All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP30.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,100 ARIANA: مترجم 2 00:00:09,100 --> 00:01:09,480 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 3 00:01:25,790 --> 00:01:29,990 [اصالت ملیت هان] 4 00:01:29,990 --> 00:01:32,970 [قسمت سی ام] 5 00:01:36,630 --> 00:01:39,280 این عالیه 6 00:01:39,280 --> 00:01:41,410 این لباسا رو 7 00:01:41,410 --> 00:01:43,840 بیا سریع بپوشش 8 00:01:46,590 --> 00:01:50,110 پدر خونه اید- چیکار دارین میکنین؟- 9 00:01:50,700 --> 00:01:54,600 همسر، فکر نمیکنی شوار امروز خوشگل شده؟ 10 00:01:54,600 --> 00:01:57,490 خوشگل شده، خیلی خوشگل شده 11 00:01:57,490 --> 00:02:02,110 من از خدمتکارا شنیدم امروز فو یوان جی 12 00:02:02,110 --> 00:02:05,100 قراره بعدازظهر بیاد و از شوار خواستگاری کنه 13 00:02:05,100 --> 00:02:07,080 این درسته؟ 14 00:02:09,250 --> 00:02:10,980 آره 15 00:02:11,970 --> 00:02:14,800 چه عجیب، صبح توی دربار 16 00:02:14,800 --> 00:02:18,080 فو یوان جی بهش اشاره ای نکرد 17 00:02:18,730 --> 00:02:22,490 خانم فو شخصا این قول و دادن، هیچ اشتباهی درکار نیست 18 00:02:23,940 --> 00:02:27,280 حتی بااین وجود ازدواج مسئله ی جدی ایه 19 00:02:27,280 --> 00:02:29,690 باید منتظر باشیم تا حتمی اعلام بشه 20 00:02:29,690 --> 00:02:31,910 وگرنه- وگرنه چی؟- 21 00:02:31,910 --> 00:02:34,680 امروز شوار خیلی خوشحاله واقعا میخوایی ناامیدش کنی؟ 22 00:02:34,680 --> 00:02:37,970 من فقط ملاحظه ی خودش و میکنم- اگه واقعا ملاحظه اش و میکنی- 23 00:02:37,970 --> 00:02:41,040 پس باید خیلی قبلا میرفتی پیش خانم فو تا برای دخترمون خاستگاری کنی 24 00:02:41,040 --> 00:02:43,770 چرا گذاشتی دخترمون خودش شخصا بره و این و درخواست کنه؟ 25 00:02:44,680 --> 00:02:48,920 پدر، مادر لطفا بحث نکنین 26 00:02:48,920 --> 00:02:51,220 باشه، باشه، باشه، ما بحث نمیکنیم 27 00:02:51,220 --> 00:02:55,940 زودتر برو اتاقت تا استراحت کنی. وقتی بقیه از اقامتگاه فو اومدن من میگم خدمتکارا بیان دنبالت 28 00:02:56,660 --> 00:02:58,370 شیائو چینگ- بله- 29 00:02:58,370 --> 00:03:00,160 شو ار رو برگردون به اتاقش تا استراحت کنه 30 00:03:00,160 --> 00:03:02,400 چشم بانوی بزرگ 31 00:03:13,550 --> 00:03:15,920 نگاش کن 32 00:03:15,920 --> 00:03:18,920 این یه واقعه ی مهم تو عمر شواره 33 00:03:18,920 --> 00:03:21,660 چرا یکم دل به کار نمیدی؟ 34 00:03:40,150 --> 00:03:41,950 چرا اینجایی؟ 