All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP35.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,920
ARIANA: مترجم
2
00:00:08,920 --> 00:01:06,420
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
3
00:01:25,510 --> 00:01:29,890
[اصالت ملیت هان]
4
00:01:29,890 --> 00:01:33,020
[قسمت سی و پنج]
5
00:01:33,670 --> 00:01:35,930
اون حتی جرئت نمیکنه بلند حرف بزنه
6
00:01:35,930 --> 00:01:37,900
الان ببینش
7
00:01:37,900 --> 00:01:40,080
ببین الان چجوریه
8
00:01:41,000 --> 00:01:43,750
چطور ممکنه یه دفعه ای دیگه صدایی نباشه؟
9
00:01:52,690 --> 00:01:55,070
...پدر
10
00:01:55,070 --> 00:01:57,370
من تو رو صدا نزده بودم چرا تو ام اینجایی؟
11
00:01:57,370 --> 00:02:00,760
من...من فقط میخواستم بشنوم
12
00:02:00,760 --> 00:02:02,780
که شماها راجب چی حرف میزنین
13
00:02:02,780 --> 00:02:06,020
ولی نمیتونستم واضح بشنوم
14
00:02:07,000 --> 00:02:11,130
پدرت گفته من تاثیر بدی روت میذارم
15
00:02:12,280 --> 00:02:15,800
پدر، پدر! لطفا سوتفاهم نشه براتون! چیو چی
16
00:02:15,800 --> 00:02:17,680
لو چیوچی تاثیر بدی رو من نمیذاره
17
00:02:17,680 --> 00:02:19,860
بهم اعتماد کنین! این ذات طبیعیه منه
18
00:02:19,860 --> 00:02:22,780
اگه بخاطر اون نبود من هنوزم آجوانی بودم که
19
00:02:22,780 --> 00:02:25,900
رفتار خوبی داره ولی خودش و در مقابله با
هر مشکلی خودش و خوار وخفیف میکنه
20
00:02:25,900 --> 00:02:30,260
پدر مگه شما این و نگفته بودین که ذات
خوش بینانه و دقیق مادرم رو دوست داشتین؟
21
00:02:30,260 --> 00:02:32,150
مگه شماام امیدوار نبودین من مثل اون باشم؟
22
00:02:32,150 --> 00:02:36,200
حالا که مثل اونم چرا ناراضی و ناراحتین؟
23
00:02:36,200 --> 00:02:39,060
!همه ی اینا به خاطر کمک های لو چیوچیه
24
00:02:39,060 --> 00:02:40,790
پدر
25
00:02:41,720 --> 00:02:43,820
ما واقعا عاشق همیم
26
00:02:43,820 --> 00:02:47,470
التماست میکنم، لطفا، مارو جدا نکن، لطفا پدر
27
00:02:47,470 --> 00:02:50,080
!پدر، التماست میکنم
28
00:02:50,080 --> 00:02:52,220
بسه
29
00:02:54,150 --> 00:02:58,040
...پدر-
شما دوتا هر کار میخوایین بکنین بکنین-
30
00:02:59,570 --> 00:03:02,460
پدر! منظورت اینه که
31
00:03:02,460 --> 00:03:05,280
با ازدواجمون موافقی؟
32
00:03:06,270 --> 00:03:08,330
موافقم
33
00:03:08,330 --> 00:03:12,650
دعای خیرت و بهمون میدی و اجازه میدی ازدواج کنیم؟
34
00:03:12,650 --> 00:03:14,440
انجامش بدین
35
00:03:14,440 --> 00:03:16,030
!معرکه است
36
00:03:16,030 --> 00:03:19,690
!شنیدی؟ پدر با ازدواجمون موافقه
37
00:03:20,580 --> 00:03:22,990
واقعا ازدواجمون رو تایید میکنین؟
38
00:03:30,440 --> 00:03:32,990
!تایید میکنم
39
00:03:35,420 --> 00:03:38,130
ممنون ارباب ون رن-
ممنون پدر-
40
00:03:42,780 --> 00:03:44,860
صحبت راجب این شد
41
00:03:44,860 --> 00:03:48,090
خواهر بزرگترت هنوز توی معبده دالیه
42
00:03:48,090 --> 00:03:51,130
ما نمیدونیم آینده قراره چی با خودش بیاره
43
00:03:51,130 --> 00:03:54,420
برای همین این و اعلام نکنین
44
00:03:54,420 --> 00:03:57,390
مخصوصا نامادریت. نذار بفهمه
45
00:03:57,390 --> 00:03:59,470
باید این و یه راز نگه دارین
46
00:04:00,240 --> 00:04:02,320
فهمیدم
47
00:04:03,530 --> 00:04:06,530
خیله خوب، چرا شما دوتا نمیگردین خونه
48
00:04:06,530 --> 00:04:09,930
میخوام تنها باشم
49
00:04:09,930 --> 00:04:11,670
باشه
50
00:04:12,190 --> 00:04:14,900
پس پدر لطفا خوب استراحت کنین
51
00:04:28,900 --> 00:04:33,300
منظور من اینه که هرکدومتون برین اتاق خودتون
52
00:04:33,300 --> 00:04:36,620
ارباب ون رن، نگران نباشین
من خیلی واضح میفهمم منظورتون چیه
53
00:04:44,420 --> 00:04:47,040
!پدر خوب استراحت کن
54
00:04:54,980 --> 00:04:59,180
این پیرکهنه پرست. همه وانمود میکنن که
با من نجیب و با فضیلت اند
55
00:05:00,680 --> 00:05:02,570
من یه عالمه پول خرج کردم
56
00:05:02,570 --> 00:05:04,740
!ولی هنوز هیچ کس نمیخواد بهم کمک کنه
57
00:05:04,740 --> 00:05:07,870
