All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP40.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:24,020 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 11 00:01:25,520 --> 00:01:29,980 [اصالت ملیت هان] 12 00:01:29,980 --> 00:01:33,000 [قسمت چهل_آخر] 13 00:01:34,340 --> 00:01:36,710 به این یه نگاه بنداز 14 00:01:36,710 --> 00:01:38,670 نگاش کن 15 00:01:40,070 --> 00:01:41,950 به این نگاه کن 16 00:02:02,350 --> 00:02:05,330 خیلی خوب نوشته شده. به این قسمت نگاه کن 17 00:02:05,880 --> 00:02:09,010 چیکار میتونیم بکنیم؟ 18 00:02:09,010 --> 00:02:13,450 انتظارش و نداشتم لو چیوچی کسی که همیشه آروم و بیخیاله 19 00:02:13,450 --> 00:02:18,260 درواقع یه همچین گذشته ی دردناکی داشته باشه 20 00:02:19,160 --> 00:02:22,030 اون بلاخره فرصت آزمون سلطنتی دادن و پیدا کرده بود 21 00:02:22,030 --> 00:02:25,230 اون به خاطر هویتش فرصتش و از دست داد 22 00:02:27,850 --> 00:02:31,560 ولی واقعا هیچ راه حلی برای نجاتش وجود نداره؟ 23 00:02:31,560 --> 00:02:33,640 البته که هست 24 00:02:34,150 --> 00:02:37,720 ژائو چینگ هه تو چه فکری داری؟ 25 00:02:37,720 --> 00:02:41,090 ما میتونیم وارد قصر بشیم تا به عالیجناب برای بخشش التماس کنیم 26 00:02:41,090 --> 00:02:45,070 تا چیوچی و عفو کنن و بهش اجازه بدن آزمون سلطنتی رو بده 27 00:02:45,540 --> 00:02:49,230 این فایده ای داره؟ 28 00:02:49,230 --> 00:02:52,520 اگه امتحانش نکنیم چجوری میخواییم بفهمیم 29 00:02:52,520 --> 00:02:54,720 به جای اینکه احساس پشیمونی کنیم و خودمون رو سرزنش کنیم 30 00:02:54,720 --> 00:02:58,930 ما باید بهش کمک کنیم تا فرصت شرکت توی آزمون سلطنتی رو به دست بیاره 31 00:02:58,930 --> 00:03:01,890 درسته 32 00:03:06,450 --> 00:03:11,180 وقتی توی روستای شیلی بودیم لوچیوچی برای نجات ما جون خودش و به خطر انداخت 33 00:03:11,180 --> 00:03:16,150 حالا که اون داره با مشکلاتش روبرو میشه نباید ما بهش یه کمکی بکنیم؟ 34 00:03:17,150 --> 00:03:19,740 آره، من با چینگ هه موافقم 35 00:03:19,740 --> 00:03:23,250 بیایین بریم قصر. نمیتونیم بیشتر از این معطل کنیم 36 00:03:24,110 --> 00:03:25,950 بدی پشت بدی میاد. ماهم امتحان نمیدیم 37 00:03:25,950 --> 00:03:28,580 لو چیوچی کسیه که بین ما بیشترین صلاحیت و برای دادن آزمون سلطنتی داره 38 00:03:28,580 --> 00:03:32,400 اگه اون آزمون و نده حتی اگه ما قبول بشیم بازم قلبمون حس گناه میکنه 39 00:03:32,400 --> 00:03:36,310 درسته، نوبتیم باشه نوبت ماست که براش فداکاری کنیم 40 00:03:36,310 --> 00:03:41,610 بریم- بریم- 41 00:03:43,740 --> 00:03:45,570 سی چنگ 42 00:03:46,130 --> 00:03:48,130 چیکار داری میکنی؟ 43 00:03:48,130 --> 00:03:51,260 سی چنگ، ما میخواییم بجای لوچیوچی تقاضای بخشش کنیم 44 00:03:51,260 --> 00:03:54,200 سی چنگ، پروفسور، چرا شما ام باهامون نمیایین؟ 45 00:03:54,200 --> 00:03:57,720 هرچی بیشتر باشیم بهتره 46 00:03:57,720 --> 00:04:00,390 اگه آدمای مثل تو که رفتارشون عجولانست قراره برن اونجا 47 00:04:00,390 --> 00:04:04,680 تا جای لوچیوچی حرفی بزنن میترسم حتی به دروازه های قصرم نرسین 48 00:04:07,430 --> 00:04:11,820 اگه واقعا میخوایین افراد دربار سلطنتی به حرفاتون گوش بدن 49 00:04:11,820 --> 00:04:16,430 پس واقعا باید راه های دیگه رو درنظر بگیرین 50 00:04:19,750 --> 00:04:21,830 [وقتی مردم در آرامش کارو زندگی میکنن کشور هم آرومه] 51 00:04:22,660 --> 00:04:24,500 برین. وارد بشین 52 00:04:26,530 --> 00:04:28,160 بیا اینجا 53 00:04:28,160 --> 00:04:33,200 ژنرال هانگ- وزارت جنگ این دستور رو دادن که ما دفاع از- شهر رو به عهده بگیریم. شما سخت کار کردین 54 00:04:33,200 --> 00:04:36,110 واقعا؟ چرا ما چیزی دریافت نکردیم؟ 55 00:04:36,110 --> 00:04:38,820 چی؟ حرف ژنرالتون رو باور نمیکنین؟ 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,350 جرئتش رو ندارم. پس ممنون ژنرال 57 00:04:42,350 --> 00:04:44,980 سربازا بیایین برگردیم خونه 58 00:04:44,980 --> 00:04:48,170 من میسپارمش به شما، ما دیگه میریم 59 00:04:48,860 --> 00:04:51,980 اینا فقط لباسن- بریم-/i> 60 00:04:53,270 --> 00:04:55,100 تو 61 00:04:55,100 --> 00:04:56,860 بذار بررسی کنم 62 00:04:57,580 --> 00:05:01,080 وقتی پیداشون کردین فوری به من خبر بدین این درز پیدا نکنه 63 00:05:01,080 --> 00:05:03,260 فهمیدی؟- فهمیدم- 64 00:05:03,260 --> 00:05:04,970 ادامه بده 65 00:05:17,850 --> 00:05:21,750 کیه؟- ما دانشجوهای مکتب ژوشیو ایم. از عالیجناب یه درخواستی داریم- 66 00:05:21,750 --> 00:05:24,570 بدون دستور عالیجناب هیچ کس نمیتونه وارد بشه 67 00:05:24,570 --> 00:05:26,750 چیکار باید بکنیم؟ 