35 00:03:41,950 --> 00:03:43,880 باید خبر میداشتی 36 00:03:43,880 --> 00:03:47,000 برادر ارشد فو یوان جی میخواد بیاد خاستگاریم 37 00:03:48,220 --> 00:03:50,010 شنیده بودم 38 00:03:52,860 --> 00:03:56,490 تبریک میگم. بلاخره به آرزوت رسیدی 39 00:03:57,560 --> 00:03:59,870 چجوریه که تو اینقدر راجبش آروم و خونسردی؟ 40 00:03:59,870 --> 00:04:02,040 دقیقا داری چه فکری میکنی؟ 41 00:04:03,660 --> 00:04:05,970 من جدی ام 42 00:04:08,550 --> 00:04:11,950 حتی بااینکه تو خواهر بزرگتر خوبی نیستی 43 00:04:11,950 --> 00:04:15,740 نه صبر کن، این درست نیست حتی بااینکه تو آدم خوبی نیستی 44 00:04:15,740 --> 00:04:19,780 ولی راجب یه چیز میتونم کاملا مطمئن باشم 45 00:04:21,000 --> 00:04:23,560 اونم اینه که احساسات به فو یوان جی صادقانه است 46 00:04:23,560 --> 00:04:25,600 پس با دیدن اینکه داری باهاش ازدواج میکنی 47 00:04:25,600 --> 00:04:28,170 واقعا برات خوشحالم 48 00:04:29,720 --> 00:04:34,460 حداقلش بهانه ای نخواهی داشت که دوباره تو آینده اذیتم کنی 49 00:04:35,210 --> 00:04:39,630 به علاوه، منم عشق واقعیم و پیدا کردم 50 00:04:44,330 --> 00:04:46,370 برات آرزوی خوشبختی دارم 51 00:04:49,250 --> 00:04:52,500 باشه، کار دیگه ای داری؟ 52 00:05:09,270 --> 00:05:12,660 همه چی آمادست؟ در جواب مادر باید بگم که-- 53 00:05:12,660 --> 00:05:16,280 همه چیز آمادست، هر زمانی بگین میتونیم بریم 54 00:05:17,280 --> 00:05:19,230 خوب راجبش فکر کردی؟ 55 00:05:19,990 --> 00:05:23,020 هرکاری که مادر بکنه، باید یه دلیلی پشتش داشته باشه 56 00:05:23,020 --> 00:05:25,630 من تو گذشته کوته بین بودم 57 00:05:25,630 --> 00:05:29,420 نیت خوب شما رو اشتباه برداشت کردم 58 00:05:29,420 --> 00:05:31,260 پس خوبه 59 00:05:31,260 --> 00:05:33,310 بیا بریم 60 00:05:35,840 --> 00:05:38,850 خانم، ارباب جوان، شاهزاده کانگ اینجان 61 00:05:38,850 --> 00:05:42,080 شاهزاده کانگ؟ چرا اون اینجاست؟ 62 00:05:42,080 --> 00:05:44,750 اینجان تا به ارباب جوان پیشنهاد ازدواج بدن 63 00:05:50,640 --> 00:05:53,800 شما ها همتون اینجا بمونید. حواستون به مسائل باشه 64 00:05:53,800 --> 00:05:55,470 بله 65 00:06:11,080 --> 00:06:13,260 شاهزاده کانگ 66 00:06:17,870 --> 00:06:22,420 منظور شاهزاده کانگ اینه که میخواد با خانواده ی فو وصلت ازدواج ایجاد کنه؟ 67 00:06:23,360 --> 00:06:25,580 دقیقا الان کدوم خانواده ای توی دربار سلطنتی 68 00:06:25,580 --> 00:06:28,780 بهتر از دو خانواده ی ماست 69 00:06:28,780 --> 00:06:33,200 دوتا بچه سن هاشون نزدیک به همدیگه است پس چه عیب و ایرادی میمونه؟ 70 00:06:33,200 --> 00:06:37,860 مگه اینکه یوان ژی از قبل کسی و تو ذهنش داشته باشه؟ 