فقط یه مشت آدم نکبت
58
00:05:09,520 --> 00:05:13,960
!وقتی شوار نجات پیدا کنه، هیچکدومشون و ول نمیکنم
59
00:05:14,870 --> 00:05:17,810
خانم اینکارو نکنین، این خیلی گرونه
60
00:05:17,810 --> 00:05:19,790
!خانم بزرگ
61
00:05:20,460 --> 00:05:23,300
خانم بزرگ، خانم فو یه پیغام فرستادن
62
00:05:23,300 --> 00:05:27,360
اون گفته که ازدواج ارباب جوان فو و بانوی بزرگ
63
00:05:27,360 --> 00:05:29,530
فعلا یه امر غیر ممکنه
64
00:05:29,530 --> 00:05:31,180
!از جلو چشمم دور شو
65
00:05:31,180 --> 00:05:32,860
زودباش برو بیرون
66
00:05:32,860 --> 00:05:34,410
!برو
67
00:05:34,410 --> 00:05:36,870
!همتون از جلوی چشمم برین
68
00:05:50,950 --> 00:05:52,410
بفرمایید
69
00:05:56,600 --> 00:05:59,330
شاهزاده کانگ-
خانم ون اومدن-
70
00:05:59,330 --> 00:06:01,430
لطفا بشینین
71
00:06:10,530 --> 00:06:12,630
سریع برای خانم ون شراب بیارین
72
00:06:12,630 --> 00:06:15,260
من شراب نمیخورم
73
00:06:15,260 --> 00:06:17,450
پس همتون برین بیرون
74
00:06:36,790 --> 00:06:42,520
خانم فو شما از چندین مقام سلطنتی بازدید کردین
75
00:06:43,330 --> 00:06:47,090
شاهزاده کانگ سعی دارین چی بگین؟
76
00:06:48,260 --> 00:06:52,230
قدرت من در دربار سلطنتی رو
میشه خیلی تاثیر گذار در نظر گرفت
77
00:06:52,230 --> 00:06:56,080
خانم، شما خیلی مضطربین
چرا نیومدین من و برای کمک پیدا کنین؟
78
00:06:58,630 --> 00:07:01,330
توی دربار سلطنتی کیه که ندونه
79
00:07:01,330 --> 00:07:05,320
ما نمیتونیم با همدیگه کنار بیاییم؟
80
00:07:06,260 --> 00:07:08,080
اگه میخواستم دنبال کمک شما باشم
81
00:07:08,080 --> 00:07:12,280
شوارم رو نمینداختم توی گودال آتیش؟
82
00:07:13,400 --> 00:07:15,290
من و ون رن جینگ باهم سازگار نیستیم
83
00:07:15,290 --> 00:07:18,960
ولی این معنیش این نیست که من و
شما نمیتونیم با هم کار کنیم
84
00:07:20,620 --> 00:07:22,300
چطور ممکنه؟
85
00:07:22,300 --> 00:07:26,920
اونی که شما سعی دارین از شرش
خلاص بشین یه خار تو چشم منم هست
86
00:07:29,080 --> 00:07:32,250
...لو چیو چی
87
00:07:33,290 --> 00:07:35,700
اون باهاتون چیکار کرده؟
88
00:07:35,700 --> 00:07:39,610
نیازی نیست بهش اهمیت بدین ولی
من برای هیچ بهتون کمک نمیکنم
89
00:07:39,610 --> 00:07:41,580
قیمتی که به خواجه لیو قول دادین
90
00:07:41,580 --> 00:07:44,250
دوبرابرش و میخوام
91
00:07:45,560 --> 00:07:48,150
من سه برابرش و بهتون میدم
92
00:07:49,900 --> 00:07:54,180
بااین قیمت، من میترسم حتی
اگه عمارت ون رن رو هم بفروشین کافی نباشه
93
00:07:54,180 --> 00:07:56,890
خانم، اون همه پول و از کجا میخوایین بیارین؟
94
00:07:58,110 --> 00:08:00,850
نیازی نیست راجب اونش نگران باشین
95
00:08:01,490 --> 00:08:04,800
من نه تنها میخوام شوارم رو برگردونم خونه
96
00:08:04,800 --> 00:08:08,450
بلکه میخوام اوناهم طعم این درد و رنج من و بچشن
97
00:08:08,450 --> 00:08:13,070
!و تلف شدن عزیزاشون و با چشمای خودم ببینم
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,720
و بذارم اونا ناامیدانه
99
00:08:15,720 --> 00:08:18,590
در حد مرگ عذاب بکشن
100
00:08:19,220 --> 00:08:21,550
خانم شما از قبل ایده ای دارین؟
101
00:08:33,150 --> 00:08:37,020
ببخشید که مجبورتون کردم اینهمه راه رو تا اینجا بیایین
102
00:08:37,020 --> 00:08:41,290
ارباب ون رن لطفا اینجا بمونین. من میرم
103
00:08:41,990 --> 00:08:44,990
مراقب باشین-
باشه-
104
00:08:54,400 --> 00:08:56,000
آجوان-
پدر-
105
00:08:56,000 --> 00:08:58,800
پدر اون از خدمه ی معبد نیست؟
اون اینجا چیکار میکنه؟
106
00:08:58,800 --> 00:09:01,840
ما برای وضعیت خواهر بزرگتر اینجاییم؟
107
00:09:01,840 --> 00:09:03,940
میتونی بگی اینجوریه
108
00:09:03,940 --> 00:09:07,000
از وضعیت خواهر خبری داریم؟
109
00:09:07,880 --> 00:09:09,640
راجب خانم بزرگه
110
00:09:09,640 --> 00:09:13,410
اون بخاطر وضعیت خواهر بزرگترت
به خواجه لیو به طور خصوصی رشوه داد
111
00:09:13,410 --> 00:09:15,370
چی؟
112
00:09:18,350 --> 00:09:22,480
چرا خواجه لیو باید به شما بگه؟
