Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,100
ARIANA: مترجم
2
00:00:09,100 --> 00:01:09,480
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
3
00:01:25,790 --> 00:01:29,990
[اصالت ملیت هان]
4
00:01:29,990 --> 00:01:32,970
[قسمت سی ام]
5
00:01:36,630 --> 00:01:39,280
این عالیه
6
00:01:39,280 --> 00:01:41,410
این لباسا رو
7
00:01:41,410 --> 00:01:43,840
بیا سریع بپوشش
8
00:01:46,590 --> 00:01:50,110
پدر خونه اید-
چیکار دارین میکنین؟-
9
00:01:50,700 --> 00:01:54,600
همسر، فکر نمیکنی شوار امروز خوشگل شده؟
10
00:01:54,600 --> 00:01:57,490
خوشگل شده، خیلی خوشگل شده
11
00:01:57,490 --> 00:02:02,110
من از خدمتکارا شنیدم امروز فو یوان جی
12
00:02:02,110 --> 00:02:05,100
قراره بعدازظهر بیاد و از شوار خواستگاری کنه
13
00:02:05,100 --> 00:02:07,080
این درسته؟
14
00:02:09,250 --> 00:02:10,980
آره
15
00:02:11,970 --> 00:02:14,800
چه عجیب، صبح توی دربار
16
00:02:14,800 --> 00:02:18,080
فو یوان جی بهش اشاره ای نکرد
17
00:02:18,730 --> 00:02:22,490
خانم فو شخصا این قول و دادن، هیچ اشتباهی درکار نیست
18
00:02:23,940 --> 00:02:27,280
حتی بااین وجود ازدواج مسئله ی جدی ایه
19
00:02:27,280 --> 00:02:29,690
باید منتظر باشیم تا حتمی اعلام بشه
20
00:02:29,690 --> 00:02:31,910
وگرنه-
وگرنه چی؟-
21
00:02:31,910 --> 00:02:34,680
امروز شوار خیلی خوشحاله واقعا میخوایی ناامیدش کنی؟
22
00:02:34,680 --> 00:02:37,970
من فقط ملاحظه ی خودش و میکنم-
اگه واقعا ملاحظه اش و میکنی-
23
00:02:37,970 --> 00:02:41,040
پس باید خیلی قبلا میرفتی پیش خانم فو تا
برای دخترمون خاستگاری کنی
24
00:02:41,040 --> 00:02:43,770
چرا گذاشتی دخترمون خودش شخصا بره و این و درخواست کنه؟
25
00:02:44,680 --> 00:02:48,920
پدر، مادر لطفا بحث نکنین
26
00:02:48,920 --> 00:02:51,220
باشه، باشه، باشه، ما بحث نمیکنیم
27
00:02:51,220 --> 00:02:55,940
زودتر برو اتاقت تا استراحت کنی. وقتی بقیه از
اقامتگاه فو اومدن من میگم خدمتکارا بیان دنبالت
28
00:02:56,660 --> 00:02:58,370
شیائو چینگ-
بله-
29
00:02:58,370 --> 00:03:00,160
شو ار رو برگردون به اتاقش تا استراحت کنه
30
00:03:00,160 --> 00:03:02,400
چشم بانوی بزرگ
31
00:03:13,550 --> 00:03:15,920
نگاش کن
32
00:03:15,920 --> 00:03:18,920
این یه واقعه ی مهم تو عمر شواره
33
00:03:18,920 --> 00:03:21,660
چرا یکم دل به کار نمیدی؟
34
00:03:40,150 --> 00:03:41,950
چرا اینجایی؟
35
00:03:41,950 --> 00:03:43,880
باید خبر میداشتی
36
00:03:43,880 --> 00:03:47,000
برادر ارشد فو یوان جی میخواد بیاد خاستگاریم
37
00:03:48,220 --> 00:03:50,010
شنیده بودم
38
00:03:52,860 --> 00:03:56,490
تبریک میگم. بلاخره به آرزوت رسیدی
39
00:03:57,560 --> 00:03:59,870
چجوریه که تو اینقدر راجبش آروم و خونسردی؟
40
00:03:59,870 --> 00:04:02,040
دقیقا داری چه فکری میکنی؟
41
00:04:03,660 --> 00:04:05,970
من جدی ام
42
00:04:08,550 --> 00:04:11,950
حتی بااینکه تو خواهر بزرگتر خوبی نیستی
43
00:04:11,950 --> 00:04:15,740
نه صبر کن، این درست نیست
حتی بااینکه تو آدم خوبی نیستی
44
00:04:15,740 --> 00:04:19,780
ولی راجب یه چیز میتونم کاملا مطمئن باشم
45
00:04:21,000 --> 00:04:23,560
اونم اینه که احساسات به فو یوان جی صادقانه است
46
00:04:23,560 --> 00:04:25,600
پس با دیدن اینکه داری باهاش ازدواج میکنی
47
00:04:25,600 --> 00:04:28,170
واقعا برات خوشحالم
48
00:04:29,720 --> 00:04:34,460
حداقلش بهانه ای نخواهی داشت که دوباره تو آینده اذیتم کنی
49
00:04:35,210 --> 00:04:39,630
به علاوه، منم عشق واقعیم و پیدا کردم
50
00:04:44,330 --> 00:04:46,370
برات آرزوی خوشبختی دارم
51
00:04:49,250 --> 00:04:52,500
باشه، کار دیگه ای داری؟
52
00:05:09,270 --> 00:05:12,660
همه چی آمادست؟
در جواب مادر باید بگم که--
53
00:05:12,660 --> 00:05:16,280
همه چیز آمادست، هر زمانی بگین میتونیم بریم
54
00:05:17,280 --> 00:05:19,230
خوب راجبش فکر کردی؟
55
00:05:19,990 --> 00:05:23,020
هرکاری که مادر بکنه، باید یه دلیلی پشتش داشته باشه
56
00:05:23,020 --> 00:05:25,630
من تو گذشته کوته بین بودم
57
00:05:25,630 --> 00:05:29,420
نیت خوب شما رو اشتباه برداشت کردم
58
00:05:29,420 --> 00:05:31,260
پس خوبه
59
00:05:31,260 --> 00:05:33,310
بیا بریم
60
00:05:35,840 --> 00:05:38,850
خانم، ارباب جوان، شاهزاده کانگ اینجان
61
00:05:38,850 --> 00:05:42,080
شاهزاده کانگ؟ چرا اون اینجاست؟
62
00:05:42,080 --> 00:05:44,750
اینجان تا به ارباب جوان پیشنهاد ازدواج بدن
63
00:05:50,640 --> 00:05:53,800
شما ها همتون اینجا بمونید. حواستون به مسائل باشه
64
00:05:53,800 --> 00:05:55,470
بله
65
00:06:11,080 --> 00:06:13,260
شاهزاده کانگ
66
00:06:17,870 --> 00:06:22,420
منظور شاهزاده کانگ اینه که میخواد با خانواده ی فو
وصلت ازدواج ایجاد کنه؟
67
00:06:23,360 --> 00:06:25,580
دقیقا الان کدوم خانواده ای توی دربار سلطنتی
68
00:06:25,580 --> 00:06:28,780
بهتر از دو خانواده ی ماست
69
00:06:28,780 --> 00:06:33,200
دوتا بچه سن هاشون نزدیک به همدیگه است
پس چه عیب و ایرادی میمونه؟
70
00:06:33,200 --> 00:06:37,860
مگه اینکه یوان ژی از قبل کسی و تو ذهنش داشته باشه؟
