:55,221 --> 01:15:56,100
"راجو"!
688
01:16:00,981 --> 01:16:03,060
ماذا حدث يا "راجو"؟ أفق!
689
01:16:07,140 --> 01:16:08,700
الثعبان الشريطي.
690
01:16:08,781 --> 01:16:10,860
أحتاج إلى قطعة فحم محترقة.
691
01:16:10,941 --> 01:16:12,621
"جانغو"، أحضر جذر نبات الداتورا.
692
01:16:22,860 --> 01:16:25,060
"راجو"، ستكون بخير.
693
01:16:30,340 --> 01:16:35,140
"الشرق والغرب ما بين شد وجذب
في أتون حرب طاحنة
694
01:16:40,380 --> 01:16:43,701
أحدهما سلاح فتاك
695
01:16:45,420 --> 01:16:48,621
والآخر نذير موت
696
01:16:48,700 --> 01:16:53,620
بمجرد أن يُكشف الستار،
ألن تندلع حرب مدمّرة؟"
697
01:16:53,700 --> 01:16:55,461
يبدو أن السم قد سرى في جسده.
698
01:16:56,860 --> 01:16:58,980
لماذا تخلع الخيط المقدس؟
699
01:17:06,660 --> 01:17:08,740
لا تفعل ذلك.
700
01:17:08,820 --> 01:17:10,860
خلع الخيط لن يعود عليك إلا بالمشاكل.
701
01:17:11,580 --> 01:17:12,741
يحتاج إليه أكثر مني.
702
01:17:18,940 --> 01:17:19,821
غادرا أنتما.
703
01:17:23,421 --> 01:17:25,941
لا تغمض عينيك، أنا هنا معك.
704
01:17:26,020 --> 01:17:26,901
ستكون بخير.
705
01:17:33,981 --> 01:17:37,260
تجاوزت الآن مرحلة الخطر،
مفعول الترياق يعمل الآن.
706
01:17:37,341 --> 01:17:39,100
ستكون على ما يُرام بحلول الغد.
707
01:17:40,060 --> 01:17:43,260
لديّ عمل لأنجزه، سأعود.
708
01:17:47,220 --> 01:17:48,180
"راجو"!
709
01:17:52,540 --> 01:17:55,060
لو كان الخيار بيدي، لبقيت معك.
710
01:17:55,140 --> 01:17:56,860
لكن عليّ أن أذهب.
711
01:18:00,261 --> 01:18:01,380
"راجو"…
712
01:18:02,500 --> 01:18:04,140
لقد أخفيت عنك شيئًا.
713
01:18:05,460 --> 01:18:08,140
لا أُدعى "أكتار"، وأنا لست مسلمًا.
714
01:18:09,100 --> 01:18:11,700
أُدعى "بيم"، وأنا من قبيلة الـ"غوند".
715
01:18:14,820 --> 01:18:17,220
أخذوا فتاة صغيرة من قريتنا.
716
01:18:18,381 --> 01:18:19,860
لم نعرف كيف ننقذها.
717
01:18:21,060 --> 01:18:22,701
لم نعرف بمن نثق.
718
01:18:23,460 --> 01:18:25,300
لم نعرف ماذا نفعل.
719
01:18:26,100 --> 01:18:28,980
لهذا السبب تنكرت هكذا.
720
01:18:30,180 --> 01:18:32,541
أردت طلب مساعدتك في العديد من المناسبات.
721
01:18:33,100 --> 01:18:36,820
لكنني لم أفعل ذلك
لأنني لم أُرد تعريض حياتك للخطر.
722
01:18:36,900 --> 01:18:40,300
ليس لأنني لا أثق بك.
723
01:18:41,740 --> 01:18:43,941
سنذهب الليلة لإنقاذ "مالي".
724
01:18:44,901 --> 01:18:47,301
إن خرجنا سالمين، فسأعود لمقابلتك مجددًا.
725
01:18:48,741 --> 01:18:50,100
وإن لم أنجُ…
726
01:18:53,860 --> 01:18:56,340
فسأحتفظ بذكرى صداقتك
والتي هي أغلى عليّ من حياتي.
727
01:18:58,380 --> 01:18:59,940
سأموت وأنا أشعر بالفخر.
728
01:19:00,981 --> 01:19:02,260
إلى اللقاء يا أخي.
729
01:19:34,300 --> 01:19:37,341
سأحتفظ بذكرى صداقتك
والتي هي أغلى عليّ من حياتي.
730
01:19:45,660 --> 01:19:46,701
يحتاج إليه أكثر مني.
731
01:20:43,101 --> 01:20:46,660
يا له من حفل كبير العمة "كاثرين".
732
01:20:46,740 --> 01:20:49,140
- هيا، لننضمّ إليها.
- لنبق مع أصدقائنا.
733
01:20:50,661 --> 01:20:51,700
هذا من دواعي سروري.
734
01:20:51,780 --> 01:20:52,980
السيدة "باكستون"…
735
01:20:53,061 --> 01:20:55,660
- من دواعي سروري كالعادة.
- شكرًا لك.
736
01:20:55,740 --> 01:20:58,581
ويا له من تنظيم
لهذا الحفل المذهل يا سيدتي.
737
01:22:25,660 --> 01:22:27,340
- هيا أيها النقيب!
- اقضوا عليهم!
738
01:22:58,900 --> 01:23:00,100
أخي.
739
01:23:30,741 --> 01:23:31,540
"مالي"!
740
01:23:32,220 --> 01:23:33,100
"مالي"!
741
01:24:17,980 --> 01:24:19,341
أغلقوا كل الأبواب والمنافذ!
742
01:24:22,180 --> 01:24:24,060
أخي!
743
01:24:35,781 --> 01:24:36,820
أخي!
744
01:25:25,900 --> 01:25:27,060
"أكتار"!
745
01:26:27,261 --> 01:26:29,380
"راجو"، لماذا أنت
746
01:26:30,180 --> 01:26:33,501
ترتدي هذا الزي؟
747
01:26:34,101 --> 01:26:37,180
ألقي القبض عليك بتهمة التمرد
ضد الحكومة البريطانية.
748
01:26:38,421 --> 01:26:39,900
"راجو"، هل أنت ضابط شرطة؟
749
01:26:41,541 --> 01:26:43,060
هل أنت ضابط شرطة حقًا؟
750
01:26:44,340 --> 01:26:45,420
لا أُصدّق هذا.
751
01:26:46,860 --> 01:26:48,021
استسلم يا "أكتار".
752
01:26:48,580 --> 01:26:51,460
أقسم إنني لم أرتكب أي خطأ.
753
01:26:51,540 --> 01:26:53,500
أخبرتك بمشاكلي، أليس كذلك؟
754
01:26:53,580 --> 01:26:57,900
أخي "راجو"، لم أرتكب أي خطأ.
755
01:26:57,981 --> 01:27:01,380
انظر في عينيّ فحسب يا أخي، انظر إليّ.
756
01:27:01,461 --> 01:27:03,501
لم أرتكب أي خطأ!
757
01:27:05,260 --> 01:27:07,140
أتينا إلى هنا من أجل أختنا.
758
01:27:07,701 --> 01:27:08,740
إنها طفلة.
759
01:27:11,020 --> 01:27:12,261
إنها طفلة.
760
01:27:17,580 --> 01:27:19,540
أتوسل إليك.
761
01:27:19,620 --> 01:27:21,100
دعني آخذ أختي إلى ديارنا.
762
01:27:21,981 --> 01:27:23,580
دعني آخذ "مالي" إلى الديار!
763
01:27:26,781 --> 01:27:28,540
لن أطلب منك مجددًا يا "أكتار".
764
01:27:29,301 --> 01:27:30,340
تعال معي.
765
01:27:31,461 --> 01:27:32,500
استسلم!
766
01:27:33,501 --> 01:27:35,380
كيف يمكنك قول ذلك؟
767
01:27:35,460 --> 01:27:36,501
استسلم!
768
01:27:38,500 --> 01:27:42,300
لا أقوى على رؤيتك على هذا النحو.
769
01:27:48,741 --> 01:27:51,141
"راجو"، ألست واحدًا منا؟
770
01:27:51,220 --> 01:27:53,061
أنت واحد منا، صحيح؟
771
01:31:12,741 --> 01:31:15,940
إن لم نُلق القبض عليه قبل ذلك،
فسيسلخنا الحاكم أحياءً.
772
01:31:16,500 --> 01:31:18,820
- أخي!
- اخرسي أيتها الشقية الوقحة!
773
01:31:18,900 --> 01:31:19,860
- أخي.
- "مالي".
774
01:31:26,220 --> 01:31:27,261
أخي.
775
01:32:31,300 --> 01:32:36,141
استسلم يا "بيم"، استسلم إن كنت
تريد أن تبقى "مالي" على قيد الحياة.
776
01:32:43,221 --> 01:32:45,180
أخي!
777
01:32:48,141 --> 01:32:51,300
"يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
778
01:32:54,420 --> 01:32:56,781
بلغ ذروته بهذه الصداقة
779
01:32:58,660 --> 01:33:03,621
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"
780
01:33:42,300 --> 01:33:45,220
لا نعرف شيئًا يا سيدي.
781
01:33:45,300 --> 01:33:47,181
- ابتعدا!
- صحيح.
782
01:33:47,260 --> 01:33:48,460
لا نعرف شيئًا!
783
01:33:49,221 --> 01:33:50,460
لقد هربوا يا سيدي.
784
01:33:55,060 --> 01:33:56,580
كما لو أنهم قد تلاشوا يا سيدي.
785
01:33:57,700 --> 01:33:59,181
حتى القرود لن تشي بهم.