113
00:09:22,480 --> 00:09:25,750
دربار الان به خاطر پرونده ی یان چی خیلی محتاطه
114
00:09:25,750 --> 00:09:28,340
الان همه ی نگاها به معبد دالیه
115
00:09:28,340 --> 00:09:32,300
خواجه لی هم بسیار محتاطه
اون بهم گفته
116
00:09:32,300 --> 00:09:35,330
که تمام تلاشش و برای محافظت از شوار میکنه
117
00:09:35,330 --> 00:09:38,900
این همینطور میتونه به عنوان
لطف کردن به من درنظر گرفته بشه
118
00:09:41,570 --> 00:09:44,400
به نظر میرسه ایندفعه خانم بزرگ واقعا وحشت زده و مضطربه
119
00:09:44,400 --> 00:09:47,690
برای خواهر بزرگتر اون همه چیزو رها میکنه
120
00:09:48,470 --> 00:09:52,990
میدونی چقد به خواجه لیو رشوه داده؟
121
00:09:52,990 --> 00:09:54,190
چقد؟
122
00:09:54,190 --> 00:09:57,270
ارباب ون رن افراد قصر سلطنتی اینجان
123
00:09:57,270 --> 00:09:59,890
اونا اینجان تا ازتون بخوان برای
موارد فوری گزارش خودتون رو به دربار ارائه بدین
124
00:10:00,460 --> 00:10:04,350
ما تازه از دربار سلنتی مرخص شدیم
چرا من دوباره احضار شدم؟
125
00:10:06,670 --> 00:10:08,340
بذارین آماده بشم
126
00:10:08,340 --> 00:10:12,050
گفته شده که یه مورد فوریه و هیچ درنگی پذیرفته نیست
127
00:10:12,050 --> 00:10:15,170
واقعا؟-
بله-
128
00:10:16,680 --> 00:10:19,690
باشه، کجابه رو آماده کنین-
باشه-
129
00:10:21,530 --> 00:10:23,390
پس من دیگه میرم
130
00:10:23,390 --> 00:10:25,930
لطفا توی راه مراقب باش پدر
131
00:10:30,800 --> 00:10:35,690
مکتب ژو شیو
132
00:10:49,320 --> 00:10:54,410
این تو بودی که به ون رن شو
دستور دادی آب من و مسموم کنه؟
133
00:10:58,260 --> 00:11:00,270
چی میخوایی؟
134
00:11:03,500 --> 00:11:07,980
من یه آدم عادیم بجز یه قلب فوق العاده ی کوچیک
135
00:11:07,980 --> 00:11:11,250
تو به وضوح بارها سعی کردی جلوی پای من سنگ بندازی
136
00:11:11,830 --> 00:11:16,110
هرچی که بهم مدیونی رو
مجبورت میکنم یکی یکی بهم پس بدی
137
00:11:16,110 --> 00:11:18,790
قبلا کارات و تلافی نکردم
138
00:11:18,790 --> 00:11:21,090
چون میمون کوچولو ازم خواسته بود بهت امون بدم
139
00:11:21,090 --> 00:11:23,060
ولی الان
140
00:11:25,030 --> 00:11:27,140
دیگه بیشتر از این نرم نمیشم
141
00:11:31,110 --> 00:11:33,710
اوه، درسته
142
00:11:34,320 --> 00:11:37,390
ارباب ون رن قبلا با ازدواج من و میمون کوچولو موافقت کرده
143
00:11:40,110 --> 00:11:43,620
ولی نگران نباش بهت کارت دعوت نمیدم
144
00:12:04,330 --> 00:12:06,550
ادای احترام به شاهزاده کانگ
145
00:12:12,010 --> 00:12:13,870
عالیجناب کجان؟
146
00:12:15,510 --> 00:12:19,040
چه مورد فوری ای دارین که حتی
شاهزاده چیان هویی رو هم دعوت کردین
147
00:12:19,040 --> 00:12:21,570
شاهزاده کانگ من و دعوت کرن اینجا
148
00:12:24,440 --> 00:12:28,530
شاهزاده چیان هویی و مقامات عالیقدر من
149
00:12:28,530 --> 00:12:33,090
عالیجناب امروز حالشون خوب نبود
بنابراین امروز من نمایندشون هستم
150
00:12:35,760 --> 00:12:37,500
ارباب ون رن
151
00:12:37,500 --> 00:12:41,130
موضوع امروز به خاطر شماست
152
00:12:43,530 --> 00:12:46,220
ون رن شو در مسابقه با وو کویی
جرئت کرد از سم استفاده کنه
153
00:12:46,220 --> 00:12:49,320
زیر نظر من
154
00:12:49,320 --> 00:12:53,120
عمل شرورانه ی اون باید یه نتیجه ای داشته باشه
155
00:12:54,500 --> 00:12:57,500
دخترم جرمی رو مرتکب شده. به عنوان پدرش
من مجازات رو گردن میگیرم
156
00:12:57,500 --> 00:12:59,790
لطفا مجازات مناسب رو انجام بدین
157
00:13:00,270 --> 00:13:03,580
فکر کردی یه مجازات ساده باعث
از بین رفتن این موضوع میشه؟
158
00:13:03,580 --> 00:13:07,760
ون رن جینگ بین همه، تو از هرکس دیگه ای
بهتر مجازات سلطنتی مارو میدونی
159
00:13:07,760 --> 00:13:11,960
رفتار و عمل ون رن شو رفتار بسیار نادرستی بود که
میتونست سیاست مداری کشور رو نابود کنه
160
00:13:11,960 --> 00:13:14,370
مجازات حذف از هفت خاندانه
161
00:13:15,010 --> 00:13:19,770
شاهزاده کانگ لطفا اجازه بدین من شخصا عالیجناب رو ببینم
162
00:13:20,280 --> 00:13:23,010
عالیجناب قبلا من رو به عنوان مسئول