71
00:06:45,440 --> 00:06:48,100
شاهزاده کانگ-
شاهزاده کانگ-
72
00:06:48,100 --> 00:06:50,040
یوان ژی هنوز به کسی متعهد نشده
73
00:06:50,040 --> 00:06:52,940
فقط اینکه این موضوع اهمیت زیادی داره
74
00:06:52,940 --> 00:06:55,550
لطفا درک کنین
75
00:06:55,550 --> 00:06:59,750
لطفا تا وقتی که همسرم برگردن برای تصمیم گیری صبر کنید
76
00:07:02,010 --> 00:07:03,900
فهمیدم
77
00:07:04,400 --> 00:07:06,920
پس دیگه زحمتتون نمیدم
78
00:07:06,920 --> 00:07:08,860
شاهزاده کانگ و تا بیرون همراهی کن
79
00:07:08,860 --> 00:07:11,790
شاهزاده کانگ از این طرف لطفا
80
00:07:26,260 --> 00:07:28,390
داری تو پشت صحنه پارتی بازی میکنی؟
81
00:07:28,390 --> 00:07:33,400
من تازه از یانگ نان برگشتم و دخترم شوان یین برای
ازدواج باتو سروصدا راه انداخته
82
00:07:33,400 --> 00:07:37,270
وقتی من اون روز شاهدخت رو دیدم
خدمتکارای اقامتگاهتون هم اونجا بودن
83
00:07:38,660 --> 00:07:40,540
من هیچ کار خاصی نکردم
84
00:07:40,540 --> 00:07:44,550
مهم نیست چجوری تو باید هرچی زودتر برای خواستگاری بیایی
85
00:07:45,390 --> 00:07:48,580
این...من واقعا نمیتونم تضمینش کنم
86
00:07:48,580 --> 00:07:51,040
حرفات و روشن کن-
لطفا آروم باشین شاهزاده کانگ-
87
00:07:51,040 --> 00:07:54,930
این برای مادرم ناراحت کننده بود که این مسئله رو بگه
88
00:07:54,930 --> 00:07:57,100
ولی ارباب ون رن هم امیدوارن که
89
00:07:57,100 --> 00:07:59,170
دخترشون ون رن شو بامن ازدواج کنه
90
00:07:59,170 --> 00:08:02,240
ون رن جینگ؟-
بله-
91
00:08:02,240 --> 00:08:04,940
من جرئت سرپیچی از شمارو ندارم شاهزاده کانگ
92
00:08:04,940 --> 00:08:09,020
ولی ارباب ون رن و پدرم برای سال های زیادی باهم دوست بودن
93
00:08:09,020 --> 00:08:11,350
ایشون رو هم نمیتونم دلخور کنم
94
00:08:12,190 --> 00:08:13,920
ون رن جینگ
95
00:08:13,920 --> 00:08:17,160
اون میخواد تو هر چیزی با من سازمخالف بزنه
96
00:08:20,630 --> 00:08:24,920
شنیدم تو در شعرها خوبی و درریاضیات هم مهارت داری
97
00:08:24,920 --> 00:08:29,960
یه کاری دارم که امیدوارم راجبش بهم کمک کنی
98
00:08:30,510 --> 00:08:32,200
لطفا بگین
99
00:08:32,200 --> 00:08:36,600
[عمارت ون رن]
100
00:08:38,750 --> 00:08:40,740
خبرا راجب اینکه شاهزاده کانگ
101
00:08:40,740 --> 00:08:43,780
شروع به بررسی دفتر کتابخونه ی وزارت کردن پخش شده
102
00:08:43,780 --> 00:08:46,820
از اونجایی که مورد اینه، هنوز وقت هست
103
00:08:46,820 --> 00:08:50,070
ما باید خیلی زود نقشه ی من و اجرا کنیم
104
00:08:50,070 --> 00:08:53,820
کدوم نقشه؟-
از الان به بعد-
105
00:08:53,820 --> 00:08:57,300
شما باید یه جوری وانمود کنین انگار چیزی راجب این نمیدونین
106
00:08:57,300 --> 00:08:59,930
بعد از چند روز انتظار
107
00:08:59,930 --> 00:09:02,770
باید یه جوری رفتار کنین انگار خیلی ترسیدین
108
00:09:03,370 --> 00:09:06,020
بذارین بقیه فکر کنن دارین یه چیزی و مخفی میکنین
109
00:09:06,020 --> 00:09:09,340
هرچی بیشتر مشکوک باشین حتی بهتره
110
00:09:09,340 --> 00:09:14,070
با دنبال کردن این ما میتونیم اولین اشتباه رو از جانب مجرم ببینیم
111
00:09:31,730 --> 00:09:35,580
برگردو استراحت کن، فردا جنگ سختی در راهه
112
00:09:36,090 --> 00:09:37,660
برو خونه
113
00:09:40,800 --> 00:09:44,020
پس من دیگه میرم
114
00:10:03,630 --> 00:10:05,530
این کار میکنه؟
115
00:10:06,360 --> 00:10:08,150
برو
116
00:10:44,560 --> 00:10:47,150
چیوچی فردا میبینمت
117
00:10:54,720 --> 00:10:57,500
چینگ هه، من خونم
118
00:11:00,500 --> 00:11:02,300
آجوان
119
00:11:03,100 --> 00:11:06,720
آجوان، این چند روز مشغول چی بودی؟
120
00:11:06,720 --> 00:11:09,360
حس میکنم این روزا مشغول بودی
121
00:11:09,360 --> 00:11:13,580
برخی از امور دولتی رو جمع و جور میکردم
122
00:11:13,580 --> 00:11:15,920
امور دولتی؟
123
00:11:15,920 --> 00:11:19,300
دختر خوبی باش و به مسائل بزرگسالانمون کاری نداشته باش
124
00:11:19,300 --> 00:11:23,550
نگران نباش. فقط ژاکت پنبه ای محافظ من باش
125
00:11:23,550 --> 00:11:25,900
باشه. گشنته؟
126
00:11:25,900 --> 00:11:29,620
برات یه چیزی درست میکنم بخوری-
چینگ هه، تو برای من بهترینی-
127
00:11:31,900 --> 00:11:34,000
برام چیزای خوشمزه درست کن
128
00:11:36,200 --> 00:11:40,960
129
00:11:42,680 --> 00:11:46,870
الانشم دیرشده، چرا برادر ارشد هنوز نرسیده؟
130
00:11:48,680 --> 00:11:51,790
مضطرب نشو، احتمالا تو راهه
131
00:11:51,790 --> 00:11:55,700
!خانم، خانم، خانم
132
00:11:56,340 --> 00:11:59,370
خانم، خانم از اقامتگاه فو یه پیام فرستادن
133
00:11:59,370 --> 00:12:01,330
پیام رسان از طرف خانم فو فرستاده شده
134
00:12:01,330 --> 00:12:04,440
اونها گفتن ارباب جوان فو فعلا حالشون بده
135
00:12:04,440 --> 00:12:07,710
و قضیه ی خواستگاری رو عقب انداختن
136
00:12:07,710 --> 00:12:11,740
ولی من شنیدم امروز بعداظهر شاهزاده کانگ
137
00:12:11,740 --> 00:12:14,500
شخصا برای پیشنهاد ازدواج شاهدخت شوان یین رفتن اونجا
138
00:12:14,500 --> 00:12:16,830
چی؟
139
00:12:16,830 --> 00:12:19,730
