All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP32.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:01:25,470 KoreFa.ir کره فا با افتخار تقدیم می کند مترجم: فینارفین 2 00:01:26,960 --> 00:01:29,890 اصالت ملیت هان 3 00:01:29,890 --> 00:01:32,990 قسمت سی و دوم 4 00:01:36,460 --> 00:01:40,180 حرفت درسته ، من اونکارو کردم 5 00:01:40,180 --> 00:01:43,030 ورقه آزمونت رو عوض کردم 6 00:01:46,820 --> 00:01:49,260 استاد ، عصبانی نشین 7 00:01:49,260 --> 00:01:52,260 این پول نیست 8 00:01:59,330 --> 00:02:01,270 لوتوس آبی؟ 9 00:02:01,270 --> 00:02:03,800 همسرتون نزدیک دو ساله که بیمارن 10 00:02:03,800 --> 00:02:06,640 طبیب های زیادی رو برای درمانشون استخدام کردین 11 00:02:06,640 --> 00:02:09,880 و حتما می دونین که لوتوس آبی ، می تونه نجاتشون بده 12 00:02:09,880 --> 00:02:11,830 ولی این خیلی کمیابه 13 00:02:11,830 --> 00:02:15,020 و پرورشش سخته 14 00:02:19,150 --> 00:02:22,840 خودتون می دونین که من چندین ساله دارم آزمون میدم 15 00:02:22,840 --> 00:02:25,270 اگه این دفعه رو قبول نشم 16 00:02:26,120 --> 00:02:28,710 پدرم هرگز منو نمی بخشن 17 00:02:34,190 --> 00:02:39,480 چرا ورقه من رو با یکی از شاگرد های مکتب عوض نمی کنین؟ 18 00:02:39,480 --> 00:02:43,250 اگه این کارو انجام بدین ، همسرتون زنده میمونن 19 00:02:43,250 --> 00:02:45,460 نظرتون چیه؟ 20 00:03:14,970 --> 00:03:16,760 این مقاله 21 00:03:16,760 --> 00:03:19,860 به نظر خوب میاد 22 00:03:21,320 --> 00:03:23,130 من که چیزی نمی فهمم 23 00:03:23,130 --> 00:03:27,110 همه این مقاله ها عالین 24 00:03:27,110 --> 00:03:31,430 حتی اگه مصحح دیگه ای هم 25 00:03:31,430 --> 00:03:34,680 این برگه ها رو دوباره تصحیح کنه ، می تونم قول بدم که 26 00:03:34,680 --> 00:03:36,790 نمره خوبی میگیرین 27 00:03:37,820 --> 00:03:39,440 جدی؟ 28 00:03:42,120 --> 00:03:45,310 برگه ای که برای من عوض کردین کدومشونه؟ 29 00:03:45,310 --> 00:03:47,770 براتون آماده ش کردم 30 00:03:49,130 --> 00:03:50,910 این مال شماست 31 00:03:58,070 --> 00:03:59,740 این؟ 32 00:03:59,740 --> 00:04:02,190 من که یه مقاله براتون آماده کردم 33 00:04:02,190 --> 00:04:04,730 لازم نیست به این نگاه کنین 34 00:04:04,730 --> 00:04:07,830 درسته چیزی بلد نیستم ، ولی می تونم بفهمم 35 00:04:07,830 --> 00:04:09,940 که این از همه بهتره ، این مال من میشه 36 00:04:09,940 --> 00:04:13,020 نمی تونین اینو بردارین- چرا؟- 37 00:04:16,510 --> 00:04:19,830 با توجه به چیزایی که نوشته 38 00:04:19,830 --> 00:04:23,790 احتمالا نفر برتر امسال میشه 39 00:04:23,790 --> 00:04:28,010 ضمنا ، من ورقه دیگه ای براتون در نظر گرفتم 40 00:04:28,010 --> 00:04:31,640 اینطوری عدالت حفظ میشه 41 00:04:31,640 --> 00:04:36,020 شما الانشم یه مقاله برای من آماده کردین 42 00:04:36,020 --> 00:04:38,170 دیگه لازم نیست اهمیتی به عدالت بدین 43 00:04:38,170 --> 00:04:41,040 اگه این می تونه بالاترین نمره رو بیاره، چرا من نتونم؟ 44 00:04:42,040 --> 00:04:44,850 اگه میخواین کسی رو سرزنش کنین ، صاحب این برگه رو سرزنش کنین که تو یه خانواده خوب به دنیا نیومده 45 00:04:44,850 --> 00:04:46,870 و داره تو فلاکت و بدبختی زندگی می کنه 46 00:04:46,870 --> 00:04:48,810 یه فرد عادی چطور جرئت می کنه 47 00:04:48,810 --> 00:04:51,190 اگه همچین آدمایی بتونن بالاترین نمره رو بیارن 48 00:04:51,190 --> 00:04:53,970 دربار مسخره عام و خاص میشه 49 00:04:55,210 --> 00:04:56,800 نمیشه 50 00:04:58,120 --> 00:05:01,100 به عنوان یه مسئول نمی تونم اجازه بدم 51 00:05:01,100 --> 00:05:05,140 همچین کار پستی انجام بشه ، من دیگه لوتوس آبی رو نمی خوام 52 00:05:05,140 --> 00:05:07,340 نمی تونین برگه رو بردارین 53 00:05:08,880 --> 00:05:11,620 میخواین زیر حرفتون بزنین؟ 54 00:05:11,620 --> 00:05:13,750 دیگه دیره 55 00:05:14,470 --> 00:05:18,320 خودتون که می دونین اگه از پدرم بخوام 56 00:05:18,320 --> 00:05:20,510 هر لحظه ممکنه اخراج بشین 57 00:05:20,510 --> 00:05:22,980 و اگه این خبر به بیرون درز کنه 58 00:05:22,980 --> 00:05:27,750 ممکنه زندگیتون رو از دست بدین 59 00:05:28,400 --> 00:05:32,640 اونوقت کی از همسرتون مراقبت می کنه؟ 60 00:05:37,480 --> 00:05:41,170 استاد ، بیشتر از این معطل نکنین 61 00:05:41,170 --> 00:05:45,580 خانوم یینگ تو خونه منتظرتونن 62 00:05:52,040 --> 00:05:53,970 تصمیمتون چیه؟ 