786
01:34:00,141 --> 01:34:03,141
أمسكنا بزعيمهم أيها الرقيب،
إنها مسألة وقت ليس إلّا
787
01:34:03,220 --> 01:34:05,940
قبل أن نُخرج الجرذان من جحورها، أؤكد لك.
788
01:34:06,900 --> 01:34:08,140
- هيا بنا.
- أمرك يا سيدي.
789
01:34:08,781 --> 01:34:09,780
تحركوا!
790
01:34:15,981 --> 01:34:19,500
نظرًا لأدائه المتميز في الميدان،
791
01:34:19,581 --> 01:34:22,020
ولإلقاء القبض على مجرم خطير،
792
01:34:22,101 --> 01:34:26,620
سيُمنح السيد "ألوري راما راجو"
رتبة ضابط خاص.
793
01:35:13,740 --> 01:35:16,020
ليصوّب الخط الأول، ليصوّب الخط الثاني.
794
01:35:17,220 --> 01:35:18,340
هجوم.
795
01:35:21,981 --> 01:35:23,140
تحركوا.
796
01:35:23,860 --> 01:35:24,861
بدّلوا.
797
01:35:25,461 --> 01:35:26,500
بدّلوا.
798
01:35:27,460 --> 01:35:28,860
التفوا وصوّبوا.
799
01:35:28,941 --> 01:35:29,901
التفوا وصوّبوا.
800
01:35:30,381 --> 01:35:31,180
لقّموا.
801
01:35:31,780 --> 01:35:32,901
استراحة.
802
01:35:32,980 --> 01:35:35,100
صوّبوا أسلحتكم، ليصوّب الخط الثاني.
803
01:35:35,740 --> 01:35:36,700
ليصوّب الخط الأول.
804
01:35:37,260 --> 01:35:38,140
الوضعية الأخيرة.
805
01:35:39,180 --> 01:35:41,181
الخط الثاني، صوّبوا أسلحتكم، تحركوا.
806
01:35:41,260 --> 01:35:43,180
الخط الثالث، صوّبوا أسلحتكم، تحركوا.
807
01:35:45,580 --> 01:35:47,220
ازحفوا بشكل أسرع.
808
01:35:50,260 --> 01:35:51,900
- "ماني".
- سيدي.
809
01:35:51,981 --> 01:35:54,540
- يجب أن ينجزوا هذا التمرين في 15 ثانية.
- أمرك يا سيدي.
810
01:35:56,220 --> 01:35:57,700
لقّموا.
811
01:35:57,780 --> 01:35:58,980
لقّموا.
812
01:36:04,300 --> 01:36:05,700
سيدي.
813
01:36:06,700 --> 01:36:09,460
هذه البنادق الخشبية للتمرين وحسب، صحيح؟
814
01:36:09,540 --> 01:36:10,461
أجدنا استخدامها.
815
01:36:11,500 --> 01:36:14,781
دماؤنا تغلي من الغضب
بانتظار أن نطلق رصاصًا حقيقيًا.
816
01:36:15,621 --> 01:36:16,821
متى ستمنحنا بنادق حقيقية؟
817
01:36:25,140 --> 01:36:26,740
هل تعرف قيمة هذه الرصاصة؟
818
01:36:26,820 --> 01:36:29,301
ثمنها 15 روبية.
819
01:36:32,380 --> 01:36:34,821
لكن رجلًا إنكليزيًا شرح ذات مرة
820
01:36:36,420 --> 01:36:38,260
ما هي قيمتها الحقيقية.
821
01:36:39,741 --> 01:36:42,780
إلى أهل قرية "بالاكورتي"،
هذه أوامر الحكومة.
822
01:36:43,461 --> 01:36:48,021
لم يدفع القرويون الضرائب
منذ وقت طويل، متذرعين بالفيضانات.
823
01:36:48,100 --> 01:36:51,180
عندما جاء ضابط بريطاني
إلى هنا للتحقيق في الأمر،
824
01:36:51,261 --> 01:36:55,140
زعيم قريتكم "مالا ريدي" عامله بقسوة وضربه.
825
01:36:55,221 --> 01:36:58,500
هذه جريمة شنعاء.
826
01:36:58,581 --> 01:37:01,020
ولارتكابه هذه الجريمة،
حُكم على المجرم بالإعدام.
827
01:37:06,900 --> 01:37:07,941
أيها الجندي.
828
01:37:19,060 --> 01:37:21,700
هل تدرك قيمة الرصاصة الموجودة في بندقيتك؟
829
01:37:22,380 --> 01:37:25,140
صنّعها رجل إنكليزي يعمل بأجر كامل.
830
01:37:25,221 --> 01:37:27,420
وصلت إلى هنا على متن سفينة إنكليزية.
831
01:37:28,180 --> 01:37:32,580
ولتصل هذه الرصاصة إلى ماسورة بندقيتك،
832
01:37:33,300 --> 01:37:36,540
فإنها كلّفت التاج ستة شلنات.
833
01:37:38,020 --> 01:37:39,780
لا تهدرها على الفلاحين هؤلاء.
834
01:37:41,140 --> 01:37:42,340
جد طريقة أخرى أيها الجندي.
835
01:37:42,420 --> 01:37:43,620
أمرك يا سيدي.
836
01:38:05,140 --> 01:38:10,140
قال إن حياة الهندي لا تساوي رصاصة.
837
01:38:11,380 --> 01:38:13,860
فكيف ستكسب هذه الرصاصة قيمتها؟
838
01:38:15,220 --> 01:38:19,540
حين تخرج من بنادقكم
وتخترق قلب رجل إنكليزي.
839
01:38:20,301 --> 01:38:24,100
عندما تتغلغل تلك الرصاصة الملتهبة في دمه.
840
01:38:24,180 --> 01:38:26,220
عندها فحسب، ستكسب هذه الرصاصة قيمتها.
841
01:38:30,780 --> 01:38:32,500
واسم هذه القيمة هو…
842
01:38:34,060 --> 01:38:34,941
الحرية.
843
01:38:36,220 --> 01:38:38,061
سأعطيكم الرصاصات
844
01:38:38,140 --> 01:38:40,620
عندما أكون متأكدًا من أنكم
لن تهدروا تصويبة واحدة حتى.
845
01:38:40,701 --> 01:38:42,060
واصلوا التدرب حتى ذلك الحين.
846
01:38:46,020 --> 01:38:47,500
- عجبًا!
- أنت!
847
01:38:48,060 --> 01:38:50,781
كم مرةً نهيتك عن الأكل بيدك اليسرى؟
848
01:38:50,860 --> 01:38:52,660
سيُنجز الأمر بشكل أسرع هكذا يا أمي.
849
01:38:57,741 --> 01:38:59,340
- "رام".
- عمي.
850
01:38:59,421 --> 01:39:00,261
عمي!
851
01:39:01,701 --> 01:39:03,900
- تعال يا "فينكاتيشوارولو".
- خذي هذا يا زوجة أخي.
852
01:39:04,860 --> 01:39:08,140
لماذا أنت هنا دائمًا يا "سيتا"؟
ألا تعودين إلى المنزل أبدًا؟
853
01:39:08,220 --> 01:39:10,221
أينما كان "رام"، سأكون بجانبه.
854
01:39:10,300 --> 01:39:12,340
لا أعرف إن كانت ستصبح زوجة ابني،
855
01:39:12,420 --> 01:39:14,340
لكنها ابنتي أصلًا.
856
01:39:18,940 --> 01:39:20,980
أنت تكوّن جيشًا هنا،
857
01:39:21,780 --> 01:39:23,781
لكنك أرسلتني إلى قوات الشرطة.
858
01:39:24,700 --> 01:39:26,620
أريد أن أكون هنا معك يا أخي.
859
01:39:27,700 --> 01:39:30,861
لا، من الضروري أن تكون هناك.
860
01:39:32,181 --> 01:39:33,381
نحتاج إلى معلومات داخلية.
861
01:39:36,381 --> 01:39:38,940
حسنًا، ماذا نفعل الآن؟
862
01:39:39,940 --> 01:39:42,300
سنحتاج إلى أسلحة بعد انتهاء التدريب.
863
01:39:44,220 --> 01:39:46,701
ليس لديك سوى بندقية واحدة وبضع رصاصات.
864
01:39:46,780 --> 01:39:48,460
كم من الناس ستعطيهم إياها؟
865
01:39:49,260 --> 01:39:52,101
تحمل كل رصاصة اسم الشخص الذي ستقتله.
866
01:39:52,620 --> 01:39:55,020
كل بندقية عليها اسم من سيطلق النار بها.
867
01:39:56,220 --> 01:39:57,660
ستأتي يا "فينكاتيشوارولو".
868
01:40:00,580 --> 01:40:04,461
ستأتي الأسلحة من تلقاء نفسها
بحثًا عن معركتها.
869
01:40:05,661 --> 01:40:07,740
التفوا وصوّبوا، لقّموا.
870
01:40:09,580 --> 01:40:11,260
ضع البندقية على كتفك جيدًا.
871
01:40:18,861 --> 01:40:19,900
ماذا حدث؟
872
01:40:23,061 --> 01:40:24,340
أنزلوا بنادقكم.
873
01:40:30,340 --> 01:40:31,380
ما هذا؟
874
01:40:31,461 --> 01:40:34,620
ليلة أمس…
875
01:40:36,420 --> 01:40:38,061
أطلقت النار ببندقيتك يا أبي.
876
01:40:39,100 --> 01:40:40,900
هل تظن أن هذه لعبة؟ هل هي لعبة؟
877
01:40:40,980 --> 01:40:42,820
أنا أعطيته إياها يا سيدي.
878
01:40:42,900 --> 01:40:44,020
"سيتا"!
