All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP35.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,920 ARIANA: مترجم 2 00:00:08,920 --> 00:01:06,420 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 3 00:01:25,510 --> 00:01:29,890 [اصالت ملیت هان] 4 00:01:29,890 --> 00:01:33,020 [قسمت سی و پنج] 5 00:01:33,670 --> 00:01:35,930 اون حتی جرئت نمیکنه بلند حرف بزنه 6 00:01:35,930 --> 00:01:37,900 الان ببینش 7 00:01:37,900 --> 00:01:40,080 ببین الان چجوریه 8 00:01:41,000 --> 00:01:43,750 چطور ممکنه یه دفعه ای دیگه صدایی نباشه؟ 9 00:01:52,690 --> 00:01:55,070 ...پدر 10 00:01:55,070 --> 00:01:57,370 من تو رو صدا نزده بودم چرا تو ام اینجایی؟ 11 00:01:57,370 --> 00:02:00,760 من...من فقط میخواستم بشنوم 12 00:02:00,760 --> 00:02:02,780 که شماها راجب چی حرف میزنین 13 00:02:02,780 --> 00:02:06,020 ولی نمیتونستم واضح بشنوم 14 00:02:07,000 --> 00:02:11,130 پدرت گفته من تاثیر بدی روت میذارم 15 00:02:12,280 --> 00:02:15,800 پدر، پدر! لطفا سوتفاهم نشه براتون! چیو چی 16 00:02:15,800 --> 00:02:17,680 لو چیوچی تاثیر بدی رو من نمیذاره 17 00:02:17,680 --> 00:02:19,860 بهم اعتماد کنین! این ذات طبیعیه منه 18 00:02:19,860 --> 00:02:22,780 اگه بخاطر اون نبود من هنوزم آجوانی بودم که 19 00:02:22,780 --> 00:02:25,900 رفتار خوبی داره ولی خودش و در مقابله با هر مشکلی خودش و خوار وخفیف میکنه 20 00:02:25,900 --> 00:02:30,260 پدر مگه شما این و نگفته بودین که ذات خوش بینانه و دقیق مادرم رو دوست داشتین؟ 21 00:02:30,260 --> 00:02:32,150 مگه شماام امیدوار نبودین من مثل اون باشم؟ 22 00:02:32,150 --> 00:02:36,200 حالا که مثل اونم چرا ناراضی و ناراحتین؟ 23 00:02:36,200 --> 00:02:39,060 !همه ی اینا به خاطر کمک های لو چیوچیه 24 00:02:39,060 --> 00:02:40,790 پدر 25 00:02:41,720 --> 00:02:43,820 ما واقعا عاشق همیم 26 00:02:43,820 --> 00:02:47,470 التماست میکنم، لطفا، مارو جدا نکن، لطفا پدر 27 00:02:47,470 --> 00:02:50,080 !پدر، التماست میکنم 28 00:02:50,080 --> 00:02:52,220 بسه 29 00:02:54,150 --> 00:02:58,040 ...پدر- شما دوتا هر کار میخوایین بکنین بکنین- 30 00:02:59,570 --> 00:03:02,460 پدر! منظورت اینه که 31 00:03:02,460 --> 00:03:05,280 با ازدواجمون موافقی؟ 32 00:03:06,270 --> 00:03:08,330 موافقم 33 00:03:08,330 --> 00:03:12,650 دعای خیرت و بهمون میدی و اجازه میدی ازدواج کنیم؟ 34 00:03:12,650 --> 00:03:14,440 انجامش بدین 35 00:03:14,440 --> 00:03:16,030 !معرکه است 36 00:03:16,030 --> 00:03:19,690 !شنیدی؟ پدر با ازدواجمون موافقه 37 00:03:20,580 --> 00:03:22,990 واقعا ازدواجمون رو تایید میکنین؟ 38 00:03:30,440 --> 00:03:32,990 !تایید میکنم 39 00:03:35,420 --> 00:03:38,130 ممنون ارباب ون رن- ممنون پدر- 40 00:03:42,780 --> 00:03:44,860 صحبت راجب این شد 41 00:03:44,860 --> 00:03:48,090 خواهر بزرگترت هنوز توی معبده دالیه 42 00:03:48,090 --> 00:03:51,130 ما نمیدونیم آینده قراره چی با خودش بیاره 43 00:03:51,130 --> 00:03:54,420 برای همین این و اعلام نکنین 44 00:03:54,420 --> 00:03:57,390 مخصوصا نامادریت. نذار بفهمه 45 00:03:57,390 --> 00:03:59,470 باید این و یه راز نگه دارین 46 00:04:00,240 --> 00:04:02,320 فهمیدم 47 00:04:03,530 --> 00:04:06,530 خیله خوب، چرا شما دوتا نمیگردین خونه 48 00:04:06,530 --> 00:04:09,930 میخوام تنها باشم 49 00:04:09,930 --> 00:04:11,670 باشه 50 00:04:12,190 --> 00:04:14,900 پس پدر لطفا خوب استراحت کنین 51 00:04:28,900 --> 00:04:33,300 منظور من اینه که هرکدومتون برین اتاق خودتون 52 00:04:33,300 --> 00:04:36,620 ارباب ون رن، نگران نباشین من خیلی واضح میفهمم منظورتون چیه 53 00:04:44,420 --> 00:04:47,040 !پدر خوب استراحت کن 54 00:04:54,980 --> 00:04:59,180 این پیرکهنه پرست. همه وانمود میکنن که با من نجیب و با فضیلت اند 55 00:05:00,680 --> 00:05:02,570 من یه عالمه پول خرج کردم 56 00:05:02,570 --> 00:05:04,740 !ولی هنوز هیچ کس نمیخواد بهم کمک کنه 57 00:05:04,740 --> 00:05:07,870 فقط یه مشت آدم نکبت 58 00:05:09,520 --> 00:05:13,960 !