68 00:05:26,750 --> 00:05:30,420 مشکلی نیست، تا وقتی که با همدیگه کار کنیم حتی اگه از بیرون قصر هم فریاد بزنیم 69 00:05:30,420 --> 00:05:32,850 افراد داخل قصر صدامون و میشنون 70 00:05:32,850 --> 00:05:35,480 چقد جسورانه. مگه دربار سلطنتی جای دردسر درست کردنه؟ 71 00:05:35,480 --> 00:05:37,990 اگه نرین مارو به خاطر جسارت مقصر ندونین 72 00:05:37,990 --> 00:05:41,990 اونایی که بیش از حد جسورن شمایین میدونید کی جلوتون وایستاده؟ 73 00:05:41,990 --> 00:05:43,800 کی؟ 74 00:05:43,800 --> 00:05:46,880 من شی زیونم، یه دانشجو از مکتب ژوشیو 75 00:05:46,880 --> 00:05:50,010 من سان منگ یینم، یه دانجشو از مکتب ژوشیو 76 00:05:50,010 --> 00:05:54,400 من یوان ون چیم، یه دانشجو از مکتب ژوشیو 77 00:05:54,400 --> 00:05:58,410 من لیو چنگ میانم، دانشجو ی مکتب ژوشیو 78 00:06:00,110 --> 00:06:02,640 این و شنیدین؟ 79 00:06:02,640 --> 00:06:06,980 اگه جرئت کنین به یکی از ماها آسیب برسونین هرچقدرم خفیف به عواقبش فکر کردین؟ 80 00:06:06,980 --> 00:06:10,280 نگران نباشین، تا وقتی دخالت نکنین 81 00:06:10,280 --> 00:06:12,630 ما مشکلی برای شما درست نمیکنیم 82 00:06:20,760 --> 00:06:25,550 دانشجوها از عالیجناب بزرگوار میخوان تا به لوچیوچی اجازه ی ورود به آزمون سلطنتی رو بدن 83 00:06:25,550 --> 00:06:30,800 دانشجوها از عالیجناب بزرگوار میخوان تا به لوچیوچی اجازه ی ورود به آزمون سلطنتی رو بدن 84 00:06:32,360 --> 00:06:35,390 [قبر میمون کوچولو ی عزیز] 85 00:06:44,340 --> 00:06:46,270 میمون کوچولو 86 00:06:47,120 --> 00:06:49,360 من دارم میرم 87 00:06:49,360 --> 00:06:51,870 این دفعه اینجام تا خدافظی کنم 88 00:06:55,850 --> 00:06:57,760 گرچه 89 00:07:01,930 --> 00:07:04,740 خداروشکر که یه میمون کوچولوی دیگه هست که مایله همراهیم کنه 90 00:07:12,400 --> 00:07:14,020 بریم 91 00:07:20,840 --> 00:07:24,820 [قبر میمون کوچولو ی عزیز] 92 00:07:30,470 --> 00:07:33,450 خسته ای؟- نه- 93 00:07:33,450 --> 00:07:37,050 چطوره یه جارو پیدا کنیم غذا بخوریم 94 00:07:40,410 --> 00:07:41,980 !برو 95 00:07:58,080 --> 00:08:00,510 بذار برم یه نگاهی بندازم- !نه- 96 00:08:00,510 --> 00:08:03,850 نمیخوام تنهایی قایم بشم. میخوام باهات بیام 97 00:08:05,480 --> 00:08:09,860 باشه. به هرحال افراد زیادی ندارن ما با هرتعداد که از پسشون بربیاییم میجنگیم 98 00:08:09,860 --> 00:08:12,850 یادت باشه، اولویت دزدیدن اسباست 99 00:08:18,490 --> 00:08:20,370 !لوچیوچی 100 00:08:28,330 --> 00:08:30,430 ژنرال هانگ 101 00:08:42,070 --> 00:08:46,830 دانشجوها از عالیجناب بزرگوار میخوان تا به لوچیوچی اجازه ی ورود به آزمون سلطنتی رو بدن 102 00:08:46,830 --> 00:08:51,740 دانشجوها از عالیجناب بزرگوار میخوان تا به لوچیوچی اجازه ی ورود به آزمون سلطنتی رو بدن 103 00:08:51,740 --> 00:08:54,250 موجودات شرور چیکار دارین میکنین؟ 104 00:08:54,250 --> 00:08:56,050 ما داریم برای عفو لوچیوچی درخواست میکنیم 105 00:08:56,050 --> 00:08:59,100 !کورکورانه مشکل ایجاد میکنین برین مکتب و درستون و بخونین 106 00:08:59,100 --> 00:09:03,090 !اگه جرم لوچیوچی و نبخشین نمیریم- !شماها- 107 00:09:03,090 --> 00:09:06,860 زو یانگ، چجوری میتونی نافرمانی کنی؟؟ 108 00:09:06,860 --> 00:09:09,560 پدر، از بچگی بهم یاد دادین که 109 00:09:09,560 --> 00:09:12,710 ما باید متوجه اشتباهاتمون بشیم و اونارو درست کنیم شما امروز یه اشتباه کردین 110 00:09:12,710 --> 00:09:14,750 من به جاتون اون رو درست میکنم 111 00:09:16,180 --> 00:09:19,150 باشه. تک تک شماها 112 00:09:19,150 --> 00:09:21,690 میخوایین نافرمانی کنین، آره؟ 113 00:09:21,690 --> 00:09:26,560 سربازا، اول پسرم و دستگیر کنین و بازداشتش کنین 114 00:09:29,140 --> 00:09:32,300 عالیجناب دانشجو های مکتب ژوشیو 115 00:09:32,300 --> 00:09:34,790 دارن برای بخشیدن و عفو ژوشیو درخواست میکنن 116 00:09:34,790 --> 00:09:36,550 درگیری هم ایجاد شده؟ 117 00:09:36,550 --> 00:09:39,400 نه، عالیجناب 118 00:09:39,400 --> 00:09:41,420 خسته کننده است 119 00:09:43,620 --> 00:09:48,100 عالیجناب اگه این روند ادامه پیدا کنه آشفتگی و هرج و مرج ایجاد میشه 120 00:09:48,100 --> 00:09:53,000 نگران نباش. سربازای من هیچ وقت به اون دانشجو ها صدمه نمیزنن 121 00:09:53,000 --> 00:09:56,860 عالیجناب، این گروه از بچه ها حرفشون اینه که 122 00:09:56,860 --> 00:09:59,440 لوچیوچی آدم شروری نیست 123 00:09:59,440 --> 00:10:03,690 ون رن جینگ من اینجا احضارت کردم تا عملکرد و با من تماشا کنی 124 00:10:04,640 --> 00:10:07,960 لیاقت من مرگه 125 00:10:11,510 --> 00:10:13,530 هنوز هیچ اقدامی نکردن؟- نه- 126 00:10:13,530 --> 00:10:16,490 !سربازا دستگیرشون کنین 127 00:10:18,370 --> 00:10:20,950 !دستگیرشون کنین- !بله- 128 00:10:20,950 --> 00:10:26,170 بیا اینجا. بریم 129 00:10:26,170 --> 00:10:29,670 احمقی؟ اینجا دارین بخاطر لوچیوچی زندگیتون و میذارین وسط؟ 130 00:10:29,670 --> 00:10:33,710 !اون لوچیوچی ، کجا قایم شده؟ 131 00:10:33,710 --> 00:10:35,740 !بسه 132 00:10:51,480 --> 00:10:55,140 هانگ روشو به عنوان یکی از مقامات دربار سلطنتی 133 00:10:55,140 --> 00:10:59,470 تو حتی درحال همدستی با یه مجرم فراری ای !مسخره است 134 00:10:59,470 --> 00:11:02,840 من دستور دستگیری مجرم هارو به نیروهای خودم دادم کار اشتباهی انجام دادم؟ 135 00:11:02,840 --> 00:11:08,210 !پس تحویلش بده- من اون و به عالیجناب تحویل میدم. این ربطی به شما نداره- 136 00:11:08,210 --> 00:11:10,720 !گزارش 137 00:11:12,960 --> 00:11:16,580 عالیجناب، لوچیوچی و ون رن جوان اینجان 138 00:11:16,580 --> 00:11:19,190 بلاخره خودشون و نشون دادن 139 00:11:22,770 --> 00:11:26,500 عالیجناب، یه چیزی هست که نمیتونم نگم 140 00:11:26,500 --> 00:11:28,450 ...من باور دارم- صبر کن- 141 00:11:28,450 --> 00:11:33,190 من ازت میخوام دیگه صحبت نکنی من خودم خوب میدونم که لوچیوچی آدم بدی نیست 142 00:11:33,190 --> 00:11:36,070 عالیجناب، پس چرا اونارو تو لیست تحت تعقیب گذاشتین؟ 143 00:11:36,070 --> 00:11:40,180 عالیجناب شما فقط نیاز به صدور حکم داشتین ...اونا هیچ وقت 144 00:11:40,180 --> 00:11:44,150 اگه حرف آخرو بزنم این خیلی خسته کننده میشه 145 00:11:44,150 --> 00:11:46,940 ساختن یه همچین واقعه ی سرگرم کننده ای آسون نبود 146 00:11:46,940 --> 00:11:50,220 البته که همه باید با حضور در اینجا توش شرکت میکردن 147 00:11:52,800 --> 00:11:56,940 پس عالیجناب شما عمدا اونارو گذاشتین تو لیست تحت تعقیب؟ 148 00:11:56,940 --> 00:11:58,330 درسته 149 00:11:58,330 --> 00:12:00,370 از اونجایی که اونا همین الانشم ظاهر شدن 150 00:12:00,370 --> 00:12:04,250 عالیجناب شما فرمانتون رو پس میگیرین؟ 151 00:12:04,250 --> 00:12:07,490 یکم بیشتر صبر کنین من یه پایان عالی میخوام 152 00:12:09,440 --> 00:12:12,090 من منتظر میشم 153 00:12:12,090 --> 00:12:16,030 لوچیوچی تو جرئت کردی خودت و نشون بدی 154 00:12:16,030 --> 00:12:18,510 اگه خودم و نشون نمیدادم شما بهم میگفتین ترسو 155 00:12:18,510 --> 00:12:20,770 من خودم و نشون دادم و شما ازم پرسیدین چرا 156 00:12:20,770 --> 00:12:24,380 من حتی نمیتونم چیزی بگم، شما به جای من صحبت میکنین- تو- 157 00:12:24,380 --> 00:12:27,510 همگی من مسئول اعمالمم 158 00:12:27,510 --> 00:12:32,090 من قطعا یه راهزنم ولی من هیچ وقت آدمای بی گناه رو نکشتم 159 00:12:32,090 --> 00:12:35,330 کی بهتون اجازه میده من و اسیر کنین؟ روی مجسمه ی قوانین سلطنتی 160 00:12:35,330 --> 00:12:38,000 این گفته شده که کسی که قبلا سارق بوده نمیتونه توی آزمون سلطنتی شرکت کنه؟ 161 00:12:38,000 --> 00:12:40,780 کی بهتون اجازه میده که جلوی من و_ برای شرکت توی آزمون سلطنتی بگیرین؟ هنوزم میخوایی تو آزمون شرکت کنی؟- 162 00:12:40,780 --> 00:12:43,250 سربازا این راهزن رو بگیرین 163 00:12:43,250 --> 00:12:46,480 پدر تو نمیتونی- ...تو- 164 00:12:46,480 --> 00:12:48,800 !دست نگه دارین 165 00:12:50,180 --> 00:12:52,380 !صبر کنین 166 00:12:57,480 --> 00:12:59,530 چیوچی- رئیس- خوبی؟- 167 00:12:59,530 --> 00:13:01,860 ما خوبیم 168 00:13:01,860 --> 00:13:04,850 اینا اون دانشجوهای عالی ان که تو تربیت کردی؟ 169 00:13:04,850 --> 00:13:07,980 به این فرمان گوش کنین 170 00:13:11,480 --> 00:13:16,280 فرمان شفاهی عالیجناب، شوان یین، رئیس دین، شویا 171 00:13:16,280 --> 00:13:19,910 لوچیوچی، ژنرال هانگ روشو و 172 00:13:19,910 --> 00:13:23,310 ون رن جوان به قصر وارد بشن 173 00:13:37,960 --> 00:13:42,430 زنده باد امپراطور 174 00:13:42,430 --> 00:13:45,990 بلند شید- ممنون عالیجناب- 175 00:13:50,120 --> 00:13:55,430 عالیجناب لطفا لوچیوچی و ون رن جوان رو عفو کنین 176 00:13:55,430 --> 00:13:58,090 من خواسته هاتون رو شنیدم 177 00:13:58,090 --> 00:14:01,900 لوچیوچی و ون رن جوان شما خیلی جسورین 178 00:14:01,900 --> 00:14:05,570 حتی جرئت کردین من و فریب بدین شما قانون رو رعایت نکردین و اون رو نادیده گرفتین 179 00:14:05,570 --> 00:14:09,230 به چشم شما من فقط یه کلیشه ی نرم نشدنی ام؟ 180 00:14:09,230 --> 00:14:12,920 کسی که نمیتونه سازگار بشه، غافل از حق و باطله، نابخرد و زورگوئه 181 00:14:12,920 --> 00:14:16,610 نا مهربونه و کسی که تنهایی تصمیم میگیره و عمل میکنه ؟ 182 00:14:16,610 --> 00:14:19,910 ازتون یه سوال پرسیدم، چرا جواب نمیدین؟ 183 00:14:20,720 --> 00:14:24,050 عالیجناب من اینجوری فکر نمیکنم 184 00:14:24,680 --> 00:14:27,120 گناه و خطا های خودتون رو میدونین؟ 