879
01:40:45,780 --> 01:40:46,900
أنا أعطيته إياها.
880
01:40:46,980 --> 01:40:49,420
لكن "رام" أطلق بها النار بشكل متقن.
881
01:40:50,020 --> 01:40:51,100
دعني أريك.
882
01:40:51,940 --> 01:40:52,821
تعال.
883
01:40:56,061 --> 01:40:57,060
هناك.
884
01:41:11,260 --> 01:41:12,261
"رام".
885
01:41:13,380 --> 01:41:14,580
هل أطلقت من عند تلك الجلاميد؟
886
01:41:15,820 --> 01:41:16,701
لا يا أبي.
887
01:41:17,740 --> 01:41:18,540
إذًا؟
888
01:41:21,780 --> 01:41:22,780
من هناك يا أبي.
889
01:41:56,820 --> 01:42:00,220
كانت غلطةً يا أبي، لن أكررها.
890
01:42:10,420 --> 01:42:13,140
السلاح جاهز يا "فينكاتيشوارولو".
891
01:42:19,461 --> 01:42:20,580
ابننا؟
892
01:42:29,940 --> 01:42:31,221
احتموا.
893
01:42:49,101 --> 01:42:52,900
استسلم يا "فينكاتا راما راجو".
894
01:42:52,980 --> 01:42:57,021
وإلا سنقتل الجميع، هذا هو الإنذار الأخير…
895
01:42:57,100 --> 01:42:59,181
لنقاتل يا سيدي، لنقاتل!
896
01:43:00,261 --> 01:43:02,020
هذا ليس وقت القتال يا "رانغا".
897
01:43:02,100 --> 01:43:03,700
علينا أن ننقذ القرويين أولًا.
898
01:43:05,301 --> 01:43:07,540
- خذوا الجميع إلى الجسر الصغير.
- حسنًا يا سيدي.
899
01:43:08,340 --> 01:43:09,741
أخفناه يا سيدي.
900
01:43:10,341 --> 01:43:12,261
- "فينكاتا راما راجو".
- هيا.
901
01:43:12,340 --> 01:43:13,380
استسلم…
902
01:43:14,980 --> 01:43:16,821
أسرعوا! من هنا.
903
01:43:17,901 --> 01:43:18,700
يا إلهي!
904
01:43:26,580 --> 01:43:27,900
هيا.
905
01:43:27,981 --> 01:43:29,181
بسرعة.
906
01:43:29,260 --> 01:43:30,300
اهربوا.
907
01:43:33,060 --> 01:43:33,940
كُفّي عن البكاء، سنغادر.
908
01:43:43,060 --> 01:43:45,820
- دعوا النساء والأطفال يهربون أولًا.
- علينا أن نتحرك!
909
01:43:45,900 --> 01:43:47,860
خذوا الأطفال إلى هناك.
910
01:43:48,580 --> 01:43:49,740
هيا!
911
01:43:51,820 --> 01:43:53,740
لا تنظروا وراءكم، الزموا حذركم.
912
01:43:57,940 --> 01:43:59,220
سأوقفهم من هناك.
913
01:43:59,901 --> 01:44:02,020
عند إشارتي، قودي الجميع إلى الغابة.
914
01:44:03,261 --> 01:44:04,821
تواروا عن الأنظار في وادي "مافولاما".
915
01:44:05,340 --> 01:44:07,620
لا يستطيع الإنكليز
الوصول إلى هناك، كونوا حذرين.
916
01:44:09,420 --> 01:44:10,500
ماذا عنك؟
917
01:44:11,740 --> 01:44:12,700
"ساروجيني".
918
01:44:13,500 --> 01:44:14,781
أنا معركتي ومعركتي أنا.
919
01:44:16,980 --> 01:44:18,420
ونصفها لك.
920
01:44:53,901 --> 01:44:55,500
هيا، من هنا.
921
01:45:16,980 --> 01:45:18,100
"راما"!
922
01:45:18,981 --> 01:45:20,580
توقف!
923
01:45:20,661 --> 01:45:21,981
توقف.
924
01:45:22,660 --> 01:45:23,541
انبطح!
925
01:45:24,100 --> 01:45:25,701
طلبت منك البقاء مع والدتك، لماذا أتيت؟
926
01:45:46,060 --> 01:45:48,820
يحتمي بشكل محكم يا سيدي
ولا يسمح لنا بالتقدم.
927
01:46:09,340 --> 01:46:11,500
أبي.
928
01:46:11,580 --> 01:46:13,461
انبطح، اختبئ.
929
01:46:13,540 --> 01:46:14,620
- أبي.
- انبطح أرضًا.
930
01:46:17,421 --> 01:46:18,460
خالتي.
931
01:46:19,140 --> 01:46:20,061
خالتي.
932
01:46:34,941 --> 01:46:35,820
"راما".
933
01:46:37,660 --> 01:46:40,260
هل ستتبع تعليماتي؟
934
01:46:42,180 --> 01:46:43,461
يجب أن يكون تصويبك دقيقًا.
935
01:46:45,381 --> 01:46:46,341
خذها.
936
01:46:57,060 --> 01:46:57,940
لقّم.
937
01:47:01,020 --> 01:47:02,140
صوّب.
938
01:47:04,701 --> 01:47:05,901
أطلق النار.
939
01:47:05,980 --> 01:47:07,180
أطلق النار.
940
01:47:07,260 --> 01:47:08,340
أطلق النار.
941
01:47:10,180 --> 01:47:11,421
انبطحوا.
942
01:47:16,660 --> 01:47:18,621
تحركوا، بسرعة.
943
01:47:19,300 --> 01:47:20,181
هيا.
944
01:47:30,861 --> 01:47:31,701
أمي!
945
01:47:43,300 --> 01:47:44,820
"شينا"!
946
01:47:46,020 --> 01:47:47,061
خالتي!
947
01:47:50,220 --> 01:47:51,660
أمي!
948
01:47:51,741 --> 01:47:52,900
لقّم.
949
01:47:59,620 --> 01:48:00,420
لقّم.
950
01:48:00,501 --> 01:48:02,740
أبي، أمي…
951
01:48:02,820 --> 01:48:03,660
أخي يا أبي!
952
01:48:04,500 --> 01:48:05,340
لقّم.
953
01:48:18,621 --> 01:48:19,701
صوّب.
954
01:48:21,660 --> 01:48:22,581
أطلق النار.
955
01:48:27,420 --> 01:48:28,461
أطلق النار.
956
01:48:39,100 --> 01:48:40,860
يجب أن نغيّر الاستراتيجية.
957
01:48:42,780 --> 01:48:43,900
إلى الخلف.
958
01:48:44,781 --> 01:48:45,780
تراجعوا!
959
01:48:56,580 --> 01:48:57,580
أبي.
960
01:48:58,221 --> 01:48:59,820
أبي.
961
01:49:00,820 --> 01:49:01,701
أبي.
962
01:49:06,460 --> 01:49:08,061
أبي.
963
01:49:08,140 --> 01:49:09,060
هل رأيت ذلك؟
964
01:49:10,060 --> 01:49:14,020
هل رأيت كيف أجبرتهم
بندقية واحدة على التراجع جميعًا؟
965
01:49:15,501 --> 01:49:16,540
تخيّل فحسب
966
01:49:17,500 --> 01:49:19,500
لو كان كل شخص هنا يملك سلاحًا،
967
01:49:20,901 --> 01:49:23,220
حينها كنّا لنعيدهم إلى بلادهم إلى الأبد.
968
01:49:25,980 --> 01:49:27,180
عدني يا "رام".
969
01:49:34,420 --> 01:49:36,940
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.
970
01:50:11,421 --> 01:50:13,701
عزيزتي "سيتا"، كيف حالك؟
971
01:50:13,780 --> 01:50:16,020
كل شيء يسير وفقًا للخطة.
972
01:50:16,101 --> 01:50:17,980
الأسلحة تُرسل
973
01:50:18,060 --> 01:50:21,501
إلى بقاع مختلفة من البلاد
انطلاقًا من الثكنات التي أعمل فيها.
974
01:50:22,140 --> 01:50:25,540
وفي كل مرة تكون هناك شحنة،
يختارون ضابطًا لنقلها بأمان.
975
01:50:25,620 --> 01:50:27,660
سأحظى بتلك الفرصة في أقرب وقت ممكن.
976
01:50:28,260 --> 01:50:30,460
الأسلحة باتت في متناول اليد.
977
01:50:31,221 --> 01:50:33,141
لكن لماذا قلبي مُثقل بالهم يا "سيتا"؟
978
01:50:33,621 --> 01:50:37,461
أنا أُلحق الأذى بأولئك الذين
أقاتل من أجل حريتهم.
979
01:50:38,020 --> 01:50:40,620
خنت صديقي المقرب.
980
01:50:42,021 --> 01:50:44,661
صحيح أنني اقتربت من هدفي،
لكن هل فقدت البوصلة والطريق؟
981
01:50:44,740 --> 01:50:46,060
لا أستطيع أن أفهم.
982
01:50:46,140 --> 01:50:49,341
أتمنى لو كنت معي، المخلص لك، "رام".
983
01:50:59,661 --> 01:51:03,300
وغد واحد فعل كل ذلك،
ولم تستطيعوا أن تفعلوا شيئًا.
984
01:51:03,381 --> 01:51:05,860
عار عليك يا "إدوارد"، عار عليك!
985
01:51:10,740 --> 01:51:12,420
أنا ممتن لك أيها الشاب.
986
01:51:13,260 --> 01:51:15,100
خدمتك للتاج حازت على تقديرنا.
987
01:51:16,581 --> 01:51:17,421
شكرًا لك يا سيدي.