وقتی شوار نجات پیدا کنه، هیچکدومشون و ول نمیکنم 59 00:05:14,870 --> 00:05:17,810 خانم اینکارو نکنین، این خیلی گرونه 60 00:05:17,810 --> 00:05:19,790 !خانم بزرگ 61 00:05:20,460 --> 00:05:23,300 خانم بزرگ، خانم فو یه پیغام فرستادن 62 00:05:23,300 --> 00:05:27,360 اون گفته که ازدواج ارباب جوان فو و بانوی بزرگ 63 00:05:27,360 --> 00:05:29,530 فعلا یه امر غیر ممکنه 64 00:05:29,530 --> 00:05:31,180 !از جلو چشمم دور شو 65 00:05:31,180 --> 00:05:32,860 زودباش برو بیرون 66 00:05:32,860 --> 00:05:34,410 !برو 67 00:05:34,410 --> 00:05:36,870 !همتون از جلوی چشمم برین 68 00:05:50,950 --> 00:05:52,410 بفرمایید 69 00:05:56,600 --> 00:05:59,330 شاهزاده کانگ- خانم ون اومدن- 70 00:05:59,330 --> 00:06:01,430 لطفا بشینین 71 00:06:10,530 --> 00:06:12,630 سریع برای خانم ون شراب بیارین 72 00:06:12,630 --> 00:06:15,260 من شراب نمیخورم 73 00:06:15,260 --> 00:06:17,450 پس همتون برین بیرون 74 00:06:36,790 --> 00:06:42,520 خانم فو شما از چندین مقام سلطنتی بازدید کردین 75 00:06:43,330 --> 00:06:47,090 شاهزاده کانگ سعی دارین چی بگین؟ 76 00:06:48,260 --> 00:06:52,230 قدرت من در دربار سلطنتی رو میشه خیلی تاثیر گذار در نظر گرفت 77 00:06:52,230 --> 00:06:56,080 خانم، شما خیلی مضطربین چرا نیومدین من و برای کمک پیدا کنین؟ 78 00:06:58,630 --> 00:07:01,330 توی دربار سلطنتی کیه که ندونه 79 00:07:01,330 --> 00:07:05,320 ما نمیتونیم با همدیگه کنار بیاییم؟ 80 00:07:06,260 --> 00:07:08,080 اگه میخواستم دنبال کمک شما باشم 81 00:07:08,080 --> 00:07:12,280 شوارم رو نمینداختم توی گودال آتیش؟ 82 00:07:13,400 --> 00:07:15,290 من و ون رن جینگ باهم سازگار نیستیم 83 00:07:15,290 --> 00:07:18,960 ولی این معنیش این نیست که من و شما نمیتونیم با هم کار کنیم 84 00:07:20,620 --> 00:07:22,300 چطور ممکنه؟ 85 00:07:22,300 --> 00:07:26,920 اونی که شما سعی دارین از شرش خلاص بشین یه خار تو چشم منم هست 86 00:07:29,080 --> 00:07:32,250 ...لو چیو چی 87 00:07:33,290 --> 00:07:35,700 اون باهاتون چیکار کرده؟ 88 00:07:35,700 --> 00:07:39,610 نیازی نیست بهش اهمیت بدین ولی من برای هیچ بهتون کمک نمیکنم 89 00:07:39,610 --> 00:07:41,580 قیمتی که به خواجه لیو قول دادین 90 00:07:41,580 --> 00:07:44,250 دوبرابرش و میخوام 91 00:07:45,560 --> 00:07:48,150 من سه برابرش و بهتون میدم 92 00:07:49,900 --> 00:07:54,180 بااین قیمت، من میترسم حتی اگه عمارت ون رن رو هم بفروشین کافی نباشه 93 00:07:54,180 --> 00:07:56,890 خانم، اون همه پول و از کجا میخوایین بیارین؟ 94 00:07:58,110 --> 00:08:00,850 نیازی نیست راجب اونش نگران باشین 95 00:08:01,490 --> 00:08:04,800 من نه تنها میخوام شوارم رو برگردونم خونه 96 00:08:04,800 --> 00:08:08,450 بلکه میخوام اوناهم طعم این درد و رنج من و بچشن 97 00:08:08,450 --> 00:08:13,070 !و تلف شدن عزیزاشون و با چشمای خودم ببینم 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,720 و بذارم اونا ناامیدانه 99 00:08:15,720 --> 00:08:18,590 در حد مرگ عذاب بکشن 100 00:08:19,220 --> 00:08:21,550 خانم شما از قبل ایده ای دارین؟ 101 00:08:33,150 --> 00:08:37,020 ببخشید که مجبورتون کردم اینهمه راه رو تا اینجا بیایین 102 00:08:37,020 --> 00:08:41,290 ارباب ون رن لطفا اینجا بمونین. من میرم 103 00:08:41,990 --> 00:08:44,990 مراقب باشین- باشه- 104 00:08:54,400 --> 00:08:56,000 آجوان- پدر- 105 00:08:56,000 --> 00:08:58,800 پدر اون از خدمه ی معبد نیست؟ اون اینجا چیکار میکنه؟ 106 00:08:58,800 --> 00:09:01,840 ما برای وضعیت خواهر بزرگتر اینجاییم؟ 107 00:09:01,840 --> 00:09:03,940 میتونی بگی اینجوریه 108 00:09:03,940 --> 00:09:07,000 از وضعیت خواهر خبری داریم؟ 109 00:09:07,880 --> 00:09:09,640 راجب خانم بزرگه 110 00:09:09,640 --> 00:09:13,410 اون بخاطر وضعیت خواهر بزرگترت به خواجه لیو به طور خصوصی رشوه داد 111 00:09:13,410 --> 00:09:15,370 چی؟ 112 00:09:18,350 --> 00:09:22,480 چرا خواجه لیو باید به شما بگه؟ 