Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:24,020
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
11
00:01:25,520 --> 00:01:29,980
[اصالت ملیت هان]
12
00:01:29,980 --> 00:01:33,000
[قسمت چهل_آخر]
13
00:01:34,340 --> 00:01:36,710
به این یه نگاه بنداز
14
00:01:36,710 --> 00:01:38,670
نگاش کن
15
00:01:40,070 --> 00:01:41,950
به این نگاه کن
16
00:02:02,350 --> 00:02:05,330
خیلی خوب نوشته شده. به این قسمت نگاه کن
17
00:02:05,880 --> 00:02:09,010
چیکار میتونیم بکنیم؟
18
00:02:09,010 --> 00:02:13,450
انتظارش و نداشتم لو چیوچی کسی که همیشه آروم و بیخیاله
19
00:02:13,450 --> 00:02:18,260
درواقع یه همچین گذشته ی دردناکی داشته باشه
20
00:02:19,160 --> 00:02:22,030
اون بلاخره فرصت آزمون سلطنتی دادن و پیدا کرده بود
21
00:02:22,030 --> 00:02:25,230
اون به خاطر هویتش فرصتش و از دست داد
22
00:02:27,850 --> 00:02:31,560
ولی واقعا هیچ راه حلی برای نجاتش وجود نداره؟
23
00:02:31,560 --> 00:02:33,640
البته که هست
24
00:02:34,150 --> 00:02:37,720
ژائو چینگ هه تو چه فکری داری؟
25
00:02:37,720 --> 00:02:41,090
ما میتونیم وارد قصر بشیم تا به عالیجناب برای بخشش التماس کنیم
26
00:02:41,090 --> 00:02:45,070
تا چیوچی و عفو کنن و بهش اجازه بدن آزمون سلطنتی رو بده
27
00:02:45,540 --> 00:02:49,230
این فایده ای داره؟
28
00:02:49,230 --> 00:02:52,520
اگه امتحانش نکنیم چجوری میخواییم بفهمیم
29
00:02:52,520 --> 00:02:54,720
به جای اینکه احساس پشیمونی کنیم و
خودمون رو سرزنش کنیم
30
00:02:54,720 --> 00:02:58,930
ما باید بهش کمک کنیم تا فرصت شرکت توی
آزمون سلطنتی رو به دست بیاره
31
00:02:58,930 --> 00:03:01,890
درسته
32
00:03:06,450 --> 00:03:11,180
وقتی توی روستای شیلی بودیم
لوچیوچی برای نجات ما جون خودش و به خطر انداخت
33
00:03:11,180 --> 00:03:16,150
حالا که اون داره با مشکلاتش روبرو میشه
نباید ما بهش یه کمکی بکنیم؟
34
00:03:17,150 --> 00:03:19,740
آره، من با چینگ هه موافقم
35
00:03:19,740 --> 00:03:23,250
بیایین بریم قصر. نمیتونیم بیشتر از این معطل کنیم
36
00:03:24,110 --> 00:03:25,950
بدی پشت بدی میاد. ماهم امتحان نمیدیم
37
00:03:25,950 --> 00:03:28,580
لو چیوچی کسیه که بین ما بیشترین صلاحیت و برای دادن آزمون سلطنتی داره
38
00:03:28,580 --> 00:03:32,400
اگه اون آزمون و نده حتی اگه ما قبول بشیم
بازم قلبمون حس گناه میکنه
39
00:03:32,400 --> 00:03:36,310
درسته، نوبتیم باشه نوبت ماست که براش فداکاری کنیم
40
00:03:36,310 --> 00:03:41,610
بریم-
بریم-
41
00:03:43,740 --> 00:03:45,570
سی چنگ
42
00:03:46,130 --> 00:03:48,130
چیکار داری میکنی؟
43
00:03:48,130 --> 00:03:51,260
سی چنگ، ما میخواییم بجای لوچیوچی تقاضای بخشش کنیم
44
00:03:51,260 --> 00:03:54,200
سی چنگ، پروفسور، چرا شما ام باهامون نمیایین؟
45
00:03:54,200 --> 00:03:57,720
هرچی بیشتر باشیم بهتره
46
00:03:57,720 --> 00:04:00,390
اگه آدمای مثل تو که رفتارشون عجولانست قراره برن اونجا
47
00:04:00,390 --> 00:04:04,680
تا جای لوچیوچی حرفی بزنن میترسم حتی
به دروازه های قصرم نرسین
48
00:04:07,430 --> 00:04:11,820
اگه واقعا میخوایین افراد دربار سلطنتی به حرفاتون گوش بدن
49
00:04:11,820 --> 00:04:16,430
پس واقعا باید راه های دیگه رو درنظر بگیرین
50
00:04:19,750 --> 00:04:21,830
[وقتی مردم در آرامش کارو زندگی میکنن کشور هم آرومه]
51
00:04:22,660 --> 00:04:24,500
برین. وارد بشین
52
00:04:26,530 --> 00:04:28,160
بیا اینجا
53
00:04:28,160 --> 00:04:33,200
ژنرال هانگ-
وزارت جنگ این دستور رو دادن که ما دفاع از-
شهر رو به عهده بگیریم. شما سخت کار کردین
54
00:04:33,200 --> 00:04:36,110
واقعا؟ چرا ما چیزی دریافت نکردیم؟
55
00:04:36,110 --> 00:04:38,820
چی؟ حرف ژنرالتون رو باور نمیکنین؟
56
00:04:38,820 --> 00:04:42,350
جرئتش رو ندارم. پس ممنون ژنرال
57
00:04:42,350 --> 00:04:44,980
سربازا بیایین برگردیم خونه
58
00:04:44,980 --> 00:04:48,170
من میسپارمش به شما، ما دیگه میریم
59
00:04:48,860 --> 00:04:51,980
اینا فقط لباسن-
بریم-/i>
60
00:04:53,270 --> 00:04:55,100
تو
61
00:04:55,100 --> 00:04:56,860
بذار بررسی کنم
62
00:04:57,580 --> 00:05:01,080
وقتی پیداشون کردین فوری به من خبر بدین
این درز پیدا نکنه
63
00:05:01,080 --> 00:05:03,260
فهمیدی؟-
فهمیدم-
64
00:05:03,260 --> 00:05:04,970
ادامه بده
65
00:05:17,850 --> 00:05:21,750
کیه؟-
ما دانشجوهای مکتب ژوشیو ایم. از عالیجناب یه درخواستی داریم-
66
00:05:21,750 --> 00:05:24,570
بدون دستور عالیجناب هیچ کس نمیتونه وارد بشه
67
00:05:24,570 --> 00:05:26,750
چیکار باید بکنیم؟
68
00:05:26,750 --> 00:05:30,420
مشکلی نیست، تا وقتی که با همدیگه کار کنیم
حتی اگه از بیرون قصر هم فریاد بزنیم
69
00:05:30,420 --> 00:05:32,850
افراد داخل قصر صدامون و میشنون