988
01:51:19,980 --> 01:51:22,581
أريد أن يُعاقب هذا الوغد
989
01:51:22,660 --> 01:51:27,060
بطريقة ترهب أي شخص
لئلا يفكر بالثورة ضد البريطانيين.
990
01:51:27,141 --> 01:51:29,740
أريد أن أشاهد ذلك يا عزيزي.
991
01:51:29,820 --> 01:51:31,980
أريد أن أراه ينزف.
992
01:51:32,580 --> 01:51:34,101
وهذا ما سترينه.
993
01:51:36,420 --> 01:51:38,140
اجلدوه علنًا!
994
01:51:39,501 --> 01:51:41,781
اجلدوه حتى يتهاوى على ركبتيه
995
01:51:41,860 --> 01:51:45,820
معترفًا بجريمته
في التجرؤ على الانتفاضة ضدنا
996
01:51:46,980 --> 01:51:48,820
ومتوسلًا الرحمة.
997
01:51:49,620 --> 01:51:50,460
سيدي.
998
01:52:04,620 --> 01:52:07,740
المجرم الذي حاول اقتحام قصر الحاكم "سكوت"
999
01:52:07,821 --> 01:52:09,381
سيُجلد علنًا يوم غد.
1000
01:52:09,460 --> 01:52:12,060
المجرم الذي حاول اقتحام قصر الحاكم "سكوت"
1001
01:52:12,141 --> 01:52:14,380
سيُجلد علنًا يوم غد.
1002
01:52:14,460 --> 01:52:18,780
أمر الحاكم أن يحضر الجميع.
1003
01:53:30,180 --> 01:53:35,100
سيجثو هذا المجرم الآن على ركبتيه
1004
01:53:35,181 --> 01:53:38,940
معترفًا بجرائمه ضد التاج
1005
01:53:39,021 --> 01:53:43,941
ومتوسلًا إلى الحاكم ليرحمه.
1006
01:53:44,740 --> 01:53:50,500
وإذا لم يفعل ذلك،
فإنه سيُعاقب عقوبة شديدة.
1007
01:53:55,740 --> 01:53:57,021
اجث.
1008
01:53:58,660 --> 01:54:00,021
اجث يا "بيم"!
1009
01:54:47,380 --> 01:54:49,780
بالكاد هناك أي دماء.
1010
01:54:49,860 --> 01:54:50,901
اضربه بشكل أقوى.
1011
01:55:16,660 --> 01:55:19,260
ما هي إلا بضع جلدات
حتى أخذ هذا التافه يتلوى.
1012
01:55:20,220 --> 01:55:22,260
لكنه بالكاد بكى وصرخ.
1013
01:55:23,620 --> 01:55:24,981
وأين الدم؟
1014
01:55:25,780 --> 01:55:30,820
كنت أتوقع بركة دماء عند…قدميه.
1015
01:55:33,021 --> 01:55:34,980
لم يركع.
1016
01:55:36,580 --> 01:55:38,181
لم يركع!
1017
01:55:50,901 --> 01:55:51,900
أيها الضابط!
1018
01:55:55,060 --> 01:55:56,220
جرّب هذا.
1019
01:56:15,540 --> 01:56:18,300
جرّبه على العمود أولًا، أيها الضابط.
1020
01:56:19,180 --> 01:56:22,140
دع البائس يرى كيف سيمزقه.
1021
01:56:38,301 --> 01:56:41,541
يا لك من شريرة يا عزيزتي.
1022
01:56:42,540 --> 01:56:44,700
هذا العذاب لن يتوقف يا "بيم"،
1023
01:56:47,740 --> 01:56:50,100
إن لم تجث، فستُقتل.
1024
01:56:51,580 --> 01:56:54,060
اجث واعترف بجرائمك.
1025
01:56:55,341 --> 01:56:56,860
أنقذ حياتك.
1026
01:57:26,301 --> 01:57:30,180
"بيما"، الأرض التي وُلدت عليها،
1027
01:57:30,741 --> 01:57:33,460
الأشجار التي تمنحك الهواء لتتنفس،
1028
01:57:33,540 --> 01:57:37,740
قبيلة الـ"غوند" التي منحتك اسمًا،
جميعها تتحدث إليك.
1029
01:57:39,621 --> 01:57:41,061
أيمكنك سماع ذلك؟
1030
01:57:44,980 --> 01:57:49,461
"يا (كومورام بيم)
1031
01:57:49,540 --> 01:57:56,100
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك
1032
01:57:57,780 --> 01:58:02,020
يا (كومورام بيم)
1033
01:58:02,100 --> 01:58:08,700
يجب أن تحترق كالشمس الملتهبة"
1034
01:58:14,460 --> 01:58:16,540
اجعل ذلك الوغد يجثو على ركبتيه الآن!
1035
01:58:18,820 --> 01:58:22,780
"إن جثوت عند قدميّ مُضطهدك كعبد
1036
01:58:22,860 --> 01:58:27,580
فأنت لم تعد
1037
01:58:27,660 --> 01:58:30,420
طفل الغابة
1038
01:58:31,461 --> 01:58:35,740
إن أحنيت رأسك للحُكم الظالم
1039
01:58:35,820 --> 01:58:42,300
فلا يمكن أن تكون قد وُلدت في الغابة
1040
01:58:44,181 --> 01:58:48,100
يا (كومورام بيم)
1041
01:58:48,660 --> 01:58:54,940
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك
1042
01:59:25,101 --> 01:59:29,100
هل ستصرخ من شدة الألم
عندما يشقّ السوط جلدك؟
1043
01:59:29,181 --> 01:59:33,060
هل سترتعد خوفًا لمرأى الدم؟
1044
01:59:33,141 --> 01:59:37,701
إن خفت وذرفت ولو دمعة واحدة
1045
01:59:38,541 --> 01:59:43,620
فكيف تدّعي أنك طفل الغابة؟
1046
01:59:44,820 --> 01:59:46,941
طفل الغابة
1047
01:59:47,020 --> 01:59:51,261
يا (كومورام بيم)
1048
01:59:51,340 --> 01:59:57,660
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك
1049
02:00:18,861 --> 02:00:22,540
دم قلبك الذي يتدفق كالجدول
1050
02:00:27,100 --> 02:00:30,981
دم قلبك الذي يتدفق كالجدول
1051
02:00:31,060 --> 02:00:35,140
انظر، إنه مثل الزنجفر القرمزي
على جبين أمنا الـ(أرض)
1052
02:00:35,700 --> 02:00:39,580
إنه كالطلاء الأحمر المقدّس على قدمي الأم
1053
02:00:39,660 --> 02:00:44,541
إنه يشرق كابتسامة على شفتي الأم
1054
02:00:46,260 --> 02:00:51,420
يا (كومورام بيم)
1055
02:00:51,981 --> 02:00:57,540
وهبت حياتك هديةً لأمنا الـ(أرض)
1056
02:00:57,621 --> 02:01:00,300
يا (كومورام بيم)"
1057
02:01:40,221 --> 02:01:41,220
تعزيزات!
1058
02:03:14,901 --> 02:03:19,260
"راجو"، وقع عليك الاختيار
لتسليم شحنة السلاح.
1059
02:03:21,220 --> 02:03:22,101
انظر.
1060
02:03:24,300 --> 02:03:26,260
ستُشحن الشحنة خلال يومين.
1061
02:03:31,380 --> 02:03:35,260
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.
1062
02:03:44,980 --> 02:03:46,540
سيُشنق "بيم" بعد غد.
1063
02:03:47,781 --> 02:03:50,220
يجب أن أغيّر المكان من السجن
1064
02:03:51,820 --> 02:03:53,740
إلى ضفاف نهر "يامونا".
1065
02:03:53,820 --> 02:03:54,861
ماذا تقول؟
1066
02:03:56,020 --> 02:03:57,981
لماذا تريد تغيير الموقع؟
1067
02:03:58,540 --> 02:04:00,460
لأنني من هناك فحسب سأتمكن من تحرير "بيم".
1068
02:04:00,540 --> 02:04:01,821
"راجو".
1069
02:04:02,620 --> 02:04:04,101
ما شأننا بتحرير "بيم"؟
1070
02:04:06,580 --> 02:04:10,701
عليّ تحرير "مالي" أيضًا
وتسليمها إلى "بيم".
1071
02:04:10,780 --> 02:04:14,421
"بيم" و"مالي"؟ هل أنت في كامل وعيك؟
1072
02:04:18,660 --> 02:04:21,741
لم أر الأمر بوضوح يومًا كما أراه الآن.
1073
02:04:24,180 --> 02:04:28,581
طوال هذا الوقت، كنت مستعدًا
للتضحية بأي شيء من أجل بلدنا.
1074
02:04:29,740 --> 02:04:32,661
ظننت أن "بيم"
من جملة الذين قد أضحي بهم أيضًا.
1075
02:04:34,821 --> 02:04:36,540
لكنني أدركت اليوم،
1076
02:04:37,581 --> 02:04:40,740
أن "بيم" ليس مجرد
كبش فداء، وإنما هو بركان.
1077
02:04:44,940 --> 02:04:47,781
كان لديّ انطباع بأن البنادق
هي التي ستؤمّن لنا الحرية.
1078
02:04:47,860 --> 02:04:49,740
لكن "بيم" ألهم الجميع بأغنية فحسب.
1079
02:04:51,940 --> 02:04:52,941
ماذا عنك؟
1080
02:04:53,541 --> 02:04:56,860
سعيت جاهدًا لتحقيق هدفك.
1081
02:04:56,940 --> 02:04:59,541
هل ستتخلى عن كل ذلك الآن
عندما أصبح في متناول يديك؟
1082
02:04:59,620 --> 02:05:02,340
- هل ستضحي بـ15 عامًا من العمل…
- سأتحمل 15 عامًا آخر.