منظورت چیه؟ برادر ارشد نمیخواد برای پیشهاد ازدواج بیاد اینجا
140
00:12:19,730 --> 00:12:22,890
چون میخواد با دختر شاهزاده کانگ ازدواج کنه؟
141
00:12:24,350 --> 00:12:26,680
شوار
142
00:12:26,680 --> 00:12:28,910
شوار، نگران نباش
143
00:12:28,910 --> 00:12:32,480
خانم فو گفته که فقط قراره چند روز این و به تعویق بندازه
144
00:12:32,480 --> 00:12:36,380
باید به خاطر این باشه که تحت فشار قرار گرفته
و الان درحال فکر کردن به اینه که چیکار کنه
145
00:12:36,380 --> 00:12:38,660
ولی اون قبلا به من قولش و داده
146
00:12:38,660 --> 00:12:41,140
بهم قول داده که برادر ارشد برای پیشنهاد ازدواج میاد
147
00:12:41,140 --> 00:12:43,400
چجوری میتونه از رو قولش برگرده
148
00:12:44,330 --> 00:12:46,520
واقعا
149
00:12:46,520 --> 00:12:49,680
شوار شوار
150
00:13:10,430 --> 00:13:12,320
شوار
151
00:13:16,490 --> 00:13:19,000
...برادر ارشد-
شوار گریه نکن-
152
00:13:19,000 --> 00:13:21,460
برادر ارشد چرا اینجایی؟
153
00:13:21,460 --> 00:13:24,570
چرا هیچکس به من اطلاع نداد؟
154
00:13:24,570 --> 00:13:27,730
بخاطر این که من یواشکی از دیوار اومدم بالا تا بیام داخل-
چی؟-
155
00:13:27,730 --> 00:13:31,160
شوار، من یه عالمه چیز دارم
156
00:13:31,160 --> 00:13:33,410
که باید بهت بگم
157
00:13:34,060 --> 00:13:37,820
چی هستن؟ راجب اینه که میخوایی
بهم پیشنهاد ازدواج بدی؟
158
00:13:38,380 --> 00:13:40,230
ببخشید شوار
159
00:13:41,760 --> 00:13:43,980
...فعلا نمیتونم باهات ازدواج کنم
160
00:13:45,780 --> 00:13:47,630
چرا؟
161
00:13:51,300 --> 00:13:53,430
...چونکه
162
00:13:53,430 --> 00:13:56,110
برای همون چیزیه که اونا گفتن
163
00:13:56,110 --> 00:13:59,020
میخوایی با دختر شاهزاده کانگ ازدواج کنی؟
164
00:14:01,360 --> 00:14:03,530
نمیخوام با اون ازدواج کنم
165
00:14:05,280 --> 00:14:07,670
پس با کی میخوایی ازدواج کنی؟
166
00:14:08,190 --> 00:14:11,440
میتونه ون رن جوان باشه؟-
نه-
167
00:14:14,310 --> 00:14:16,630
من همین الانشم راجب اون تسلیم شدم
168
00:14:16,630 --> 00:14:21,030
بعد از این همه سال احساسات اون
نسبت به من سرد بوده
169
00:14:21,030 --> 00:14:23,780
من یه احمق بودم و همش دنبالش بودم
170
00:14:23,780 --> 00:14:26,300
ولی وقتی راجبش فکر کردم
171
00:14:26,300 --> 00:14:29,560
فهمیدم یه نسخه ی کوچولوی دیگه ام ازش هست
172
00:14:29,560 --> 00:14:34,420
کسی که دقیقا همونقد که من عاشق بودم عاشقه
ولی سالها توسط من نادیده گرفته شده
173
00:14:36,710 --> 00:14:38,970
برادر ارشد
174
00:14:38,970 --> 00:14:42,120
شوار، برادر ارشد اشتباه میکرد
175
00:14:42,120 --> 00:14:44,870
هنوزم مایلی با من بمونی؟
176
00:14:46,150 --> 00:14:48,340
معلومه که مایلم
177
00:14:49,030 --> 00:14:52,490
ولی راجب شاهزاده کانگ چیکار کنیم؟
178
00:14:52,490 --> 00:14:57,200
نگران نباش. برای آیندمون میجنگم
179
00:14:58,300 --> 00:15:01,820
ولی نباید به هیچکس دیگه ای چیزایی که بهت گفتم و بگی
180
00:15:01,820 --> 00:15:03,850
حتی خانوادت
181
00:15:04,500 --> 00:15:06,180
چرا نه؟
182
00:15:06,180 --> 00:15:09,780
مامانم کمکمون میکنه-
...توقلبشون-
183
00:15:09,780 --> 00:15:12,320
ارتباط سیاسی هنوز برای اونا مهمترین چیزه
184
00:15:12,320 --> 00:15:15,940
وگرنه مامانم قولی که بهت داده بودو نمیشکست
185
00:15:15,940 --> 00:15:18,930
امکان نداره، مامان من بهترینه
186
00:15:18,930 --> 00:15:21,980
اون گفته من برای اون مهمترین چیزم
187
00:15:21,980 --> 00:15:25,900
پس این عالیه، میشه ازش بخوایی
188
00:15:25,900 --> 00:15:28,380
هیچ وقت تسلیم نشه؟
189
00:15:30,670 --> 00:15:32,450
قطعا ازش میخوام
190
00:15:47,280 --> 00:15:49,870
شاهزاده کانگ اتاق خواب هارو منتقل کرده اینجا
191
00:15:49,870 --> 00:15:53,080
این مشخص نیست که اون درحال پیدا کردن عیب از داماده؟
192
00:15:53,080 --> 00:15:57,520
قبلا هم گفته بودم، نباید شاهزاده کانگ رو میرنجوندیم
193
00:15:57,520 --> 00:16:00,850
واقعا داماد...داماد بیشتر وقتا خیلی لجبازه
194
00:16:00,850 --> 00:16:03,730
الان اون مثل لاک پشتیه که تو لاکش قایم شده
195
00:16:04,230 --> 00:16:06,410
حالا چیکار میخواییم بکنیم؟
196
00:16:06,920 --> 00:16:10,390
اون مضطرب نیست، چرا تو مضطربی؟
197
00:16:10,390 --> 00:16:13,440
ولی خواهر داماد-
بسه، خودم میدونم-
198
00:16:13,440 --> 00:16:16,100
برگردو به شوهر خواهرت کمک کن
199
00:16:16,100 --> 00:16:19,940
تو چیزای دیگه دخالت نکن
200
00:16:20,940 --> 00:16:22,750
...خواهر بزرگ تر
201
00:16:36,360 --> 00:16:38,090
مادر
202
00:16:38,090 --> 00:16:41,280
مادر...از عمارت فو خبری نیست؟
203
00:16:41,280 --> 00:16:44,220
هنوز هیچ خبری نیست-
اوه، هنوز هیچ خبری نیست؟-
204
00:16:44,220 --> 00:16:46,760
نمیشه یه شخص و بفرستیم که خبرارو بپرسه؟
205
00:16:46,760 --> 00:16:49,800
من یکی و برای پرسیدن خبرا میفرستم
تو برگرد اتاقت و استراحت کن
206
00:16:49,800 --> 00:16:52,800
مادر-
!اینقد من و اذیت نکن-
207
00:16:58,550 --> 00:17:02,690
شوار، بابات این روزا درگیر بوده
208
00:17:02,690 --> 00:17:06,890
به عنوان زنش، باید مسئولیت هایی رو
برای کمک بهش به عهده بگیرم