70
00:05:32,850 --> 00:05:35,480
چقد جسورانه. مگه دربار سلطنتی جای دردسر درست کردنه؟
71
00:05:35,480 --> 00:05:37,990
اگه نرین مارو به خاطر جسارت مقصر ندونین
72
00:05:37,990 --> 00:05:41,990
اونایی که بیش از حد جسورن شمایین
میدونید کی جلوتون وایستاده؟
73
00:05:41,990 --> 00:05:43,800
کی؟
74
00:05:43,800 --> 00:05:46,880
من شی زیونم، یه دانشجو از مکتب ژوشیو
75
00:05:46,880 --> 00:05:50,010
من سان منگ یینم، یه دانجشو از مکتب ژوشیو
76
00:05:50,010 --> 00:05:54,400
من یوان ون چیم، یه دانشجو از مکتب ژوشیو
77
00:05:54,400 --> 00:05:58,410
من لیو چنگ میانم، دانشجو ی مکتب ژوشیو
78
00:06:00,110 --> 00:06:02,640
این و شنیدین؟
79
00:06:02,640 --> 00:06:06,980
اگه جرئت کنین به یکی از ماها آسیب برسونین
هرچقدرم خفیف به عواقبش فکر کردین؟
80
00:06:06,980 --> 00:06:10,280
نگران نباشین، تا وقتی دخالت نکنین
81
00:06:10,280 --> 00:06:12,630
ما مشکلی برای شما درست نمیکنیم
82
00:06:20,760 --> 00:06:25,550
دانشجوها از عالیجناب بزرگوار میخوان تا به
لوچیوچی اجازه ی ورود به آزمون سلطنتی رو بدن
83
00:06:25,550 --> 00:06:30,800
دانشجوها از عالیجناب بزرگوار میخوان تا به
لوچیوچی اجازه ی ورود به آزمون سلطنتی رو بدن
84
00:06:32,360 --> 00:06:35,390
[قبر میمون کوچولو ی عزیز]
85
00:06:44,340 --> 00:06:46,270
میمون کوچولو
86
00:06:47,120 --> 00:06:49,360
من دارم میرم
87
00:06:49,360 --> 00:06:51,870
این دفعه اینجام تا خدافظی کنم
88
00:06:55,850 --> 00:06:57,760
گرچه
89
00:07:01,930 --> 00:07:04,740
خداروشکر که یه میمون کوچولوی دیگه
هست که مایله همراهیم کنه
90
00:07:12,400 --> 00:07:14,020
بریم
91
00:07:20,840 --> 00:07:24,820
[قبر میمون کوچولو ی عزیز]
92
00:07:30,470 --> 00:07:33,450
خسته ای؟-
نه-
93
00:07:33,450 --> 00:07:37,050
چطوره یه جارو پیدا کنیم غذا بخوریم
94
00:07:40,410 --> 00:07:41,980
!برو
95
00:07:58,080 --> 00:08:00,510
بذار برم یه نگاهی بندازم-
!نه-
96
00:08:00,510 --> 00:08:03,850
نمیخوام تنهایی قایم بشم. میخوام باهات بیام
97
00:08:05,480 --> 00:08:09,860
باشه. به هرحال افراد زیادی ندارن
ما با هرتعداد که از پسشون بربیاییم میجنگیم
98
00:08:09,860 --> 00:08:12,850
یادت باشه، اولویت دزدیدن اسباست
99
00:08:18,490 --> 00:08:20,370
!لوچیوچی
100
00:08:28,330 --> 00:08:30,430
ژنرال هانگ
101
00:08:42,070 --> 00:08:46,830
دانشجوها از عالیجناب بزرگوار میخوان تا به
لوچیوچی اجازه ی ورود به آزمون سلطنتی رو بدن
102
00:08:46,830 --> 00:08:51,740
دانشجوها از عالیجناب بزرگوار میخوان تا به
لوچیوچی اجازه ی ورود به آزمون سلطنتی رو بدن
103
00:08:51,740 --> 00:08:54,250
موجودات شرور چیکار دارین میکنین؟
104
00:08:54,250 --> 00:08:56,050
ما داریم برای عفو لوچیوچی درخواست میکنیم
105
00:08:56,050 --> 00:08:59,100
!کورکورانه مشکل ایجاد میکنین
برین مکتب و درستون و بخونین
106
00:08:59,100 --> 00:09:03,090
!اگه جرم لوچیوچی و نبخشین نمیریم-
!شماها-
107
00:09:03,090 --> 00:09:06,860
زو یانگ، چجوری میتونی نافرمانی کنی؟؟
108
00:09:06,860 --> 00:09:09,560
پدر، از بچگی بهم یاد دادین که
109
00:09:09,560 --> 00:09:12,710
ما باید متوجه اشتباهاتمون بشیم و اونارو درست کنیم
شما امروز یه اشتباه کردین
110
00:09:12,710 --> 00:09:14,750
من به جاتون اون رو درست میکنم
111
00:09:16,180 --> 00:09:19,150
باشه. تک تک شماها
112
00:09:19,150 --> 00:09:21,690
میخوایین نافرمانی کنین، آره؟
113
00:09:21,690 --> 00:09:26,560
سربازا، اول پسرم و دستگیر کنین و بازداشتش کنین
114
00:09:29,140 --> 00:09:32,300
عالیجناب دانشجو های مکتب ژوشیو
115
00:09:32,300 --> 00:09:34,790
دارن برای بخشیدن و عفو ژوشیو درخواست میکنن
116
00:09:34,790 --> 00:09:36,550
درگیری هم ایجاد شده؟
117
00:09:36,550 --> 00:09:39,400
نه، عالیجناب
118
00:09:39,400 --> 00:09:41,420
خسته کننده است
119
00:09:43,620 --> 00:09:48,100
عالیجناب اگه این روند ادامه پیدا کنه
آشفتگی و هرج و مرج ایجاد میشه
120
00:09:48,100 --> 00:09:53,000
نگران نباش. سربازای من هیچ وقت به اون دانشجو ها صدمه نمیزنن
121
00:09:53,000 --> 00:09:56,860
عالیجناب، این گروه از بچه ها حرفشون اینه که
122
00:09:56,860 --> 00:09:59,440
لوچیوچی آدم شروری نیست
123
00:09:59,440 --> 00:10:03,690
ون رن جینگ من اینجا احضارت کردم
تا عملکرد و با من تماشا کنی
124
00:10:04,640 --> 00:10:07,960
لیاقت من مرگه
125
00:10:11,510 --> 00:10:13,530
هنوز هیچ اقدامی نکردن؟-
نه-
126
00:10:13,530 --> 00:10:16,490
!سربازا دستگیرشون کنین
127
00:10:18,370 --> 00:10:20,950
!دستگیرشون کنین-
!بله-
128
00:10:20,950 --> 00:10:26,170
بیا اینجا. بریم
129
00:10:26,170 --> 00:10:29,670
احمقی؟ اینجا دارین بخاطر لوچیوچی زندگیتون و میذارین وسط؟
130
00:10:29,670 --> 00:10:33,710