63 00:06:04,970 --> 00:06:07,710 لو چیو چی 64 00:06:22,760 --> 00:06:25,460 از اون سال 65 00:06:26,190 --> 00:06:30,300 هیچوقت نتونستم یه شب رو راحت بخوابم 66 00:06:30,300 --> 00:06:32,650 وقتی تو رو برای بار اول دیدم 67 00:06:32,650 --> 00:06:34,540 یاد همین اتفاق افتادم 68 00:06:34,540 --> 00:06:37,550 به این فکر می کردم که بعد آزمون 69 00:06:37,550 --> 00:06:40,050 چه اتفاقی برات افتاده؟ 70 00:06:40,050 --> 00:06:43,320 مدام از خودم می پرسیدم که اگه 71 00:06:43,320 --> 00:06:45,490 آزمون رو قبول میشدی چی میشد 72 00:06:47,470 --> 00:06:50,440 میخوای بدونی چیا از سرم گذشته؟ 73 00:06:50,980 --> 00:06:53,320 بذار الان بهت بگم 74 00:06:54,700 --> 00:06:56,960 یان چی ، برای این که ساکتم کنه میخواست منو بکشه 75 00:06:56,960 --> 00:06:59,170 یه آدمکش رو دنبالم فرستاد 76 00:06:59,170 --> 00:07:02,300 برای همین زیر زمین برای سه روز مخفی شدم 77 00:07:02,300 --> 00:07:04,280 نمی دونی که 78 00:07:04,280 --> 00:07:06,760 چقدر سخت بود 79 00:07:06,760 --> 00:07:08,920 مادرم فکر می کرد که من مردم 80 00:07:08,920 --> 00:07:12,480 برای همین از تختش تکون نخورد و کسی هم نبود ازش مراقبت کنه 81 00:07:12,480 --> 00:07:15,060 و آخرش هم اونقدر غصه خورد که مرد 82 00:07:15,810 --> 00:07:18,960 حتی نتونستم برای آخرین بار ببینمش 83 00:07:23,930 --> 00:07:26,620 اصلا از اینا خبر نداشتم 84 00:07:26,620 --> 00:07:28,610 الان می دونی دیگه ، نه؟ 85 00:07:31,190 --> 00:07:33,130 یان سی چنگ 86 00:07:34,950 --> 00:07:37,900 کاملا خبر داشتی که من لو هنگم 87 00:07:38,680 --> 00:07:42,340 ولی بازم طوری رفتار میکردی که انگار هیچ اتفاقی نیفتاده 88 00:07:43,250 --> 00:07:47,170 به نظرم تو بد تر از خود یان چی ای 89 00:08:15,660 --> 00:08:17,600 خانوم 90 00:08:18,460 --> 00:08:21,280 بالاخره فهمیدم 91 00:08:22,640 --> 00:08:26,630 چرا با اینکه لوتوس آبی رو خوردی باز 92 00:08:26,630 --> 00:08:30,230 نتونستی زنده بمونی 93 00:08:32,200 --> 00:08:35,480 خدا میخواست منو مجازات کنه 94 00:08:36,740 --> 00:08:41,850 من در حق لو چیو چی ظلم کردم و باعث شدم مادرش بمیره 95 00:08:41,850 --> 00:08:43,750 برای همین 96 00:08:45,120 --> 00:08:48,250 خدا تو یک چشم بهم زدن تو رو ازم گرفت 97 00:09:00,140 --> 00:09:02,160 چیو چی 98 00:09:04,090 --> 00:09:07,010 چیو چی 99 00:09:07,010 --> 00:09:08,880 داشتم دنبالت میگشتم 100 00:09:08,880 --> 00:09:10,940 پدر گفت که همه چی رو فهمیدی 101 00:09:10,940 --> 00:09:15,220 گفت که تو مکتبی ، چیشده دقیقا؟ 102 00:09:27,880 --> 00:09:30,520 چیزی نپرس 103 00:09:30,520 --> 00:09:32,590 فقط بذار بغلت کنم 104 00:09:37,340 --> 00:09:39,430 میمون کوچولو 105 00:09:41,100 --> 00:09:43,040 خسته م 106 00:10:07,910 --> 00:10:10,970 می تونی بگی چیشده؟ 107 00:10:11,750 --> 00:10:16,190 همه چی معلوم شد 108 00:10:16,190 --> 00:10:21,050 یان چی میخواست نفر برتر بشه ، برای همین استاد رو مجبور کرده بود که ورقه ش رو با مال من عوض کنه 109 00:10:21,050 --> 00:10:23,080 برای اینکه تو دردسر نیفته 110 00:10:23,080 --> 00:10:27,750 به وانگ چوان گفته بود که منو بکشه ولی انتظارش رو نداشت که من زنده مونده باشم 111 00:10:27,750 --> 00:10:30,890 بعد ده سال از روی یه اتفاق ساده من 112 00:10:30,890 --> 00:10:35,310 آویز وانگ چوان رو پیدا کردم و به پایتخت اومدم 113 00:10:36,740 --> 00:10:41,430 انگار همه چی فقط یه تصادف بوده 114 00:10:43,830 --> 00:10:46,970 چیو چی ، میخوای الان چی کار کنی؟ 115 00:10:46,970 --> 00:10:50,070 قبلا میگفتی که میخوای از هرکسی که این بلا رو سرت آورده انتقام بگیری 116 00:10:50,070 --> 00:10:53,570 سی چنگ چی؟ میخوای تحویلش بدی؟ 117 00:11:05,220 --> 00:11:07,720 اگه جای من بودی چی کار میکردی؟ 118 00:11:08,260 --> 00:11:11,650 چی گفتی؟ درست شنیدم؟ 119 00:11:11,650 --> 00:11:15,600 چیو چی؟ میخوای نظر منو بدونی؟ 120 00:11:15,600 --> 00:11:19,090 انگار خدا هم خوب بلده 121 00:11:19,090 --> 00:11:21,440 شوخی کنه 122 00:11:22,790 --> 00:11:26,820 درست شنیدی ، میخوام نظرت رو بدونم 123 00:11:27,530 --> 00:11:30,190 هر چقدرم اگه اگه کنی ، من جای تو نیستم 124 00:11:30,190 --> 00:11:33,130 نمی تونم برات تصمیم بگیرم 125 00:11:33,890 --> 00:11:38,900 ولی امیدوارم یه چیزی رو در نظر بگیری 126 00:11:38,900 --> 00:11:41,380 چیزی که بهش اعتقاد داری 127 00:11:41,380 --> 00:11:43,620 ولی یه چیز مهم رو فراموش کردی 128 00:11:43,620 --> 00:11:45,650 چی رو فراموش کردم؟ 