1083
02:05:03,540 --> 02:05:05,620
لكنني لن أضحي بـ"بيم" من أجل هدفي.
1084
02:05:06,501 --> 02:05:09,900
طلب مني أبي أن أمنح كل شخص سلاحًا.
1085
02:05:10,860 --> 02:05:14,380
لكن عاطفة "بيم" حوّلت كل شخص إلى سلاح.
1086
02:05:15,420 --> 02:05:17,421
سأمنح الناس تلك العاطفة.
1087
02:05:18,261 --> 02:05:19,780
فكّر في الأمر يا "راجو".
1088
02:05:20,700 --> 02:05:23,500
هناك خطورة بالغة، قد تخسر حياتك.
1089
02:05:24,981 --> 02:05:26,500
حينها سأموت سعيدًا يا عمي.
1090
02:05:48,340 --> 02:05:50,140
أريد أفضل شانق لهذه المهمة.
1091
02:05:52,780 --> 02:05:55,780
أريد أن أرى الحبل ملتفًا حول رقبته بإحكام
1092
02:05:55,860 --> 02:06:01,300
لدرجة تجحظ فيها عيناه وتخرجان
من مقلتيهما قبل أن يُدقّ عنقه.
1093
02:06:02,901 --> 02:06:04,101
أمرك يا سيدي.
1094
02:06:04,180 --> 02:06:05,901
لكنني أشكّ في أنك سترى الخوف في عينيه.
1095
02:06:09,420 --> 02:06:10,380
أعني…
1096
02:06:11,340 --> 02:06:13,900
الخوف الذي لم يظهر حتى عندما جُلد بعنف،
1097
02:06:13,980 --> 02:06:16,101
- لن يظهر في وجه الموت.
- أجل.
1098
02:06:16,740 --> 02:06:20,061
وما كان واضحًا للعيان
بشكل صارخ هو فشلك الذريع
1099
02:06:20,140 --> 02:06:22,660
في جعل هذا المتوحش يجثو على ركبتيه.
1100
02:06:23,140 --> 02:06:25,740
أنا آسف لأنني خيّبت أملك يا سيدي.
1101
02:06:25,821 --> 02:06:27,621
امنحني فرصة أخرى.
1102
02:06:30,580 --> 02:06:35,860
لنشنقه أمام "مالي"
التي قطع كل هذا الشوط من أجلها.
1103
02:06:36,900 --> 02:06:39,900
عندئذ سيُرى كل خوف العالم في عينيه.
1104
02:06:46,260 --> 02:06:49,300
أرى أنك تعلمت الأساليب
التي تنتهجها الإمبراطورية أيها الشاب.
1105
02:06:54,261 --> 02:06:56,220
- أبق الراية مرفوعةً.
- أمرك يا سيدي.
1106
02:06:56,301 --> 02:07:00,780
جهزه للشنق في الـ4 فجرًا، وأحضر
تلك الطفلة البائسة إلى هنا في الـ5.
1107
02:07:00,861 --> 02:07:02,061
- اسمح لي بالكلام يا سيدي.
- أجل.
1108
02:07:02,140 --> 02:07:05,661
إن شنقته هنا، فسيحوله الناس إلى شهيد.
1109
02:07:05,740 --> 02:07:07,500
لنخرجه ونشنقه عند ضفاف نهر "يامونا".
1110
02:07:07,581 --> 02:07:11,901
إن شنقناه هناك،
فسنتمكن من التخلص من جثته سرًا.
1111
02:07:36,261 --> 02:07:37,701
احترسوا وحمّلوها بعناية.
1112
02:07:55,341 --> 02:07:58,341
كونوا متأهبين أيها الضباط،
لا أريد أي مشاكل في هذه المهمة.
1113
02:07:58,420 --> 02:07:59,380
أمرك يا سيدي.
1114
02:08:27,741 --> 02:08:28,980
ماذا تفعل؟
1115
02:08:30,021 --> 02:08:31,821
- أساعدكم.
- اذهب إلى هناك! تراجع!
1116
02:08:31,900 --> 02:08:33,060
تراجع.
1117
02:08:53,340 --> 02:08:54,900
أُنجزت كل الترتيبات يا سيدي.
1118
02:08:55,461 --> 02:08:56,860
سيكون هذا مشهدًا رائعًا.
1119
02:08:56,940 --> 02:08:58,780
أشكرك على مجهودك يا بنيّ.
1120
02:08:59,421 --> 02:09:00,300
شكرًا لك يا سيدي.
1121
02:09:03,621 --> 02:09:04,660
شكرًا لك يا سيدي.
1122
02:09:18,141 --> 02:09:21,820
كان أخي معك، أليس كذلك؟ أين هو الآن؟
1123
02:10:12,660 --> 02:10:13,941
أسرع!
1124
02:10:20,140 --> 02:10:21,780
قلت لك أسرع!
1125
02:10:50,421 --> 02:10:53,100
أحضروا لي أولئك القذرين الخونة أحياء.
1126
02:10:53,661 --> 02:10:56,901
وإلا سأسلخ جلودكم جميعًا.
1127
02:12:26,819 --> 02:12:27,899
أخي.
1128
02:12:57,981 --> 02:13:01,780
أخي!
1129
02:13:04,060 --> 02:13:06,381
"مالي"!
1130
02:14:39,420 --> 02:14:40,380
سوف أغادر.
1131
02:14:46,701 --> 02:14:50,140
من دونك، أنا…
1132
02:14:57,981 --> 02:14:59,061
"سيتا".
1133
02:14:59,740 --> 02:15:02,220
جزء مني سيكون معك دائمًا.
1134
02:15:05,020 --> 02:15:08,100
"سيتا"، شجاعتي تقودني.
1135
02:15:09,141 --> 02:15:12,381
لكن شجاعتك هي التي ستجعلني أنتصر.
1136
02:15:31,941 --> 02:15:34,341
جدّي، أخي، عمي…
1137
02:15:35,020 --> 02:15:37,180
أعدكم وأعد القرية بأكملها.
1138
02:15:37,260 --> 02:15:40,620
سأمنح السلاح لكل يد تتشوق للتمرد.
1139
02:15:41,980 --> 02:15:44,380
لن أعود إلا بعد ذلك!
1140
02:15:44,980 --> 02:15:46,260
أقسم بالإلهة "غودافاري"!
1141
02:16:01,500 --> 02:16:03,660
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!
1142
02:16:03,741 --> 02:16:06,180
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!
1143
02:16:08,500 --> 02:16:10,461
مضت أشهر يا "إدوارد".
1144
02:16:12,861 --> 02:16:14,301
جرذ الأدغال هذا…
1145
02:16:16,341 --> 02:16:17,380
"بيم"…
1146
02:16:17,860 --> 02:16:19,260
ما زال يثبت أنه مراوغ متملص.
1147
02:16:19,341 --> 02:16:20,860
اقتربنا كثيرًا من القبض عليه يا سيدي.
1148
02:16:21,741 --> 02:16:23,340
الآن، من موقع الشنق،
1149
02:16:23,901 --> 02:16:26,580
سبيله الوحيد للهروب هو إلى "أغرا".
1150
02:16:26,661 --> 02:16:28,260
وقد قطعنا عليه جميع المنافذ.
1151
02:16:29,140 --> 02:16:30,660
هذا المجرم القاتل هارب.
1152
02:16:30,741 --> 02:16:33,300
نمشّط المناطق واحدةً تلو الأخرى.
1153
02:16:33,381 --> 02:16:34,420
…سيُكافأ.
1154
02:16:34,500 --> 02:16:37,740
نغلق كل السبل خطوةً بخطوة.
1155
02:16:37,821 --> 02:16:39,660
لا فكرة لديّ يا سيدي!
1156
02:16:40,260 --> 02:16:41,061
"مكافأة 10,000 روبية"
1157
02:16:41,140 --> 02:16:42,460
ارحلوا.
1158
02:16:42,540 --> 02:16:45,540
المكان الوحيد الذي من الممكن
أن يختبئ فيه الآن هو "هاتراس".
1159
02:16:45,621 --> 02:16:48,780
أعطونا معلومات عن هؤلاء المجرمين!
1160
02:16:50,020 --> 02:16:51,100
واصلوا عملكم.
1161
02:16:52,461 --> 02:16:53,620
في هذه الأثناء،
1162
02:16:54,141 --> 02:16:56,980
هلّا نزور ضيفنا المميز.
1163
02:17:02,140 --> 02:17:05,140
كما أمرت، نطعمه مرةً
في الأسبوع فحسب يا سيدي.
1164
02:17:05,220 --> 02:17:08,020
ما يكفي ليبقى حيًا ويشعر بالألم.
1165
02:17:08,980 --> 02:17:12,261
- كأولئك الحثالة؟
- لا يا سيدي، أسوأ منهم بكثير.
1166
02:17:12,340 --> 02:17:14,740
يكاد يقضم سلاسله لشدة ما تضوّر جوعًا.
1167
02:17:30,300 --> 02:17:33,460
أتمارس الرياضة؟
مع تبقّي أيام معدودة لك لتحياها؟
1168
02:17:34,341 --> 02:17:35,340
ماذا تأمل أن تحقق؟
1169
02:17:47,421 --> 02:17:50,140
ما زلت تطارد حلمك المستحيل
1170
02:17:50,781 --> 02:17:53,100
حتى وأنت ترى الموت بعينيك؟
1171
02:17:58,260 --> 02:18:03,540
لديك كل الحق في العمل،
لكن لا حقّ لك في توقع النتيجة.