113 00:09:22,480 --> 00:09:25,750 دربار الان به خاطر پرونده ی یان چی خیلی محتاطه 114 00:09:25,750 --> 00:09:28,340 الان همه ی نگاها به معبد دالیه 115 00:09:28,340 --> 00:09:32,300 خواجه لی هم بسیار محتاطه اون بهم گفته 116 00:09:32,300 --> 00:09:35,330 که تمام تلاشش و برای محافظت از شوار میکنه 117 00:09:35,330 --> 00:09:38,900 این همینطور میتونه به عنوان لطف کردن به من درنظر گرفته بشه 118 00:09:41,570 --> 00:09:44,400 به نظر میرسه ایندفعه خانم بزرگ واقعا وحشت زده و مضطربه 119 00:09:44,400 --> 00:09:47,690 برای خواهر بزرگتر اون همه چیزو رها میکنه 120 00:09:48,470 --> 00:09:52,990 میدونی چقد به خواجه لیو رشوه داده؟ 121 00:09:52,990 --> 00:09:54,190 چقد؟ 122 00:09:54,190 --> 00:09:57,270 ارباب ون رن افراد قصر سلطنتی اینجان 123 00:09:57,270 --> 00:09:59,890 اونا اینجان تا ازتون بخوان برای موارد فوری گزارش خودتون رو به دربار ارائه بدین 124 00:10:00,460 --> 00:10:04,350 ما تازه از دربار سلنتی مرخص شدیم چرا من دوباره احضار شدم؟ 125 00:10:06,670 --> 00:10:08,340 بذارین آماده بشم 126 00:10:08,340 --> 00:10:12,050 گفته شده که یه مورد فوریه و هیچ درنگی پذیرفته نیست 127 00:10:12,050 --> 00:10:15,170 واقعا؟- بله- 128 00:10:16,680 --> 00:10:19,690 باشه، کجابه رو آماده کنین- باشه- 129 00:10:21,530 --> 00:10:23,390 پس من دیگه میرم 130 00:10:23,390 --> 00:10:25,930 لطفا توی راه مراقب باش پدر 131 00:10:30,800 --> 00:10:35,690 مکتب ژو شیو 132 00:10:49,320 --> 00:10:54,410 این تو بودی که به ون رن شو دستور دادی آب من و مسموم کنه؟ 133 00:10:58,260 --> 00:11:00,270 چی میخوایی؟ 134 00:11:03,500 --> 00:11:07,980 من یه آدم عادیم بجز یه قلب فوق العاده ی کوچیک 135 00:11:07,980 --> 00:11:11,250 تو به وضوح بارها سعی کردی جلوی پای من سنگ بندازی 136 00:11:11,830 --> 00:11:16,110 هرچی که بهم مدیونی رو مجبورت میکنم یکی یکی بهم پس بدی 137 00:11:16,110 --> 00:11:18,790 قبلا کارات و تلافی نکردم 138 00:11:18,790 --> 00:11:21,090 چون میمون کوچولو ازم خواسته بود بهت امون بدم 139 00:11:21,090 --> 00:11:23,060 ولی الان 140 00:11:25,030 --> 00:11:27,140 دیگه بیشتر از این نرم نمیشم 141 00:11:31,110 --> 00:11:33,710 اوه، درسته 142 00:11:34,320 --> 00:11:37,390 ارباب ون رن قبلا با ازدواج من و میمون کوچولو موافقت کرده 143 00:11:40,110 --> 00:11:43,620 ولی نگران نباش بهت کارت دعوت نمیدم 144 00:12:04,330 --> 00:12:06,550 ادای احترام به شاهزاده کانگ 145 00:12:12,010 --> 00:12:13,870 عالیجناب کجان؟ 146 00:12:15,510 --> 00:12:19,040 چه مورد فوری ای دارین که حتی شاهزاده چیان هویی رو هم دعوت کردین 147 00:12:19,040 --> 00:12:21,570 شاهزاده کانگ من و دعوت کرن اینجا 148 00:12:24,440 --> 00:12:28,530 شاهزاده چیان هویی و مقامات عالیقدر من 149 00:12:28,530 --> 00:12:33,090 عالیجناب امروز حالشون خوب نبود بنابراین امروز من نمایندشون هستم 150 00:12:35,760 --> 00:12:37,500 ارباب ون رن 151 00:12:37,500 --> 00:12:41,130 موضوع امروز به خاطر شماست 152 00:12:43,530 --> 00:12:46,220 ون رن شو در مسابقه با وو کویی جرئت کرد از سم استفاده کنه 153 00:12:46,220 --> 00:12:49,320 زیر نظر من 154 00:12:49,320 --> 00:12:53,120 عمل شرورانه ی اون باید یه نتیجه ای داشته باشه 155 00:12:54,500 --> 00:12:57,500 دخترم جرمی رو مرتکب شده. به عنوان پدرش من مجازات رو گردن میگیرم 156 00:12:57,500 --> 00:12:59,790 لطفا مجازات مناسب رو انجام بدین 157 00:13:00,270 --> 00:13:03,580 فکر کردی یه مجازات ساده باعث از بین رفتن این موضوع میشه؟ 