129 00:11:47,630 --> 00:11:51,190 بعد اینکه اون بلا ها سرت اومد 130 00:11:51,190 --> 00:11:54,900 یینگ شیه یا ، استادِ مکتب شد 131 00:11:54,900 --> 00:11:59,840 و از اون زمان داره هی همه رو وادار می کنه که به آزمون سلطنتی برن 132 00:11:59,840 --> 00:12:03,550 حتی پدرم هم از اینکار حمایت می کنه 133 00:12:04,340 --> 00:12:08,580 اصلا کار راحتی نبوده 134 00:12:08,580 --> 00:12:11,590 . چندین سال طول کشیده 135 00:12:14,820 --> 00:12:18,250 چیو چی ، به خاطر همینه که 136 00:12:18,250 --> 00:12:20,700 تو هم تونستی وارد مکتب بشی 137 00:12:20,700 --> 00:12:23,780 و فرصت اینو داشتی که 138 00:12:23,780 --> 00:12:27,330 منو ببینی ، و الان خودت می تونی انتخاب کنی که به کوانگ چین تای بری یا نه 139 00:12:38,510 --> 00:12:41,510 مگه نگفتی به جای من تصمیم نمی گیری؟ 140 00:12:41,510 --> 00:12:43,910 نه اینکه وادارت کنم 141 00:12:43,910 --> 00:12:46,560 فقط نمیخوام تصمیمی بگیری که بعدا پشیمون بشی 142 00:12:56,800 --> 00:12:58,810 چیو چی 143 00:12:59,480 --> 00:13:02,870 راه های زیادی هست که بتونی انتقام بگیری 144 00:13:03,700 --> 00:13:05,560 ولی 145 00:13:06,470 --> 00:13:09,440 کشتن همیشه راه درستش نیست 146 00:13:16,200 --> 00:13:20,490 [بازبینی ورقه لو چیو چی ، به نام یان چی] 147 00:13:20,490 --> 00:13:24,490 148 00:13:24,490 --> 00:13:27,390 149 00:13:34,290 --> 00:13:38,490 150 00:14:31,290 --> 00:14:35,120 151 00:14:51,580 --> 00:14:53,350 سی چنگ 152 00:14:55,290 --> 00:14:58,270 چیو چی- فهمیدم باید چی کار کنم- 153 00:14:58,270 --> 00:15:00,160 لازم نیست به دربار گزارش بدی 154 00:15:04,990 --> 00:15:08,630 155 00:15:14,750 --> 00:15:19,020 پس نمیخوای انتقام بگیری؟ 156 00:15:19,710 --> 00:15:22,300 هر اتفاقی هم بیفته 157 00:15:22,300 --> 00:15:24,430 من آماده م 158 00:15:25,410 --> 00:15:27,530 دیگه نمیخوام گزارشت بدم 159 00:15:29,650 --> 00:15:32,950 پس میخوای بی خیال من بشی؟ 160 00:15:32,950 --> 00:15:34,920 نه بی خیالت نمیشم 161 00:15:34,920 --> 00:15:38,460 هرگز از کسی که کینه به دل دارم ،به سادگی نمی گذرم 162 00:15:38,460 --> 00:15:42,430 پس چرا جلومو گرفتی؟ 163 00:15:42,430 --> 00:15:45,250 به خاطر این که میمون کوچولو بهم گفت 164 00:15:46,240 --> 00:15:49,250 انتقام فقط کشتن نیست 165 00:15:49,250 --> 00:15:53,130 زندگی و راحت بودن ، تنها چیزایی نیست که می تونی از یه نفر بگیری 166 00:15:53,130 --> 00:15:55,630 چیزای دیگه هم هست 167 00:15:56,620 --> 00:15:58,270 فهمیدم 168 00:15:58,270 --> 00:16:02,070 منظورت آزمون چی لینگه؟ 169 00:16:02,070 --> 00:16:06,010 میخوای ظرفیت آزمون چی لینگ رو بیشتر کنم که 170 00:16:06,010 --> 00:16:09,020 بچه های بیشتری از خانواده های عادی 171 00:16:09,020 --> 00:16:11,970 شانس اینو داشته باشن که وارد مکتب بشن؟- نه- 172 00:16:12,630 --> 00:16:15,340 میخوام آزمون چی لینگ لغو بشه 173 00:16:15,340 --> 00:16:17,270 آزمون چی لینگ فقط به خاطر این هنوز برگزار میشه که 174 00:16:17,270 --> 00:16:20,180 تعداد زیادی از آدما هستن که نمی تونن تحصیل کنن 175 00:16:20,180 --> 00:16:23,990 اونوقت خیلی از شاگردای مکتب به خاطر موقعیت خانوادگیشون تونستن وارد اینجا بشن 176 00:16:23,990 --> 00:16:28,200 به خاطر ظرفیت قبولی ، مردم عادی اونقدر درس میخونن که نزدیکه دیوونه بشن 177 00:16:28,200 --> 00:16:31,760 اگه مقام روی شایستگی تاثیر نداره 178 00:16:31,760 --> 00:16:34,290 و اگه آزمون سلطنتی مقام رو در نظر نمی گیره 179 00:16:34,290 --> 00:16:37,680 پس نباید وضعیت اجتماعی ، روی روند قبولی تاثیر داشته باشه 180 00:16:37,680 --> 00:16:39,670 برای همین آزمون چی لینگ 181 00:16:39,670 --> 00:16:42,530 لازم نیست دیگه برگزار بشه 182 00:16:45,980 --> 00:16:48,490 می فهمم 183 00:16:48,490 --> 00:16:52,190 هر چقدرم سخت باشه 184 00:16:52,190 --> 00:16:55,190 وقتی که امتحان رو قبول بشم و عنوان محقق برتر رو بگیرم 185 00:16:55,190 --> 00:16:58,010 شرایط رو تغییر می دم 186 00:16:58,010 --> 00:17:01,490 برای همین من درسم رو ادامه میدم 187 00:17:01,490 --> 00:17:04,870 شما هم باید 188 00:17:04,870 --> 00:17:07,920 خوب وظیفه استادیتون رو انجام بدین 189 00:17:07,920 --> 00:17:10,430 و این چیزی که من ازتون طلب دارم 190 00:17:14,840 --> 00:17:17,440 قول میدم 191 00:17:17,440 --> 00:17:19,750 حتی اگه یه کوه از کتاب ها باشه 192 00:17:19,750 --> 00:17:23,320 همه شون رو میخونم 193 00:18:10,740 --> 00:18:14,020 شوآر ، اومدی ، بیا بشین 194 00:18:14,020 --> 00:18:17,550 ببین ، غذا های مورد علاقت رو درست کردم 195 00:18:17,550 --> 00:18:20,660 از قصره ، بشین 196 00:18:22,040 --> 00:18:24,150 بشین 197 00:18:33,980 --> 00:18:35,950 شوآر 198 00:18:36,530 --> 00:18:40,280 چرا اینقدر لاغر شدی؟ 