1172
02:18:07,581 --> 02:18:13,341
لا تجعل النتيجة دافعك،
ولا تدع تعلّقك بها يجعلك تتقاعس.
1173
02:18:14,860 --> 02:18:18,300
لا تهمني النتيجة.
1174
02:18:18,381 --> 02:18:21,940
سأسعى لتحقيق هدفي
1175
02:18:23,020 --> 02:18:25,900
حتى آخر نفس لي.
1176
02:18:27,460 --> 02:18:28,581
لقّم.
1177
02:18:30,300 --> 02:18:31,140
صوّب.
1178
02:18:31,900 --> 02:18:32,940
أطلق النار.
1179
02:18:33,861 --> 02:18:35,061
أهكذا الأمر إذًا؟
1180
02:18:36,660 --> 02:18:38,781
لنر إذًا كيف ستتحرك بعد هذا.
1181
02:18:51,100 --> 02:18:52,780
ألقوا به في الزنزانة الإفرادية.
1182
02:19:28,540 --> 02:19:30,460
مرّ يومان منذ أتينا إلى هنا.
1183
02:19:31,300 --> 02:19:33,660
ليس من الجيد
البقاء في مكان واحد كل هذه المدة.
1184
02:19:34,221 --> 02:19:35,980
يجب أن نغادر بعد منتصف الليل.
1185
02:19:36,460 --> 02:19:37,740
إلى أين سنذهب؟
1186
02:19:38,260 --> 02:19:39,780
لا مكان لنا لنختبئ فيه.
1187
02:19:40,420 --> 02:19:41,460
لا تقلق يا عمي.
1188
02:19:42,100 --> 02:19:43,420
سنتدبر أمرنا.
1189
02:19:44,460 --> 02:19:46,821
أنا جائعة يا أخي.
1190
02:19:53,980 --> 02:19:58,540
رحماك يا ربي! الشيء الوحيد الذي
نستطيع تقديمه لطفلة جائعة هو بعض الماء.
1191
02:20:05,500 --> 02:20:06,420
"جانغو".
1192
02:20:06,501 --> 02:20:08,260
الأمر يزداد صعوبةً.
1193
02:20:08,340 --> 02:20:11,340
حتى شراء حبة أرز يبدو مستحيلًا.
1194
02:20:11,421 --> 02:20:14,340
هؤلاء المجرمون الخطرون
قد هربوا، وهم طلقاء الآن.
1195
02:20:14,421 --> 02:20:17,340
ستحصلون على مكافأة
إذا زودتمونا بمعلومات عنهم.
1196
02:20:18,660 --> 02:20:19,461
استيقظوا!
1197
02:20:20,061 --> 02:20:21,700
هناك، ابحثوا في كل مكان.
1198
02:20:22,300 --> 02:20:24,300
اجعلوا هذه الغرفة عاليها سافلها!
1199
02:20:24,820 --> 02:20:26,301
أريد 20 حارسًا لتفتيش المطبخ.
1200
02:20:26,380 --> 02:20:28,300
- ابحثوا في كل مكان.
- هيا.
1201
02:20:28,380 --> 02:20:30,100
تعقبوا آثار الجميع!
1202
02:20:38,061 --> 02:20:39,220
إنهم هنا.
1203
02:20:40,300 --> 02:20:42,700
أيها المفتش، أريدك أن تفتش تلك الغرفة.
1204
02:20:42,780 --> 02:20:44,500
هناك الكثير من رجال الشرطة خارجًا.
1205
02:20:46,180 --> 02:20:47,700
أريد أسماء وعناوين الجميع.
1206
02:20:55,860 --> 02:20:56,781
تفقّدوا ماذا يُوجد هناك.
1207
02:20:57,381 --> 02:20:58,221
تحقق من تلك الغرفة.
1208
02:20:58,300 --> 02:20:59,860
أرجوك ساعدنا يا سيدي.
1209
02:20:59,940 --> 02:21:01,540
أرجوك ساعدني في نقلهم إلى المشفى.
1210
02:21:01,620 --> 02:21:02,940
أُصيب أهلي بالجدري.
1211
02:21:03,021 --> 02:21:05,740
- ماذا؟
- الجدري يا سيدي…
1212
02:21:05,820 --> 02:21:07,020
داء الجدري.
1213
02:21:07,101 --> 02:21:07,980
ماذا في الحقيبة؟
1214
02:21:08,061 --> 02:21:09,460
إنهم مصابون بالجدري يا سيدي.
1215
02:21:10,941 --> 02:21:11,901
داء الجدري؟
1216
02:21:12,900 --> 02:21:15,141
- هل أنت متأكد؟
- إنه الجدري يا سيدي.
1217
02:21:15,861 --> 02:21:17,980
المكان موبوء! فليخرج الجميع!
1218
02:21:26,860 --> 02:21:29,781
- أتوسل إليك يا سيدي، أرجوك ساعدنا.
- إليك عني أيتها القذرة العليلة.
1219
02:21:33,981 --> 02:21:34,821
لا يا بنيّ.
1220
02:21:34,900 --> 02:21:37,060
فليخرج الجميع! اخرجوا!
1221
02:21:42,580 --> 02:21:44,901
سيدتي، هل أنت بخير؟
1222
02:21:48,261 --> 02:21:49,221
لا بأس.
1223
02:21:51,021 --> 02:21:52,020
أنا بخير.
1224
02:21:54,981 --> 02:21:57,180
قلت إن الجدري منتشر، من المصاب به هنا؟
1225
02:21:58,500 --> 02:21:59,340
لا أحد.
1226
02:22:00,340 --> 02:22:02,340
قلت ذلك لئلا تقعوا في قبضة الشرطة.
1227
02:22:04,540 --> 02:22:08,301
يقول خطيبي دائمًا
إن علينا أن نساعد الآخرين.
1228
02:22:11,340 --> 02:22:12,540
تفضّل بالدخول.
1229
02:22:18,580 --> 02:22:20,421
سمعت ما قلتموه في وقت سابق.
1230
02:22:21,340 --> 02:22:24,220
يجب ألّا يعرف الأطفال الجوع.
1231
02:22:24,300 --> 02:22:25,341
يجب أن يُحترم الطعام.
1232
02:22:28,300 --> 02:22:29,781
نحن مدينون لك.
1233
02:22:31,780 --> 02:22:34,860
ساعدتنا من دون أن تعرفي حتى من نكون.
1234
02:22:35,580 --> 02:22:36,460
من أنت؟
1235
02:22:37,260 --> 02:22:39,981
أُدعى "سيتا"، أنا من قرية
بالقرب من "فيشاكاباتنام".
1236
02:22:40,540 --> 02:22:42,300
أتيت إلى هنا من أجل خطيبي.
1237
02:22:42,381 --> 02:22:44,580
حقًا؟ أين يعيش خطيبك؟
1238
02:22:46,941 --> 02:22:47,781
"دلهي".
1239
02:22:49,180 --> 02:22:51,741
يعمل مفتش شرطة لدى البريطانيين.
1240
02:22:58,020 --> 02:22:59,700
- ما اسمها؟
- "سيتا".
1241
02:23:04,380 --> 02:23:06,540
أرجوكم ألّا تقلقوا.
1242
02:23:07,221 --> 02:23:09,141
ما يفعله خطيبي ليس مجرد عمل.
1243
02:23:14,980 --> 02:23:16,300
إنها ثورة.
1244
02:23:44,220 --> 02:23:45,060
"رام"…
1245
02:23:46,420 --> 02:23:51,340
لتحقيق هدفك، يجب أن تكون
مستعدًا لتواجه أي نوع من العقبات.
1246
02:23:53,340 --> 02:23:57,741
مهما يحدث، لا تنس هدفك.
1247
02:24:01,300 --> 02:24:02,781
حاصروهم من كل الجهات.
1248
02:24:29,421 --> 02:24:32,541
وغد! هل ظننت أن بإمكانك هزيمتنا؟
1249
02:24:34,821 --> 02:24:36,180
شاهدوا الكلب ينزف.
1250
02:24:40,660 --> 02:24:41,580
لقّم.
1251
02:24:48,981 --> 02:24:49,860
صوّب.
1252
02:24:57,780 --> 02:24:58,581
أطلق النار.
1253
02:25:22,060 --> 02:25:28,300
"فلتُدهن السماء الزرقاء
1254
02:25:28,380 --> 02:25:33,220
بالجمر الأحمر الملتهب
1255
02:25:39,940 --> 02:25:45,621
ولتكن صيحات معركتي دويّ حرب
1256
02:25:45,700 --> 02:25:49,300
تبيد الأعداء"
1257
02:25:49,380 --> 02:25:52,300
لكن بعد ذلك، هل حصل على الأسلحة؟
1258
02:25:55,740 --> 02:25:57,861
اقترب كثيرًا من تأمينها.
1259
02:25:59,100 --> 02:26:02,781
لكن في أثناء ذلك،
اضطُر إلى خيانة أعز أصدقائه
1260
02:26:02,860 --> 02:26:04,701
واعتقاله من أجل البريطانيين.
1261
02:26:07,020 --> 02:26:09,501
لم يحتمل تأنيب ضميره.
1262
02:26:09,580 --> 02:26:11,940
لم يكن قادرًا على فهم
ما إذا كان فعله صوابًا أم خطأ.
1263
02:26:13,900 --> 02:26:18,900
قرر أخيرًا أن ينقذ صديقه، وليكن ما يكون.
1264
02:26:21,540 --> 02:26:22,821
وقد أنقذه فعلًا.
1265
02:26:25,140 --> 02:26:27,141
لكن أُلقي القبض عليه أثناء ذلك.
1266
02:26:34,140 --> 02:26:37,221
تلقيت هذه الرسالة من الحكومة.