158 00:13:03,580 --> 00:13:07,760 ون رن جینگ بین همه، تو از هرکس دیگه ای بهتر مجازات سلطنتی مارو میدونی 159 00:13:07,760 --> 00:13:11,960 رفتار و عمل ون رن شو رفتار بسیار نادرستی بود که میتونست سیاست مداری کشور رو نابود کنه 160 00:13:11,960 --> 00:13:14,370 مجازات حذف از هفت خاندانه 161 00:13:15,010 --> 00:13:19,770 شاهزاده کانگ لطفا اجازه بدین من شخصا عالیجناب رو ببینم 162 00:13:20,280 --> 00:13:23,010 عالیجناب قبلا من رو به عنوان مسئول 163 00:13:23,010 --> 00:13:25,410 این امر منصوب کردن 164 00:13:26,380 --> 00:13:29,120 چیز خوبی که من میدونم اینه که شما همیشه یکی از مقامات خوب بودین 165 00:13:29,120 --> 00:13:31,220 و همیشه به فکر مردم اید 166 00:13:31,770 --> 00:13:36,450 اگه دربار سلطنتی از دستتون میداد این ضرر بزرگی بود 167 00:13:36,450 --> 00:13:40,190 به همین ترتیب من برای شما راجب یه برنامه ای فکر کردم 168 00:13:40,190 --> 00:13:44,550 از اونجایی که این دختر شما بود که توی مسابقه بین دربار سلطنتی من و وو کویی مرتکب جرم شد 169 00:13:44,550 --> 00:13:46,820 پس این باید دخترتون باشه که 170 00:13:46,820 --> 00:13:49,550 اشتباهش و جبران میکنه 171 00:14:01,690 --> 00:14:04,460 خاله، برگشتین 172 00:14:04,460 --> 00:14:06,710 الان کجا میری؟ 173 00:14:06,710 --> 00:14:09,880 خانم، ارباب ون رن برگشتن 174 00:14:14,560 --> 00:14:16,370 پدر 175 00:14:26,100 --> 00:14:30,010 خاندان(قبیله) ون رن به این فرمان سلطنتی گوش بدین 176 00:14:36,750 --> 00:14:40,490 در پنجمین ماه سال آینده به 177 00:14:40,490 --> 00:14:43,220 بزرگترین دختر ون رن برای محافظت از شخص مقصر در برابر مرگ 178 00:14:43,220 --> 00:14:45,940 عفو ویژه ای شده 179 00:14:45,940 --> 00:14:51,260 خاندان ون رن از جرم معاف اند 180 00:14:51,920 --> 00:14:53,870 به عنوان قدردانی ویژه 181 00:14:53,870 --> 00:14:57,530 دومین دختر ون رن، جوان 182 00:14:57,530 --> 00:15:01,380 با شاهزاده وو کویبو ازدواج میکنه 183 00:15:01,380 --> 00:15:03,740 دربار سلطنتی من و وو کویبو 184 00:15:03,740 --> 00:15:06,010 به هم نزدیکتر میشن 185 00:15:06,010 --> 00:15:09,270 در پادشاهی صلح برقرار خواهد شد 186 00:15:12,750 --> 00:15:18,110 زنده باد امپراطور 187 00:15:31,190 --> 00:15:33,540 چی داری میگی؟ 188 00:15:34,500 --> 00:15:36,860 از فرمان اطاعت کن 189 00:15:51,890 --> 00:15:55,910 من تصمیم گرفتم به دخترتون 190 00:15:55,910 --> 00:15:58,650 وصلت ازدواج با شاهزاده چیان هویی رو هدیه بدم 191 00:15:58,650 --> 00:16:03,450 اینجوری زندگی های خانواده ی ون رن بخشیده میشه 192 00:16:03,450 --> 00:16:08,060 با این حال شاهزاده کانگ، شوار الان یه جنایتکاره 193 00:16:08,060 --> 00:16:12,030 وارد یک وصلت ازدواج شدن با شاهزاده ووکوی با آداب و رسوم مطابقت نداره 194 00:16:12,030 --> 00:16:15,200 شاهزاده کانگ لطفا تجدید نظر کنین 195 00:16:16,320 --> 00:16:19,650 خانوادتون هنوز ون رن جوان و داره 196 00:16:19,650 --> 00:16:21,770 ارباب ون رن 197 00:16:21,770 --> 00:16:24,490 لطفا این و درنظر بگیرین 198 00:16:25,570 --> 00:16:27,450 پدر 199 00:16:27,450 --> 00:16:30,320 پدر، من نمیتونم با شاهزاده چیان هویی ازدواج کنم 200 00:16:30,320 --> 00:16:34,670 شما میدونین که من و لو چیو چی قبلا توافق کردیم با همدیگه ازدواج کنیم 201 00:16:34,670 --> 00:16:37,750 چجوری تونستین با این پیشنهاد موافقت کنین؟ 202 00:16:40,800 --> 00:16:42,590 شوهر 203 00:16:43,090 --> 00:16:45,970 واقعا هیچ انتخاب دیگه ای نیست؟ 204 00:16:54,490 --> 00:16:56,990 کلمات پسر بهشت (امپراطور) 205 00:16:57,680 --> 00:17:00,190 به محض صدور اونها 206 00:17:01,150 --> 00:17:03,390 وصلت ازدواج 207 00:17:03,920 --> 00:17:06,710 قابل دخالت و پادرمیانی کردن نیست 208 00:17:09,490 --> 00:17:11,170 من ازدواج نمیکنم 209 00:17:11,170 --> 00:17:13,580 من راجب ازدواج با ووکوی سرباز میزنم 210 00:17:28,240 --> 00:17:31,560 ارباب ون رن به دستور شاهزاده کانگ 211 00:17:31,560 --> 00:17:34,890 من اینجام تا دخترتون رو بلافاصله به قصر ببرم 212 00:17:44,990 --> 00:17:46,720 !من نمیرم 213 00:17:54,110 --> 00:17:56,020 بچه 214 00:17:57,000 --> 00:18:01,040 میدونم این برات خیلی ناعادلانه است 215 00:18:02,960 --> 00:18:05,220 ولی باید درک کنی 216 00:18:05,220 --> 00:18:07,900 اون چیزی که الان داری به دوش میکشیش 217 00:18:07,900 --> 00:18:11,600 زندگی های خاندان ون رنه 218 00:18:12,310 --> 00:18:15,660 برای عشقت، واقعا میتونی 219 00:18:16,220 --> 00:18:19,590 تحمل کنی که من، پدرت 220 00:18:19,590 --> 00:18:22,440 و کل خاندان و قبیله سربریده بشن؟ 