163
00:13:23,010 --> 00:13:25,410
این امر منصوب کردن
164
00:13:26,380 --> 00:13:29,120
چیز خوبی که من میدونم اینه که شما
همیشه یکی از مقامات خوب بودین
165
00:13:29,120 --> 00:13:31,220
و همیشه به فکر مردم اید
166
00:13:31,770 --> 00:13:36,450
اگه دربار سلطنتی از دستتون میداد
این ضرر بزرگی بود
167
00:13:36,450 --> 00:13:40,190
به همین ترتیب من برای شما
راجب یه برنامه ای فکر کردم
168
00:13:40,190 --> 00:13:44,550
از اونجایی که این دختر شما بود که توی مسابقه
بین دربار سلطنتی من و وو کویی مرتکب جرم شد
169
00:13:44,550 --> 00:13:46,820
پس این باید دخترتون باشه که
170
00:13:46,820 --> 00:13:49,550
اشتباهش و جبران میکنه
171
00:14:01,690 --> 00:14:04,460
خاله، برگشتین
172
00:14:04,460 --> 00:14:06,710
الان کجا میری؟
173
00:14:06,710 --> 00:14:09,880
خانم، ارباب ون رن برگشتن
174
00:14:14,560 --> 00:14:16,370
پدر
175
00:14:26,100 --> 00:14:30,010
خاندان(قبیله) ون رن به این فرمان سلطنتی گوش بدین
176
00:14:36,750 --> 00:14:40,490
در پنجمین ماه سال آینده به
177
00:14:40,490 --> 00:14:43,220
بزرگترین دختر ون رن برای محافظت از
شخص مقصر در برابر مرگ
178
00:14:43,220 --> 00:14:45,940
عفو ویژه ای شده
179
00:14:45,940 --> 00:14:51,260
خاندان ون رن از جرم معاف اند
180
00:14:51,920 --> 00:14:53,870
به عنوان قدردانی ویژه
181
00:14:53,870 --> 00:14:57,530
دومین دختر ون رن، جوان
182
00:14:57,530 --> 00:15:01,380
با شاهزاده وو کویبو ازدواج میکنه
183
00:15:01,380 --> 00:15:03,740
دربار سلطنتی من و وو کویبو
184
00:15:03,740 --> 00:15:06,010
به هم نزدیکتر میشن
185
00:15:06,010 --> 00:15:09,270
در پادشاهی صلح برقرار خواهد شد
186
00:15:12,750 --> 00:15:18,110
زنده باد امپراطور
187
00:15:31,190 --> 00:15:33,540
چی داری میگی؟
188
00:15:34,500 --> 00:15:36,860
از فرمان اطاعت کن
189
00:15:51,890 --> 00:15:55,910
من تصمیم گرفتم به دخترتون
190
00:15:55,910 --> 00:15:58,650
وصلت ازدواج با شاهزاده چیان هویی رو هدیه بدم
191
00:15:58,650 --> 00:16:03,450
اینجوری زندگی های خانواده ی ون رن بخشیده میشه
192
00:16:03,450 --> 00:16:08,060
با این حال شاهزاده کانگ، شوار الان یه جنایتکاره
193
00:16:08,060 --> 00:16:12,030
وارد یک وصلت ازدواج شدن با شاهزاده ووکوی
با آداب و رسوم مطابقت نداره
194
00:16:12,030 --> 00:16:15,200
شاهزاده کانگ لطفا تجدید نظر کنین
195
00:16:16,320 --> 00:16:19,650
خانوادتون هنوز ون رن جوان و داره
196
00:16:19,650 --> 00:16:21,770
ارباب ون رن
197
00:16:21,770 --> 00:16:24,490
لطفا این و درنظر بگیرین
198
00:16:25,570 --> 00:16:27,450
پدر
199
00:16:27,450 --> 00:16:30,320
پدر، من نمیتونم با شاهزاده چیان هویی ازدواج کنم
200
00:16:30,320 --> 00:16:34,670
شما میدونین که من و لو چیو چی قبلا توافق کردیم
با همدیگه ازدواج کنیم
201
00:16:34,670 --> 00:16:37,750
چجوری تونستین با این پیشنهاد موافقت کنین؟
202
00:16:40,800 --> 00:16:42,590
شوهر
203
00:16:43,090 --> 00:16:45,970
واقعا هیچ انتخاب دیگه ای نیست؟
204
00:16:54,490 --> 00:16:56,990
کلمات پسر بهشت
(امپراطور)
205
00:16:57,680 --> 00:17:00,190
به محض صدور اونها
206
00:17:01,150 --> 00:17:03,390
وصلت ازدواج
207
00:17:03,920 --> 00:17:06,710
قابل دخالت و پادرمیانی کردن نیست
208
00:17:09,490 --> 00:17:11,170
من ازدواج نمیکنم
209
00:17:11,170 --> 00:17:13,580
من راجب ازدواج با ووکوی سرباز میزنم
210
00:17:28,240 --> 00:17:31,560
ارباب ون رن به دستور شاهزاده کانگ
211
00:17:31,560 --> 00:17:34,890
من اینجام تا دخترتون رو بلافاصله به قصر ببرم
212
00:17:44,990 --> 00:17:46,720
!من نمیرم
213
00:17:54,110 --> 00:17:56,020
بچه
214
00:17:57,000 --> 00:18:01,040
میدونم این برات خیلی ناعادلانه است
215
00:18:02,960 --> 00:18:05,220
ولی باید درک کنی
216
00:18:05,220 --> 00:18:07,900
اون چیزی که الان داری به دوش میکشیش
217
00:18:07,900 --> 00:18:11,600
زندگی های خاندان ون رنه
218
00:18:12,310 --> 00:18:15,660
برای عشقت، واقعا میتونی
219
00:18:16,220 --> 00:18:19,590