1267
02:26:40,300 --> 02:26:42,741
سيُشنق بعد يومين.
1268
02:26:45,580 --> 02:26:47,820
طلبوا مني المجيء لاستلام جثته.
1269
02:27:04,341 --> 02:27:05,860
أنا جئت من أجل "مالي".
1270
02:27:08,260 --> 02:27:10,500
لكن خطيبك جاء من أجل الأرض.
1271
02:27:13,500 --> 02:27:14,860
أنا القبلي البسيط…
1272
02:27:16,701 --> 02:27:17,620
الذي لم يدرك هذا.
1273
02:27:21,220 --> 02:27:22,860
ضربته بهاتين اليدين.
1274
02:27:24,580 --> 02:27:27,420
تركت أعز أصدقائي بين يدي الموت.
1275
02:27:42,940 --> 02:27:45,340
يجب ألّا تذهب "سيتا" للبحث عن "رام".
1276
02:27:46,221 --> 02:27:48,861
يجب أن يأتي "رام" إلى حيث تنتظره "سيتا".
1277
02:27:49,941 --> 02:27:52,581
سوف أعيده لك.
1278
02:27:55,941 --> 02:27:57,580
لقد أطعمتنا.
1279
02:27:58,260 --> 02:27:59,901
أعدك بذلك.
1280
02:28:00,621 --> 02:28:03,340
سأعيد لك "رام" حتى لو كلّفني ذلك حياتي.
1281
02:28:19,461 --> 02:28:20,661
هذه هي الثكنات بأكملها.
1282
02:28:20,740 --> 02:28:23,220
السجن في نهاية الثكنات.
1283
02:28:25,380 --> 02:28:26,781
كن حذرًا، أرجوك.
1284
02:29:44,140 --> 02:29:45,780
"بيم".
1285
02:30:36,900 --> 02:30:38,181
- "راجو".
- "بيم".
1286
02:30:38,260 --> 02:30:40,620
- "بيم"، لماذا أتيت إلى هنا؟
- "راجو"…
1287
02:30:40,701 --> 02:30:42,900
سامحني يا أخي.
1288
02:30:43,821 --> 02:30:46,300
لم أكن أعلم أنك تعمل
لنصرة قضية عظيمة كهذه.
1289
02:30:47,340 --> 02:30:49,660
- لم يكن عليّ أن…
- اهدأ.
1290
02:30:49,740 --> 02:30:50,940
"بيم".
1291
02:30:52,701 --> 02:30:53,661
"بيم".
1292
02:30:54,141 --> 02:30:55,140
"بيم".
1293
02:30:56,700 --> 02:30:57,621
من أخبرك؟
1294
02:31:04,341 --> 02:31:05,301
"سيتا"…
1295
02:31:06,820 --> 02:31:07,941
هل قابلت "سيتا"؟
1296
02:31:08,020 --> 02:31:10,500
قابلتها وفتحت عينيّ على الحقيقة.
1297
02:31:22,140 --> 02:31:25,380
أقسمت لـ"سيتا" إنني سأعيد إليها "رام".
1298
02:31:26,500 --> 02:31:30,540
حتى لو اضطُررت
لإحراق هذه الجزيرة، سآخذك إليها.
1299
02:31:30,621 --> 02:31:31,740
هيا.
1300
02:32:06,621 --> 02:32:09,420
"بين النمر والصياد
1301
02:32:12,460 --> 02:32:15,261
بين الرأس والمقصلة
1302
02:32:18,460 --> 02:32:20,940
بين نار مستعرة
1303
02:32:21,580 --> 02:32:23,661
وعاصفة
1304
02:32:24,540 --> 02:32:27,180
بين الشمس والسحابة
1305
02:32:32,980 --> 02:32:35,500
صداقة…"
1306
02:32:35,580 --> 02:32:37,420
حاصروهما من كل الجهات، انتشروا.
1307
02:32:39,261 --> 02:32:41,020
من ترك القفل مفتوحًا؟
1308
02:32:41,100 --> 02:32:41,940
حاصروهما.
1309
02:32:52,620 --> 02:32:55,180
"يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
1310
02:32:58,420 --> 02:33:01,180
بلغ ذروته بهذه الصداقة"
1311
02:33:39,220 --> 02:33:40,660
فتشوا في ذلك الاتجاه.
1312
02:33:40,740 --> 02:33:41,661
إلى أين ذهبا؟
1313
02:33:41,740 --> 02:33:43,660
- ذهبا من ذلك الاتجاه.
- ابحثوا في كل مكان!
1314
02:33:58,740 --> 02:33:59,940
ما الذي يجري هنا؟
1315
02:34:24,060 --> 02:34:26,740
"صداقة بين بركان ثائر وعاصفة عاتية
1316
02:34:26,820 --> 02:34:29,740
صداقة بين حرية الإرادة والقدر
1317
02:34:29,820 --> 02:34:34,701
إنها صداقة بين نقيضين"
1318
02:35:01,060 --> 02:35:03,501
- ماذا يجري يا "إدوارد"؟
- وصلنا متأخرين قليلًا يا سيدي.
1319
02:35:03,580 --> 02:35:05,860
- هربا إلى الغابة.
- ماذا فعلا؟
1320
02:35:05,940 --> 02:35:07,461
لكنهما ما يزالان ضمن محيط الثكنات.
1321
02:35:08,301 --> 02:35:09,940
لا تتبعهما بتهوّر.
1322
02:35:10,020 --> 02:35:12,861
خذ القوات الخاصة ونل من الوغدين.
1323
02:35:13,540 --> 02:35:14,820
وشيء آخر.
1324
02:35:15,940 --> 02:35:18,741
لا تطلقوا النار إلى أن تقتربوا
بما يكفي للتأكد من مصرعهما.
1325
02:35:19,300 --> 02:35:20,100
بالتأكيد يا سيدي.
1326
02:35:20,940 --> 02:35:22,221
استدع القوات الخاصة.
1327
02:36:50,340 --> 02:36:51,501
أطلقوا النار!
1328
02:37:16,780 --> 02:37:20,740
"إدوارد" يتحدث يا سيدي،
أوقفوا إطلاق النار!
1329
02:37:20,820 --> 02:37:21,900
أوقفوا إطلاق النار!
1330
02:37:21,981 --> 02:37:23,901
- سيدي؟
- ما الذي يجري هناك؟
1331
02:37:23,980 --> 02:37:25,860
ظننا أننا حاصرناهما يا سيدي.
1332
02:37:25,941 --> 02:37:27,580
لكن الآن هناك سهام
تُصوّب علينا من كل مكان.
1333
02:37:27,660 --> 02:37:29,181
نحن نفقد رجالنا يا سيدي.
1334
02:37:29,260 --> 02:37:31,980
اللعنة عليهما! سأرسل المزيد من القوات.
1335
02:37:32,061 --> 02:37:33,340
لا تدعوهما يهربان.
1336
02:37:33,420 --> 02:37:34,581
أمرك يا سيدي.
1337
02:37:36,180 --> 02:37:37,860
المزيد من الجنود في طريقهم إلى هنا.
1338
02:37:38,860 --> 02:37:42,420
إننا نتلقى تعزيزات، لا تدعوهما يهربان.
1339
02:37:42,501 --> 02:37:45,180
لا تدعوهما يهربان،
المزيد من الجنود في طريقهم إلى هنا.
1340
02:37:45,261 --> 02:37:47,380
"إدوارد"!
1341
02:37:50,500 --> 02:37:53,140
وعدت أبي
1342
02:37:53,220 --> 02:37:54,900
بأنني سأمنح الجميع سلاحًا.
1343
02:37:58,500 --> 02:38:00,580
شغّلوا الكشافات.
1344
02:38:01,540 --> 02:38:04,020
قطعت وعدًا للإلهة "غودافاري"
1345
02:38:05,700 --> 02:38:08,301
أنني لن أعود إلا بعد حصولي على الأسلحة.
1346
02:38:14,740 --> 02:38:16,300
شغّلوا تلك الأضواء.
1347
02:38:17,340 --> 02:38:20,661
"(راما)
1348
02:38:20,740 --> 02:38:24,300
هو الأعظم بين كل المحاربين
1349
02:38:32,860 --> 02:38:36,021
(راما) سليل سلالة (راغو)
1350
02:38:36,100 --> 02:38:38,740
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"
1351
02:38:38,820 --> 02:38:42,340
لن أهرب بعد الآن، حان الوقت
لجعلكم تتراكضون وتهربون من أمامي.
1352
02:38:43,420 --> 02:38:46,660
"(راما) سليل سلالة (راغو)
1353
02:38:46,740 --> 02:38:49,740
هو الأعظم بين كل المحاربي
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"
1354
02:38:52,380 --> 02:38:54,220
ابتعدوا عن النار! تراجعوا!
1355
02:39:00,700 --> 02:39:01,821
يا للهول.
1356
02:39:03,021 --> 02:39:04,380
اهربوا!
1357
02:39:13,500 --> 02:39:17,260
"قوسه جبار مثل قوس الإله (شيفا)
1358
02:39:17,340 --> 02:39:21,141
صوت انطلاق سهمه يرعب أعداءه حتى الموت
1359
02:39:21,220 --> 02:39:23,380
(راما) سليل سلالة (راغو)
1360
02:39:24,580 --> 02:39:27,700
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له
1361
02:39:29,020 --> 02:39:31,500
(راما) سليل سلالة (راغو)
1362
02:39:32,380 --> 02:39:35,421
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له
1363
02:39:40,821 --> 02:39:43,101
(راما) سليل سلالة (راغو)
1364
02:39:44,380 --> 02:39:47,421
هو الأعظم بين كل المحاربي
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"
1365
02:39:55,780 --> 02:39:57,340
هيا! تحركوا من هذا الاتجاه!