199 00:18:40,280 --> 00:18:42,910 حالت خوبه؟ 200 00:18:43,750 --> 00:18:45,970 شیائو چین- بله- 201 00:18:45,970 --> 00:18:48,190 پزشک رو خبر کن 202 00:18:48,190 --> 00:18:50,070 لازم نیست 203 00:18:52,480 --> 00:18:54,380 اگه به خاطر شاهزاده کانگ نبود 204 00:18:54,380 --> 00:18:56,760 نامزدی بهم نمیخورد 205 00:18:56,760 --> 00:18:58,940 باید هر چی میگن رو اطاعت کنیم؟ 206 00:18:58,940 --> 00:19:01,190 اگه بتونیم حمایتِ 207 00:19:01,190 --> 00:19:04,950 شاهزاده کانگ رو بدست بیاریم 208 00:19:04,950 --> 00:19:07,480 اگه شوآر هم ناراحت بشه ، باز ارزشش رو داره 209 00:19:08,240 --> 00:19:09,850 خانوم 210 00:19:11,390 --> 00:19:13,210 پدر 211 00:19:14,220 --> 00:19:17,520 امروز مراسم یان چی برگزار میشه ، آماده شو 212 00:19:17,520 --> 00:19:19,610 باید خودمون رو برسونیم 213 00:19:21,230 --> 00:19:23,670 حالم خوب نیست 214 00:19:24,930 --> 00:19:28,920 حتی خوب هم نباشه ، برادرته 215 00:19:28,920 --> 00:19:30,700 خوب که چی؟ 216 00:19:30,700 --> 00:19:32,580 الان 217 00:19:32,580 --> 00:19:35,820 فقط یه جسد پوسیده ست 218 00:19:35,820 --> 00:19:38,680 که تو مقبره داره می گنده 219 00:19:39,460 --> 00:19:42,860 شو آر ، تو هم نباید بری 220 00:19:42,860 --> 00:19:45,240 چرا اینو می گی؟ 221 00:19:45,240 --> 00:19:47,030 دخالت نکن 222 00:19:47,030 --> 00:19:49,780 نمی بینی شو آر رنگش پریده؟ 223 00:19:49,780 --> 00:19:52,490 چرا باید از همچین آدمای رقت انگیزی حرف بزنی؟ 224 00:19:52,490 --> 00:19:55,190 شوآر- من میرم حتی اگه نیای- 225 00:19:55,190 --> 00:19:57,100 پدر 226 00:19:58,620 --> 00:20:01,640 منم باهاتون میام- شوآر- 227 00:20:01,640 --> 00:20:04,030 از کی تا حالا رو حرف مادرت حرف میزنی؟ 228 00:20:04,030 --> 00:20:06,510 حتی اگه اون بد هم باشه 229 00:20:06,510 --> 00:20:08,800 هیچوقت در حق من کار بدی نکرده 230 00:20:08,800 --> 00:20:12,610 همیشه مثل دختر خودش باهام رفتار میکرد 231 00:20:12,610 --> 00:20:17,090 نه ، حتی بهتر از دختر واقعیش 232 00:20:17,840 --> 00:20:20,920 پدر ، منم باهاتون میام 233 00:20:25,450 --> 00:20:28,330 بریم- شوآر- 234 00:20:30,490 --> 00:20:32,300 شوآر- 235 00:20:33,310 --> 00:20:35,690 شوآر ، نرو 236 00:20:46,030 --> 00:20:48,930 یکی بیاد اینا رو تمیز کنه،چیزی نیست 237 00:20:48,930 --> 00:20:50,650 خانوم ، آروم باشین 238 00:20:50,650 --> 00:20:52,410 گم شو 239 00:20:57,040 --> 00:20:58,890 برادر 240 00:20:59,850 --> 00:21:03,580 برادر- چیشده شوآر، برای چی اینجایی؟- 241 00:21:03,580 --> 00:21:05,370 برادر 242 00:21:05,930 --> 00:21:08,220 حق با تو بود 243 00:21:08,220 --> 00:21:11,530 مادرم به من اهمیتی نمیده 244 00:21:11,530 --> 00:21:15,330 فقط براش یه عروسک خیمه شب بازیم 245 00:21:18,000 --> 00:21:19,870 برادر 246 00:21:23,500 --> 00:21:25,180 برادر 247 00:21:26,570 --> 00:21:29,610 من فقط تو رو دارم 248 00:21:30,750 --> 00:21:34,980 کی میخوای با من ازدواج کنی؟ (مترجم: بدبخت) 249 00:21:38,630 --> 00:21:43,090 بزودی ، قول میدم 250 00:21:45,840 --> 00:21:47,570 جدی؟ 251 00:21:48,870 --> 00:21:51,790 ولی باید به حرفم گوش بدی 252 00:22:07,010 --> 00:22:09,200 253 00:22:09,200 --> 00:22:12,490 ارابه رو ببین 254 00:22:12,490 --> 00:22:13,990 این 255 00:22:19,090 --> 00:22:23,030 256 00:22:27,760 --> 00:22:29,890 شاهزاده 257 00:22:31,820 --> 00:22:35,950 ارباب فو اینجان؟ 258 00:22:35,950 --> 00:22:37,670 بله 259 00:22:37,670 --> 00:22:40,270 لطفا ، بفرمایین 260 00:22:40,270 --> 00:22:43,530 261 00:23:02,060 --> 00:23:04,390 بریم ببینیم دارن چی کار می کنن 262 00:23:04,390 --> 00:23:05,930 بله 263 00:23:18,950 --> 00:23:21,220 قولی که بهم دادی 264 00:23:21,220 --> 00:23:23,390 زیرش نزن 265 00:23:24,670 --> 00:23:26,510 نگران نباش 266 00:23:27,930 --> 00:23:29,720 زود باش برگرد 267 00:23:49,970 --> 00:23:51,940 زیر قولت نزن 268 00:24:14,500 --> 00:24:19,260 اینجا چی کار می کنی؟- چرا مهر پدرم رو جعل کردی؟- 269 00:24:20,580 --> 00:24:23,200 چرا باید اینکارو بکنی؟ 