221 00:18:23,520 --> 00:18:25,360 بچه 222 00:18:34,560 --> 00:18:36,960 میتونی این و تحمل کنی؟ 223 00:18:36,960 --> 00:18:38,470 ...من 224 00:18:44,090 --> 00:18:47,480 بفرمایید خانم 225 00:19:09,390 --> 00:19:11,210 پدر 226 00:19:22,590 --> 00:19:24,720 پدر 227 00:19:24,720 --> 00:19:27,020 از زمان بچگی 228 00:19:28,420 --> 00:19:31,320 همیشه توی همه چیز ازتون اطاعت کردم 229 00:19:33,940 --> 00:19:35,930 این دفعه 230 00:19:37,060 --> 00:19:39,650 هنوزم ازتون اطاعت میکنم 231 00:19:51,080 --> 00:19:52,910 ...من 232 00:19:53,720 --> 00:19:55,780 از فرمان اطاعت میکنم 233 00:21:17,570 --> 00:21:21,040 عمارت ون رن 234 00:21:21,900 --> 00:21:23,510 وصلت ازدواج؟ 235 00:21:23,510 --> 00:21:26,720 شما اجازه میدین میمون کوچولو با اون بچه کوچولو وارد یه وصلت ازدواج بشه؟ 236 00:21:26,720 --> 00:21:29,660 این تصمیمی بود که توسط همه ی مقامات گرفته شد 237 00:21:30,130 --> 00:21:32,620 من، ون رن جینگ، هیچ چاره ای نداشتم 238 00:21:32,620 --> 00:21:34,460 خوب؟ 239 00:21:35,290 --> 00:21:37,890 میمون کوچولو رو بهشون فروختین؟ 240 00:21:38,520 --> 00:21:41,720 اون دخترمه. فکر کردی دلم میخواست این کارو بکنم؟ 241 00:21:41,720 --> 00:21:43,200 پس جلوش و بگیرین 242 00:21:43,200 --> 00:21:45,350 شما معاون وزیر اید. حتی نمیتونید از دختر خودتون محافظت کنین؟ 243 00:21:45,350 --> 00:21:47,120 !لو چیو چی 244 00:21:48,900 --> 00:21:52,920 وقتی شوارم برگرده، دونستن اینکه اون شلخته کوچولو این طرفا نیست 245 00:21:52,920 --> 00:21:55,480 خیلی خوشحالش میکنه 246 00:22:08,430 --> 00:22:10,670 هرچی الان بگی هیچ فایده ای نداره 247 00:22:10,670 --> 00:22:13,260 این قبلا تنظیم شده 248 00:22:13,260 --> 00:22:15,840 کی گفته همه چیز از قبل تنظیم شده؟ 249 00:22:18,090 --> 00:22:19,930 فکر کردی داری کجا میری؟ 250 00:22:19,930 --> 00:22:22,520 !میرم زنم و برگردونم 251 00:22:46,930 --> 00:22:48,810 !درو باز کنین 252 00:22:49,390 --> 00:22:51,250 کسی اونجا هست؟ 253 00:22:51,250 --> 00:22:53,470 !بذارین بیام بیرون 254 00:22:53,470 --> 00:22:57,460 اقامتگاه فو 255 00:23:02,220 --> 00:23:04,340 یوان جی 256 00:23:05,680 --> 00:23:07,320 مادر 257 00:23:07,320 --> 00:23:09,660 برمیگردی به مکتب؟- بله- 258 00:23:09,660 --> 00:23:11,840 بعداظهر هنوز کلاس داریم 259 00:23:18,550 --> 00:23:22,740 احتمالا قبلا راجب اتفاقات ون رن جوان چیزی شنیدی؟ 260 00:23:24,780 --> 00:23:28,710 اون روباه کوچولوئه مکار 261 00:23:31,900 --> 00:23:34,720 از چی مضطربی؟- اون واقعا قراره با وو کوی ازدواج کنه؟- 262 00:23:34,720 --> 00:23:38,850 عالیجناب قبلا دستور سلطنتی رو اعلام کردن این میتونه الکی باشه؟ 263 00:23:39,480 --> 00:23:42,310 نه. من باید برم ببینم 264 00:23:42,310 --> 00:23:43,790 صبر کن 265 00:23:44,430 --> 00:23:47,590 مگه تو قبلا اون روباه کوچولوی مکار و فراموش نکردی؟ 266 00:23:47,590 --> 00:23:51,080 نگو هنوز بهش حسی داری 267 00:23:51,080 --> 00:23:53,490 باید ازش متنفر باشی 268 00:23:53,490 --> 00:23:57,780 اون داره با یکی از یه سرزمین دور از اینجا ازدواج میکنه تو باید خوشحال باشی 269 00:23:59,960 --> 00:24:03,840 چیه؟ هنوز اون و فراموش نکردی!؟ 270 00:24:03,840 --> 00:24:06,880 داشتی دروغ میگفتی؟- !دروغ نمیگفتم- 271 00:24:18,850 --> 00:24:20,670 مادر 272 00:24:21,190 --> 00:24:23,190 من سعی کردم 273 00:24:23,190 --> 00:24:26,120 ولی پسرت واقعا نمیتونه اینکارو انجام بده 274 00:24:26,120 --> 00:24:31,010 فکر کردم تا وقتی قلبم و سفت و سخت کنم 275 00:24:31,010 --> 00:24:34,590 و خودم و مجبور کنم ازش متنفر باشم میتونم فراموشش کنم 276 00:24:36,030 --> 00:24:38,190 ولی نتونستم 277 00:24:39,720 --> 00:24:41,890 برای همین فکر کردم 278 00:24:42,380 --> 00:24:44,950 اگه من آدم منفور تری شدم 279 00:24:44,950 --> 00:24:48,440 بذار ازم متنفر بشه، فاصله اش و باهام حفظ کنه 280 00:24:49,120 --> 00:24:51,930 اینجوری من دیگه با تمام وجودم نمیخوامش 281 00:24:56,740 --> 00:24:59,780 ولی بازم شکست خوردم 282 00:25:03,500 --> 00:25:08,050 ...