185 00:14:30,480 --> 00:14:33,660 میدونیم- عالیجناب- 186 00:14:36,150 --> 00:14:38,750 افراد- بله- 187 00:14:38,750 --> 00:14:42,900 فرمان من رو بفرست لوچیوچی و ون رن جوان عفو میشن 188 00:14:42,900 --> 00:14:46,230 لوچیوچی اجازه ی شرکت توی آزمون سلطنتی امسال رو داره 189 00:14:46,230 --> 00:14:48,190 هیچ کس نمیتونه مانعش بشه 190 00:14:48,190 --> 00:14:50,130 عالیجناب، لطفا با دقت تجدید نظر کنین 191 00:14:50,130 --> 00:14:53,200 من قبلا راجبش خوب فکرام و کردم میتونین بلند بشین 192 00:14:53,200 --> 00:14:55,440 ممنون عالیجناب 193 00:14:56,960 --> 00:14:58,880 وقتی آزمون سلطنتی برای اولین بار تاسیس شد 194 00:14:58,880 --> 00:15:02,040 هدف این بود که دربار سلطنتی استعداد های شایسته رو پیدا کنه 195 00:15:02,040 --> 00:15:03,930 این اساسا به انصاف و جوانمردی و خوبی بستگی داره 196 00:15:03,930 --> 00:15:07,650 از اونجایی که باید عادلانه باشه نباید محدودیتی توی وضعیت و موقعیت وجود داشته باشه 197 00:15:07,650 --> 00:15:11,320 چه از یه خانواده ی اصیل و اشراف زاده باشه چه از مردم عادی همه میتونن توی این آزمون شرکت کنن 198 00:15:11,320 --> 00:15:15,820 لوچیوچی رئیس چیلینه اون در بین هزاران نفر استعداد های عالی ای رو داره 199 00:15:15,820 --> 00:15:19,130 اون حتی قبل از اینکه جرئت کنه توی آزمون سلطنتی شرکت کنه مجبور بود هویتش رو مخفی کنه 200 00:15:19,130 --> 00:15:22,440 این به معنی نیست که آزمون سلطنتی عدالت خودش رو از دست داده؟ 201 00:15:22,440 --> 00:15:25,530 از این رو تو این موضوع تقصیر اون نیست 202 00:15:25,530 --> 00:15:28,870 این تقصیر من و همچنین تقصیر دربار سلطنتیه 203 00:15:30,920 --> 00:15:33,330 عالیجناب عاقل و خردمندن 204 00:15:39,960 --> 00:15:42,470 از لطفتون سپاسگزاریم عالیجناب 205 00:15:45,100 --> 00:15:47,920 از لطفتون سپاسگزارم عالیجناب- خواهش میکنم- 206 00:15:47,920 --> 00:15:50,040 ولی هنوز جناب جیندائو اند که عالین 207 00:15:50,040 --> 00:15:53,210 داستان های اون از فرمان های من مفیدترن 208 00:15:53,210 --> 00:15:56,360 تصورش و نمیکردم هنوزم همچین شخص فوق العاده ای بین مردم وجود داشته باشه 209 00:15:56,360 --> 00:15:59,840 من واقعا اون و تحسین میکنم 210 00:15:59,840 --> 00:16:03,050 ون رن جینگ چجوری میتونی اینقد توی تعریف و تمجید دخترت سریع باشی؟ 211 00:16:03,050 --> 00:16:05,970 خجالت نمیکشی؟ 212 00:16:05,970 --> 00:16:08,710 من از دخترم تعریف و تمجید نکردم 213 00:16:13,630 --> 00:16:15,890 دخترم؟ 214 00:16:21,050 --> 00:16:23,380 اجوان؟ 215 00:16:28,920 --> 00:16:31,640 رئیس؟- چطور بود؟- 216 00:16:31,640 --> 00:16:34,900 اجوان عالیه. الان دیگه خوبی 217 00:16:34,900 --> 00:16:38,520 تو مشکلات زیادی و تجربی کردی این شیرینی بعد تلخیه 218 00:16:38,520 --> 00:16:42,290 چیوچی جدا تصورش و نمیکردم 219 00:16:42,290 --> 00:16:44,770 واقعا بتونی انجامش بدی 220 00:17:07,220 --> 00:17:09,670 بلاخره برگشتیم 221 00:17:15,830 --> 00:17:17,520 چقد کثیف 222 00:17:19,750 --> 00:17:24,330 من با عجله رفتم وقت برای تمیز کاری نداشتم 223 00:17:30,080 --> 00:17:32,970 ببین تخت خواب چقد کثیفه 224 00:17:34,750 --> 00:17:39,290 واقعا یه چیزیت میشه- تخت خوابمون هنوزم بهترینه- 225 00:17:39,290 --> 00:17:44,510 لونه ی کوچولومون اصلا تغییر نکرده 226 00:17:47,420 --> 00:17:49,180 بیا یکم بخوابیم 227 00:18:00,290 --> 00:18:02,170 بیا بخوابیم 228 00:19:12,290 --> 00:19:14,060 !میمون کوچولو 229 00:19:27,530 --> 00:19:29,830 چیشده چیوچی؟ 230 00:19:29,830 --> 00:19:33,860 میمون کوچولو من خواب دیدم ما برگشتیم به کوهستان دونگی 231 00:19:35,260 --> 00:19:39,730 بخواب. فردا آزمون سلطنتی داری 232 00:19:59,490 --> 00:20:05,260 [سالن آزمون] 233 00:22:34,010 --> 00:22:39,670 [متن آزمون لوچیوچی] 234 00:22:39,670 --> 00:22:47,250 [رتبه بندی دانش آموزای برتر: لوچیوچی، دونگ فانگ یوان، وانگ روران و غیره] 235 00:22:48,010 --> 00:22:50,100 لیست رتبه بندی اومده 236 00:22:50,100 --> 00:22:52,060 [دروازه ی تانگ هوا] 237 00:22:54,350 --> 00:23:00,190 لیست رتبه بندی اومده 238 00:23:00,190 --> 00:23:05,420 [لیست نامزدهایی که به ترتیب رتبه بندی قبول شدن] 239 00:23:05,420 --> 00:23:08,470 اولین نفر لوچیوچی 240 00:23:08,470 --> 00:23:10,950 !ارباب ون رن! ارباب ون رن 241 00:23:10,950 --> 00:23:14,460 !موفق شدین 242 00:23:14,460 --> 00:23:16,290 چه موفقیتی؟- !موفق شدین- 243 00:23:16,290 --> 00:23:18,260 !موفق شدم- آره- 244 00:23:18,260 --> 00:23:22,790 چه موفقیتی؟- آقای لو بالاترین نمره رو گرفته- 245 00:23:23,750 --> 00:23:26,860 !اوه خدای من! لوچیوچی تو بالاترین نمره ای 246 00:23:26,860 --> 00:23:31,480 !بلاخره رتبه ی اول و کسب کردی! این عالیه 247 00:23:32,270 --> 00:23:35,550 عالیه- درسته- 248 00:23:35,550 --> 00:23:37,950 مگه انتظار همین و نداشتی؟ 