270 00:24:29,150 --> 00:24:33,100 درسته ، من عشقت رو رد کردم 271 00:24:33,100 --> 00:24:36,040 برای همین همه اون بی انصافی هایی که در حقم کرده بودی 272 00:24:36,040 --> 00:24:38,740 بی خیال شدم 273 00:24:38,740 --> 00:24:41,520 ولی ، چرا باید جرمی رو که خودت مرتکب شدی 274 00:24:41,520 --> 00:24:44,230 گردن دیگران بندازی؟ 275 00:24:44,230 --> 00:24:46,420 اصلا به فکر پدرم بودی؟ 276 00:24:46,420 --> 00:24:48,610 پدرم چه کار اشتباهی کرده بود؟ 277 00:24:48,610 --> 00:24:50,390 چیه؟ یادت رفته وقتی بچه بودی 278 00:24:50,390 --> 00:24:54,150 پدرم چقدر باهات مهربون بود؟ 279 00:24:54,150 --> 00:24:57,020 فقط دارم به شاهزاده کانگ کمک می کنم 280 00:24:57,020 --> 00:24:59,350 اینکه پدرت هم درگیره این قضیه ست 281 00:24:59,350 --> 00:25:01,300 چه ربطی به من داره؟ 282 00:25:04,820 --> 00:25:07,240 نمی دونم اگه این چه ربطی به من داره ، نبود، تو میخواستی چی بگی؟ 283 00:25:07,240 --> 00:25:11,500 انگار پشیمون نیستی 284 00:25:12,590 --> 00:25:14,280 باشه 285 00:25:14,880 --> 00:25:17,340 از امروز به بعد 286 00:25:17,340 --> 00:25:20,270 تو دیگه برادر من نیستی 287 00:25:20,270 --> 00:25:23,960 از این به بعد من با تو هیچ دوستی ندارم 288 00:25:24,620 --> 00:25:28,140 دیگه هیچ چیزی بین ما نیست 289 00:25:34,600 --> 00:25:37,820 برو کنار وگرنه میکشمش 290 00:25:40,900 --> 00:25:44,710 غیر ممکنه 291 00:25:44,710 --> 00:25:48,870 دوست یوان ژیه؟- شاهزاده خانوم ، نمیخواین ببینینشون؟- 292 00:25:49,860 --> 00:25:52,880 نه دیگه ، برمیگردیم خونه 293 00:26:11,830 --> 00:26:13,860 چیو چی 294 00:26:16,020 --> 00:26:18,080 چیو چی 295 00:26:18,080 --> 00:26:20,330 داری به چی فکر می کنی؟ 296 00:26:33,190 --> 00:26:35,400 یان چی رو دفن کردن؟ 297 00:26:35,400 --> 00:26:38,450 ولی بانو اجازه ندادن که تو مقبره اجدادیمون دفن بشه 298 00:26:38,450 --> 00:26:40,980 و حتی یادبودش رو هم تو تالار اجدادی نذاشتن 299 00:26:40,980 --> 00:26:44,830 وقتی که زنده بود ، خیلی دوست داشت بقیه تحسینش کنن 300 00:26:44,830 --> 00:26:46,790 اصلا فکرشم نمی کرد 301 00:26:46,790 --> 00:26:50,570 اینطوری بمیره 302 00:26:54,980 --> 00:26:57,810 چیو چی ، هر چی هم بشه 303 00:26:57,810 --> 00:26:59,790 الان دیگه همه چیز رو می دونی 304 00:26:59,790 --> 00:27:02,520 عموم هم که دیگه مرده 305 00:27:02,520 --> 00:27:05,050 ...می تونی 306 00:27:05,050 --> 00:27:08,780 چیه؟ فکر می کنی جسدش رو از مقبره بیرون میکشم و شلاقش میزنم؟ 307 00:27:12,550 --> 00:27:16,130 واقعا همین فکرو می کنی؟ به نظرت من همچین آدمیم؟ 308 00:27:27,620 --> 00:27:31,040 چیو چی؟ الان یعنی دیگه ازش متنفر نیستی؟ 309 00:27:32,650 --> 00:27:36,530 وقتی که مرد ، آروم به نظر نمیومد 310 00:27:36,530 --> 00:27:39,640 حتما خیلی عذاب کشیده 311 00:27:39,640 --> 00:27:43,340 حداقل فرصتش پیش اومد که بدونه ترس چیه 312 00:27:44,160 --> 00:27:46,270 درد چیه 313 00:27:46,270 --> 00:27:48,480 و ناامید بودن یعنی چی 314 00:27:56,840 --> 00:28:00,110 الان همه چی دیگه تموم شده 315 00:28:03,730 --> 00:28:05,790 دیگه چه مرگته؟ 316 00:28:06,420 --> 00:28:08,520 نمی دونم چرا 317 00:28:08,520 --> 00:28:11,300 فکر می کنم یه چیزی درست نیست 318 00:28:11,300 --> 00:28:16,430 مرگ یان چی و پیدا شدن مدارک خیلی عجیب بود 319 00:28:17,120 --> 00:28:19,680 نمی دونم چطوری همچین چیزی ممکنه 320 00:28:19,680 --> 00:28:22,470 کل شهر دنبالش بودن 321 00:28:22,470 --> 00:28:24,840 به محض اینکه پیداش میکردن ، حتما اعدام میشد 322 00:28:24,840 --> 00:28:27,530 حتما خیلی ترسیده بوده 323 00:28:27,530 --> 00:28:30,510 چرا حداقل طوری خودکشی نکرد که 324 00:28:30,510 --> 00:28:34,360 جسدش تمیز بمونه 325 00:28:34,360 --> 00:28:36,590 اینطور نیست؟ 326 00:28:39,040 --> 00:28:41,550 درسته 327 00:28:43,200 --> 00:28:46,260 ولی چرا باید به خونه ش برمیگشت؟ 328 00:28:46,260 --> 00:28:48,470 و بعد خودش رو جلوی همه 329 00:28:48,470 --> 00:28:50,410 نشون میداد؟ 330 00:28:57,670 --> 00:29:00,420 چیو چی ، زیاد بهش فکر نکن 331 00:29:00,420 --> 00:29:02,000 اون دیگه مرده 332 00:29:02,000 --> 00:29:04,750 بدترین کابوست از بین رفته 333 00:29:04,750 --> 00:29:07,840 از این به بعد می تونی خوشحال زندگی کنی 334 00:29:07,840 --> 00:29:11,430 حتما آخرین آروزی مادرت که می گفت باید محقق برتر بشی رو هم برآورده می کنی 335 00:29:11,430 --> 00:29:14,980 و یه شاعر بزرگ میشی 336 00:29:18,010 --> 00:29:20,150 و ازدواج هم می کنم 337 00:29:24,710 --> 00:29:27,220 مادرم دوست داشت من ازدواج کنم 338 00:29:28,160 --> 00:29:30,720 لباس دامادی بپوشم 339 00:29:30,720 --> 00:29:33,410 و عروسش رو بیارم دیدنش 340 00:29:34,260 --> 00:29:38,070 جدی؟ چرا زودتر بهم نگفتی؟ 341 00:29:38,950 --> 00:29:41,100 مگه الان نگفتم؟ 342 00:29:41,960 --> 00:29:45,530 اینقدر ادا در نیار ، اونی که داره ازدواج می کنه ما نیستیم 343 00:29:46,350 --> 00:29:48,950 چینگ هه و هانگ رو شوئه پس فردا ازدواج می کنن 344 00:29:48,950 --> 00:29:51,120 باید کمکشون کنیم 345 00:29:51,120 --> 00:29:54,620 مگه مهمون نیستیم؟ کدوم مهمونی به میزبانش کمک می کنه؟ 346 00:29:54,620 --> 00:29:58,830 چیو چی ، انقدر بد نباش ، باید بریم ، باید بریم 347 00:30:02,870 --> 00:30:04,440 نمیخوامت 348 00:30:04,440 --> 00:30:07,400 فقط یه ماچ ، یه دونه- برو بابا- 349 00:30:07,400 --> 00:30:09,360 وایسا ، میمون کوچولو 350 00:30:09,360 --> 00:30:11,440 میمون کوچولو بی میمون کوچولو 351 00:30:15,010 --> 00:30:16,260 نجاتم بدین 352 00:30:16,260 --> 00:30:18,480 چینگ هه 353 00:30:23,230 --> 00:30:27,940 عمارت شاهزاده کانگ 354 00:30:33,690 --> 00:30:35,770 ارباب فو 355 00:30:35,770 --> 00:30:39,090 شاهزاده خانوم نمی خوان ببیننتون ، لطفا برگردین 356 00:30:39,090 --> 00:30:42,080 چی؟ غیر ممکنه 357 00:30:43,660 --> 00:30:46,940 شاهزاده کانگ گفتن اینو بهم بگین؟ 358 00:30:46,940 --> 00:30:50,930 نه ، خود شاهزاده خانوم شخصا گفتن که دیگه نمیخوان ببیننتون 359 00:30:50,930 --> 00:30:53,090 بهتره که برگردین 360 00:31:14,680 --> 00:31:15,750 شاهزاده خانوم 361 00:31:15,750 --> 00:31:17,510 بیا اینجا 362 00:31:17,510 --> 00:31:19,250 چیزی نیست 363 00:31:19,250 --> 00:31:22,370 پدرم نیومدن؟- نه هنوز- 364 00:31:24,420 --> 00:31:27,280 می تونین برین- ولی دستتون- 365 00:31:27,280 --> 00:31:29,940 گفتم خوبم ، برین 366 00:31:29,940 --> 00:31:31,870 چشم 367 00:31:48,760 --> 00:31:52,230 داری چی کار می کنی؟ گفتم دیگه نمیخوام ببینمت 368 00:31:52,230 --> 00:31:54,690 حتی جرئت کردی وارد اقامتگاهم بشی ، عقلت رو از دست دادی؟ 369 00:31:54,690 --> 00:31:57,100 باید اینکارو می کردم 370 00:31:57,100 --> 00:31:58,990 منظورت چیه؟ 371 00:31:58,990 --> 00:32:01,910 خیلی وقته که همدیگه رو ندیدیم 372 00:32:01,910 --> 00:32:04,720 منم دلم برات تنگ شده بود ( مترجم: این چرا با همه هست؟!) 373 00:32:04,720 --> 00:32:06,590 باید میومدم 374 00:32:06,590 --> 00:32:08,640 شاهزاده خانوم 375 00:32:09,610 --> 00:32:12,140 کجا رفتن؟ شاهزاده کانگ اومدن 376 00:32:12,140 --> 00:32:14,020 نمی دونم 377 00:32:23,120 --> 00:32:25,090 دلت برام تنگ نشده بود؟ 378 00:32:25,090 --> 00:32:27,120 چرا داری اینکارو می کنی؟ 379 00:32:27,120 --> 00:32:30,960 امروز به مکتب اومدم که ببینمت 380 00:32:32,130 --> 00:32:33,760 اونوقت چی دیدی؟ 381 00:32:33,760 --> 00:32:37,480 دیدم که با یه دختر داری حرف میزنی 382 00:32:39,570 --> 00:32:41,800 اون دختر اسمش ون رن جوانه 383 00:32:41,800 --> 00:32:45,780 دوست بچگیمه ، باهم بزرگ شدیم 384 00:32:45,780 --> 00:32:48,340 ولی چیزی بینمون نیست 385 00:32:48,340 --> 00:32:49,960 می تونی از هر کی میخوای بپرسی 386 00:32:49,960 --> 00:32:53,510 فقط به خاطر یکی به اسم لو چیو چی 387 00:32:53,510 --> 00:32:56,020 قلب منو شکست 388 00:32:57,420 --> 00:33:00,860 ارباب فو ، حتما خیلی ناراحت شدی 389 00:33:04,470 --> 00:33:06,480 دیگه نیستم 390 00:33:06,480 --> 00:33:08,480 ارباب فو ، من 391 00:33:08,480 --> 00:33:10,690 بهم بگو یوان ژی 392 00:33:20,160 --> 00:33:24,790 این ون رن چوان ، جنگیدن بلده؟ 393 00:33:24,790 --> 00:33:26,630 چرا داری اینو میپرسی؟ 394 00:33:26,630 --> 00:33:30,310 خودت هم می دونی که قبلا یه مرد و زن وارد عمارت شده بودن 395 00:33:30,310 --> 00:33:31,910 و میخواستن پدرم رو بکشن 396 00:33:31,910 --> 00:33:35,420 وقتی که منو گروگان گرفت ، فهمیدم دختره 397 00:33:35,420 --> 00:33:37,630 درست شبیه ون رن جوان بود 398 00:33:37,630 --> 00:33:39,870 خیلی بهم شبیه ن 399 00:33:39,870 --> 00:33:41,620 مطمئنی؟ 400 00:33:42,780 --> 00:33:45,660 فکر نکنم اشتباه کرده باشم 401 00:33:45,660 --> 00:33:47,900 به شاهزاده کانگ گفتی؟ 402 00:33:47,900 --> 00:33:52,000 نه ، ولی اگه رسیدن ، بهشون میگم 403 00:33:53,190 --> 00:33:57,230 بهم قول بده که فعلا نباید بهش بگی 404 00:33:57,230 --> 00:33:58,860 چرا؟ 