!اون لوچیوچی ، کجا قایم شده؟
131
00:10:33,710 --> 00:10:35,740
!بسه
132
00:10:51,480 --> 00:10:55,140
هانگ روشو به عنوان یکی از مقامات دربار سلطنتی
133
00:10:55,140 --> 00:10:59,470
تو حتی درحال همدستی با یه مجرم فراری ای
!مسخره است
134
00:10:59,470 --> 00:11:02,840
من دستور دستگیری مجرم هارو به نیروهای خودم دادم
کار اشتباهی انجام دادم؟
135
00:11:02,840 --> 00:11:08,210
!پس تحویلش بده-
من اون و به عالیجناب تحویل میدم. این ربطی به شما نداره-
136
00:11:08,210 --> 00:11:10,720
!گزارش
137
00:11:12,960 --> 00:11:16,580
عالیجناب، لوچیوچی و ون رن جوان اینجان
138
00:11:16,580 --> 00:11:19,190
بلاخره خودشون و نشون دادن
139
00:11:22,770 --> 00:11:26,500
عالیجناب، یه چیزی هست که نمیتونم نگم
140
00:11:26,500 --> 00:11:28,450
...من باور دارم-
صبر کن-
141
00:11:28,450 --> 00:11:33,190
من ازت میخوام دیگه صحبت نکنی
من خودم خوب میدونم که لوچیوچی آدم بدی نیست
142
00:11:33,190 --> 00:11:36,070
عالیجناب، پس چرا اونارو تو لیست تحت تعقیب گذاشتین؟
143
00:11:36,070 --> 00:11:40,180
عالیجناب شما فقط نیاز به صدور حکم داشتین
...اونا هیچ وقت
144
00:11:40,180 --> 00:11:44,150
اگه حرف آخرو بزنم این خیلی خسته کننده میشه
145
00:11:44,150 --> 00:11:46,940
ساختن یه همچین واقعه ی سرگرم کننده ای آسون نبود
146
00:11:46,940 --> 00:11:50,220
البته که همه باید با حضور در اینجا توش شرکت میکردن
147
00:11:52,800 --> 00:11:56,940
پس عالیجناب شما عمدا اونارو گذاشتین تو لیست تحت تعقیب؟
148
00:11:56,940 --> 00:11:58,330
درسته
149
00:11:58,330 --> 00:12:00,370
از اونجایی که اونا همین الانشم ظاهر شدن
150
00:12:00,370 --> 00:12:04,250
عالیجناب شما فرمانتون رو پس میگیرین؟
151
00:12:04,250 --> 00:12:07,490
یکم بیشتر صبر کنین
من یه پایان عالی میخوام
152
00:12:09,440 --> 00:12:12,090
من منتظر میشم
153
00:12:12,090 --> 00:12:16,030
لوچیوچی تو جرئت کردی خودت و نشون بدی
154
00:12:16,030 --> 00:12:18,510
اگه خودم و نشون نمیدادم شما بهم میگفتین ترسو
155
00:12:18,510 --> 00:12:20,770
من خودم و نشون دادم و شما ازم پرسیدین چرا
156
00:12:20,770 --> 00:12:24,380
من حتی نمیتونم چیزی بگم، شما به جای من صحبت میکنین-
تو-
157
00:12:24,380 --> 00:12:27,510
همگی من مسئول اعمالمم
158
00:12:27,510 --> 00:12:32,090
من قطعا یه راهزنم ولی من هیچ وقت آدمای بی گناه رو نکشتم
159
00:12:32,090 --> 00:12:35,330
کی بهتون اجازه میده من و اسیر کنین؟
روی مجسمه ی قوانین سلطنتی
160
00:12:35,330 --> 00:12:38,000
این گفته شده که کسی که قبلا سارق بوده
نمیتونه توی آزمون سلطنتی شرکت کنه؟
161
00:12:38,000 --> 00:12:40,780
کی بهتون اجازه میده که جلوی من و_
برای شرکت توی آزمون سلطنتی بگیرین؟
هنوزم میخوایی تو آزمون شرکت کنی؟-
162
00:12:40,780 --> 00:12:43,250
سربازا این راهزن رو بگیرین
163
00:12:43,250 --> 00:12:46,480
پدر تو نمیتونی-
...تو-
164
00:12:46,480 --> 00:12:48,800
!دست نگه دارین
165
00:12:50,180 --> 00:12:52,380
!صبر کنین
166
00:12:57,480 --> 00:12:59,530
چیوچی-
رئیس-
خوبی؟-
167
00:12:59,530 --> 00:13:01,860
ما خوبیم
168
00:13:01,860 --> 00:13:04,850
اینا اون دانشجوهای عالی ان که تو تربیت کردی؟
169
00:13:04,850 --> 00:13:07,980
به این فرمان گوش کنین
170
00:13:11,480 --> 00:13:16,280
فرمان شفاهی عالیجناب، شوان یین، رئیس دین، شویا
171
00:13:16,280 --> 00:13:19,910
لوچیوچی، ژنرال هانگ روشو و
172
00:13:19,910 --> 00:13:23,310
ون رن جوان به قصر وارد بشن
173
00:13:37,960 --> 00:13:42,430
زنده باد امپراطور
174
00:13:42,430 --> 00:13:45,990
بلند شید-
ممنون عالیجناب-
175
00:13:50,120 --> 00:13:55,430
عالیجناب لطفا لوچیوچی و ون رن جوان رو عفو کنین
176
00:13:55,430 --> 00:13:58,090
من خواسته هاتون رو شنیدم
177
00:13:58,090 --> 00:14:01,900
لوچیوچی و ون رن جوان شما خیلی جسورین
178
00:14:01,900 --> 00:14:05,570
حتی جرئت کردین من و فریب بدین
شما قانون رو رعایت نکردین و اون رو نادیده گرفتین
179
00:14:05,570 --> 00:14:09,230
به چشم شما من فقط یه کلیشه ی نرم نشدنی ام؟
180
00:14:09,230 --> 00:14:12,920
کسی که نمیتونه سازگار بشه، غافل از حق و باطله، نابخرد و زورگوئه
181
00:14:12,920 --> 00:14:16,610
نا مهربونه و کسی که تنهایی تصمیم میگیره و عمل میکنه ؟
182
00:14:16,610 --> 00:14:19,910
ازتون یه سوال پرسیدم، چرا جواب نمیدین؟
183
00:14:20,720 --> 00:14:24,050
عالیجناب من اینجوری فکر نمیکنم
184
00:14:24,680 --> 00:14:27,120
گناه و خطا های خودتون رو میدونین؟
185
00:14:30,480 --> 00:14:33,660
میدونیم-
عالیجناب-
186
00:14:36,150 --> 00:14:38,750
افراد-
بله-
187
00:14:38,750 --> 00:14:42,900
فرمان من رو بفرست
لوچیوچی و ون رن جوان عفو میشن
188
00:14:42,900 --> 00:14:46,230