1366
02:40:09,820 --> 02:40:13,341
"تُظلم السماء ويسودّ لونها
لشدة خوفها من المغوار (بيما)
1367
02:40:13,420 --> 02:40:16,941
أسد عشيرة (كومورام)
1368
02:40:17,020 --> 02:40:23,220
يقفز عاليًا ليهاجم أعداءه
1369
02:40:24,621 --> 02:40:30,900
(بيما) أسد عشيرة (كومورام)…"
1370
02:40:55,140 --> 02:40:56,260
لقّم.
1371
02:40:57,100 --> 02:40:58,221
صوّب.
1372
02:40:59,340 --> 02:41:00,460
أطلق النار.
1373
02:41:27,220 --> 02:41:30,420
"(راما)، (بيما)!
1374
02:41:30,501 --> 02:41:33,780
(راما)، (بيما)!
1375
02:41:34,620 --> 02:41:38,061
- (راما) الجبار
- (بيما) أسد عشيرة (كومورام)
1376
02:41:38,140 --> 02:41:41,860
مقدام وشغوف!
1377
02:42:14,100 --> 02:42:17,980
إنه الراقص الجبار الذي
تُسحق تحت قدميه الرشيقتين في الرقص
1378
02:42:18,060 --> 02:42:21,460
رؤوس جميع الفيلة المتغطرسة
من العاصمة (هاستينا)
1379
02:42:22,180 --> 02:42:28,020
(بيما) أسد عشيرة (كومورام)"
1380
02:43:03,420 --> 02:43:04,380
"بيم".
1381
02:43:05,820 --> 02:43:08,181
إلى متى سنواصل اصطياد أبناء آوى؟
1382
02:43:08,781 --> 02:43:10,941
لنصطد الأسد!
1383
02:43:39,021 --> 02:43:39,820
لقّموا المدافع.
1384
02:43:46,780 --> 02:43:47,740
أطلقوا النار!
1385
02:43:54,021 --> 02:43:54,820
"بيم".
1386
02:45:43,221 --> 02:45:45,741
لا!
1387
02:46:12,660 --> 02:46:15,660
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.
1388
02:46:38,061 --> 02:46:39,660
صُنعت في مصنع إنكليزي،
1389
02:46:40,660 --> 02:46:45,420
اجتازت هذه الرصاصة البحار السبعة
في سفينة إنكليزية يا "سكوت".
1390
02:46:46,941 --> 02:46:50,700
هذه الرصاصة أغلى قيمةً
من حياة الهندي في نظرك.
1391
02:46:51,300 --> 02:46:53,260
كيف يمكنك أن ترميها هكذا؟
1392
02:46:54,940 --> 02:46:56,460
أعدها إليه يا "بيم".
1393
02:46:57,580 --> 02:46:59,620
دعه يحتفظ بها، ولكن في قلبه.
1394
02:47:01,860 --> 02:47:02,661
لقّم!
1395
02:47:07,701 --> 02:47:09,021
لا!
1396
02:47:09,100 --> 02:47:10,260
صوّب!
1397
02:47:12,300 --> 02:47:13,101
أطلق النار!
1398
02:47:21,820 --> 02:47:26,220
"لا تغيب الشمس عن الإمبراطورية البريطانية"
1399
02:48:13,461 --> 02:48:14,661
نجحت في تحقيق هدفك.
1400
02:48:17,340 --> 02:48:18,501
"بيم".
1401
02:48:18,981 --> 02:48:20,500
قرّبتني أكثر من طموحي.
1402
02:48:20,580 --> 02:48:22,941
منحتني هذا الزي الذي سيلهمني للقتال.
1403
02:48:23,421 --> 02:48:24,940
ماذا يمكنني أن أقدّم لك في المقابل؟
1404
02:48:26,340 --> 02:48:27,261
علّمني يا أخي.
1405
02:48:32,260 --> 02:48:35,580
"ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1406
02:48:35,661 --> 02:48:38,421
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1407
02:48:39,141 --> 02:48:41,940
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1408
02:48:42,501 --> 02:48:44,820
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1409
02:48:45,460 --> 02:48:48,621
راية وحديد وعصا
انكسار وانتصار وجندي ودخان وجمر
1410
02:48:48,700 --> 02:48:51,621
جمر ساطع
ذلك الجمر المشتعل
1411
02:48:52,180 --> 02:48:54,780
جمر في الصدر وجمر في القلب
1412
02:48:55,581 --> 02:48:58,420
جمر مشتعل وجمر مضطرب
1413
02:48:58,500 --> 02:49:02,460
يمكنه أن يهز الأرض ويخترق كل الحواجز
1414
02:49:03,501 --> 02:49:06,340
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1415
02:49:06,981 --> 02:49:09,861
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1416
02:49:16,860 --> 02:49:19,740
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1417
02:49:20,301 --> 02:49:22,941
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"
1418
02:49:36,381 --> 02:49:38,901
انظروا جميعًا!
1419
02:49:38,980 --> 02:49:41,301
عاد "رام"!
1420
02:49:55,980 --> 02:49:57,621
"فاندي ماتارام"!
1421
02:49:57,700 --> 02:50:00,180
"تعالي يا عزيزتي فنحن كيان واحد الآن
1422
02:50:01,101 --> 02:50:04,300
يملأ الفرح جنبات قلوبنا
ويتردد صداه في دقاتها
1423
02:50:04,380 --> 02:50:07,461
هذه الجماعة لا تنحني لأحد
1424
02:50:07,540 --> 02:50:10,780
إنه صباح جديد وقد كسرنا كل أغلالنا
1425
02:50:10,860 --> 02:50:14,220
نيران الحرية تلتهب في أذهان الجميع الآن
1426
02:50:14,301 --> 02:50:17,340
هل يجرؤ أحد على تحدينا الآن؟
1427
02:50:17,421 --> 02:50:20,740
حديد ولهب وكرة من النار ورمح
استيقظ! بني! تكلم! جمر!
1428
02:50:20,820 --> 02:50:24,141
جمر الكادحين وجمر (كلكتا)
1429
02:50:24,220 --> 02:50:27,420
الجمر الساطع وجمر الغوجاراتيين
1430
02:50:27,501 --> 02:50:30,580
هذا الجمر هو الثورة إنه جمر (كيتور)
1431
02:50:31,140 --> 02:50:34,900
سريع كالسهم إنه جمر (تيرونلفيلي)
1432
02:50:35,580 --> 02:50:38,421
لوحوا بالراية التي وهبنا لها حيواتنا
1433
02:50:39,180 --> 02:50:42,300
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"
1434
02:50:48,700 --> 02:50:50,500
أمي!
1435
02:50:51,460 --> 02:50:52,900
"مالي"!
1436
02:51:04,540 --> 02:51:07,780
"ماء، أدغال، أرض"
1437
02:51:23,340 --> 02:51:26,661
"بمجرد أن تتشابك هذه الأيدي فلن تفلت بعضها
1438
02:51:26,740 --> 02:51:29,901
اعتمر الرجال الشجعان عمامة التضحية
1439
02:51:29,980 --> 02:51:32,940
عندما يصدر نفير النصر
1440
02:51:33,021 --> 02:51:36,460
القلب والعقل سيرقصان ويتمايلان
1441
02:51:36,540 --> 02:51:39,741
تبدد الظلام فثقوا بأنفسكم
1442
02:51:39,820 --> 02:51:43,101
اتحادنا يمنح القلوب الطمأنينة
1443
02:51:43,180 --> 02:51:46,380
تعال! ملك! العب! اربح!
استيقظ! ألسنة لهب! ارتفع! جمر!
1444
02:51:46,461 --> 02:51:49,420
قوي هذا الجمر إنه جمر الـ(بنجاب)
1445
02:51:50,020 --> 02:51:53,020
مضطرب هذا الجمر إنه جمر (تانغوتوري)
1446
02:51:53,100 --> 02:51:56,260
جمر نقي إنه جمر (بالاسي)
1447
02:51:56,340 --> 02:52:00,220
إنهم الضربة القاضية لأي غاصب
جمر الـ(ماراتا) الشجعان
1448
02:52:14,140 --> 02:52:17,500
لا ننحني أحد
1449
02:52:17,580 --> 02:52:20,740
من يمكنه أن يتحدانا؟
1450
02:52:20,820 --> 02:52:23,700
في كل مكان تُقرع طبول النصر
1451
02:52:24,340 --> 02:52:27,460
غنّوا يا أصدقائي بشكل يجعل الأرض تهتزّ
1452
02:52:27,540 --> 02:52:30,820
حضر أصدقاؤنا لذا اقرعوا الطبول
1453
02:52:30,900 --> 02:52:33,940
نغني ونرقص معًا وليتمايل العالم معنا
1454
02:52:34,500 --> 02:52:37,180
- تذوقته للتو
- والآن اقرعوا الطبول الكبيرة
1455
02:52:37,780 --> 02:52:40,461
- مذاق النصر
- حرّكوا أقدامكم مع الإيقاع!
1456
02:52:41,100 --> 02:52:43,860
تتألق الأسماء الفخورة
لهؤلاء الناس بين النجوم
1457
02:52:44,421 --> 02:52:47,620
أسماؤهم محفورة في قلوبنا
1458
02:52:49,260 --> 02:52:51,861
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1459
02:52:52,500 --> 02:52:55,140
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1460
02:52:55,660 --> 02:52:58,581
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1461
02:52:59,220 --> 02:53:01,461
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"
1462
02:53:09,900 --> 02:53:11,820
ترجمة "فراس قبرتاي"
136986