249 00:23:56,100 --> 00:23:57,860 برادر ارشد 250 00:24:03,620 --> 00:24:08,250 لوچیوچی قبول شد چون خوش شانسه 251 00:24:08,250 --> 00:24:11,000 تو خیلی از اون بهتری 252 00:24:29,630 --> 00:24:31,700 یوان جی 253 00:24:34,430 --> 00:24:38,560 اگه توی آزمون شرکت کنی، قطعا نفر اول میشی 254 00:24:47,860 --> 00:24:50,580 حتی اگه آزمون بدم 255 00:24:50,580 --> 00:24:53,010 ممکنه لزوما برنده نشم 256 00:24:58,260 --> 00:25:00,490 بخاطر اینه که من حسودم 257 00:25:01,560 --> 00:25:06,290 برای کل سال تمام وقت و فکرم و گذاشتم 258 00:25:06,290 --> 00:25:09,840 روی اینکه چجوری لوچیوچی رو بشونم سر جاش 259 00:25:09,840 --> 00:25:12,450 برای شکست دادنش 260 00:25:12,450 --> 00:25:15,060 به خودم و 261 00:25:15,060 --> 00:25:17,670 تعداد زیادی از مردم صدمه زدم 262 00:25:20,110 --> 00:25:23,200 از پدرو مادرم متنفر شدم 263 00:25:23,200 --> 00:25:26,470 از لوچیوچی و اجوان متنفر شدم 264 00:25:27,220 --> 00:25:29,630 ولی چیزی که از همه بیشتر ازش متنفرم 265 00:25:31,870 --> 00:25:33,840 خودمم 266 00:25:33,840 --> 00:25:37,760 مجرم فو یوان جی همسالان خوش رو مسموم کرد این گناهی نابخشودنی است 267 00:25:37,760 --> 00:25:41,710 اون به مرز ها فرستاده میشه و هرگز به پایتخت برنمیگرده 268 00:25:44,720 --> 00:25:46,580 چقد متظاهر و پرمدعا 269 00:25:46,580 --> 00:25:50,000 نگاه کن، لیوچیه 270 00:25:50,000 --> 00:25:52,520 [جایگاه اول، جایگاه دوم، جایگاه سوم] 271 00:26:09,710 --> 00:26:11,690 [جایگاه اول، جایگاه دوم، جایگاه سوم] 272 00:26:11,690 --> 00:26:14,890 [جایگاه اول، جایگاه دوم، جایگاه سوم] 273 00:26:16,370 --> 00:26:20,610 تبریک به نفربرتر. چقد بااستعداد 274 00:26:21,220 --> 00:26:23,520 از لطفتون سپاسگزاریم عالیجناب 275 00:26:23,520 --> 00:26:26,750 !زنده باد امپراطور 276 00:26:26,750 --> 00:26:30,650 بلند شید- ممنون عالیجناب- 277 00:26:30,650 --> 00:26:35,580 حالا نفر برتر لوچیوچی " آواز کرم ابریشم" که توی برگه ی آزمونت نوشته بودیش 278 00:26:35,580 --> 00:26:39,830 من خوندمش "تکه ای پارچه ی ابریشمی، توده ای از دود" 279 00:26:39,830 --> 00:26:42,640 "رشته ای از جنگل های پوشیده از برف، تکه ای از کوه" 280 00:26:53,660 --> 00:26:56,480 "گوان چینگ حتی به بالاتر هم صعود میکنه" 281 00:26:56,480 --> 00:26:59,600 "تمایل به تغییر رشته های جدید برای ستارگان" 282 00:26:59,600 --> 00:27:03,530 این شعر شبیه شعری نیست که برای آزمون چیلین ارسال کردی؟ 283 00:27:03,530 --> 00:27:05,950 به هرحال کلمه ی "پرنده" که برای این دور نوشته شده بود 284 00:27:05,950 --> 00:27:08,400 باید به کلمه ی "کرم ابریشم" تغییر پیدا میکرد 285 00:27:08,400 --> 00:27:10,570 درجوابتون باید بگم بله عالیجناب 286 00:27:10,570 --> 00:27:13,930 بد نیست. این شعر خوب نوشته شده 287 00:27:13,930 --> 00:27:16,530 تصورش باشکوهه با ابتکار عملی عالی 288 00:27:16,530 --> 00:27:19,090 وقتی دیده بودمت تو آدم معمولی ای نبودی 289 00:27:19,090 --> 00:27:21,550 گرچه گله ی درونش خیلی عمیقه 290 00:27:21,550 --> 00:27:25,420 درابتدا فکر میکردم تو یه مرد بزرگ کوچولویی 291 00:27:26,180 --> 00:27:28,750 این "آواز کرم ابریشم" الان متفاوته 292 00:27:28,750 --> 00:27:30,790 تو دقیقا شبیه منی 293 00:27:30,790 --> 00:27:34,140 تو خودت و با کرم ابریشم مقایسه کردی و از شعر برای بیان خواسته هات استفاده کردی 294 00:27:34,140 --> 00:27:38,550 ...ازاین رو به عنوان امپراطور 295 00:27:38,550 --> 00:27:41,190 ...من تصمیم گرفتم 296 00:27:42,850 --> 00:27:48,630 من تصمیم گرفتم که "آواز کرم ابریشم " رو برای نسل های آینده در طبقات شعر ثبت کنم 297 00:27:51,750 --> 00:27:53,520 ممنون از لطفتون 298 00:27:53,520 --> 00:27:57,970 خُب، سه تاتون فردا برای آزمون گزینش به وزارت کارکنان برین 299 00:27:57,970 --> 00:28:02,840 باور دارم این برات یه جور جایزست درسته؟ 300 00:28:02,840 --> 00:28:05,930 عالیجناب من توی آزمون گزینش شرکت نمیکنم 301 00:28:06,670 --> 00:28:09,840 شرکت نمیکنه؟ چرا؟ 302 00:28:09,840 --> 00:28:11,590 درسته 303 00:28:11,590 --> 00:28:14,910 لوچیوچی چیکار داری میکنی؟ 304 00:28:15,950 --> 00:28:20,280 من فقط برای برآورده کردن رویای یه بچه توی آزمون سلطنتی شرکت کردم 305 00:28:20,280 --> 00:28:24,320 من واقعا علاقه ای به جزوی از مقامات شدن ندارم 306 00:28:24,320 --> 00:28:27,320 منم همینطور. برای منم همینجوریه 307 00:28:27,320 --> 00:28:29,170 عالیجناب- !تف- 308 00:28:31,780 --> 00:28:34,440 لوچیوچی دربار سلطنتی 309 00:28:34,440 --> 00:28:36,440 جایی نیست که مزخرفاتتون رو بیرون بریزی 310 00:28:36,440 --> 00:28:41,710 لوچیوچی ما بهت اجازه دادیم توی آزمون سلطنتی شرکت کنی و تو باعث به وجود اومدن یه همچین آشفتگی بزرگی شدی 311 00:28:41,710 --> 00:28:44,200 و همونجوری که میخوایی الان داری میری 312 00:28:44,200 --> 00:28:48,280 تو داری اشتیاق و علاقه ای که بقیه نسبت بهت دارن رو حیف میکنی 313 00:28:48,280 --> 00:28:51,790 حیف میکنمش؟ فکر نکنم 314 00:28:51,790 --> 00:28:56,080 من توی آزمون سلطنتی شرکت کردم تا بذارم عالیجناب شخصا محل و چگونگی آزمون رو ملاحضه کنن 315 00:28:56,080 --> 00:28:58,790 و به خاطر من سیستم آزمون رو تغییر بدن 316 00:28:59,790 --> 00:29:04,640 من میخوام به مردم بیچاره و ضعیف فرصت شرکت توی آزمون سلطنتی رو بدم 317 00:29:04,640 --> 00:29:07,300 هنوز این کافی نیست؟ 318 00:29:09,710 --> 00:29:11,470 عالیجناب 319 00:29:12,030 --> 00:29:14,400 اگه هیچ دانشجویی ازم دفاع نمیکرد 320 00:29:14,400 --> 00:29:16,840 تصمیمم رو زودتر گرفته بودم 321 00:29:16,840 --> 00:29:19,620 حتی اگه من جزوی از مقامات بشم بازم فقط یه هدف دارم 322 00:29:19,620 --> 00:29:24,730 که اونم اینه که به دانشجوهای عادی و یا بیچاره در پادشاهی فرصت های برابر برای شرکت در آزمون سلطنتی داده بشه 323 00:29:24,730 --> 00:29:29,990 از اونجایی که این خواسته برآورده شده از شما طلب ملایمت و لطف دارم 324 00:29:29,990 --> 00:29:33,730 تا بهم اجازه بدیم به شهر خودم برگردم و تا زمان بازنشتگی اونجا زندگی کنم 325 00:29:33,730 --> 00:29:37,190 ...این 326 00:30:01,800 --> 00:30:04,090 اون حتی جرئت میکنه اینکارو انجام بده- درسته- 327 00:30:16,230 --> 00:30:18,080 میمون کوچولو 328 00:30:18,080 --> 00:30:19,960 چیوچی 329 00:30:21,890 --> 00:30:23,450 چطور بود؟ 330 00:30:23,450 --> 00:30:26,180 آماده شو که باهام بیایی خونه- بیام خونه؟- 331 00:30:26,180 --> 00:30:28,690 فرمان سلطنتی اینجاست 332 00:30:28,690 --> 00:30:30,450 دوباره؟ 333 00:30:30,450 --> 00:30:32,250 دانشجو 334 00:30:32,250 --> 00:30:36,400 لوچیوچی، دانشمند عالی رتبه جدید ، فرمان رو بپذیر 335 00:30:38,570 --> 00:30:41,700 برای مثال اگه لیانگ دونگ مثل یه آلو ی نمکیه 336 00:30:41,700 --> 00:30:44,210 اون میتونه به عنوان فرماندار جدید چینگژو منصوب بشه 337 00:30:44,210 --> 00:30:46,130 فرد مسئول باید این و اجرا کنه 338 00:30:46,130 --> 00:30:49,000 امروز با عجله به چینگ ژو برین تا دفترتون رو تحویل بگیرین 339 00:30:49,000 --> 00:30:52,920 نباید کار رو به تاخیر بندازین پایان فرمان 340 00:30:56,150 --> 00:30:58,780 لوچیوچی فرمان رو پذیرفت پایان فرمان 341 00:30:58,780 --> 00:31:03,700 [قبر میمون کوچولوی عزیز] 342 00:31:11,140 --> 00:31:13,180 میمون کوچولو 343 00:31:13,180 --> 00:31:17,260 من توی آزمون سلطنتی موفق شدم 344 00:31:19,100 --> 00:31:21,410 یادت باشه که این حرف و به مادرم برسونی 345 00:31:21,410 --> 00:31:23,830 که من ناامیدش نکردم 346 00:31:28,270 --> 00:31:30,630 نه تنها رتبه ی برتر آزمون سلطنتی شدم 347 00:31:31,510 --> 00:31:34,040 بلکه به عنوان فرماندار چینگژو هم منصوب شدم 348 00:31:35,980 --> 00:31:38,580 برای مرحله ی بعدی من قطعا 349 00:31:38,580 --> 00:31:40,970 مهربونی و لطف مردم چینگژو بهشون برمیگردونم 350 00:31:42,700 --> 00:31:44,890 همه ی اینا 351 00:31:45,620 --> 00:31:48,670 حاصل سخت کوشی و تربیت مادرمه 352 00:31:51,650 --> 00:31:53,740 اثرو جزای اعمال 353 00:31:54,290 --> 00:31:56,450 به پهنای بی کران عشق والدینه 354 00:31:57,180 --> 00:32:02,390 [قبر میمون کوچولوی عزیز] 355 00:32:12,040 --> 00:32:15,680 از همه مهم تر 356 00:32:16,920 --> 00:32:19,270 من عشق زندگیم و پیدا کردم 357 00:32:20,730 --> 00:32:24,520 مادر، میمون کوچولو، نگران نباشین 358 00:32:24,520 --> 00:32:28,860 من براتون خوب از لوچیوچی مراقبت میکنم 359 00:32:28,860 --> 00:32:32,800 من برای کل زندگیش عاشقشم و خوشحالش میکنم 360 00:32:37,060 --> 00:32:39,670 اگه خوشحالم نکنی 361 00:32:40,150 --> 00:32:43,720 به فنا میری- درد میگیره، دوباره لپای من و نیگشون گرفتی- 362 00:32:43,720 --> 00:32:46,300 فرار نکن 363 00:32:46,300 --> 00:32:49,430 لوچیوچی دوباره گونم و نیشگون گرفتی 364 00:32:58,990 --> 00:33:01,980 [چینگژو] 365 00:33:02,990 --> 00:33:06,540 بیا یه نگاهی بندازیم. زودباش 366 00:33:10,420 --> 00:33:13,660 !عالیه 367 00:33:38,320 --> 00:33:41,080 !ولینعمت 368 00:33:41,080 --> 00:33:43,460 ولینعمت واقعا خودتونین 369 00:33:45,110 --> 00:33:48,440 جناب ژو، خیلی وقت میگذره حالتون چطوره؟ 