لوچیوچی اجازه ی شرکت توی آزمون سلطنتی امسال رو داره
189
00:14:46,230 --> 00:14:48,190
هیچ کس نمیتونه مانعش بشه
190
00:14:48,190 --> 00:14:50,130
عالیجناب، لطفا با دقت تجدید نظر کنین
191
00:14:50,130 --> 00:14:53,200
من قبلا راجبش خوب فکرام و کردم
میتونین بلند بشین
192
00:14:53,200 --> 00:14:55,440
ممنون عالیجناب
193
00:14:56,960 --> 00:14:58,880
وقتی آزمون سلطنتی برای اولین بار تاسیس شد
194
00:14:58,880 --> 00:15:02,040
هدف این بود که دربار سلطنتی
استعداد های شایسته رو پیدا کنه
195
00:15:02,040 --> 00:15:03,930
این اساسا به انصاف و جوانمردی و خوبی بستگی داره
196
00:15:03,930 --> 00:15:07,650
از اونجایی که باید عادلانه باشه نباید محدودیتی
توی وضعیت و موقعیت وجود داشته باشه
197
00:15:07,650 --> 00:15:11,320
چه از یه خانواده ی اصیل و اشراف زاده باشه
چه از مردم عادی همه میتونن توی این آزمون شرکت کنن
198
00:15:11,320 --> 00:15:15,820
لوچیوچی رئیس چیلینه
اون در بین هزاران نفر استعداد های عالی ای رو داره
199
00:15:15,820 --> 00:15:19,130
اون حتی قبل از اینکه جرئت کنه توی آزمون سلطنتی
شرکت کنه مجبور بود هویتش رو مخفی کنه
200
00:15:19,130 --> 00:15:22,440
این به معنی نیست که آزمون سلطنتی
عدالت خودش رو از دست داده؟
201
00:15:22,440 --> 00:15:25,530
از این رو تو این موضوع تقصیر اون نیست
202
00:15:25,530 --> 00:15:28,870
این تقصیر من و همچنین تقصیر دربار سلطنتیه
203
00:15:30,920 --> 00:15:33,330
عالیجناب عاقل و خردمندن
204
00:15:39,960 --> 00:15:42,470
از لطفتون سپاسگزاریم عالیجناب
205
00:15:45,100 --> 00:15:47,920
از لطفتون سپاسگزارم عالیجناب-
خواهش میکنم-
206
00:15:47,920 --> 00:15:50,040
ولی هنوز جناب جیندائو اند که عالین
207
00:15:50,040 --> 00:15:53,210
داستان های اون از فرمان های من مفیدترن
208
00:15:53,210 --> 00:15:56,360
تصورش و نمیکردم هنوزم همچین شخص
فوق العاده ای بین مردم وجود داشته باشه
209
00:15:56,360 --> 00:15:59,840
من واقعا اون و تحسین میکنم
210
00:15:59,840 --> 00:16:03,050
ون رن جینگ چجوری میتونی اینقد
توی تعریف و تمجید دخترت سریع باشی؟
211
00:16:03,050 --> 00:16:05,970
خجالت نمیکشی؟
212
00:16:05,970 --> 00:16:08,710
من از دخترم تعریف و تمجید نکردم
213
00:16:13,630 --> 00:16:15,890
دخترم؟
214
00:16:21,050 --> 00:16:23,380
اجوان؟
215
00:16:28,920 --> 00:16:31,640
رئیس؟-
چطور بود؟-
216
00:16:31,640 --> 00:16:34,900
اجوان عالیه. الان دیگه خوبی
217
00:16:34,900 --> 00:16:38,520
تو مشکلات زیادی و تجربی کردی
این شیرینی بعد تلخیه
218
00:16:38,520 --> 00:16:42,290
چیوچی جدا تصورش و نمیکردم
219
00:16:42,290 --> 00:16:44,770
واقعا بتونی انجامش بدی
220
00:17:07,220 --> 00:17:09,670
بلاخره برگشتیم
221
00:17:15,830 --> 00:17:17,520
چقد کثیف
222
00:17:19,750 --> 00:17:24,330
من با عجله رفتم
وقت برای تمیز کاری نداشتم
223
00:17:30,080 --> 00:17:32,970
ببین تخت خواب چقد کثیفه
224
00:17:34,750 --> 00:17:39,290
واقعا یه چیزیت میشه-
تخت خوابمون هنوزم بهترینه-
225
00:17:39,290 --> 00:17:44,510
لونه ی کوچولومون اصلا تغییر نکرده
226
00:17:47,420 --> 00:17:49,180
بیا یکم بخوابیم
227
00:18:00,290 --> 00:18:02,170
بیا بخوابیم
228
00:19:12,290 --> 00:19:14,060
!میمون کوچولو
229
00:19:27,530 --> 00:19:29,830
چیشده چیوچی؟
230
00:19:29,830 --> 00:19:33,860
میمون کوچولو من خواب دیدم ما برگشتیم به کوهستان دونگی
231
00:19:35,260 --> 00:19:39,730
بخواب. فردا آزمون سلطنتی داری
232
00:19:59,490 --> 00:20:05,260
[سالن آزمون]
233
00:22:34,010 --> 00:22:39,670
[متن آزمون لوچیوچی]
234
00:22:39,670 --> 00:22:47,250
[رتبه بندی دانش آموزای برتر: لوچیوچی، دونگ فانگ یوان، وانگ روران و غیره]
235
00:22:48,010 --> 00:22:50,100
لیست رتبه بندی اومده
236
00:22:50,100 --> 00:22:52,060
[دروازه ی تانگ هوا]
237
00:22:54,350 --> 00:23:00,190
لیست رتبه بندی اومده
238
00:23:00,190 --> 00:23:05,420
[لیست نامزدهایی که به ترتیب رتبه بندی قبول شدن]
239
00:23:05,420 --> 00:23:08,470
اولین نفر لوچیوچی
240
00:23:08,470 --> 00:23:10,950
!ارباب ون رن! ارباب ون رن
241
00:23:10,950 --> 00:23:14,460
!موفق شدین
242
00:23:14,460 --> 00:23:16,290
چه موفقیتی؟-
!موفق شدین-
243
00:23:16,290 --> 00:23:18,260
!موفق شدم-
آره-
244
00:23:18,260 --> 00:23:22,790
چه موفقیتی؟-
آقای لو بالاترین نمره رو گرفته-
245
00:23:23,750 --> 00:23:26,860
!اوه خدای من! لوچیوچی تو بالاترین نمره ای
246
00:23:26,860 --> 00:23:31,480
!بلاخره رتبه ی اول و کسب کردی! این عالیه
247
00:23:32,270 --> 00:23:35,550
عالیه-
درسته-
248
00:23:35,550 --> 00:23:37,950
مگه انتظار همین و نداشتی؟
249
00:23:56,100 --> 00:23:57,860
برادر ارشد
250
00:24:03,620 --> 00:24:08,250
لوچیوچی قبول شد چون خوش شانسه
251