مادر 283 00:25:08,050 --> 00:25:10,250 !بی مصرف 284 00:25:16,010 --> 00:25:18,030 پسرت اشتباه کرده 285 00:25:18,030 --> 00:25:20,920 مادر، من فقط میخوام با چشمای خودم ببینم 286 00:25:20,920 --> 00:25:24,280 وقتی برگردم مجازاتم و قبول میکنم 287 00:25:24,280 --> 00:25:28,710 ندیمه ها بیایین! ارباب جوان رو زندانی کنین- !مادر- 288 00:25:28,710 --> 00:25:32,630 بدون دستور من هیچ کس نمیتونه اجازه بده بیاد بیرون 289 00:25:33,410 --> 00:25:36,570 !ولم کنین 290 00:25:37,140 --> 00:25:39,940 !ولم کنین 291 00:25:46,770 --> 00:25:49,700 بلاخره اینجایین 292 00:25:49,700 --> 00:25:53,510 به همشون بگین که درواقع نمیخوایین باهام ازدواج کنین. بذارین برگردم خونه 293 00:25:53,510 --> 00:25:55,740 من قبلا بهشون قول دادم 294 00:26:01,560 --> 00:26:04,560 چرا؟- چون تو نه تنها مهربونی- 295 00:26:04,560 --> 00:26:06,820 بلکه مهارتای عالی ام داری 296 00:26:06,820 --> 00:26:11,360 تو با اون بانوهای جوان از خانواده ی مقامات که فقط شعرو ترانه میگن 297 00:26:11,360 --> 00:26:14,270 فرق داری. خواهر بزرگترت که علیهت توطئه کرد 298 00:26:14,270 --> 00:26:17,530 فکر میکردم تو باید دل رحم بشی، ولی نبودی 299 00:26:17,530 --> 00:26:20,980 به این ترتیب فک میکردم کامل بیخیالش بشی 300 00:26:20,980 --> 00:26:22,840 ولی زیاده روی نکردی 301 00:26:22,840 --> 00:26:25,140 از این رو وقتی شاهزاده کانگ این موضوع وصلت ازدواج رو 302 00:26:25,140 --> 00:26:29,430 مطرح کرد، من تامل نکردم و موافقت کردم 303 00:26:30,260 --> 00:26:32,470 !چه شوخی ای 304 00:26:32,470 --> 00:26:36,160 پس من نجاتت دادم 305 00:26:36,160 --> 00:26:40,010 و تو من و به زور میبری، اینجوری جواب محبت بقیه رو میدی 306 00:26:42,080 --> 00:26:45,520 من باهات خوب رفتار میکنم. باهام ازدواج کن 307 00:26:45,520 --> 00:26:47,940 بذار اینو بهت بگم! من خودم عاشق یکی ام 308 00:26:47,940 --> 00:26:49,880 !کسی که عاشقشم لوچیوچیه 309 00:26:49,880 --> 00:26:53,760 !از امروز به بعد کسی که عاشقشی منم 310 00:26:54,760 --> 00:26:56,640 امکان نداره 311 00:26:56,640 --> 00:26:59,150 بذار بهت بگم، من باهات نمیام 312 00:26:59,150 --> 00:27:02,560 !لوچیوچی ام هیچ وقت نمیذاره من باهات بیام 313 00:27:03,940 --> 00:27:06,590 پس قطعا ناامید خواهی شد 314 00:27:06,590 --> 00:27:10,170 منظورت چیه؟- ما همین الان داریم میریم- 315 00:27:10,170 --> 00:27:12,250 برمیگردیم به ووکوی 316 00:27:21,050 --> 00:27:23,000 صبرکن 317 00:27:23,000 --> 00:27:25,340 راه و بازکن 318 00:27:26,300 --> 00:27:28,630 !لوچیو چی 319 00:27:29,830 --> 00:27:31,620 !صبرکن 320 00:27:33,200 --> 00:27:35,150 ژنرال هانگ 321 00:27:36,250 --> 00:27:38,900 به موقع رسیدی. بهشون بگو بذارن برم داخل 322 00:27:38,900 --> 00:27:42,640 نمیتونی بری داخل. ارباب ون رن بهم گفته جلوت و بگیرم 323 00:27:43,180 --> 00:27:44,750 باشه 324 00:27:44,750 --> 00:27:48,040 ولی جلوم و نگیر- نمیذارم بری داخل- 325 00:27:48,040 --> 00:27:50,610 اگه اینجوری بری اونجا فقط مرگ در انتظارته 326 00:27:50,610 --> 00:27:52,550 خب که چی؟ 327 00:27:52,550 --> 00:27:54,950 فکر کردی من همینجوری نگاه میکنم که اونا میمون کوچولو رو ببرن؟ 328 00:27:54,950 --> 00:27:58,110 گروه اعزامی از ووکوی چند روز دیگه میرن میتونیم باهاشون مذاکره کنیم 329 00:27:58,110 --> 00:28:00,270 قبل اون میتونیم ایده های بهتری پیدا کنیم 330 00:28:00,270 --> 00:28:04,710 مذاکره؟ هانگ روشو، کی اینقد احمقانه احساساتی شده بودی؟ 331 00:28:04,710 --> 00:28:06,780 از وقتی ژائو چینگ هه رو دارم 332 00:28:06,780 --> 00:28:10,320 برای توام همینه.اگه عجولانه رفتار کنی و زندگی خودت و از دست بدی 333 00:28:10,320 --> 00:28:13,400 ون رن جوان تنها میشه این فکر خوبیه؟ 334 00:28:13,400 --> 00:28:16,180 حرف زدنای بی فایده رو تموم کن. بذار ببینمش 335 00:28:16,180 --> 00:28:17,710 چجوری ببینیش؟ 