209
00:17:06,890 --> 00:17:10,970
دختر خوبی باش. بعد از چند روز برات همه چیز و توضیح میدم
210
00:17:23,380 --> 00:17:27,090
وزارت خونه
211
00:17:27,610 --> 00:17:30,020
بیا این و بعدا بررسی کنیم
212
00:17:30,020 --> 00:17:31,580
چینگ سائو-
بله؟-
213
00:17:31,580 --> 00:17:33,540
باهام بیا
214
00:17:39,430 --> 00:17:41,830
این یه مبلغ اضافی از صندوق کمک در برابر حوادثه چیان ژوئه
215
00:17:41,830 --> 00:17:43,940
پونصد یوانه
216
00:17:43,940 --> 00:17:47,430
جناب یان، الان این و به خزانه تحویل میدم
217
00:17:47,430 --> 00:17:50,700
احمقی؟ الان همه دارن راجب حسابا بحث میکنن
218
00:17:50,700 --> 00:17:54,690
الان خزانه داری خیلی شلوغه
اگه با یه همچین مبلغ کمی براشون دردسر درست کنی
219
00:17:54,690 --> 00:17:58,640
قطعا دنبال یه دردسر غیرضروری ای-
...پس-
220
00:17:58,640 --> 00:18:02,180
به علاوه، وقتی مجبوری در آینده با
خزانه داری کسب و کار و تجارت رسمی انجام بدی
221
00:18:02,180 --> 00:18:05,120
کی میدونه اونا ممکنه بهت چه حقه هایی بزنن
222
00:18:08,900 --> 00:18:12,640
دارین میگین که...نه جناب یان، نکنین
223
00:18:12,640 --> 00:18:14,660
قطعا نه، جناب یان-
224
00:18:14,660 --> 00:18:18,020
چه چرت و پرتی داری میگی؟
برای اختلاس حق مردم مجازت مرگه
225
00:18:18,020 --> 00:18:19,910
بله جناب یان
226
00:18:19,910 --> 00:18:22,210
من جرئت انجام یه همچین کاری و ندارم
227
00:18:26,150 --> 00:18:27,930
من لایق مردنم
228
00:18:27,930 --> 00:18:30,830
منم فکر نمیکردم یه همچین کاری بکنین
229
00:18:30,830 --> 00:18:33,270
پس چیکار باید بکنیم؟
230
00:18:34,740 --> 00:18:38,490
با دیدن وفادار بودنت یه پیشنهاد دیگه بهت میدم
231
00:18:38,490 --> 00:18:40,530
ممنون جناب یان
232
00:18:40,530 --> 00:18:42,940
...راجب این پول
233
00:18:42,940 --> 00:18:46,960
فعلا میسپرمشون به تو
بعدا باهم دیگه راجبش صحبت میکنیم
234
00:18:46,960 --> 00:18:50,700
ولی باید حساب و به خاطرت بسپاری
235
00:18:50,700 --> 00:18:53,990
اگه کسی ازت پرسید بهتره خوب توضیح بدی
236
00:18:55,660 --> 00:18:59,610
جناب یان، الان اینجوری همشون دارن راجب این تحقیق میکنن
237
00:18:59,610 --> 00:19:01,420
...انجام این کار ممکنه
238
00:19:01,420 --> 00:19:03,400
چی؟
239
00:19:03,400 --> 00:19:06,300
اگه بکشمت داخل این آشفتگی چی؟
240
00:19:06,300 --> 00:19:09,530
...نه نه نه
241
00:19:10,820 --> 00:19:12,840
اگه قرار بود این مبالغ ناچیز از پول رو بگیری
242
00:19:12,840 --> 00:19:15,340
اونها فکر میکنن تو به عنوان یه دزد احساس گناه میکنی
243
00:19:15,340 --> 00:19:19,530
تا اون موقع ارباب ون رن هم به یه مجرم مظنون تبدیل میشه
244
00:19:21,550 --> 00:19:25,280
چرا هنوز اونجا خشکت زده؟ فکر کردی دارم باهات شوخی میکنم؟
245
00:19:25,280 --> 00:19:28,400
چشم، کاری که گفتین و میکنم
246
00:19:28,400 --> 00:19:30,090
صبر کن
247
00:19:30,740 --> 00:19:33,110
یادت باشه که
248
00:19:33,110 --> 00:19:35,130
باید این حساب و به خاطرت بسپری
249
00:19:35,130 --> 00:19:38,730
قبل از اینکه کسی راجبش پرس و جو کنه، به هیچکس چیزی نگو
250
00:19:38,730 --> 00:19:42,600
وگرنه قادر به توضیحش نخواهی بود
251
00:19:44,640 --> 00:19:48,020
نگران نباشین. قطعا یادم میمونه
252
00:19:48,020 --> 00:19:49,850
قطعا به هیچکی نمیگم
253
00:19:49,850 --> 00:19:51,830
خوبه، برو
254
00:19:51,830 --> 00:19:53,590
چشم قربان
255
00:19:59,670 --> 00:20:01,850
چه احمقی
256
00:20:06,690 --> 00:20:08,840
ارباب ون رن، خواهر مبتدی
257
00:20:08,840 --> 00:20:10,820
هنوز ژانگ هلیانگ و یادتونه؟
258
00:20:10,820 --> 00:20:14,000
...البته، من یادمه، اون فریبکار
259
00:20:14,730 --> 00:20:17,490
اون ژانگ هلیانگ که ادای
ارباب کوهستان کوه دونگ یی رو درآورده بود
260
00:20:17,490 --> 00:20:19,340
چی شده؟
261
00:20:21,870 --> 00:20:26,170
ارباب ون رن، مثل اینکه شما اتهام کیفری دیگه ای هم دارین
262
00:20:27,430 --> 00:20:30,200
تبانی با دشمن و خیانت به کشور
263
00:20:32,720 --> 00:20:35,660
در سالهای گذشته، اونا اسمتون رو جعل کردن
264
00:20:35,660 --> 00:20:37,930
تا نیروهای ژانگ هلیانگ رو تامین بودجه کنن
265
00:20:37,930 --> 00:20:41,760
سه سال گذشته براشون کافی بوده که
سرباز جذب کنن و اسب بخرن
266
00:20:42,760 --> 00:20:45,000
خدای من
267
00:20:45,680 --> 00:20:50,590
با چه جور دشمنی واقعا داریم روبرو میشیم؟
268
00:20:54,410 --> 00:20:58,300
ده روز شده که شاهزاده کانگ
تحقیق راجب حساب هارو شروع کرده
269
00:20:58,980 --> 00:21:02,190
کم وکسری درحال افزایشه
270
00:21:02,800 --> 00:21:05,710
لیست جرایم هم در حال افزایشه
271
00:21:06,380 --> 00:21:09,850
ولی هنوز هیچ هدایتی درکار نیست
272
00:21:12,770 --> 00:21:15,810
ارباب ون رن دیگه نگران نباشین
273
00:21:15,810 --> 00:21:19,260
اگه ما داریم وحشت میکنیم، اونم وحشت میکنه
274
00:21:19,940 --> 00:21:21,820
من باور دارم
275
00:21:22,480 --> 00:21:24,750
اون زود از نفس میفته
276
00:21:29,350 --> 00:21:32,140
ارباب ون رن، شاهزاده کانگ اینجان
277
00:21:56,170 --> 00:21:58,590
میتونم بپرسم چرا شاهزاده کانگ