71 00:06:45,440 --> 00:06:48,100 شاهزاده کانگ- شاهزاده کانگ- 72 00:06:48,100 --> 00:06:50,040 یوان ژی هنوز به کسی متعهد نشده 73 00:06:50,040 --> 00:06:52,940 فقط اینکه این موضوع اهمیت زیادی داره 74 00:06:52,940 --> 00:06:55,550 لطفا درک کنین 75 00:06:55,550 --> 00:06:59,750 لطفا تا وقتی که همسرم برگردن برای تصمیم گیری صبر کنید 76 00:07:02,010 --> 00:07:03,900 فهمیدم 77 00:07:04,400 --> 00:07:06,920 پس دیگه زحمتتون نمیدم 78 00:07:06,920 --> 00:07:08,860 شاهزاده کانگ و تا بیرون همراهی کن 79 00:07:08,860 --> 00:07:11,790 شاهزاده کانگ از این طرف لطفا 80 00:07:26,260 --> 00:07:28,390 داری تو پشت صحنه پارتی بازی میکنی؟ 81 00:07:28,390 --> 00:07:33,400 من تازه از یانگ نان برگشتم و دخترم شوان یین برای ازدواج باتو سروصدا راه انداخته 82 00:07:33,400 --> 00:07:37,270 وقتی من اون روز شاهدخت رو دیدم خدمتکارای اقامتگاهتون هم اونجا بودن 83 00:07:38,660 --> 00:07:40,540 من هیچ کار خاصی نکردم 84 00:07:40,540 --> 00:07:44,550 مهم نیست چجوری تو باید هرچی زودتر برای خواستگاری بیایی 85 00:07:45,390 --> 00:07:48,580 این...من واقعا نمیتونم تضمینش کنم 86 00:07:48,580 --> 00:07:51,040 حرفات و روشن کن- لطفا آروم باشین شاهزاده کانگ- 87 00:07:51,040 --> 00:07:54,930 این برای مادرم ناراحت کننده بود که این مسئله رو بگه 88 00:07:54,930 --> 00:07:57,100 ولی ارباب ون رن هم امیدوارن که 89 00:07:57,100 --> 00:07:59,170 دخترشون ون رن شو بامن ازدواج کنه 90 00:07:59,170 --> 00:08:02,240 ون رن جینگ؟- بله- 91 00:08:02,240 --> 00:08:04,940 من جرئت سرپیچی از شمارو ندارم شاهزاده کانگ 92 00:08:04,940 --> 00:08:09,020 ولی ارباب ون رن و پدرم برای سال های زیادی باهم دوست بودن 93 00:08:09,020 --> 00:08:11,350 ایشون رو هم نمیتونم دلخور کنم 94 00:08:12,190 --> 00:08:13,920 ون رن جینگ 95 00:08:13,920 --> 00:08:17,160 اون میخواد تو هر چیزی با من سازمخالف بزنه 96 00:08:20,630 --> 00:08:24,920 شنیدم تو در شعرها خوبی و درریاضیات هم مهارت داری 97 00:08:24,920 --> 00:08:29,960 یه کاری دارم که امیدوارم راجبش بهم کمک کنی 98 00:08:30,510 --> 00:08:32,200 لطفا بگین 99 00:08:32,200 --> 00:08:36,600 [عمارت ون رن] 100 00:08:38,750 --> 00:08:40,740 خبرا راجب اینکه شاهزاده کانگ 101 00:08:40,740 --> 00:08:43,780 شروع به بررسی دفتر کتابخونه ی وزارت کردن پخش شده 102 00:08:43,780 --> 00:08:46,820 از اونجایی که مورد اینه، هنوز وقت هست 103 00:08:46,820 --> 00:08:50,070 ما باید خیلی زود نقشه ی من و اجرا کنیم 104 00:08:50,070 --> 00:08:53,820 کدوم نقشه؟