00:24:08,250 --> 00:24:11,000
تو خیلی از اون بهتری
252
00:24:29,630 --> 00:24:31,700
یوان جی
253
00:24:34,430 --> 00:24:38,560
اگه توی آزمون شرکت کنی، قطعا نفر اول میشی
254
00:24:47,860 --> 00:24:50,580
حتی اگه آزمون بدم
255
00:24:50,580 --> 00:24:53,010
ممکنه لزوما برنده نشم
256
00:24:58,260 --> 00:25:00,490
بخاطر اینه که من حسودم
257
00:25:01,560 --> 00:25:06,290
برای کل سال تمام وقت و فکرم و گذاشتم
258
00:25:06,290 --> 00:25:09,840
روی اینکه چجوری لوچیوچی رو بشونم سر جاش
259
00:25:09,840 --> 00:25:12,450
برای شکست دادنش
260
00:25:12,450 --> 00:25:15,060
به خودم و
261
00:25:15,060 --> 00:25:17,670
تعداد زیادی از مردم صدمه زدم
262
00:25:20,110 --> 00:25:23,200
از پدرو مادرم متنفر شدم
263
00:25:23,200 --> 00:25:26,470
از لوچیوچی و اجوان متنفر شدم
264
00:25:27,220 --> 00:25:29,630
ولی چیزی که از همه بیشتر ازش متنفرم
265
00:25:31,870 --> 00:25:33,840
خودمم
266
00:25:33,840 --> 00:25:37,760
مجرم فو یوان جی همسالان خوش رو مسموم کرد
این گناهی نابخشودنی است
267
00:25:37,760 --> 00:25:41,710
اون به مرز ها فرستاده میشه و هرگز به پایتخت برنمیگرده
268
00:25:44,720 --> 00:25:46,580
چقد متظاهر و پرمدعا
269
00:25:46,580 --> 00:25:50,000
نگاه کن، لیوچیه
270
00:25:50,000 --> 00:25:52,520
[جایگاه اول، جایگاه دوم، جایگاه سوم]
271
00:26:09,710 --> 00:26:11,690
[جایگاه اول، جایگاه دوم، جایگاه سوم]
272
00:26:11,690 --> 00:26:14,890
[جایگاه اول، جایگاه دوم، جایگاه سوم]
273
00:26:16,370 --> 00:26:20,610
تبریک به نفربرتر. چقد بااستعداد
274
00:26:21,220 --> 00:26:23,520
از لطفتون سپاسگزاریم عالیجناب
275
00:26:23,520 --> 00:26:26,750
!زنده باد امپراطور
276
00:26:26,750 --> 00:26:30,650
بلند شید-
ممنون عالیجناب-
277
00:26:30,650 --> 00:26:35,580
حالا نفر برتر لوچیوچی " آواز کرم ابریشم" که توی
برگه ی آزمونت نوشته بودیش
278
00:26:35,580 --> 00:26:39,830
من خوندمش
"تکه ای پارچه ی ابریشمی، توده ای از دود"
279
00:26:39,830 --> 00:26:42,640
"رشته ای از جنگل های پوشیده از برف، تکه ای از کوه"
280
00:26:53,660 --> 00:26:56,480
"گوان چینگ حتی به بالاتر هم صعود میکنه"
281
00:26:56,480 --> 00:26:59,600
"تمایل به تغییر رشته های جدید برای ستارگان"
282
00:26:59,600 --> 00:27:03,530
این شعر شبیه شعری نیست که برای آزمون چیلین ارسال کردی؟
283
00:27:03,530 --> 00:27:05,950
به هرحال کلمه ی "پرنده" که برای این دور نوشته شده بود
284
00:27:05,950 --> 00:27:08,400
باید به کلمه ی "کرم ابریشم" تغییر پیدا میکرد
285
00:27:08,400 --> 00:27:10,570
درجوابتون باید بگم بله عالیجناب
286
00:27:10,570 --> 00:27:13,930
بد نیست. این شعر خوب نوشته شده
287
00:27:13,930 --> 00:27:16,530
تصورش باشکوهه با ابتکار عملی عالی
288
00:27:16,530 --> 00:27:19,090
وقتی دیده بودمت تو آدم معمولی ای نبودی
289
00:27:19,090 --> 00:27:21,550
گرچه گله ی درونش خیلی عمیقه
290
00:27:21,550 --> 00:27:25,420
درابتدا فکر میکردم تو یه مرد بزرگ کوچولویی
291
00:27:26,180 --> 00:27:28,750
این "آواز کرم ابریشم" الان متفاوته
292
00:27:28,750 --> 00:27:30,790
تو دقیقا شبیه منی
293
00:27:30,790 --> 00:27:34,140
تو خودت و با کرم ابریشم مقایسه کردی
و از شعر برای بیان خواسته هات استفاده کردی
294
00:27:34,140 --> 00:27:38,550
...ازاین رو به عنوان امپراطور
295
00:27:38,550 --> 00:27:41,190
...من تصمیم گرفتم
296
00:27:42,850 --> 00:27:48,630
من تصمیم گرفتم که "آواز کرم ابریشم " رو برای
نسل های آینده در طبقات شعر ثبت کنم
297
00:27:51,750 --> 00:27:53,520
ممنون از لطفتون
298
00:27:53,520 --> 00:27:57,970
خُب، سه تاتون فردا برای آزمون گزینش به وزارت کارکنان برین
299
00:27:57,970 --> 00:28:02,840
باور دارم این برات یه جور جایزست درسته؟
300
00:28:02,840 --> 00:28:05,930
عالیجناب من توی آزمون گزینش شرکت نمیکنم
301
00:28:06,670 --> 00:28:09,840
شرکت نمیکنه؟ چرا؟
302
00:28:09,840 --> 00:28:11,590
درسته
303
00:28:11,590 --> 00:28:14,910
لوچیوچی چیکار داری میکنی؟
304
00:28:15,950 --> 00:28:20,280
من فقط برای برآورده کردن رویای یه بچه
توی آزمون سلطنتی شرکت کردم
305
00:28:20,280 --> 00:28:24,320
من واقعا علاقه ای به جزوی از مقامات شدن ندارم
306
00:28:24,320 --> 00:28:27,320
منم همینطور. برای منم همینجوریه
307
00:28:27,320 --> 00:28:29,170
عالیجناب-
!تف-
308
00:28:31,780 --> 00:28:34,440
لوچیوچی دربار سلطنتی
309
00:28:34,440 --> 00:28:36,440
جایی نیست که مزخرفاتتون رو بیرون بریزی
310
00:28:36,440 --> 00:28:41,710
لوچیوچی ما بهت اجازه دادیم توی آزمون سلطنتی شرکت کنی
و تو باعث به وجود اومدن یه همچین آشفتگی بزرگی شدی
311
00:28:41,710 --> 00:28:44,200
و همونجوری که میخوایی الان داری میری
312
00:28:44,200 --> 00:28:48,280