تحمل کنی که من، پدرت
220
00:18:19,590 --> 00:18:22,440
و کل خاندان و قبیله سربریده بشن؟
221
00:18:23,520 --> 00:18:25,360
بچه
222
00:18:34,560 --> 00:18:36,960
میتونی این و تحمل کنی؟
223
00:18:36,960 --> 00:18:38,470
...من
224
00:18:44,090 --> 00:18:47,480
بفرمایید خانم
225
00:19:09,390 --> 00:19:11,210
پدر
226
00:19:22,590 --> 00:19:24,720
پدر
227
00:19:24,720 --> 00:19:27,020
از زمان بچگی
228
00:19:28,420 --> 00:19:31,320
همیشه توی همه چیز ازتون اطاعت کردم
229
00:19:33,940 --> 00:19:35,930
این دفعه
230
00:19:37,060 --> 00:19:39,650
هنوزم ازتون اطاعت میکنم
231
00:19:51,080 --> 00:19:52,910
...من
232
00:19:53,720 --> 00:19:55,780
از فرمان اطاعت میکنم
233
00:21:17,570 --> 00:21:21,040
عمارت ون رن
234
00:21:21,900 --> 00:21:23,510
وصلت ازدواج؟
235
00:21:23,510 --> 00:21:26,720
شما اجازه میدین میمون کوچولو با
اون بچه کوچولو وارد یه وصلت ازدواج بشه؟
236
00:21:26,720 --> 00:21:29,660
این تصمیمی بود که توسط همه ی مقامات گرفته شد
237
00:21:30,130 --> 00:21:32,620
من، ون رن جینگ، هیچ چاره ای نداشتم
238
00:21:32,620 --> 00:21:34,460
خوب؟
239
00:21:35,290 --> 00:21:37,890
میمون کوچولو رو بهشون فروختین؟
240
00:21:38,520 --> 00:21:41,720
اون دخترمه. فکر کردی دلم میخواست این کارو بکنم؟
241
00:21:41,720 --> 00:21:43,200
پس جلوش و بگیرین
242
00:21:43,200 --> 00:21:45,350
شما معاون وزیر اید. حتی نمیتونید
از دختر خودتون محافظت کنین؟
243
00:21:45,350 --> 00:21:47,120
!لو چیو چی
244
00:21:48,900 --> 00:21:52,920
وقتی شوارم برگرده، دونستن اینکه
اون شلخته کوچولو این طرفا نیست
245
00:21:52,920 --> 00:21:55,480
خیلی خوشحالش میکنه
246
00:22:08,430 --> 00:22:10,670
هرچی الان بگی هیچ فایده ای نداره
247
00:22:10,670 --> 00:22:13,260
این قبلا تنظیم شده
248
00:22:13,260 --> 00:22:15,840
کی گفته همه چیز از قبل تنظیم شده؟
249
00:22:18,090 --> 00:22:19,930
فکر کردی داری کجا میری؟
250
00:22:19,930 --> 00:22:22,520
!میرم زنم و برگردونم
251
00:22:46,930 --> 00:22:48,810
!درو باز کنین
252
00:22:49,390 --> 00:22:51,250
کسی اونجا هست؟
253
00:22:51,250 --> 00:22:53,470
!بذارین بیام بیرون
254
00:22:53,470 --> 00:22:57,460
اقامتگاه فو
255
00:23:02,220 --> 00:23:04,340
یوان جی
256
00:23:05,680 --> 00:23:07,320
مادر
257
00:23:07,320 --> 00:23:09,660
برمیگردی به مکتب؟-
بله-
258
00:23:09,660 --> 00:23:11,840
بعداظهر هنوز کلاس داریم
259
00:23:18,550 --> 00:23:22,740
احتمالا قبلا راجب اتفاقات ون رن جوان چیزی شنیدی؟
260
00:23:24,780 --> 00:23:28,710
اون روباه کوچولوئه مکار
261
00:23:31,900 --> 00:23:34,720
از چی مضطربی؟-
اون واقعا قراره با وو کوی ازدواج کنه؟-
262
00:23:34,720 --> 00:23:38,850
عالیجناب قبلا دستور سلطنتی رو اعلام کردن
این میتونه الکی باشه؟
263
00:23:39,480 --> 00:23:42,310
نه. من باید برم ببینم
264
00:23:42,310 --> 00:23:43,790
صبر کن
265
00:23:44,430 --> 00:23:47,590
مگه تو قبلا اون روباه کوچولوی مکار و فراموش نکردی؟
266
00:23:47,590 --> 00:23:51,080
نگو هنوز بهش حسی داری
267
00:23:51,080 --> 00:23:53,490
باید ازش متنفر باشی
268
00:23:53,490 --> 00:23:57,780
اون داره با یکی از یه سرزمین دور از اینجا ازدواج میکنه
تو باید خوشحال باشی
269
00:23:59,960 --> 00:24:03,840
چیه؟ هنوز اون و فراموش نکردی!؟
270
00:24:03,840 --> 00:24:06,880
داشتی دروغ میگفتی؟-
!دروغ نمیگفتم-
271
00:24:18,850 --> 00:24:20,670
مادر
272
00:24:21,190 --> 00:24:23,190
من سعی کردم
273
00:24:23,190 --> 00:24:26,120
ولی پسرت واقعا نمیتونه اینکارو انجام بده
274
00:24:26,120 --> 00:24:31,010
فکر کردم تا وقتی قلبم و سفت و سخت کنم
275
00:24:31,010 --> 00:24:34,590
و خودم و مجبور کنم ازش متنفر باشم میتونم فراموشش کنم
276
00:24:36,030 --> 00:24:38,190
ولی نتونستم
277
00:24:39,720 --> 00:24:41,890
برای همین فکر کردم
278
00:24:42,380 --> 00:24:44,950
اگه من آدم منفور تری شدم
279
00:24:44,950 --> 00:24:48,440
بذار ازم متنفر بشه، فاصله اش و باهام حفظ کنه