شخصا برای دیدار به عمارت ما اومده؟
278
00:21:58,590 --> 00:22:01,650
عذرخواهم که شخصا به استقبالتون نیومدم
279
00:22:01,650 --> 00:22:04,740
ون رن جینگ، من تحقیق کردم که
280
00:22:04,740 --> 00:22:07,890
چجوری برای هیجده سال ازموقعیت خودت برای
اختلاس بودجه و صندوق عمومی استفاده کردی
281
00:22:07,890 --> 00:22:10,100
تو از صندوق بودجه کمک به بلاهای طبیعی پول دزدیدی
282
00:22:10,100 --> 00:22:13,490
به علاوه تو حتی کتابهای خزانه داری ملی و تغییر دادی
283
00:22:15,820 --> 00:22:18,710
اینا اسنادی ان که توسط تو امضا شدن
284
00:22:18,710 --> 00:22:23,380
اینا محاسبات حساب ها اند که پسر شی یو
بهم کمک کرد تا محاسبه کنمشون
285
00:22:23,380 --> 00:22:25,110
یه نگاه بنداز
286
00:22:31,720 --> 00:22:35,800
شواهد و مدارک مشخصی وجود داره
دیگه چی برای گفتن داری؟
287
00:22:39,150 --> 00:22:41,920
[اسناد امضا شده توسط ون رن جوان]
288
00:22:46,330 --> 00:22:49,560
این درست نیست، قطعا پدر من این کارو نکرده
289
00:22:49,560 --> 00:22:52,050
این ربطی به تو نداره
290
00:22:52,050 --> 00:22:55,500
ون رن جین چی برای گفتن داری؟
291
00:23:02,120 --> 00:23:04,820
!داماد، داماد
292
00:23:04,820 --> 00:23:07,450
!خواهر، شوهر خواهر من میدونم اون کیه
293
00:23:07,450 --> 00:23:09,930
احمق! نمیبینی درحال بازجویی ام؟
294
00:23:09,930 --> 00:23:12,580
شاهزاده کانگ، این کار شوهرخواهر من نیست
295
00:23:12,580 --> 00:23:15,120
من میدونم کی اسناد حساب رو جعل کرده
296
00:23:15,120 --> 00:23:16,930
بی خاصیت! سریع حرفت و بزن
297
00:23:16,930 --> 00:23:20,090
کی اوراق حساب رو جعل کرده تا
برای شوهرخواهرت پاپوش درست کنه؟
298
00:23:25,180 --> 00:23:27,010
...اون
299
00:23:27,710 --> 00:23:30,570
رئیس جدید انباره
300
00:23:30,570 --> 00:23:34,630
سومین پسره نسل جائوان سانه، جائو چینگ سائوئه
301
00:23:41,230 --> 00:23:43,710
برادر بزرگتر چینگ هه؟
302
00:23:46,110 --> 00:23:49,190
این نمیتونه بی گناهی ون رن رو اثبات کنه
303
00:23:49,190 --> 00:23:53,980
چجوری میتونسته از بودجه استفاده کنه بدون
رفتن پیش وزیر از وزارت خونه ی هوسهول؟
304
00:23:53,980 --> 00:23:57,810
اون به کسی نیاز نداره که کارش و حمایت کنه
305
00:24:02,560 --> 00:24:07,120
چند روز پیش این اسناد مخفیشو که توی
کشوهای مخفی توی میزش بودن پیدا کردم
306
00:24:07,120 --> 00:24:10,080
اون باید اشتباه کرده باشه یا بدشانسی آورده باشه
307
00:24:12,760 --> 00:24:14,930
308
00:24:22,330 --> 00:24:25,170
مهر دراونجا دقیقا همون مهر شوهرخواهره
309
00:24:25,170 --> 00:24:28,520
این معنیش اینه که اون مهر خودش و جعل کرده
310
00:24:28,520 --> 00:24:30,630
زیر اسم شوهر خواهر
311
00:24:30,630 --> 00:24:32,960
تا این و زیر روز روشن عوض کنه
312
00:24:45,680 --> 00:24:47,160
حالا که وضعیت اینجوری شده
313
00:24:47,160 --> 00:24:51,120
حتما این موضوع و کاملا بررسی میکنم
314
00:25:12,080 --> 00:25:16,800
ارباب ون رن، این کتاب های حساب داری که جزئیات بودجه هایی رو
که برای تعمیر کتابخونه ی ملی به خزانه داری منتقل شده شرح میده
315
00:25:16,800 --> 00:25:19,420
این کتاب ها ی حساب همچنین جزئیات واقعی
مبلغ استفاده شده رو نشون میده
316
00:25:19,420 --> 00:25:24,090
ارباب ون رن این کتاب های حساب داریه که جزئیات
تقسیم صندوق کمک رو برای استان شیانگ ژو شرح میده
317
00:25:24,090 --> 00:25:27,910
ارباب ون رن، این کتاب حساب برای تامین
بودجه های نیروی ژانگ هلیانگه
318
00:25:29,660 --> 00:25:32,430
به کتاب نگاه کن
319
00:25:39,460 --> 00:25:44,610
جناب یان، این همه سرباز و آوردین خونه ی من
چه خبره؟
320
00:25:44,610 --> 00:25:47,100
سرباز-
بله-
321
00:25:47,100 --> 00:25:50,160
برو و با دقت بگرد
322
00:25:50,160 --> 00:25:52,820
هیچی و از قلم ننداز
323
00:25:52,820 --> 00:25:55,880
چیکار دارین میکنین؟
324
00:25:55,880 --> 00:25:58,310
خودتون به زودی میفهمین
325
00:26:03,890 --> 00:26:05,680
پدر
326
00:26:11,750 --> 00:26:14,240
پیداش کردیم
327
00:26:21,590 --> 00:26:23,350
دیدین؟
328
00:26:25,030 --> 00:26:27,180
...این
329
00:26:27,180 --> 00:26:28,850
!ای خائن
330
00:26:30,210 --> 00:26:32,260
خائن؟
331
00:26:32,260 --> 00:26:34,900
دستور شاهزاده کانگ رو اعلام میکنم
332
00:26:37,180 --> 00:26:39,710
خانواده ی جائو بخاطر سرقت از خزانه داری ملی مقصر اند
333
00:26:39,710 --> 00:26:43,270
!اونا مرتکب خیانت شدن و این قابل توجیه نیست
334
00:26:43,270 --> 00:26:47,140
ارتکاب جنایت در حد بالا که موجب رنجش امپراطور بشن
!اعدام کل خانواده مناسب ترین راه براشه
335
00:26:48,140 --> 00:26:50,800
تاریخ اعدام بعد از اولین روز پاییز آینده مشخص میشه
336
00:26:50,800 --> 00:26:55,210
!ما بی گناهیم
337
00:26:55,210 --> 00:26:57,260
!دستگیرشون کنین
338
00:27:16,200 --> 00:27:18,180
ببرینشون
339
00:27:26,540 --> 00:27:28,790
چقدر بدبختن
340
00:27:29,320 --> 00:27:32,010
دارن میبرینشون، چقدر ناراحت کننده
341
00:27:33,980 --> 00:27:37,300
پدر وضعیت درچه حاله؟
342
00:27:37,300 --> 00:27:41,230
تحقیقات به بن بست رسیده
مهری که توی اتاق چینگ سائو پیدا شده دقیقا شبیه
343