تو داری اشتیاق و علاقه ای که بقیه نسبت بهت دارن رو حیف میکنی
313
00:28:48,280 --> 00:28:51,790
حیف میکنمش؟ فکر نکنم
314
00:28:51,790 --> 00:28:56,080
من توی آزمون سلطنتی شرکت کردم تا بذارم عالیجناب
شخصا محل و چگونگی آزمون رو ملاحضه کنن
315
00:28:56,080 --> 00:28:58,790
و به خاطر من سیستم آزمون رو تغییر بدن
316
00:28:59,790 --> 00:29:04,640
من میخوام به مردم بیچاره و ضعیف فرصت شرکت
توی آزمون سلطنتی رو بدم
317
00:29:04,640 --> 00:29:07,300
هنوز این کافی نیست؟
318
00:29:09,710 --> 00:29:11,470
عالیجناب
319
00:29:12,030 --> 00:29:14,400
اگه هیچ دانشجویی ازم دفاع نمیکرد
320
00:29:14,400 --> 00:29:16,840
تصمیمم رو زودتر گرفته بودم
321
00:29:16,840 --> 00:29:19,620
حتی اگه من جزوی از مقامات بشم بازم فقط یه هدف دارم
322
00:29:19,620 --> 00:29:24,730
که اونم اینه که به دانشجوهای عادی و یا بیچاره در پادشاهی
فرصت های برابر برای شرکت در آزمون سلطنتی داده بشه
323
00:29:24,730 --> 00:29:29,990
از اونجایی که این خواسته برآورده شده از
شما طلب ملایمت و لطف دارم
324
00:29:29,990 --> 00:29:33,730
تا بهم اجازه بدیم به شهر خودم برگردم و
تا زمان بازنشتگی اونجا زندگی کنم
325
00:29:33,730 --> 00:29:37,190
...این
326
00:30:01,800 --> 00:30:04,090
اون حتی جرئت میکنه اینکارو انجام بده-
درسته-
327
00:30:16,230 --> 00:30:18,080
میمون کوچولو
328
00:30:18,080 --> 00:30:19,960
چیوچی
329
00:30:21,890 --> 00:30:23,450
چطور بود؟
330
00:30:23,450 --> 00:30:26,180
آماده شو که باهام بیایی خونه-
بیام خونه؟-
331
00:30:26,180 --> 00:30:28,690
فرمان سلطنتی اینجاست
332
00:30:28,690 --> 00:30:30,450
دوباره؟
333
00:30:30,450 --> 00:30:32,250
دانشجو
334
00:30:32,250 --> 00:30:36,400
لوچیوچی، دانشمند عالی رتبه جدید ، فرمان رو بپذیر
335
00:30:38,570 --> 00:30:41,700
برای مثال اگه لیانگ دونگ مثل یه آلو ی نمکیه
336
00:30:41,700 --> 00:30:44,210
اون میتونه به عنوان فرماندار جدید چینگژو منصوب بشه
337
00:30:44,210 --> 00:30:46,130
فرد مسئول باید این و اجرا کنه
338
00:30:46,130 --> 00:30:49,000
امروز با عجله به چینگ ژو برین تا دفترتون رو تحویل بگیرین
339
00:30:49,000 --> 00:30:52,920
نباید کار رو به تاخیر بندازین
پایان فرمان
340
00:30:56,150 --> 00:30:58,780
لوچیوچی فرمان رو پذیرفت
پایان فرمان
341
00:30:58,780 --> 00:31:03,700
[قبر میمون کوچولوی عزیز]
342
00:31:11,140 --> 00:31:13,180
میمون کوچولو
343
00:31:13,180 --> 00:31:17,260
من توی آزمون سلطنتی موفق شدم
344
00:31:19,100 --> 00:31:21,410
یادت باشه که این حرف و به مادرم برسونی
345
00:31:21,410 --> 00:31:23,830
که من ناامیدش نکردم
346
00:31:28,270 --> 00:31:30,630
نه تنها رتبه ی برتر آزمون سلطنتی شدم
347
00:31:31,510 --> 00:31:34,040
بلکه به عنوان فرماندار چینگژو هم منصوب شدم
348
00:31:35,980 --> 00:31:38,580
برای مرحله ی بعدی من قطعا
349
00:31:38,580 --> 00:31:40,970
مهربونی و لطف مردم چینگژو بهشون برمیگردونم
350
00:31:42,700 --> 00:31:44,890
همه ی اینا
351
00:31:45,620 --> 00:31:48,670
حاصل سخت کوشی و تربیت مادرمه
352
00:31:51,650 --> 00:31:53,740
اثرو جزای اعمال
353
00:31:54,290 --> 00:31:56,450
به پهنای بی کران عشق والدینه
354
00:31:57,180 --> 00:32:02,390
[قبر میمون کوچولوی عزیز]
355
00:32:12,040 --> 00:32:15,680
از همه مهم تر
356
00:32:16,920 --> 00:32:19,270
من عشق زندگیم و پیدا کردم
357
00:32:20,730 --> 00:32:24,520
مادر، میمون کوچولو، نگران نباشین
358
00:32:24,520 --> 00:32:28,860
من براتون خوب از لوچیوچی مراقبت میکنم
359
00:32:28,860 --> 00:32:32,800
من برای کل زندگیش عاشقشم و خوشحالش میکنم
360
00:32:37,060 --> 00:32:39,670
اگه خوشحالم نکنی
361
00:32:40,150 --> 00:32:43,720
به فنا میری-
درد میگیره، دوباره لپای من و نیگشون گرفتی-
362
00:32:43,720 --> 00:32:46,300
فرار نکن
363
00:32:46,300 --> 00:32:49,430
لوچیوچی دوباره گونم و نیشگون گرفتی
364
00:32:58,990 --> 00:33:01,980
[چینگژو]
365
00:33:02,990 --> 00:33:06,540
بیا یه نگاهی بندازیم. زودباش
366
00:33:10,420 --> 00:33:13,660
!عالیه
367
00:33:38,320 --> 00:33:41,080
!ولینعمت
368
00:33:41,080 --> 00:33:43,460
ولینعمت واقعا خودتونین
369
00:33:45,110 --> 00:33:48,440
جناب ژو، خیلی وقت میگذره
حالتون چطوره؟
370
00:33:48,440 --> 00:33:52,300
اتاق مطالعه ام تاسیس شده. بهش میگن اتاق مطالعه ی فرخنده
371
00:33:52,300 --> 00:33:56,930
تعدادی از بچه های بیچاره و ضعیف چینگژو در اونجا
مشغول یادگیری خوندن و نوشتن اند
372
00:33:58,480 --> 00:34:00,750
تبریک میگم برای برآورده شدن رویاتون
373
00:34:00,750 --> 00:34:02,590
صحبت از این شد
374
00:34:02,590 --> 00:34:05,580
من باید بجاش از شما تشکر کنم
375
00:34:11,650 --> 00:34:13,540
این تشریفات و بذارید کنار