370 00:33:48,440 --> 00:33:52,300 اتاق مطالعه ام تاسیس شده. بهش میگن اتاق مطالعه ی فرخنده 371 00:33:52,300 --> 00:33:56,930 تعدادی از بچه های بیچاره و ضعیف چینگژو در اونجا مشغول یادگیری خوندن و نوشتن اند 372 00:33:58,480 --> 00:34:00,750 تبریک میگم برای برآورده شدن رویاتون 373 00:34:00,750 --> 00:34:02,590 صحبت از این شد 374 00:34:02,590 --> 00:34:05,580 من باید بجاش از شما تشکر کنم 375 00:34:11,650 --> 00:34:13,540 این تشریفات و بذارید کنار 376 00:34:13,540 --> 00:34:16,270 دوباره میبینمتون 377 00:34:16,270 --> 00:34:18,430 دوباره میبینمتون 378 00:34:32,120 --> 00:34:33,870 اینجا خیلی سرزنده است 379 00:34:34,760 --> 00:34:36,550 حتی مجسمه ام دارن 380 00:34:36,550 --> 00:34:39,090 درسته 381 00:34:39,090 --> 00:34:42,780 بیا و این و امتحان کن 382 00:34:42,780 --> 00:34:44,720 [کوفته] 383 00:34:54,610 --> 00:34:56,760 رئیس دوتا کاسه کوفته بیار 384 00:34:56,760 --> 00:34:58,940 دوتا کاسه کوفته 385 00:35:07,260 --> 00:35:09,790 بفرمایید- ممنون رئیس- 386 00:35:09,790 --> 00:35:11,710 نوش جونتون 387 00:35:29,270 --> 00:35:31,530 آروم. خوشمزست 388 00:35:31,530 --> 00:35:33,700 دوتا کاسه کوفته 389 00:35:34,690 --> 00:35:37,380 اینم از کوفته هاتون 390 00:35:37,380 --> 00:35:38,980 ممنون 391 00:35:39,950 --> 00:35:43,720 رئیس اون دوتا مجسمه ای که الان دیدیم کی بودن؟ 392 00:35:43,720 --> 00:35:46,620 ببینین، اونا از جاهای دیگه اند 393 00:35:46,620 --> 00:35:49,050 اونا ارباب کوهستان شهر چینگژو از کوهستان دونگ یی 394 00:35:49,050 --> 00:35:51,700 و همسرش اند 395 00:35:51,700 --> 00:35:55,150 اونا حامی های مقدس چینگژوی ما هستن 396 00:35:55,150 --> 00:35:57,620 تعجبی نداره که اینقد خوشگلن 397 00:36:06,300 --> 00:36:08,220 لوچیوچی 398 00:36:10,650 --> 00:36:14,590 شهر چینگژوت بد نیست 399 00:36:14,590 --> 00:36:16,720 ببین کی اینجاست 400 00:36:17,950 --> 00:36:27,960 401 00:36:29,990 --> 00:36:40,000 402 00:36:41,920 --> 00:36:51,990 403 00:36:53,980 --> 00:37:03,970 404 00:37:06,990 --> 00:37:17,010 405 00:37:20,020 --> 00:37:30,050 406 00:37:32,960 --> 00:37:42,940 407 00:37:46,040 --> 00:37:55,010 408 00:37:57,900 --> 00:37:59,790 [دفتر فرمانداری چینگژو] 409 00:37:59,790 --> 00:38:03,320 ارباب لو باید برای من تصمیم بگیرین 410 00:38:03,320 --> 00:38:05,560 اون راهزنا انسان نیستن 411 00:38:05,560 --> 00:38:09,180 اونا پول من و دزدیدن و افرادم و کتک زدن 412 00:38:09,180 --> 00:38:12,680 اونا حتی صیغه هام و آزاد کردن 413 00:38:13,510 --> 00:38:17,260 ارباب لو من ظاهر اون راهزنا رو یادمه 414 00:38:17,260 --> 00:38:21,400 اونا قیافه ی زننده ای دارن با یک نگاه میشه فهمید آدمای خوبی نیستن 415 00:38:22,080 --> 00:38:24,220 بهم بگو 416 00:38:24,220 --> 00:38:26,580 چه شکلی اند 417 00:38:32,450 --> 00:38:35,910 ...تو...اونا 418 00:38:35,910 --> 00:38:39,110 اونا راهزنان ارباب لو 419 00:38:39,110 --> 00:38:41,180 اونا راهزنااند 420 00:38:41,180 --> 00:38:42,800 اینجوریه؟ 421 00:38:42,800 --> 00:38:45,580 لائو هو، لائوشو- بله- 422 00:38:45,580 --> 00:38:47,990 این آدم میگه شماها راهزنین 423 00:38:47,990 --> 00:38:52,120 حقیقت داره؟- ارباب لو ما راهزن نیستیم- 424 00:38:52,920 --> 00:38:55,580 پس تو باید چرت و پرت گفته باشی 425 00:38:55,580 --> 00:38:58,510 !سربازا- بیایین- 426 00:38:58,510 --> 00:39:00,900 ببرینش بیرون. بهش سی تا ضربه با چوب بهش جایزه بدین 427 00:39:00,900 --> 00:39:03,580 بله- چی؟- 428 00:39:03,580 --> 00:39:05,710 پاشو- ...شما- 429 00:39:05,710 --> 00:39:08,240 شما یکی از مقامات رسمی اید که با راهزنا دست به یکی میکنین. من گزارشتون و میدم 430 00:39:08,240 --> 00:39:11,700 گزارشتون و به دربار سلطنتی میدم 431 00:39:15,350 --> 00:39:17,140 همسرم؟ 432 00:39:17,140 --> 00:39:19,690 میتونین برین- بله- 433 00:39:25,910 --> 00:39:29,390 چیوچی دوباره کی بود؟ 434 00:39:29,390 --> 00:39:32,400 یک سودجوی بی وجدان که تقریبا آبروی دختر خونواده ی لینگ رو از بین برده 435 00:39:32,400 --> 00:39:35,240 من گذاشتم لائو شو و لائو هو باهاش سرو کله بزنن 436 00:39:38,260 --> 00:39:40,090 بیا و به شوهرت یه بغل بده 437 00:39:40,090 --> 00:39:43,210 بچه ها هنوز اینجان 438 00:39:44,200 --> 00:39:47,540 شماها اینجا چیکار میکنین؟ بی تربیتا برین 439 00:39:47,540 --> 00:39:49,380 ما اینجاییم که با خواهر بزرگتر جوان بازی کنیم 440 00:39:49,380 --> 00:39:52,170 فقط اگه اون بهمون بره میریم 441 00:39:53,890 --> 00:39:56,320 به حرف کی گوش میدین؟ 442 00:39:57,810 --> 00:40:00,580 خیله خوب، برین خونه فردا باهم بازی میکنیم، باشه؟ 443 00:40:00,580 --> 00:40:03,000 خواهر بزرگتر جوان میبینیمت 444 00:40:03,000 --> 00:40:06,120 بیا بریم، ما داریم میریم 445 00:40:21,690 --> 00:40:23,560 امروز چیکار کردی؟- ...امروز- 446 00:40:24,170 --> 00:40:26,460 مشغول تعمیر سقف برای مادربزرگ تانگ بودم 447 00:40:26,460 --> 00:40:28,530 چند روزه که سقفش نشتی داره 448 00:40:28,530 --> 00:40:30,320 به خودت صدمه زدی؟ 449 00:40:31,830 --> 00:40:33,660 خیلی حواس پرتی 450 00:40:38,290 --> 00:40:40,920 درد میکنه؟