- از الان به بعد- 105 00:08:53,820 --> 00:08:57,300 شما باید یه جوری وانمود کنین انگار چیزی راجب این نمیدونین 106 00:08:57,300 --> 00:08:59,930 بعد از چند روز انتظار 107 00:08:59,930 --> 00:09:02,770 باید یه جوری رفتار کنین انگار خیلی ترسیدین 108 00:09:03,370 --> 00:09:06,020 بذارین بقیه فکر کنن دارین یه چیزی و مخفی میکنین 109 00:09:06,020 --> 00:09:09,340 هرچی بیشتر مشکوک باشین حتی بهتره 110 00:09:09,340 --> 00:09:14,070 با دنبال کردن این ما میتونیم اولین اشتباه رو از جانب مجرم ببینیم 111 00:09:31,730 --> 00:09:35,580 برگردو استراحت کن، فردا جنگ سختی در راهه 112 00:09:36,090 --> 00:09:37,660 برو خونه 113 00:09:40,800 --> 00:09:44,020 پس من دیگه میرم 114 00:10:03,630 --> 00:10:05,530 این کار میکنه؟ 115 00:10:06,360 --> 00:10:08,150 برو 116 00:10:44,560 --> 00:10:47,150 چیوچی فردا میبینمت 117 00:10:54,720 --> 00:10:57,500 چینگ هه، من خونم 118 00:11:00,500 --> 00:11:02,300 آجوان 119 00:11:03,100 --> 00:11:06,720 آجوان، این چند روز مشغول چی بودی؟ 120 00:11:06,720 --> 00:11:09,360 حس میکنم این روزا مشغول بودی 121 00:11:09,360 --> 00:11:13,580 برخی از امور دولتی رو جمع و جور میکردم 122 00:11:13,580 --> 00:11:15,920 امور دولتی؟ 123 00:11:15,920 --> 00:11:19,300 دختر خوبی باش و به مسائل بزرگسالانمون کاری نداشته باش 124 00:11:19,300 --> 00:11:23,550 نگران نباش. فقط ژاکت پنبه ای محافظ من باش 125 00:11:23,550 --> 00:11:25,900 باشه. گشنته؟ 126 00:11:25,900 --> 00:11:29,620 برات یه چیزی درست میکنم بخوری- چینگ هه، تو برای من بهترینی- 127 00:11:31,900 --> 00:11:34,000 برام چیزای خوشمزه درست کن 128 00:11:36,200 --> 00:11:40,960 129 00:11:42,680 --> 00:11:46,870 الانشم دیرشده، چرا برادر ارشد هنوز نرسیده؟ 130 00:11:48,680 --> 00:11:51,790 مضطرب نشو، احتمالا تو راهه 131 00:11:51,790 --> 00:11:55,700 !خانم، خانم، خانم 132 00:11:56,340 --> 00:11:59,370 خانم، خانم از اقامتگاه فو یه پیام فرستادن 133 00:11:59,370 --> 00:12:01,330 پیام رسان از طرف خانم فو فرستاده شده 134 00:12:01,330 --> 00:12:04,440 اونها گفتن ارباب جوان فو فعلا حالشون بده 135 00:12:04,440 --> 00:12:07,710 و قضیه ی خواستگاری رو عقب انداختن 136 00:12:07,710 --> 00:12:11,740 ولی من شنیدم امروز بعداظهر شاهزاده کانگ 137 00:12:11,740 --> 00:12:14,500 شخصا برای پیشنهاد ازدواج شاهدخت شوان یین رفتن اونجا 138 00:12:14,500 --> 00:12:16,830 چی؟ 139 00:12:16,830 --> 00:12:19,730 منظورت چیه؟ برادر ارشد نمیخواد برای پیشهاد ازدواج بیاد اینجا 140 00:12:19,730 --> 00:12:22,890 چون میخواد با دختر شاهزاده کانگ ازدواج کنه؟ 