405 00:33:58,860 --> 00:34:01,010 مگه نمی گی دیگه بهش احساسی نداری؟ 406 00:34:01,010 --> 00:34:03,590 اون میخواست منو بکشه 407 00:34:03,590 --> 00:34:06,130 چرا باید بی خیالش بشم؟ 408 00:34:06,130 --> 00:34:08,450 شاهزاده کانگ سرشون شلوغه 409 00:34:08,450 --> 00:34:10,390 اگه اشتباه کرده باشی 410 00:34:10,390 --> 00:34:12,890 وقت و زحمتشون رو تلف می کنی 411 00:34:12,890 --> 00:34:14,750 اگه هم درست بگی 412 00:34:14,750 --> 00:34:17,010 مردی که باهاش بوده 413 00:34:17,010 --> 00:34:19,110 حتما لو چیو چی بوده 414 00:34:19,110 --> 00:34:23,410 ولی برای این ادعا ، مدرکی نداریم 415 00:34:23,410 --> 00:34:25,610 من میشناسمشون 416 00:34:25,610 --> 00:34:28,080 به این راحتیا دم به تله نمی دن 417 00:34:30,450 --> 00:34:34,100 نگران نباش ، اگه اذیتت کردن 418 00:34:34,100 --> 00:34:36,750 نمیذارم قسر در برن 419 00:34:51,650 --> 00:34:52,790 420 00:34:52,790 --> 00:34:55,990 شما دو نفر زود باشین 421 00:34:55,990 --> 00:34:58,540 مراقب باشین ، قدم به قدم راه برین 422 00:34:58,540 --> 00:35:01,670 423 00:35:01,670 --> 00:35:05,880 کمی اونطرف ببرش- چشم- 424 00:35:05,880 --> 00:35:08,390 پدرزنت واقعا پولدار ترین مرد شهره 425 00:35:08,390 --> 00:35:11,540 چند روزه که برگشتین 426 00:35:11,540 --> 00:35:13,770 ولی همه چیز رو آماده کردین 427 00:35:13,770 --> 00:35:16,890 اون فقط میخواد خوشحال باشه - همه میخوان - 428 00:35:16,890 --> 00:35:19,300 خوبه خوبه 429 00:35:19,300 --> 00:35:21,100 فکر کنم اینطوری بهتره 430 00:35:21,100 --> 00:35:23,590 منم همینکارو می کنم 431 00:35:25,020 --> 00:35:27,960 کم کم داری داماد سرخونه میشی ، چطور می تونی بازم اینطوری حرف بزنی 432 00:35:27,960 --> 00:35:31,040 مزخرف حرف نزن ، من همه وظایفم رو خودم انجام میدم 433 00:35:31,040 --> 00:35:33,670 هیچوقت داماد سرخونه نمیشم 434 00:35:34,600 --> 00:35:36,750 رو شوئه 435 00:35:39,110 --> 00:35:41,040 اینجایی 436 00:35:41,040 --> 00:35:42,630 پدر 437 00:35:43,300 --> 00:35:47,710 چطوره برای روز عروسیت دروازه رو از طلا کنم؟ 438 00:35:47,710 --> 00:35:50,430 اونوقت بهتر به نظر میاد 439 00:35:50,430 --> 00:35:53,010 لازم نیست 440 00:35:54,950 --> 00:35:57,490 ..پس 441 00:35:57,490 --> 00:36:01,690 اسلحه ت رو بدم از طلاش کنن 442 00:36:01,690 --> 00:36:04,760 لازم نیست- باشه ، باشه- 443 00:36:04,760 --> 00:36:06,720 فقیر که نیستیم 444 00:36:06,720 --> 00:36:08,630 هر چی لازم داشتی ، بهم بگو 445 00:36:08,630 --> 00:36:11,000 واقعا چیزی لازم ندارم 446 00:36:11,000 --> 00:36:12,720 خیلی ممنون 447 00:36:15,110 --> 00:36:17,020 از طلااا 448 00:36:22,190 --> 00:36:26,690 چقدر خوشگلن ، کدوم یکی از همه بهتره؟ 449 00:36:27,280 --> 00:36:30,050 چینگ هه ، بدش من ، باید موهات رو شونه کنم 450 00:36:32,030 --> 00:36:33,820 چینگ هه 451 00:36:36,400 --> 00:36:39,480 چینگ هه ، داری به چی فکر می کنی؟ 452 00:36:40,590 --> 00:36:42,650 هیچی 453 00:36:43,370 --> 00:36:45,570 میفهممت ، به عنوان یه دختر 454 00:36:45,570 --> 00:36:48,940 قبل ازدواج خیلی چیزا به فکرت میاد 455 00:36:48,940 --> 00:36:51,820 چرا چیزایی که تو ذهنتن رو بهم نمی گی؟ 456 00:36:51,820 --> 00:36:54,920 شاید بتونم کمکت کنم 457 00:37:54,290 --> 00:37:56,270 این سنجاق سریه که براتون آماده کردم 458 00:37:56,270 --> 00:38:00,340 میخواین با من تو جشنواره ، قابق سواری کنین؟ 459 00:38:00,340 --> 00:38:02,080 بله 460 00:38:16,660 --> 00:38:23,710 ♫ قبلا تنهایی را ترجیح میدادم ♫ 461 00:38:23,710 --> 00:38:26,900 ♫ کسی را نمی دیدم ♫ 462 00:38:26,900 --> 00:38:34,100 ♫ سکوت را ترجیح میدادم ♫ 463 00:38:34,100 --> 00:38:40,600 ♫ سال ها قلبت را برایم نگه داشتی ♫ 464 00:38:40,600 --> 00:38:43,640 ♫ چه خوب که تو را دیدم ♫ 465 00:38:45,390 --> 00:38:47,160 بگیرش 466 00:38:54,170 --> 00:38:57,990 ♫ در باران تو را دیدم ♫ 467 00:38:58,810 --> 00:39:00,410 چینگ هه 468 00:39:00,410 --> 00:39:04,080 با من ازدواج می کنی؟ 469 00:39:05,050 --> 00:39:06,910 بله 470 00:39:08,460 --> 00:39:15,400 ♫ سرانجام ، بهترین آغاز هست ♫ 471 00:39:17,670 --> 00:39:19,450 از این به بعد 472 00:39:19,450 --> 00:39:22,520 زن و شوهریم 473 00:39:22,520 --> 00:39:25,840 ♫ همه چیز را دوست میدارم ♫ 474 00:39:25,840 --> 00:39:31,890 ♫ دیدن تو بهترین آغاز است ♫ 475 00:39:31,890 --> 00:39:33,920 ببین ،یه خرما (خرما یعنی بچه) 476 00:39:33,920 --> 00:39:35,950 خرما؟ 