00:27:41,230 --> 00:27:45,290
مهر جعلی مورد استفاده برای اسناد حساب خزانه داری ملیه
344
00:27:45,290 --> 00:27:49,370
همینطور ما انبار رو بررسی کردیم
و یک جعبه سکه ی مس پیدا کردیم
345
00:27:49,370 --> 00:27:52,110
حتی بدتر از اون اینکه این پول رسمیه
346
00:27:53,340 --> 00:27:57,190
جهت جریان حساب ها مارو به سمت تشکیلات هویتونگ برد
347
00:27:57,190 --> 00:27:59,920
حالا همه شک دارن
348
00:27:59,920 --> 00:28:02,440
جائو چینگ سائو جوان
349
00:28:02,440 --> 00:28:05,450
احتمالا صلاحیت و لیاقت خادم خزانه ملی بودن و نداره
350
00:28:05,450 --> 00:28:09,680
اون باید از طرف جائو وان سان و
هی تونگ وانگ حمایت میشده
351
00:28:09,680 --> 00:28:14,540
پس این دفعه خونواده ی جائو نمیتونه از این وضعیت خارج بشه
352
00:28:14,540 --> 00:28:17,520
پس سندی که دستور قتل من و داشت و...با
مهر رسمی مهر شده بود
353
00:28:17,520 --> 00:28:19,690
این همونه
354
00:28:20,810 --> 00:28:25,400
چجوری ممکنه این کار خانواده ی چینگ هه باشه؟
355
00:28:25,400 --> 00:28:29,290
نه، این کار اونا نیست-
چی؟-
356
00:28:29,290 --> 00:28:31,240
منظورت چیه؟
357
00:28:31,240 --> 00:28:34,000
جائو چینگ سائو خیلی بزرگتر از من نیست
358
00:28:34,000 --> 00:28:35,710
نه سال پیش اون فقط یه بچه بوده
359
00:28:35,710 --> 00:28:39,400
چه توانایی ای برای فرستادن آدم واسه ی ترور من داشته؟
360
00:28:39,400 --> 00:28:41,600
بعد از چیزی که اتفاق افتاد من بقیه رو برای تحقیق گذاشتم
361
00:28:41,600 --> 00:28:45,790
کمتر از ده سال پیش بود که
جائو وانسان تشکیلات خودشو ایجاد کرد
362
00:28:45,790 --> 00:28:50,490
ولی اقتدامات حسابداری جعلی...مال پونزده سال پیشه
363
00:28:50,490 --> 00:28:52,840
این زمان جور درنمیاد
364
00:28:52,840 --> 00:28:54,660
درسته
365
00:28:54,660 --> 00:28:57,920
این یعنی برای خانواده ی جائو پاپوش درست کردن
366
00:28:57,920 --> 00:29:02,030
پس منتظر چی ایم ما؟ بیایین بریم نجاتشون بدیم-
به این آسونیام نیست-
367
00:29:02,030 --> 00:29:06,570
جائو وانسان برای پیش برد چشم انداز های آینده ی جائو
چینگ سائو با چندتا از مقامات دربار دوست شد
368
00:29:06,570 --> 00:29:10,830
از وقتی این اتفاق افتاده، همه توی دربار حس ترس میکنن
369
00:29:10,830 --> 00:29:13,250
اونا درحال قطع رابطه با خانواده ی جائو اند
370
00:29:13,250 --> 00:29:16,880
اونا وقتی شخصی پست و پایین تر باشه اون و مورد اصابت
قرار میدن، هیچ کس بجز موارد ضروری بهشون کمک نمیکنه
371
00:29:16,880 --> 00:29:21,630
حق باتوئه، فقط در عرض یک شب
372
00:29:21,630 --> 00:29:26,320
وقتی دربار اسناد و دریافت کرده بود عریضه های
بیشماری برای اذیت و آزار خانواده ی جائو اومده بود
373
00:29:26,320 --> 00:29:31,400
تنها راه حل درحال حاضر سریع پیدا کردن
کسیه که پشت این قضایاست
374
00:29:31,400 --> 00:29:34,630
اونا برای محافظت از خودشون حاضرن زندگی بسیاری از
375
00:29:34,630 --> 00:29:37,680
انسان های بیگناه رو قربانی کنن
376
00:29:37,680 --> 00:29:41,310
اگه بخواییم پیداشون کنیم و بکِشیمشون پایین
377
00:29:41,310 --> 00:29:43,880
حرفش خیلی آسون تر از انجام دادنشه
378
00:29:47,660 --> 00:29:50,940
پدر، من میخوام چینگ هه رو ببینم
379
00:29:50,940 --> 00:29:55,090
اونا زندایی هایین که تحت مراقبت اند
اونا نمیذارن بری دیدنش
380
00:29:55,090 --> 00:29:56,810
...ولی
381
00:29:58,270 --> 00:30:01,430
بیا برگردیم و بحث کنیم
382
00:30:01,430 --> 00:30:05,120
من برنمیگردم، چینگ هه به خاطر ما درگیر شده
383
00:30:05,120 --> 00:30:09,190
فقط فکر کردن راجبش، کسی که ترسو و درعین حال مهربونه
و تو یه زندان تاریک منتظر مرگشه
384
00:30:09,190 --> 00:30:11,840
یعنی الان چقدر ترسیده؟
385
00:30:11,840 --> 00:30:15,870
پس من واقعا نمیتونم همینجوری بشینم تو خونه
386
00:30:15,870 --> 00:30:20,220
میخوام برم ببینمش
ببینم خوبه یانه
387
00:30:20,220 --> 00:30:22,460
میتونم پدر؟
388
00:30:22,460 --> 00:30:24,770
لطفا
389
00:30:27,320 --> 00:30:31,510
خیلی خب، یه راهی پیدا میکنم
390
00:30:31,510 --> 00:30:33,390
ممنون پدر
391
00:30:33,390 --> 00:30:37,130
وزیر ون رن من میخوام یه نفر دیگه رو هم بیارم
392
00:30:37,130 --> 00:30:38,950
کی؟
393
00:31:05,070 --> 00:31:08,290
روشو، آماده شو و بیا دنبالمون
394
00:31:08,290 --> 00:31:12,350
برای رفتن به زندان یه راهی پیدا کردیم
میتونم خانواده ی جائو رو ببینیم
395
00:31:12,350 --> 00:31:15,630
من نمیام-
نمیایی؟-
396
00:31:18,800 --> 00:31:21,960
هانگ روشو میخوایی مثل این آدمای دورو باشی
397
00:31:21,960 --> 00:31:25,930
کسی که میترسه با مسائل خانواده ی جائو درگیر بشه و
آیندش تحت تاثیر قرار بگیره؟
398
00:31:29,090 --> 00:31:31,610
فقط اینجوری بهش نگاه کن که چقد چینگ هه تورو دوست داره
399
00:31:31,610 --> 00:31:36,170
و بهش سر بزن تا یکم آروم بشه، باشه؟
400
00:31:37,590 --> 00:31:42,050
چجوری میتونی یه همچین آدمی باشی؟
چینگ هه آدم اشتباهی رو دیده
401
00:31:45,990 --> 00:31:47,770
بیا بریم
402
00:32:03,600 --> 00:32:07,280
!بذارین بیام بیرون
403
00:32:07,280 --> 00:32:10,890
!بذارین بیام بیرون
404
00:32:10,890 --> 00:32:14,250