- نه- 451 00:40:40,920 --> 00:40:43,790 چیوچی قطعا بهترین رفتار و باهام داره 452 00:40:45,460 --> 00:40:48,050 از اونجایی که من خیلی خوب باهات رفتار میکنم 453 00:40:48,650 --> 00:40:53,950 بیا برای رفع خستگیمون یه بچه بسازیم 454 00:40:56,200 --> 00:40:58,980 چی داری میگی؟ از بچه برای رفع خستگی استفاده نمیکنن 455 00:40:58,980 --> 00:41:00,860 ...بچه 456 00:41:02,550 --> 00:41:04,110 ولش کن. دیگه باهات حرف نمیزنم 457 00:41:04,110 --> 00:41:07,470 امروز آخرین روز جشنواره ی گل خداست من میرم آماده بشم 458 00:41:08,690 --> 00:41:11,160 ♫ فکر میکردم تنها بودن توی دنیام بهترین راهه معمولا کسی و ملاقات نمیکردم ♫ 459 00:41:11,160 --> 00:41:14,810 راستی امسال باید توی ارابه ی گل بشینم 460 00:41:14,810 --> 00:41:16,530 باشه 461 00:41:19,050 --> 00:41:25,850 ♫ سالهاست که تو گرمای قلبم رو حفظ کردی ♫ 462 00:41:25,850 --> 00:41:29,970 بچه از اونجایی که پدرت خیلی غیر قابل اعتماده 463 00:41:29,970 --> 00:41:33,340 فعلا بهش نمیگم 464 00:41:39,290 --> 00:41:48,020 ♫ من تازه دیده بودمت و بارون میومد نگران نباش که جاده ی فردا چقدر دور خواهد بود ♫ 465 00:41:48,020 --> 00:41:53,440 ♫ فقط اینجوریه که بهترین همیشه آخرینه ♫ 466 00:41:55,060 --> 00:41:57,980 وقتی اونجا پر گل های تازه بود و توسط هلهله و کف زدن دوره شده بود 467 00:41:57,980 --> 00:42:02,550 من متوجه شدم چقد مسئولیتم سنگینه به مسیری که طی کردم فکر کردم 468 00:42:02,550 --> 00:42:05,880 من خیلی خوشحال و سپاسگذارم که ون رن جوان پیداش شد و پیشم بود 469 00:42:05,880 --> 00:42:09,710 من حتی بیشتر برای تمرین ها و آموزش های رئیس و اساتید مکتب ژوشیو سپاسگزارم 470 00:42:12,510 --> 00:42:16,730 صحبت از این شد چرا اومدی به مکتب ما؟ 471 00:42:16,730 --> 00:42:18,970 برای درس خوندن- برای به دست آوردن پست رسمی مثل مقامات 472 00:42:18,970 --> 00:42:20,830 برای تبدیل شدن به یه استاد بزرگ 473 00:42:20,830 --> 00:42:24,370 به عنوان یه محقق و دانشمند اگه میخوایی مردم رو نجات بدی 474 00:42:24,370 --> 00:42:28,710 باید به عنوان یه داوطلب تو آزمون سلطنتی شرکت کنی 475 00:42:28,710 --> 00:42:31,620 با اون چیزی که یادگرفتی مردم رو اداره کنی 476 00:42:31,620 --> 00:42:35,450 وظیفه ی ماتعلیم و پرورش همه است 477 00:42:35,450 --> 00:42:40,150 تا قادر باشیم تصمیم بگیریم و مقامات خوبی برای مردم باشیم 478 00:42:40,150 --> 00:42:43,800 رئیس میخوام که آزمون شعر چیلین رو لغو کنین 479 00:42:43,800 --> 00:42:48,900 آزمون شعر چیلین برای این وجود داره که دانشجو های ضعیف و بیچاره حق تحصیل ندارن 480 00:42:48,900 --> 00:42:52,470 وقتی بچه های خونواده های اصیل و اشراف زاده با خوشحالی تحصیل میکنن 481 00:42:52,470 --> 00:42:56,120 ما باید برای رسیدن به سهمیه ناامیدانه بجنگیم 482 00:42:56,120 --> 00:43:00,130 ولی اگه تحصیلات به وضعیت خانوادگی ربطی نداشته باشه آزمون سلطنتی 483 00:43:00,130 --> 00:43:04,790 و همچنین براساس موقعیت اجتماعی مناطق و محل برگزاری آزمون نباشه 484 00:43:04,790 --> 00:43:06,780 اینجوری آزمون شعر چیلین 485 00:43:06,780 --> 00:43:09,870 نیازی به وجود داشتن نداره 486 00:43:09,870 --> 00:43:13,420 میدونم این مسیر طولانی ای رو در پیش داره 487 00:43:13,420 --> 00:43:16,550 بعد از اینکه من تحصیلاتم و تموم کردم و رتبه ی برتر توی آزمون سلطنتی شدم 488 00:43:16,550 --> 00:43:19,150 این اولین کاریه که میخوام انجامش بدم 489 00:43:19,150 --> 00:43:22,810 از این رو من روی درسام سخت کار کردم 490 00:43:22,810 --> 00:43:24,630 و مهارت های رزمی رو تمرین کردم 491 00:43:24,630 --> 00:43:27,640 من باید این خواسته ی قشنگ رو برآورده کنم 492 00:43:34,690 --> 00:43:36,360 وقتی آزمون سلطنتی برای اولین بار تاسیس شد 493 00:43:36,360 --> 00:43:39,260 هدف انتخاب استعداد های شایسته برای دربار سلطنتی بود 494 00:43:39,260 --> 00:43:41,660 که براساس عدالت و انصاف بود 495 00:43:41,660 --> 00:43:45,880 از اونجایی که اون براساس عدالت و انصافه پس هیچ محدودیتی راجب وضعیت و موقعیت فرد وجود نداره 496 00:43:45,880 --> 00:43:50,120 این فرمان امپراطوری رو پخش کنین. از امروز به بعد همه ی دانشجوها در قلمرو پادشاهی 497 00:43:50,120 --> 00:43:54,030 به طور عادلانه در آزمون شرکت میکنن 498 00:43:55,990 --> 00:44:05,930 499 00:44:07,960 --> 00:44:12,880 500 00:44:12,880 --> 00:44:21,880 501 00:44:21,880 --> 00:44:25,620 502 00:44:25,620 --> 00:44:30,010 503 00:44:30,010 --> 00:44:39,010 504 00:44:39,010 --> 00:44:47,250 505 00:44:49,840 --> 00:44:58,390 506 00:44:58,390 --> 00:45:06,820 507 00:45:06,820 --> 00:45:15,610 508 00:45:15,610 --> 00:45:23,850 50627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.