376
00:34:13,540 --> 00:34:16,270
دوباره میبینمتون
377
00:34:16,270 --> 00:34:18,430
دوباره میبینمتون
378
00:34:32,120 --> 00:34:33,870
اینجا خیلی سرزنده است
379
00:34:34,760 --> 00:34:36,550
حتی مجسمه ام دارن
380
00:34:36,550 --> 00:34:39,090
درسته
381
00:34:39,090 --> 00:34:42,780
بیا و این و امتحان کن
382
00:34:42,780 --> 00:34:44,720
[کوفته]
383
00:34:54,610 --> 00:34:56,760
رئیس دوتا کاسه کوفته بیار
384
00:34:56,760 --> 00:34:58,940
دوتا کاسه کوفته
385
00:35:07,260 --> 00:35:09,790
بفرمایید-
ممنون رئیس-
386
00:35:09,790 --> 00:35:11,710
نوش جونتون
387
00:35:29,270 --> 00:35:31,530
آروم. خوشمزست
388
00:35:31,530 --> 00:35:33,700
دوتا کاسه کوفته
389
00:35:34,690 --> 00:35:37,380
اینم از کوفته هاتون
390
00:35:37,380 --> 00:35:38,980
ممنون
391
00:35:39,950 --> 00:35:43,720
رئیس اون دوتا مجسمه ای که الان دیدیم کی بودن؟
392
00:35:43,720 --> 00:35:46,620
ببینین، اونا از جاهای دیگه اند
393
00:35:46,620 --> 00:35:49,050
اونا ارباب کوهستان شهر چینگژو از کوهستان دونگ یی
394
00:35:49,050 --> 00:35:51,700
و همسرش اند
395
00:35:51,700 --> 00:35:55,150
اونا حامی های مقدس چینگژوی ما هستن
396
00:35:55,150 --> 00:35:57,620
تعجبی نداره که اینقد خوشگلن
397
00:36:06,300 --> 00:36:08,220
لوچیوچی
398
00:36:10,650 --> 00:36:14,590
شهر چینگژوت بد نیست
399
00:36:14,590 --> 00:36:16,720
ببین کی اینجاست
400
00:36:17,950 --> 00:36:27,960
401
00:36:29,990 --> 00:36:40,000
402
00:36:41,920 --> 00:36:51,990
403
00:36:53,980 --> 00:37:03,970
404
00:37:06,990 --> 00:37:17,010
405
00:37:20,020 --> 00:37:30,050
406
00:37:32,960 --> 00:37:42,940
407
00:37:46,040 --> 00:37:55,010
408
00:37:57,900 --> 00:37:59,790
[دفتر فرمانداری چینگژو]
409
00:37:59,790 --> 00:38:03,320
ارباب لو باید برای من تصمیم بگیرین
410
00:38:03,320 --> 00:38:05,560
اون راهزنا انسان نیستن
411
00:38:05,560 --> 00:38:09,180
اونا پول من و دزدیدن و افرادم و کتک زدن
412
00:38:09,180 --> 00:38:12,680
اونا حتی صیغه هام و آزاد کردن
413
00:38:13,510 --> 00:38:17,260
ارباب لو من ظاهر اون راهزنا رو یادمه
414
00:38:17,260 --> 00:38:21,400
اونا قیافه ی زننده ای دارن
با یک نگاه میشه فهمید آدمای خوبی نیستن
415
00:38:22,080 --> 00:38:24,220
بهم بگو
416
00:38:24,220 --> 00:38:26,580
چه شکلی اند
417
00:38:32,450 --> 00:38:35,910
...تو...اونا
418
00:38:35,910 --> 00:38:39,110
اونا راهزنان ارباب لو
419
00:38:39,110 --> 00:38:41,180
اونا راهزنااند
420
00:38:41,180 --> 00:38:42,800
اینجوریه؟
421
00:38:42,800 --> 00:38:45,580
لائو هو، لائوشو-
بله-
422
00:38:45,580 --> 00:38:47,990
این آدم میگه شماها راهزنین
423
00:38:47,990 --> 00:38:52,120
حقیقت داره؟-
ارباب لو ما راهزن نیستیم-
424
00:38:52,920 --> 00:38:55,580
پس تو باید چرت و پرت گفته باشی
425
00:38:55,580 --> 00:38:58,510
!سربازا-
بیایین-
426
00:38:58,510 --> 00:39:00,900
ببرینش بیرون. بهش
سی تا ضربه با چوب بهش جایزه بدین
427
00:39:00,900 --> 00:39:03,580
بله-
چی؟-
428
00:39:03,580 --> 00:39:05,710
پاشو-
...شما-
429
00:39:05,710 --> 00:39:08,240
شما یکی از مقامات رسمی اید که با راهزنا
دست به یکی میکنین. من گزارشتون و میدم
430
00:39:08,240 --> 00:39:11,700
گزارشتون و به دربار سلطنتی میدم
431
00:39:15,350 --> 00:39:17,140
همسرم؟
432
00:39:17,140 --> 00:39:19,690
میتونین برین-
بله-
433
00:39:25,910 --> 00:39:29,390
چیوچی دوباره کی بود؟
434
00:39:29,390 --> 00:39:32,400
یک سودجوی بی وجدان که
تقریبا آبروی دختر خونواده ی لینگ رو از بین برده
435
00:39:32,400 --> 00:39:35,240
من گذاشتم لائو شو و لائو هو باهاش سرو کله بزنن
436
00:39:38,260 --> 00:39:40,090
بیا و به شوهرت یه بغل بده
437
00:39:40,090 --> 00:39:43,210
بچه ها هنوز اینجان
438
00:39:44,200 --> 00:39:47,540
شماها اینجا چیکار میکنین؟ بی تربیتا برین
439
00:39:47,540 --> 00:39:49,380
ما اینجاییم که با خواهر بزرگتر جوان بازی کنیم
440
00:39:49,380 --> 00:39:52,170
فقط اگه اون بهمون بره میریم
441
00:39:53,890 --> 00:39:56,320
به حرف کی گوش میدین؟
442
00:39:57,810 --> 00:40:00,580
خیله خوب، برین خونه
فردا باهم بازی میکنیم، باشه؟
443
00:40:00,580 --> 00:40:03,000
خواهر بزرگتر جوان میبینیمت
444
00:40:03,000 --> 00:40:06,120
بیا بریم، ما داریم میریم
445
00:40:21,690 --> 00:40:23,560
امروز چیکار کردی؟-
...امروز-
446
00:40:24,170 --> 00:40:26,460
مشغول تعمیر سقف برای مادربزرگ تانگ بودم
447
00:40:26,460 --> 00:40:28,530
چند روزه که سقفش نشتی داره
448
00:40:28,530 --> 00:40:30,320
به خودت صدمه زدی؟
449
00:40:31,830 --> 00:40:33,660
خیلی حواس پرتی
450
00:40:38,290 --> 00:40:40,920