!بذارین بیام بیرون
405
00:32:14,250 --> 00:32:16,330
!بذارین بیام بیرون
406
00:32:16,330 --> 00:32:18,320
چرا شماها این همه آشوب به پا میکنین؟
اینقد سروصدا نکنین
407
00:32:18,320 --> 00:32:20,460
!بذارین بیام بیرون
408
00:32:21,190 --> 00:32:24,170
بیا اونجا بشینیم
409
00:32:25,460 --> 00:32:27,850
چینگ هه
410
00:32:29,190 --> 00:32:31,460
همش به خاطر اینه که من خیلی بی استفادم
411
00:32:31,460 --> 00:32:35,390
باعث شدم تو ام گناهکار باشی
412
00:32:35,390 --> 00:32:38,880
پدر، اشکالی نداره
413
00:32:48,270 --> 00:32:51,160
گریه نکن
414
00:32:52,460 --> 00:32:54,700
گریه نکن
415
00:33:01,910 --> 00:33:04,600
تو...چی میخوایی؟
416
00:33:04,600 --> 00:33:07,860
شماها چیکار دارین میکنین؟
417
00:33:07,860 --> 00:33:10,150
!ولم کن-
!خواهرم و ول کن-
418
00:33:10,150 --> 00:33:12,150
!پدر-
!چینگ هه-
419
00:33:12,150 --> 00:33:14,620
!ولش کن! دخترم
420
00:33:14,620 --> 00:33:18,590
!التماستون میکنم
421
00:33:18,590 --> 00:33:22,160
!بهتون التماس میکنم! بذارین خواهرم بره
422
00:33:22,160 --> 00:33:24,830
!پدر
423
00:33:24,830 --> 00:33:27,270
!بیا اینجا
424
00:33:28,760 --> 00:33:30,890
!کمک
425
00:33:30,890 --> 00:33:32,500
چینگ هه
426
00:33:32,500 --> 00:33:34,790
!کمکم کن
427
00:33:41,510 --> 00:33:44,200
!سربازا
428
00:33:44,200 --> 00:33:47,380
چینگ هه-
!زودباش گورت و گم کن-
429
00:33:47,380 --> 00:33:51,210
چینگ هه-
بهم دست نزن-
430
00:33:53,700 --> 00:33:56,430
این و میسپارم به تو
431
00:33:58,120 --> 00:34:01,680
!تو حروم زاده. چجوری جرئت میکنی
432
00:34:01,680 --> 00:34:03,260
!گمشو
433
00:34:03,260 --> 00:34:05,330
!زودباش، گمشو
434
00:34:06,380 --> 00:34:08,340
!گمشو
435
00:34:10,620 --> 00:34:13,630
حق نداری براش قلدری کنی! گمشو
436
00:34:16,850 --> 00:34:19,840
چینگ هه، چیزی نیست. من آجوانم
437
00:34:19,840 --> 00:34:22,470
نگام کن. من آجوانم
438
00:34:22,470 --> 00:34:24,270
خوبی-
آ جوان-
439
00:34:24,270 --> 00:34:26,810
قبلا فرستادمشون برن
440
00:34:29,500 --> 00:34:32,790
اشکالی نداره چینگ هه-
ارباب جوان لو-
441
00:34:32,790 --> 00:34:36,110
ممنون برای کمک کردنتون
442
00:34:37,130 --> 00:34:39,490
من بجای وزیر ون رن اومدم تحقیق کنم
443
00:34:41,340 --> 00:34:43,250
من فقط یه تاجرم
444
00:34:43,250 --> 00:34:46,400
اختلاس مال مردم و تبانی با دشمن و خیانت به کشور؟
445
00:34:46,400 --> 00:34:49,990
چجوری جرئت میکنم اینکار هارو بکنم؟
446
00:34:50,620 --> 00:34:53,530
میدونم. من باورتون میکنم
447
00:34:53,530 --> 00:34:57,000
حرفام و باور میکنی؟
448
00:34:58,940 --> 00:35:01,430
رئیس جائو، خوب راجبش فکر کنین
449
00:35:01,430 --> 00:35:06,220
کی میخواد به شما صدمه بزنه؟
450
00:35:07,990 --> 00:35:12,570
من...من معمولا از دوست پیدا کردن خوشم میاد
451
00:35:12,570 --> 00:35:15,420
به همین خاطر من مقامات دربار و به محل اقامتم دعوت کردم
452
00:35:15,420 --> 00:35:17,740
تا مهمون بشن و شراب بنوشن
453
00:35:18,900 --> 00:35:21,000
...ولی...ولی من
454
00:35:21,000 --> 00:35:23,760
با هیچ کدومشون کینه ای ندارم
455
00:35:23,760 --> 00:35:26,070
ارباب جوان لو
456
00:35:26,540 --> 00:35:28,510
باید باورم کنی
457
00:35:28,510 --> 00:35:30,340
باورتون میکنم
458
00:35:32,750 --> 00:35:36,500
ببخشید. من دیراومدم و تو کلی رنج کشیدی
459
00:35:36,500 --> 00:35:38,540
الان خوبی
460
00:35:40,720 --> 00:35:42,450
هانگ روشو کجاست؟
461
00:35:42,450 --> 00:35:43,940
...اون
462
00:35:48,460 --> 00:35:52,470
من خوبم. منم نمیخوام اون بیاد اینجا
463
00:35:53,660 --> 00:35:55,760
اگه بقیه بفهمن
464
00:35:55,760 --> 00:35:59,290
که اون با یه زندانیه که درشرف مرگه
465
00:35:59,290 --> 00:36:02,200
اون چجوری میخواد به ژنرال بودنش ادامه بده؟
466
00:36:02,200 --> 00:36:04,390
چجوری با یه دختر دیگه ازدواج کنه؟
467
00:36:04,390 --> 00:36:06,520
و یه خانواده تشکیل بده؟
468
00:36:06,520 --> 00:36:08,880
چینگ هه-
من سرزنشش نمیکنم-
469
00:36:08,880 --> 00:36:13,080
این و نگو. من حتما یه راه برای نجاتت پیدا میکنم
470
00:36:13,080 --> 00:36:16,530
داریم به یه راه فکر میکنیم. این چیزا رو نگو
471
00:36:16,530 --> 00:36:19,020
من نمیتونم برم بیرون
472
00:36:20,060 --> 00:36:23,830
من تو کلاسای پروفسور شوان شرکت کرده بودم
473
00:36:23,830 --> 00:36:28,070
دزدیدن از مقامات
474
00:36:29,260 --> 00:36:31,940
نمیتونم برم بیرون
475
00:36:32,980 --> 00:36:38,560
بهم اعتماد کن. قطعا یه راهی برای نجاتت پیدا میکنم
476
00:36:39,640 --> 00:36:41,490
نترس
477
00:36:41,490 --> 00:36:45,120
آ جوان-
چنگ هه-
478
00:36:52,610 --> 00:36:55,700
همه رو از بخش خانواده ی جائو ببر بیرون-
!یه لحظه صبر کنین-
479
00:36:56,650 --> 00:36:58,900
من اینجام که به جای وزیر ون رن تحقیق کنم
480
00:36:58,900 --> 00:37:01,230
چرا شماها یه دفعه ای دارین میبرینشون بیرون؟
481
00:37:01,230 --> 00:37:04,540
این دستور شاهزاده کانگه
خانواده ی جائو مرتکب جنایت بزرگی شدن
482
00:37:04,540 --> 00:37:07,770