280
00:24:49,120 --> 00:24:51,930
اینجوری من دیگه با تمام وجودم نمیخوامش
281
00:24:56,740 --> 00:24:59,780
ولی بازم شکست خوردم
282
00:25:03,500 --> 00:25:08,050
...مادر
283
00:25:08,050 --> 00:25:10,250
!بی مصرف
284
00:25:16,010 --> 00:25:18,030
پسرت اشتباه کرده
285
00:25:18,030 --> 00:25:20,920
مادر، من فقط میخوام با چشمای خودم ببینم
286
00:25:20,920 --> 00:25:24,280
وقتی برگردم مجازاتم و قبول میکنم
287
00:25:24,280 --> 00:25:28,710
ندیمه ها بیایین! ارباب جوان رو زندانی کنین-
!مادر-
288
00:25:28,710 --> 00:25:32,630
بدون دستور من هیچ کس نمیتونه اجازه بده بیاد بیرون
289
00:25:33,410 --> 00:25:36,570
!ولم کنین
290
00:25:37,140 --> 00:25:39,940
!ولم کنین
291
00:25:46,770 --> 00:25:49,700
بلاخره اینجایین
292
00:25:49,700 --> 00:25:53,510
به همشون بگین که درواقع نمیخوایین باهام
ازدواج کنین. بذارین برگردم خونه
293
00:25:53,510 --> 00:25:55,740
من قبلا بهشون قول دادم
294
00:26:01,560 --> 00:26:04,560
چرا؟-
چون تو نه تنها مهربونی-
295
00:26:04,560 --> 00:26:06,820
بلکه مهارتای عالی ام داری
296
00:26:06,820 --> 00:26:11,360
تو با اون بانوهای جوان از
خانواده ی مقامات که فقط شعرو ترانه میگن
297
00:26:11,360 --> 00:26:14,270
فرق داری. خواهر بزرگترت که علیهت توطئه کرد
298
00:26:14,270 --> 00:26:17,530
فکر میکردم تو باید دل رحم بشی، ولی نبودی
299
00:26:17,530 --> 00:26:20,980
به این ترتیب فک میکردم کامل بیخیالش بشی
300
00:26:20,980 --> 00:26:22,840
ولی زیاده روی نکردی
301
00:26:22,840 --> 00:26:25,140
از این رو وقتی شاهزاده کانگ این موضوع وصلت ازدواج رو
302
00:26:25,140 --> 00:26:29,430
مطرح کرد، من تامل نکردم و موافقت کردم
303
00:26:30,260 --> 00:26:32,470
!چه شوخی ای
304
00:26:32,470 --> 00:26:36,160
پس من نجاتت دادم
305
00:26:36,160 --> 00:26:40,010
و تو من و به زور میبری، اینجوری جواب
محبت بقیه رو میدی
306
00:26:42,080 --> 00:26:45,520
من باهات خوب رفتار میکنم. باهام ازدواج کن
307
00:26:45,520 --> 00:26:47,940
بذار اینو بهت بگم! من خودم عاشق یکی ام
308
00:26:47,940 --> 00:26:49,880
!کسی که عاشقشم لوچیوچیه
309
00:26:49,880 --> 00:26:53,760
!از امروز به بعد کسی که عاشقشی منم
310
00:26:54,760 --> 00:26:56,640
امکان نداره
311
00:26:56,640 --> 00:26:59,150
بذار بهت بگم، من باهات نمیام
312
00:26:59,150 --> 00:27:02,560
!لوچیوچی ام هیچ وقت نمیذاره من باهات بیام
313
00:27:03,940 --> 00:27:06,590
پس قطعا ناامید خواهی شد
314
00:27:06,590 --> 00:27:10,170
منظورت چیه؟-
ما همین الان داریم میریم-
315
00:27:10,170 --> 00:27:12,250
برمیگردیم به ووکوی
316
00:27:21,050 --> 00:27:23,000
صبرکن
317
00:27:23,000 --> 00:27:25,340
راه و بازکن
318
00:27:26,300 --> 00:27:28,630
!لوچیو چی
319
00:27:29,830 --> 00:27:31,620
!صبرکن
320
00:27:33,200 --> 00:27:35,150
ژنرال هانگ
321
00:27:36,250 --> 00:27:38,900
به موقع رسیدی. بهشون بگو بذارن برم داخل
322
00:27:38,900 --> 00:27:42,640
نمیتونی بری داخل. ارباب ون رن بهم گفته جلوت و بگیرم
323
00:27:43,180 --> 00:27:44,750
باشه
324
00:27:44,750 --> 00:27:48,040
ولی جلوم و نگیر-
نمیذارم بری داخل-
325
00:27:48,040 --> 00:27:50,610
اگه اینجوری بری اونجا فقط مرگ در انتظارته
326
00:27:50,610 --> 00:27:52,550
خب که چی؟
327
00:27:52,550 --> 00:27:54,950
فکر کردی من همینجوری نگاه میکنم
که اونا میمون کوچولو رو ببرن؟
328
00:27:54,950 --> 00:27:58,110
گروه اعزامی از ووکوی چند روز دیگه میرن
میتونیم باهاشون مذاکره کنیم
329
00:27:58,110 --> 00:28:00,270
قبل اون میتونیم ایده های بهتری پیدا کنیم
330
00:28:00,270 --> 00:28:04,710
مذاکره؟ هانگ روشو، کی اینقد احمقانه
احساساتی شده بودی؟
331
00:28:04,710 --> 00:28:06,780
از وقتی ژائو چینگ هه رو دارم
332
00:28:06,780 --> 00:28:10,320
برای توام همینه.اگه عجولانه رفتار کنی
و زندگی خودت و از دست بدی
333
00:28:10,320 --> 00:28:13,400
ون رن جوان تنها میشه
این فکر خوبیه؟
334
00:28:13,400 --> 00:28:16,180
حرف زدنای بی فایده رو تموم کن. بذار ببینمش