درد میکنه؟-
نه-
451
00:40:40,920 --> 00:40:43,790
چیوچی قطعا بهترین رفتار و باهام داره
452
00:40:45,460 --> 00:40:48,050
از اونجایی که من خیلی خوب باهات رفتار میکنم
453
00:40:48,650 --> 00:40:53,950
بیا برای رفع خستگیمون یه بچه بسازیم
454
00:40:56,200 --> 00:40:58,980
چی داری میگی؟ از بچه برای
رفع خستگی استفاده نمیکنن
455
00:40:58,980 --> 00:41:00,860
...بچه
456
00:41:02,550 --> 00:41:04,110
ولش کن. دیگه باهات حرف نمیزنم
457
00:41:04,110 --> 00:41:07,470
امروز آخرین روز جشنواره ی گل خداست
من میرم آماده بشم
458
00:41:08,690 --> 00:41:11,160
♫ فکر میکردم تنها بودن توی دنیام بهترین راهه
معمولا کسی و ملاقات نمیکردم ♫
459
00:41:11,160 --> 00:41:14,810
راستی امسال باید توی ارابه ی گل بشینم
460
00:41:14,810 --> 00:41:16,530
باشه
461
00:41:19,050 --> 00:41:25,850
♫ سالهاست که تو گرمای قلبم رو حفظ کردی ♫
462
00:41:25,850 --> 00:41:29,970
بچه از اونجایی که پدرت خیلی غیر قابل اعتماده
463
00:41:29,970 --> 00:41:33,340
فعلا بهش نمیگم
464
00:41:39,290 --> 00:41:48,020
♫ من تازه دیده بودمت و بارون میومد
نگران نباش که جاده ی فردا چقدر دور خواهد بود ♫
465
00:41:48,020 --> 00:41:53,440
♫ فقط اینجوریه که بهترین همیشه آخرینه ♫
466
00:41:55,060 --> 00:41:57,980
وقتی اونجا پر گل های تازه بود و
توسط هلهله و کف زدن دوره شده بود
467
00:41:57,980 --> 00:42:02,550
من متوجه شدم چقد مسئولیتم سنگینه
به مسیری که طی کردم فکر کردم
468
00:42:02,550 --> 00:42:05,880
من خیلی خوشحال و سپاسگذارم که
ون رن جوان پیداش شد و پیشم بود
469
00:42:05,880 --> 00:42:09,710
من حتی بیشتر برای تمرین ها و
آموزش های رئیس و اساتید مکتب ژوشیو سپاسگزارم
470
00:42:12,510 --> 00:42:16,730
صحبت از این شد چرا اومدی به مکتب ما؟
471
00:42:16,730 --> 00:42:18,970
برای درس خوندن-
برای به دست آوردن پست رسمی مثل مقامات
472
00:42:18,970 --> 00:42:20,830
برای تبدیل شدن به یه استاد بزرگ
473
00:42:20,830 --> 00:42:24,370
به عنوان یه محقق و دانشمند اگه میخوایی مردم رو نجات بدی
474
00:42:24,370 --> 00:42:28,710
باید به عنوان یه داوطلب تو آزمون سلطنتی شرکت کنی
475
00:42:28,710 --> 00:42:31,620
با اون چیزی که یادگرفتی مردم رو اداره کنی
476
00:42:31,620 --> 00:42:35,450
وظیفه ی ماتعلیم و پرورش همه است
477
00:42:35,450 --> 00:42:40,150
تا قادر باشیم تصمیم بگیریم و مقامات خوبی برای مردم باشیم
478
00:42:40,150 --> 00:42:43,800
رئیس میخوام که آزمون شعر چیلین رو لغو کنین
479
00:42:43,800 --> 00:42:48,900
آزمون شعر چیلین برای این وجود داره
که دانشجو های ضعیف و بیچاره حق تحصیل ندارن
480
00:42:48,900 --> 00:42:52,470
وقتی بچه های خونواده های اصیل و
اشراف زاده با خوشحالی تحصیل میکنن
481
00:42:52,470 --> 00:42:56,120
ما باید برای رسیدن به سهمیه ناامیدانه بجنگیم
482
00:42:56,120 --> 00:43:00,130
ولی اگه تحصیلات به وضعیت خانوادگی
ربطی نداشته باشه آزمون سلطنتی
483
00:43:00,130 --> 00:43:04,790
و همچنین براساس موقعیت اجتماعی
مناطق و محل برگزاری آزمون نباشه
484
00:43:04,790 --> 00:43:06,780
اینجوری آزمون شعر چیلین
485
00:43:06,780 --> 00:43:09,870
نیازی به وجود داشتن نداره
486
00:43:09,870 --> 00:43:13,420
میدونم این مسیر طولانی ای رو در پیش داره
487
00:43:13,420 --> 00:43:16,550
بعد از اینکه من تحصیلاتم و تموم کردم و
رتبه ی برتر توی آزمون سلطنتی شدم
488
00:43:16,550 --> 00:43:19,150
این اولین کاریه که میخوام انجامش بدم
489
00:43:19,150 --> 00:43:22,810
از این رو من روی درسام سخت کار کردم
490
00:43:22,810 --> 00:43:24,630
و مهارت های رزمی رو تمرین کردم
491
00:43:24,630 --> 00:43:27,640
من باید این خواسته ی قشنگ رو برآورده کنم
492
00:43:34,690 --> 00:43:36,360
وقتی آزمون سلطنتی برای اولین بار تاسیس شد
493
00:43:36,360 --> 00:43:39,260
هدف انتخاب استعداد های شایسته برای دربار سلطنتی بود
494
00:43:39,260 --> 00:43:41,660
که براساس عدالت و انصاف بود
495
00:43:41,660 --> 00:43:45,880
از اونجایی که اون براساس عدالت و انصافه پس
هیچ محدودیتی راجب وضعیت و موقعیت فرد وجود نداره
496
00:43:45,880 --> 00:43:50,120
این فرمان امپراطوری رو پخش کنین. از امروز به بعد
همه ی دانشجوها در قلمرو پادشاهی
497
00:43:50,120 --> 00:43:54,030
به طور عادلانه در آزمون شرکت میکنن
498
00:43:55,990 --> 00:44:05,930
499
00:44:07,960 --> 00:44:12,880
500
00:44:12,880 --> 00:44:21,880
501
00:44:21,880 --> 00:44:25,620
502
00:44:25,620 --> 00:44:30,010
503
00:44:30,010 --> 00:44:39,010
504
00:44:39,010 --> 00:44:47,250
505
00:44:49,840 --> 00:44:58,390
506
00:44:58,390 --> 00:45:06,820
507
00:45:06,820 --> 00:45:15,610
508
00:45:15,610 --> 00:45:23,850
50627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.