برای اینکه بقیه حساب کار دستشون بیاد، اونا باید اعدام بشن
483
00:37:07,770 --> 00:37:09,530
زودباشین و شروع کنین-
نه-
484
00:37:09,530 --> 00:37:11,070
نمیتونین چینگ هه رو ببرین
485
00:37:11,070 --> 00:37:14,070
!نمیتونین-
آ جوان نجاتم بده-
486
00:37:14,070 --> 00:37:16,720
!آجوان من نمیخوام بمیرم
487
00:37:20,900 --> 00:37:22,530
!زودباش-
چی شده؟-
488
00:37:22,530 --> 00:37:24,600
خانواده ی جائو در شرف اعدامه
همه من و دنبال کنن
489
00:37:24,600 --> 00:37:27,270
!زودباشین
490
00:37:48,660 --> 00:37:50,460
چقد بدبختن
491
00:37:51,310 --> 00:37:55,020
یه دفعه ای میخوان اعدام بشن؟
!چینگ هه
492
00:37:59,410 --> 00:38:01,550
چیکار کنیم چیو چی؟
493
00:38:04,610 --> 00:38:08,030
زمانش رسیده، اعدام رو شروع کنین
494
00:38:16,900 --> 00:38:18,990
!دست نگه دارین
495
00:38:27,080 --> 00:38:28,880
کی جرئت میکنه
496
00:38:28,880 --> 00:38:32,100
در اعدام وقفه ایجاد کنه؟
497
00:38:32,100 --> 00:38:34,490
!من، هانگ روشو
498
00:38:37,040 --> 00:38:39,890
ژنرال هانگ اینجان-
اینجا چیکار میکنی؟-
499
00:38:39,890 --> 00:38:42,060
اینجام تا ازدواج کنم
500
00:38:45,010 --> 00:38:47,660
ازدواج؟-
ازدواج؟-
501
00:38:52,690 --> 00:38:55,120
معنی این چیه؟
502
00:38:56,150 --> 00:38:59,680
گفتم اینجام تا ازدواج کنم
503
00:39:01,940 --> 00:39:05,500
آسمان و زمین واسطه ی منن و مردم هم شاهدم هستن
504
00:39:06,710 --> 00:39:09,180
من اینجام تا با کسی که عاشقشم ازدواج کنم
505
00:39:10,350 --> 00:39:14,850
♫ گذشته ای که بهش اشاره کردی ♫
506
00:39:14,850 --> 00:39:17,230
ژنرال هانگ اینجا محوطه ی اعدامه
507
00:39:17,230 --> 00:39:20,970
میخوایین در صحنه سرقت کنین؟
508
00:39:24,030 --> 00:39:31,100
♫ فکر کردن راجب منتظر موندن برای زمان مناسب ♫
509
00:39:38,060 --> 00:39:43,220
♫ عشق عمیقی که در قلبم پنهانه ♫
510
00:39:43,220 --> 00:39:50,620
♫ من با لطافت بهت میگمش ♫
511
00:39:52,020 --> 00:39:56,430
♫ هروقت لبخند میزنی ♫
512
00:40:05,970 --> 00:40:08,550
♫ همیشه اینجوری بدون عجله است ♫
513
00:40:08,550 --> 00:40:11,600
چینگ هه مایلی
514
00:40:11,600 --> 00:40:13,240
با من ازدواج کنی؟
515
00:40:19,330 --> 00:40:21,530
من تو زمان کوتاهی
516
00:40:21,530 --> 00:40:23,650
قراره بمیرم
517
00:40:25,390 --> 00:40:28,230
من از جوونی در میدان جنگ بودم
518
00:40:28,230 --> 00:40:30,980
من جدایی های زنده و مرده ی زیادی دیدم
519
00:40:30,980 --> 00:40:33,670
من مدت ها پیش تصمیم گرفتم که
با صحرا و اسلحه همراه بشم
520
00:40:33,670 --> 00:40:35,740
و هیچ وقت ازدواج نکنم
521
00:40:35,740 --> 00:40:38,390
انتظار ملاقات تورو نداشتم
522
00:40:38,390 --> 00:40:40,560
هیچ کس تو این دنیا مثل تو نبود
523
00:40:40,560 --> 00:40:44,000
کسی که باهام مثل خانوادش رفتار میکرد و عمیقا عاشقم بود
524
00:40:44,000 --> 00:40:48,290
تا حالا هیچ کس نبوده که بتونه من و
وادار کنه رویاهام و کنار بذارم
525
00:40:48,290 --> 00:40:50,460
رویاهایی که روزو شب تو فکرشون بودم
526
00:40:50,460 --> 00:40:55,330
پس حتی تا آخرین لحظه ی زندگیم
527
00:40:55,330 --> 00:40:59,570
میخوام با تو باشم
528
00:40:59,570 --> 00:41:01,450
پس
529
00:41:02,900 --> 00:41:04,990
مایلی با من ازدواج کنی؟
530
00:41:07,760 --> 00:41:09,690
آره
531
00:41:15,520 --> 00:41:21,370
♫ فکر کردن راجب منتظر موندن برای زمان مناسب ♫
532
00:41:29,280 --> 00:41:32,130
♫ عشق عمیقی که در قلبم پنهانه ♫
533
00:41:32,130 --> 00:41:34,220
چیکار کنیم؟
534
00:41:34,220 --> 00:41:35,780
...این
535
00:41:37,270 --> 00:41:41,400
بیخیالش شو. به هرحال که حکمش اعدامه
536
00:41:41,400 --> 00:41:44,160
بذار کاری و که میخوان بکنن
537
00:41:45,310 --> 00:41:48,160
رئیس جائو، همه در خانواده ی جائو
538
00:41:48,160 --> 00:41:51,680
امروز روزیه که من و چینگ هه ازدواج میکنیم
539
00:41:51,680 --> 00:41:53,970
لطفا تعظیم مارو بپذیرین
540
00:42:25,270 --> 00:42:28,440
چینگ هه از این مرحله به بعد
541
00:42:28,440 --> 00:42:31,720
ما زن و شوهریم
542
00:42:40,550 --> 00:42:43,330
ژنرال هانگ، شما ازدواج کردین
543
00:42:43,330 --> 00:42:47,560
و در برابر بزرگتر ها تعظیم کردین، الان خوشحالین، درسته؟
544
00:42:47,560 --> 00:42:51,660
این زمان داره تموم میشه خانواده ی جائو باید برن
545
00:42:54,510 --> 00:42:57,300
نترس، من اینجام
546
00:42:58,900 --> 00:43:00,700
جلاد
547
00:43:03,320 --> 00:43:05,340
نمیتونین اعدام و ادامه بدین
548
00:43:05,340 --> 00:43:07,040
...این
549
00:43:07,750 --> 00:43:09,910
لوح معافیت مرگ
550
00:43:10,950 --> 00:43:18,980
551
00:43:20,330 --> 00:43:24,140
امپراطور به من لوح معافیت مرگ رو به عنوان جایزه داد
552
00:43:24,140 --> 00:43:27,460
بعد از نشون دادن این لوح طلایی مهم نیست که
قبیله ی من مرتکب چه جرمی شدن
553
00:43:27,460 --> 00:43:29,560
اونا میتونن درامان بمونن
554
00:43:29,560 --> 00:44:31,510
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
555
00:44:34,180 --> 00:44:42,750
ARIANA: مترجم
53921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.