336 00:28:17,710 --> 00:28:22,570 اونجا یه عالمه نگهبان هستن، حتی اگه ببینیش چجوری قراره دوتاتون فرار کنین؟ 337 00:28:23,120 --> 00:28:25,170 پس باید حداقل یه امتحان بکنم نه؟ 338 00:28:25,170 --> 00:28:28,870 اگه تو برادرمی مانعم نشو 339 00:28:54,750 --> 00:28:59,060 همسر شاهزاده، همه منتظر شماان تا حرکت کنین 340 00:28:59,060 --> 00:29:00,920 لطفا 341 00:29:18,860 --> 00:29:20,520 عالیجناب 342 00:29:24,410 --> 00:29:29,410 بیایین بریم. این حداقلش هفت روز طول میکشه تا به دروازه دنگژو برسیم 343 00:29:29,410 --> 00:29:31,430 بیایین سرعتمون رو زیاد کنیم 344 00:29:31,430 --> 00:29:32,980 بله 345 00:29:39,760 --> 00:29:44,340 چیوچی، چرا هنوز نرسیدی اینجا؟ 346 00:29:48,470 --> 00:29:50,300 همسر شاهزاده 347 00:30:03,670 --> 00:30:08,520 [خوابگاه چیوچی و روشو] 348 00:30:25,310 --> 00:30:27,270 بیدار شدی؟ 349 00:30:31,620 --> 00:30:34,560 گروه اعزامی از ووکوی 350 00:30:34,560 --> 00:30:36,510 دیشب عازم دروازه ی دنگژو شدن 351 00:30:37,130 --> 00:30:39,530 ون رن جوان هم باهاشونه 352 00:30:42,940 --> 00:30:45,730 فکرش و نمیکردم اینقدر سریع باشن 353 00:30:45,730 --> 00:30:48,590 تقصیر منه 354 00:30:51,370 --> 00:30:53,120 لو چیو چی 355 00:30:57,330 --> 00:30:59,580 هانگ روشو 356 00:31:02,730 --> 00:31:05,480 اگه تو برادرم نیستی 357 00:31:05,480 --> 00:31:09,430 از پایتخت تا دروازه ی دونگژو با اسب حداقل هفت روز طول میکشه 358 00:31:09,430 --> 00:31:11,770 هنوزم برای رسیدن بهشون خیلی دیر نیست 359 00:31:14,200 --> 00:31:15,880 صبر کن 360 00:31:18,240 --> 00:31:20,230 باید مراقب باشی 361 00:31:29,720 --> 00:31:32,780 !درو باز کنین 362 00:31:42,250 --> 00:31:46,610 من راجبش فکر کردم. من میخوام شخصا با مادرم صحبت کنم 363 00:31:46,610 --> 00:31:50,280 !درو باز کنین، درو باز کنین 364 00:31:51,630 --> 00:31:54,680 باید درو باز کنیم؟- بیا بازش کنیم- 365 00:32:09,140 --> 00:32:11,730 !بذارین بیام داخل- نمیتونین برین داخل- 366 00:32:11,730 --> 00:32:14,070 !ارباب جوان فو 367 00:32:16,350 --> 00:32:19,200 شاهزاده کانگ ارباب فو متوقف نمیشن 368 00:32:20,110 --> 00:32:23,130 همه تنهامون بذارین 369 00:32:26,170 --> 00:32:28,510 چرا آجوان و دادی به ووکوی!؟ 370 00:32:28,510 --> 00:32:30,860 این چه ربطی به تو داره؟ 371 00:32:30,860 --> 00:32:35,350 مگه به دخترم شوان یین نگفته بودی که دیگه هیچ ارتباطی با ون رن جوان نداری؟ 372 00:32:35,350 --> 00:32:38,740 و خودت و کاملا به شوان یین اختصاص میدی؟ 373 00:32:38,740 --> 00:32:43,730 اینکه ون رن جوان با کی و از کجا ازدواج میکنه چه ربطی به تو داره؟ 374 00:32:43,730 --> 00:32:45,530 دارین من و امتحان میکنین؟ 375 00:32:45,530 --> 00:32:48,740 من فقط بهت یه فرصت تروتمیز میدم 376 00:32:48,740 --> 00:32:50,410 کی نمیدونه که ون رن جوان 377 00:32:50,410 --> 00:32:54,230 دختر حرومزاده ی ون رن جینگه که نمیتونه با یه خانواده ی خوب ازدواج کنه 378 00:32:54,230 --> 00:32:57,040 پس چرا اون فقط با شاهزاده ووکوی ازدواج نکنه 379 00:32:57,040 --> 00:33:01,460 گرچه اون هنوز به اندازه ی کافی بزرگ نیست ولی حداقل شاهزاده که هست 380 00:33:01,460 --> 00:33:03,570 ون رن جوان با هزینه ی یکی دیگه خوش میگذرونه 381 00:33:03,570 --> 00:33:05,890 !دهنت و ببند 382 00:33:08,160 --> 00:33:09,980 !جرئت میکنی به من بی احترامی کنی 383 00:33:09,980 --> 00:33:14,050 !اگه همینجوری دوباره به آجوان توهین کنی، میکشمت 384 00:33:23,090 --> 00:33:26,410 اگه بهش توهین کنم چی میشه؟؟ 385 00:33:26,410 --> 00:33:28,440 مگه تو نبودی که میخواستی دیگه بهش اهمیت ندی!؟ 386 00:33:28,440 --> 00:33:30,840 کی گفته من بهش اهمیت نمیدم؟ من عاشقشم 387 00:33:30,840 --> 00:33:34,530 !اون مال منه. اون فقط میتونه با من ازدواج کنه 388 00:33:39,020 --> 00:33:42,430 یوار همه ی اینارو شنیدی؟ 389 00:33:44,470 --> 00:33:46,640 همشو شنیدم 390 00:33:48,160 --> 00:33:50,230 یوار 391 00:33:50,230 --> 00:33:53,520 بلاخره چهره ی واقعیش و دیدی 392 00:33:59,550 --> 00:34:01,740 برام مهم نیست 393 00:34:03,690 --> 00:34:07,720 !