477 00:39:36,630 --> 00:39:38,240 خرما 478 00:39:38,240 --> 00:39:41,540 یعنی میخوای بچه درست کنیم؟ 479 00:39:41,540 --> 00:39:46,510 ♫ فکر می کردم تنهایی بهتر است ♫ 480 00:39:46,510 --> 00:39:49,880 ♫ نمی دانستم تو را ملاقات می کنم ♫ 481 00:39:49,880 --> 00:39:51,920 ♫ فکر می کردم سکوت درمان همه چیز هست ♫ 482 00:39:51,920 --> 00:39:57,100 ♫سال ها قلبت را برایم گرم نگه داشتی ♫ 483 00:39:57,100 --> 00:40:02,050 ♫ شانس ما را بهم رساند ♫ 484 00:40:02,050 --> 00:40:03,880 نباید چشمات رو باز کنی 485 00:40:03,880 --> 00:40:06,410 هنوز نمی تونم؟ 486 00:40:07,310 --> 00:40:09,070 نچ 487 00:40:12,070 --> 00:40:14,080 میمون کوچولو 488 00:40:14,080 --> 00:40:18,150 به کارایی که بعد عروسی میخوای انجام بدی فکر کردی؟ 489 00:40:19,070 --> 00:40:21,230 البته که بهش فکر کردم 490 00:40:21,880 --> 00:40:23,610 بهم بگو 491 00:40:25,260 --> 00:40:29,210 میخوام برام فانوس بیاری 492 00:40:29,730 --> 00:40:31,640 آتیش بازی هم میخوام 493 00:40:31,640 --> 00:40:34,510 بعدش هم باهم راه بریم 494 00:40:34,510 --> 00:40:38,600 جلو رومون فانوس ، تو دستامون گل و بالا سرمون آتیش بازی 495 00:40:38,600 --> 00:40:42,060 آتیش بازی آسمون رو رنگارنگ می کنه 496 00:40:42,060 --> 00:40:45,880 و حتی میخوام که همه شاگرد های مکتب و استاد ها رو هم دعوت کنم 497 00:40:45,880 --> 00:40:47,350 و همه داداش های کوهستان رو 498 00:40:47,350 --> 00:40:50,980 باهم دیگه یک تن گوشت بخوریم و یک تن شراب بنوشیم 499 00:40:50,980 --> 00:40:53,230 حتی فکر کردن بهش هم خوشحالم می کنه 500 00:40:53,930 --> 00:40:57,440 تو چی؟ تو چی میخوای؟ 501 00:41:01,240 --> 00:41:03,530 من 502 00:41:09,320 --> 00:41:11,260 فقط تو رو میخوام 503 00:41:20,490 --> 00:41:25,970 ♫ بهترین ها را میخواهم ♫ 504 00:41:25,970 --> 00:41:31,250 ♫سرانجام بهترین آغاز هست♫ 505 00:41:31,250 --> 00:41:34,200 چیه؟ موافق نیستی؟ 506 00:41:34,200 --> 00:41:37,570 باشه ، دنبال یکی دیگه میگردم- نه- 507 00:41:39,210 --> 00:41:41,680 تو فقط باید منو داشته باشی 508 00:41:43,260 --> 00:41:48,220 ♫ سرانجام بهترین آغاز هست ♫ 509 00:41:48,220 --> 00:41:49,880 باشه 510 00:41:50,570 --> 00:41:52,360 فقط تو 511 00:41:57,050 --> 00:42:06,950 512 00:42:08,190 --> 00:42:10,690 سه روز تا آزمون سلطنتی مونده 513 00:42:10,690 --> 00:42:14,640 درسته ، ولی دخترا اجازه ندارن شرکت کنن 514 00:42:14,640 --> 00:42:17,380 چطوری اینقدر دقیق یادته؟ 515 00:42:17,380 --> 00:42:19,870 به خاطر اینکه برادر یوان ژی هم قراره آزمون بده 516 00:42:19,870 --> 00:42:23,580 شرایط سختی داره ، براش نگرانم 517 00:42:23,580 --> 00:42:27,070 ولی یان چی ، تو که همیشه نمره هات خوبه 518 00:42:27,070 --> 00:42:30,670 اگه می تونستی آزمون بدی حتما جزو سه نفر برتر میشدی 519 00:42:30,670 --> 00:42:35,120 ولی از قدیم دخترا نمی تونن شرکت کنن 520 00:42:36,390 --> 00:42:38,840 بی عدالتیه واقعا 521 00:42:39,570 --> 00:42:41,180 بریم 522 00:42:42,610 --> 00:42:45,210 باشه ، باشه 523 00:42:45,210 --> 00:42:47,190 می دونم 524 00:42:47,190 --> 00:42:49,130 حرف نزنین ، حرف نزنین 525 00:42:49,130 --> 00:42:52,760 همه گوش بدین ، همه اینجارو نگاه کنین 526 00:42:52,760 --> 00:42:55,290 امروز میخوایم حدس بزنیم که کی محقق برتر میشه 527 00:42:55,290 --> 00:42:59,640 همه باید حدس بزنن که امسال لو چیو چی اول میشه 528 00:42:59,640 --> 00:43:02,850 یا فو یوان ژی 529 00:43:02,850 --> 00:43:05,340 البته که برادر لو میشه 530 00:43:05,340 --> 00:43:07,840 خوبه ، هر کی هر چقدر پول میخواد می تونه برای شخص مورد نظرش شرط بندی کنه 531 00:43:07,840 --> 00:43:09,790 شرط می بندی؟ 532 00:43:09,790 --> 00:43:11,820 هر سهم ده سکه ست ، خودتون میبینین 533 00:43:11,820 --> 00:43:14,170 خیلیا شرط بندی کردن 534 00:43:14,170 --> 00:43:16,600 این فرصتو از دست ندین 535 00:43:16,600 --> 00:43:18,670 همه بیاین شرط بندی کنین 536 00:43:18,670 --> 00:43:21,180 همه بیاین 537 00:43:21,180 --> 00:43:23,040 بلند شین ، زود باشین 538 00:43:23,040 --> 00:43:26,860 باشه ، باشه 539 00:43:26,860 --> 00:43:29,700 می دونم ، فهمیدم 540 00:43:29,700 --> 00:43:31,740 به صف شین 541 00:43:31,740 --> 00:43:33,940 دوباره چی شده؟ 542 00:43:33,940 --> 00:43:53,940 KoreFa.ir کره فا با افتخار تقدیم می کند مترجم: فینارفین 45872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.