141 00:12:24,350 --> 00:12:26,680 شوار 142 00:12:26,680 --> 00:12:28,910 شوار، نگران نباش 143 00:12:28,910 --> 00:12:32,480 خانم فو گفته که فقط قراره چند روز این و به تعویق بندازه 144 00:12:32,480 --> 00:12:36,380 باید به خاطر این باشه که تحت فشار قرار گرفته و الان درحال فکر کردن به اینه که چیکار کنه 145 00:12:36,380 --> 00:12:38,660 ولی اون قبلا به من قولش و داده 146 00:12:38,660 --> 00:12:41,140 بهم قول داده که برادر ارشد برای پیشنهاد ازدواج میاد 147 00:12:41,140 --> 00:12:43,400 چجوری میتونه از رو قولش برگرده 148 00:12:44,330 --> 00:12:46,520 واقعا 149 00:12:46,520 --> 00:12:49,680 شوار شوار 150 00:13:10,430 --> 00:13:12,320 شوار 151 00:13:16,490 --> 00:13:19,000 ...برادر ارشد- شوار گریه نکن- 152 00:13:19,000 --> 00:13:21,460 برادر ارشد چرا اینجایی؟ 153 00:13:21,460 --> 00:13:24,570 چرا هیچکس به من اطلاع نداد؟ 154 00:13:24,570 --> 00:13:27,730 بخاطر این که من یواشکی از دیوار اومدم بالا تا بیام داخل- چی؟- 155 00:13:27,730 --> 00:13:31,160 شوار، من یه عالمه چیز دارم 156 00:13:31,160 --> 00:13:33,410 که باید بهت بگم 157 00:13:34,060 --> 00:13:37,820 چی هستن؟ راجب اینه که میخوایی بهم پیشنهاد ازدواج بدی؟ 158 00:13:38,380 --> 00:13:40,230 ببخشید شوار 159 00:13:41,760 --> 00:13:43,980 ...فعلا نمیتونم باهات ازدواج کنم 160 00:13:45,780 --> 00:13:47,630 چرا؟ 161 00:13:51,300 --> 00:13:53,430 ...چونکه 162 00:13:53,430 --> 00:13:56,110 برای همون چیزیه که اونا گفتن 163 00:13:56,110 --> 00:13:59,020 میخوایی با دختر شاهزاده کانگ ازدواج کنی؟ 164 00:14:01,360 --> 00:14:03,530 نمیخوام با اون ازدواج کنم 165 00:14:05,280 --> 00:14:07,670 پس با کی میخوایی ازدواج کنی؟ 166 00:14:08,190 --> 00:14:11,440 میتونه ون رن جوان باشه؟- نه- 167 00:14:14,310 --> 00:14:16,630 من همین الانشم راجب اون تسلیم شدم 168 00:14:16,630 --> 00:14:21,030 بعد از این همه سال احساسات اون نسبت به من سرد بوده 169 00:14:21,030 --> 00:14:23,780 من یه احمق بودم و همش دنبالش بودم 170 00:14:23,780 --> 00:14:26,300 ولی وقتی راجبش فکر کردم 171 00:14:26,300 --> 00:14:29,560 فهمیدم یه نسخه ی کوچولوی دیگه ام ازش هست 172 00:14:29,560 --> 00:14:34,420 کسی که دقیقا همونقد که من عاشق بودم عاشقه ولی سالها توسط من نادیده گرفته شده 173 00:14:36,710 --> 00:14:38,970 برادر ارشد 174 00:14:38,970 --> 00:14:42,120 شوار، برادر ارشد اشتباه میکرد 175 00:14:42,120 --> 00:14:44,870 هنوزم مایلی با من بمونی؟ 176 00:14:46,150 --> 00:14:48,340 معلومه که مایلم 177 00:14:49,030 --> 00:14:52,490 ولی راجب شاهزاده کانگ چیکار کنیم؟ 178 00:14:52,490 --> 00:14:57,200 نگران نباش. برای آیندمون میجنگم 179 00:14:58,300 --> 00:15:01,820 ولی نباید به هیچکس دیگه ای چیزایی که بهت گفتم و بگی 180 00:15:01,820 --> 00:15:03,850 حتی خانوادت 181 00:15:04,500 --> 00:15:06,180 چرا نه؟ 