335
00:28:16,180 --> 00:28:17,710
چجوری ببینیش؟
336
00:28:17,710 --> 00:28:22,570
اونجا یه عالمه نگهبان هستن، حتی اگه
ببینیش چجوری قراره دوتاتون فرار کنین؟
337
00:28:23,120 --> 00:28:25,170
پس باید حداقل یه امتحان بکنم نه؟
338
00:28:25,170 --> 00:28:28,870
اگه تو برادرمی مانعم نشو
339
00:28:54,750 --> 00:28:59,060
همسر شاهزاده، همه منتظر شماان تا حرکت کنین
340
00:28:59,060 --> 00:29:00,920
لطفا
341
00:29:18,860 --> 00:29:20,520
عالیجناب
342
00:29:24,410 --> 00:29:29,410
بیایین بریم. این حداقلش هفت روز
طول میکشه تا به دروازه دنگژو برسیم
343
00:29:29,410 --> 00:29:31,430
بیایین سرعتمون رو زیاد کنیم
344
00:29:31,430 --> 00:29:32,980
بله
345
00:29:39,760 --> 00:29:44,340
چیوچی، چرا هنوز نرسیدی اینجا؟
346
00:29:48,470 --> 00:29:50,300
همسر شاهزاده
347
00:30:03,670 --> 00:30:08,520
[خوابگاه چیوچی و روشو]
348
00:30:25,310 --> 00:30:27,270
بیدار شدی؟
349
00:30:31,620 --> 00:30:34,560
گروه اعزامی از ووکوی
350
00:30:34,560 --> 00:30:36,510
دیشب عازم دروازه ی دنگژو شدن
351
00:30:37,130 --> 00:30:39,530
ون رن جوان هم باهاشونه
352
00:30:42,940 --> 00:30:45,730
فکرش و نمیکردم اینقدر سریع باشن
353
00:30:45,730 --> 00:30:48,590
تقصیر منه
354
00:30:51,370 --> 00:30:53,120
لو چیو چی
355
00:30:57,330 --> 00:30:59,580
هانگ روشو
356
00:31:02,730 --> 00:31:05,480
اگه تو برادرم نیستی
357
00:31:05,480 --> 00:31:09,430
از پایتخت تا دروازه ی دونگژو با
اسب حداقل هفت روز طول میکشه
358
00:31:09,430 --> 00:31:11,770
هنوزم برای رسیدن بهشون خیلی دیر نیست
359
00:31:14,200 --> 00:31:15,880
صبر کن
360
00:31:18,240 --> 00:31:20,230
باید مراقب باشی
361
00:31:29,720 --> 00:31:32,780
!درو باز کنین
362
00:31:42,250 --> 00:31:46,610
من راجبش فکر کردم. من میخوام
شخصا با مادرم صحبت کنم
363
00:31:46,610 --> 00:31:50,280
!درو باز کنین، درو باز کنین
364
00:31:51,630 --> 00:31:54,680
باید درو باز کنیم؟-
بیا بازش کنیم-
365
00:32:09,140 --> 00:32:11,730
!بذارین بیام داخل-
نمیتونین برین داخل-
366
00:32:11,730 --> 00:32:14,070
!ارباب جوان فو
367
00:32:16,350 --> 00:32:19,200
شاهزاده کانگ ارباب فو متوقف نمیشن
368
00:32:20,110 --> 00:32:23,130
همه تنهامون بذارین
369
00:32:26,170 --> 00:32:28,510
چرا آجوان و دادی به ووکوی!؟
370
00:32:28,510 --> 00:32:30,860
این چه ربطی به تو داره؟
371
00:32:30,860 --> 00:32:35,350
مگه به دخترم شوان یین نگفته بودی که
دیگه هیچ ارتباطی با ون رن جوان نداری؟
372
00:32:35,350 --> 00:32:38,740
و خودت و کاملا به شوان یین اختصاص میدی؟
373
00:32:38,740 --> 00:32:43,730
اینکه ون رن جوان با کی و از کجا
ازدواج میکنه چه ربطی به تو داره؟
374
00:32:43,730 --> 00:32:45,530
دارین من و امتحان میکنین؟
375
00:32:45,530 --> 00:32:48,740
من فقط بهت یه فرصت تروتمیز میدم
376
00:32:48,740 --> 00:32:50,410
کی نمیدونه که ون رن جوان
377
00:32:50,410 --> 00:32:54,230
دختر حرومزاده ی ون رن جینگه که نمیتونه
با یه خانواده ی خوب ازدواج کنه
378
00:32:54,230 --> 00:32:57,040
پس چرا اون فقط با شاهزاده ووکوی ازدواج نکنه
379
00:32:57,040 --> 00:33:01,460
گرچه اون هنوز به اندازه ی کافی بزرگ
نیست ولی حداقل شاهزاده که هست
380
00:33:01,460 --> 00:33:03,570
ون رن جوان با هزینه ی یکی دیگه خوش میگذرونه
381
00:33:03,570 --> 00:33:05,890
!دهنت و ببند
382
00:33:08,160 --> 00:33:09,980
!جرئت میکنی به من بی احترامی کنی
383
00:33:09,980 --> 00:33:14,050
!اگه همینجوری دوباره به آجوان توهین کنی، میکشمت
384
00:33:23,090 --> 00:33:26,410
اگه بهش توهین کنم چی میشه؟؟
385
00:33:26,410 --> 00:33:28,440
مگه تو نبودی که میخواستی دیگه بهش اهمیت ندی!؟
386
00:33:28,440 --> 00:33:30,840
کی گفته من بهش اهمیت نمیدم؟ من عاشقشم
387
00:33:30,840 --> 00:33:34,530
!اون مال منه. اون فقط میتونه با من ازدواج کنه
388
00:33:39,020 --> 00:33:42,430
یوار همه ی اینارو شنیدی؟
389
00:33:44,470 --> 00:33:46,640
همشو شنیدم
390
00:33:48,160 --> 00:33:50,230