یوار- تا وقتی که مایلی برگردی- 394 00:34:07,720 --> 00:34:12,340 و مایل باشی برای همیشه با من باشی، برام مهم نیست که چرا دراولین فرصت میخواستی بهم نزدیک بشی 395 00:34:12,340 --> 00:34:14,750 من به دوست داشتنت ادامه میدم 396 00:34:14,750 --> 00:34:17,270 من میخوام باهات ازدواج کنم 397 00:34:26,790 --> 00:34:28,520 ببخشید 398 00:35:27,390 --> 00:35:29,260 شوار 399 00:35:30,480 --> 00:35:33,020 مادر دیر اومده 400 00:35:33,020 --> 00:35:35,010 شوار 401 00:35:44,640 --> 00:35:46,650 شوار 402 00:35:52,310 --> 00:35:54,950 تو کی هستی؟ 403 00:35:56,410 --> 00:35:58,740 من مادرتم 404 00:35:59,370 --> 00:36:01,400 مادر؟ 405 00:36:09,750 --> 00:36:13,170 شوار. مادر قراره برت گردونه خونه باشه؟ 406 00:36:13,170 --> 00:36:16,860 بیا- چطور ممکنه الان اینجا باشی؟- 407 00:36:16,860 --> 00:36:19,810 بیا باهم برگردیم خونه. بذار مادر برت گردونه خونه 408 00:36:19,810 --> 00:36:23,020 مگه تو من و بیشتر از همه دوست نداری؟ 409 00:36:25,830 --> 00:36:28,200 بیا، مادر برت میگردونه خونه 410 00:36:28,200 --> 00:36:30,100 برگردیم خونه؟- آره- 411 00:36:32,220 --> 00:36:34,480 برگردیم خونه- آره، برگردیم خونه- 412 00:36:34,480 --> 00:36:36,120 بیا 413 00:36:43,970 --> 00:36:46,510 چرا اونارو آوردی اینجا؟ 414 00:36:51,410 --> 00:36:53,440 میدونم 415 00:36:55,570 --> 00:36:58,720 میخوایی من و دستگیر کنن 416 00:37:00,080 --> 00:37:01,960 درسته؟ 417 00:37:04,900 --> 00:37:06,760 مثل اینکه 418 00:37:07,420 --> 00:37:09,970 تو ام مثل بقیه ای 419 00:37:11,180 --> 00:37:13,760 همتون اومدین اینجا که بهم دروغ بگین 420 00:37:14,750 --> 00:37:16,870 بهم بگو 421 00:37:16,870 --> 00:37:20,040 !چرا باید بهم دروغ بگی؟ 422 00:37:20,040 --> 00:37:22,270 !چرا باید بهم دروغ بگی؟ 423 00:37:22,270 --> 00:37:26,020 !سربازا- بهم بگو، چرا باید بهم دروغ بگی؟- 424 00:37:27,200 --> 00:37:30,350 !دروغگو، دروغگو 425 00:37:30,350 --> 00:37:32,260 !دروغگو 426 00:37:32,930 --> 00:37:34,670 صبرکنین 427 00:37:40,300 --> 00:37:42,490 من میخوام برم خونه 428 00:37:47,970 --> 00:37:50,180 من میخوام برم خونه 429 00:37:53,210 --> 00:37:55,210 من میخوام برم خونه 430 00:37:58,020 --> 00:38:00,200 من میخوام برم خونه 431 00:38:02,180 --> 00:38:04,660 من میخوام برم خونه 432 00:38:05,560 --> 00:38:08,200 من میخوام برم خونه 433 00:38:09,350 --> 00:38:11,860 من میخوام برم خونه 434 00:38:25,590 --> 00:38:28,590 من قبلا بهت گفتم، این برای لو چیو چی غیر ممکنه که بتونه برسه 435 00:38:28,590 --> 00:38:31,390 مهم نیست چقدر سعی کنی زمان و متوقف کنی 436 00:38:38,930 --> 00:38:43,100 بیا ادامه بدیم همسر 437 00:39:13,560 --> 00:39:15,970 !صبرکنین 438 00:39:16,490 --> 00:39:20,310 ♫ فقط توی تقاطع ملاقاتت کردم ♫ 439 00:39:20,310 --> 00:39:25,210 ♫ نگران بالا و پایین و پیچ و تابش نباش محکم و استوار تر باش ♫ 440 00:39:25,210 --> 00:39:27,410 !صبر کنین 441 00:39:30,820 --> 00:39:36,900 ♫ ملاقاتت زیباترین شروعه ♫ 442 00:39:50,320 --> 00:39:51,910 !چیو چی- !میمون کوچولو، من اینجام تا برت گردونم خونه- 443 00:39:51,910 --> 00:39:53,670 !جلوش و بگیرین 444 00:40:48,470 --> 00:40:50,310 !چیو چی 445 00:40:59,590 --> 00:41:03,610 !بذارین برم! بذارین برم 446 00:41:19,070 --> 00:41:22,140 چنگ شان تنها فرزند خانواده ی رزمی از ووکویه 447 00:41:22,140 --> 00:41:25,250 خانوادش از خانواده ی سلطنتی محافظت میکنن و تعداد زیادی از دشمنارو کشتن 448 00:41:25,250 --> 00:41:29,240 شمشری که توی دستاشه از فولاد اعماق دریا ساخته شده 449 00:41:29,240 --> 00:41:33,020 اون تیزو محکم و سخته توی پادشاهی تکه 450 00:42:45,010 --> 00:44:00,700 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 451 00:44:00,700 --> 00:44:09,510 ARIANA: مترجم 42184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.