یوار
391
00:33:50,230 --> 00:33:53,520
بلاخره چهره ی واقعیش و دیدی
392
00:33:59,550 --> 00:34:01,740
برام مهم نیست
393
00:34:03,690 --> 00:34:07,720
!یوار-
تا وقتی که مایلی برگردی-
394
00:34:07,720 --> 00:34:12,340
و مایل باشی برای همیشه با من باشی، برام مهم
نیست که چرا دراولین فرصت میخواستی بهم نزدیک بشی
395
00:34:12,340 --> 00:34:14,750
من به دوست داشتنت ادامه میدم
396
00:34:14,750 --> 00:34:17,270
من میخوام باهات ازدواج کنم
397
00:34:26,790 --> 00:34:28,520
ببخشید
398
00:35:27,390 --> 00:35:29,260
شوار
399
00:35:30,480 --> 00:35:33,020
مادر دیر اومده
400
00:35:33,020 --> 00:35:35,010
شوار
401
00:35:44,640 --> 00:35:46,650
شوار
402
00:35:52,310 --> 00:35:54,950
تو کی هستی؟
403
00:35:56,410 --> 00:35:58,740
من مادرتم
404
00:35:59,370 --> 00:36:01,400
مادر؟
405
00:36:09,750 --> 00:36:13,170
شوار. مادر قراره برت گردونه خونه باشه؟
406
00:36:13,170 --> 00:36:16,860
بیا-
چطور ممکنه الان اینجا باشی؟-
407
00:36:16,860 --> 00:36:19,810
بیا باهم برگردیم خونه. بذار مادر برت گردونه خونه
408
00:36:19,810 --> 00:36:23,020
مگه تو من و بیشتر از همه دوست نداری؟
409
00:36:25,830 --> 00:36:28,200
بیا، مادر برت میگردونه خونه
410
00:36:28,200 --> 00:36:30,100
برگردیم خونه؟-
آره-
411
00:36:32,220 --> 00:36:34,480
برگردیم خونه-
آره، برگردیم خونه-
412
00:36:34,480 --> 00:36:36,120
بیا
413
00:36:43,970 --> 00:36:46,510
چرا اونارو آوردی اینجا؟
414
00:36:51,410 --> 00:36:53,440
میدونم
415
00:36:55,570 --> 00:36:58,720
میخوایی من و دستگیر کنن
416
00:37:00,080 --> 00:37:01,960
درسته؟
417
00:37:04,900 --> 00:37:06,760
مثل اینکه
418
00:37:07,420 --> 00:37:09,970
تو ام مثل بقیه ای
419
00:37:11,180 --> 00:37:13,760
همتون اومدین اینجا که بهم دروغ بگین
420
00:37:14,750 --> 00:37:16,870
بهم بگو
421
00:37:16,870 --> 00:37:20,040
!چرا باید بهم دروغ بگی؟
422
00:37:20,040 --> 00:37:22,270
!چرا باید بهم دروغ بگی؟
423
00:37:22,270 --> 00:37:26,020
!سربازا-
بهم بگو، چرا باید بهم دروغ بگی؟-
424
00:37:27,200 --> 00:37:30,350
!دروغگو، دروغگو
425
00:37:30,350 --> 00:37:32,260
!دروغگو
426
00:37:32,930 --> 00:37:34,670
صبرکنین
427
00:37:40,300 --> 00:37:42,490
من میخوام برم خونه
428
00:37:47,970 --> 00:37:50,180
من میخوام برم خونه
429
00:37:53,210 --> 00:37:55,210
من میخوام برم خونه
430
00:37:58,020 --> 00:38:00,200
من میخوام برم خونه
431
00:38:02,180 --> 00:38:04,660
من میخوام برم خونه
432
00:38:05,560 --> 00:38:08,200
من میخوام برم خونه
433
00:38:09,350 --> 00:38:11,860
من میخوام برم خونه
434
00:38:25,590 --> 00:38:28,590
من قبلا بهت گفتم، این برای
لو چیو چی غیر ممکنه که بتونه برسه
435
00:38:28,590 --> 00:38:31,390
مهم نیست چقدر سعی کنی زمان و متوقف کنی
436
00:38:38,930 --> 00:38:43,100
بیا ادامه بدیم همسر
437
00:39:13,560 --> 00:39:15,970
!صبرکنین
438
00:39:16,490 --> 00:39:20,310
♫
فقط توی تقاطع ملاقاتت کردم ♫
439
00:39:20,310 --> 00:39:25,210
♫
نگران بالا و پایین و پیچ و تابش نباش
محکم و استوار تر باش ♫
440
00:39:25,210 --> 00:39:27,410
!صبر کنین
441
00:39:30,820 --> 00:39:36,900
♫
ملاقاتت زیباترین شروعه ♫
442
00:39:50,320 --> 00:39:51,910
!چیو چی-
!میمون کوچولو، من اینجام تا برت گردونم خونه-
443
00:39:51,910 --> 00:39:53,670
!جلوش و بگیرین
444
00:40:48,470 --> 00:40:50,310
!چیو چی
445
00:40:59,590 --> 00:41:03,610
!بذارین برم! بذارین برم
446
00:41:19,070 --> 00:41:22,140
چنگ شان تنها فرزند خانواده ی رزمی از ووکویه
447
00:41:22,140 --> 00:41:25,250
خانوادش از خانواده ی سلطنتی محافظت میکنن
و تعداد زیادی از دشمنارو کشتن
448
00:41:25,250 --> 00:41:29,240
شمشری که توی دستاشه از
فولاد اعماق دریا ساخته شده
449
00:41:29,240 --> 00:41:33,020
اون تیزو محکم و سخته
توی پادشاهی تکه
450
00:42:45,010 --> 00:44:00,700
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
451
00:44:00,700 --> 00:44:09,510
ARIANA: مترجم
42184