182 00:15:06,180 --> 00:15:09,780 مامانم کمکمون میکنه- ...توقلبشون- 183 00:15:09,780 --> 00:15:12,320 ارتباط سیاسی هنوز برای اونا مهمترین چیزه 184 00:15:12,320 --> 00:15:15,940 وگرنه مامانم قولی که بهت داده بودو نمیشکست 185 00:15:15,940 --> 00:15:18,930 امکان نداره، مامان من بهترینه 186 00:15:18,930 --> 00:15:21,980 اون گفته من برای اون مهمترین چیزم 187 00:15:21,980 --> 00:15:25,900 پس این عالیه، میشه ازش بخوایی 188 00:15:25,900 --> 00:15:28,380 هیچ وقت تسلیم نشه؟ 189 00:15:30,670 --> 00:15:32,450 قطعا ازش میخوام 190 00:15:47,280 --> 00:15:49,870 شاهزاده کانگ اتاق خواب هارو منتقل کرده اینجا 191 00:15:49,870 --> 00:15:53,080 این مشخص نیست که اون درحال پیدا کردن عیب از داماده؟ 192 00:15:53,080 --> 00:15:57,520 قبلا هم گفته بودم، نباید شاهزاده کانگ رو میرنجوندیم 193 00:15:57,520 --> 00:16:00,850 واقعا داماد...داماد بیشتر وقتا خیلی لجبازه 194 00:16:00,850 --> 00:16:03,730 الان اون مثل لاک پشتیه که تو لاکش قایم شده 195 00:16:04,230 --> 00:16:06,410 حالا چیکار میخواییم بکنیم؟ 196 00:16:06,920 --> 00:16:10,390 اون مضطرب نیست، چرا تو مضطربی؟ 197 00:16:10,390 --> 00:16:13,440 ولی خواهر داماد- بسه، خودم میدونم- 198 00:16:13,440 --> 00:16:16,100 برگردو به شوهر خواهرت کمک کن 199 00:16:16,100 --> 00:16:19,940 تو چیزای دیگه دخالت نکن 200 00:16:20,940 --> 00:16:22,750 ...خواهر بزرگ تر 201 00:16:36,360 --> 00:16:38,090 مادر 202 00:16:38,090 --> 00:16:41,280 مادر...از عمارت فو خبری نیست؟ 203 00:16:41,280 --> 00:16:44,220 هنوز هیچ خبری نیست- اوه، هنوز هیچ خبری نیست؟- 204 00:16:44,220 --> 00:16:46,760 نمیشه یه شخص و بفرستیم که خبرارو بپرسه؟ 205 00:16:46,760 --> 00:16:49,800 من یکی و برای پرسیدن خبرا میفرستم تو برگرد اتاقت و استراحت کن 206 00:16:49,800 --> 00:16:52,800 مادر- !اینقد من و اذیت نکن- 207 00:16:58,550 --> 00:17:02,690 شوار، بابات این روزا درگیر بوده 208 00:17:02,690 --> 00:17:06,890 به عنوان زنش، باید مسئولیت هایی رو برای کمک بهش به عهده بگیرم 209 00:17:06,890 --> 00:17:10,970 دختر خوبی باش. بعد از چند روز برات همه چیز و توضیح میدم 210 00:17:23,380 --> 00:17:27,090 وزارت خونه 211 00:17:27,610 --> 00:17:30,020 بیا این و بعدا بررسی کنیم 212 00:17:30,020 --> 00:17:31,580 چینگ سائو- بله؟- 213 00:17:31,580 --> 00:17:33,540 باهام بیا 214 00:17:39,430 --> 00:17:41,830 این یه مبلغ اضافی از صندوق کمک در برابر حوادثه چیان ژوئه 215 00:17:41,830 --> 00:17:43,940 پونصد یوانه 216 00:17:43,940 --> 00:17:47,430 جناب یان، الان این و به خزانه تحویل میدم 217 00:17:47,430 --> 00:17:50,700 احمقی؟ الان همه دارن راجب حسابا بحث میکنن 218 00:17:50,700 --> 00:17:54,690 الان خزانه داری خیلی شلوغه اگه با یه همچین مبلغ کمی براشون دردسر درست کنی 219 00:17:54,690 --> 00:17:58,640 قطعا دنبال یه دردسر غیرضروری ای- ...پس- 220 00:17:58,640 --> 00:18:02,180 به علاوه، وقتی مجبوری در آینده با خزانه داری کسب و کار و تجارت رسمی انجام بدی 221 00:18:02,180 --> 00:18:05,120 کی میدونه اونا ممکنه بهت چه حقه هایی بزنن 222 00:18:08,900 --> 00:18:12,640 دارین میگین که...نه جناب یان، نکنین 223 00:18:12,640 --> 00:18:14,660 قطعا نه، جناب یان- 224 00:18:14,660 --> 00:18:18,020 چه چرت و پرتی داری میگی؟ برای اختلاس حق مردم مجازت مرگه 225 00:18:18,020 --> 00:18:19,910 بله جناب یان 226 00:18:19,910 --> 00:18:22,210 من جرئت انجام یه همچین کاری و ندارم 227 00:18:26,150 --> 00:18:27,930 من لایق مردنم 228 00:18:27,930 --> 00:18:30,830 منم فکر نمیکردم یه همچین کاری بکنین 229 00:18:30,830 --> 00:18:33,270 پس چیکار باید بکنیم؟ 230 00:18:34,740 --> 00:18:38,490 با دیدن وفادار بودنت یه پیشنهاد دیگه بهت میدم 231 00:18:38,490 --> 00:18:40,530 ممنون جناب یان 232 00:18:40,530 --> 00:18:42,940 ...راجب این پول 233 00:18:42,940 --> 00:18:46,960 فعلا میسپرمشون به تو بعدا باهم دیگه راجبش صحبت میکنیم 234 00:18:46,960 --> 00:18:50,700 ولی باید حساب و به خاطرت بسپاری 235 00:18:50,700 --> 00:18:53,990 اگه کسی ازت پرسید بهتره خوب توضیح بدی 236 00:18:55,660 --> 00:18:59,610 جناب یان، الان اینجوری همشون دارن راجب این تحقیق میکنن 237 00:18:59,610 --> 00:19:01,420 ...انجام این کار ممکنه 238 00:19:01,420 --> 00:19:03,400 چی؟ 239 00:19:03,400 --> 00:19:06,300 اگه بکشمت داخل این آشفتگی چی؟ 240 00:19:06,300 --> 00:19:09,530 ...نه نه نه 241 00:19:10,820 --> 00:19:12,840 اگه قرار بود این مبالغ ناچیز از پول رو بگیری 242 00:19:12,840 --> 00:19:15,340 اونها فکر میکنن تو به عنوان یه دزد احساس گناه میکنی 243 00:19:15,340 --> 00:19:19,530 تا اون موقع ارباب ون رن هم به یه مجرم مظنون تبدیل میشه 244 00:19:21,550 --> 00:19:25,280 چرا هنوز اونجا خشکت زده؟ فکر کردی دارم باهات شوخی میکنم؟ 245 00:19:25,280 --> 00:19:28,400 چشم، کاری که گفتین و میکنم 246 00:19:28,400 --> 00:19:30,090 صبر کن 247 00:19:30,740 --> 00:19:33,110 یادت باشه که 248 00:19:33,110 --> 00:19:35,130 باید این حساب و به خاطرت بسپری 249 00:19:35,130 --> 00:19:38,730 قبل از اینکه کسی راجبش پرس و جو کنه، به هیچکس چیزی نگو 250 00:19:38,730 --> 00:19:42,600 وگرنه قادر به توضیحش نخواهی بود 251 00:19:44,640 --> 00:19:48,020 نگران نباشین. قطعا یادم میمونه 252 00:19:48,020 --> 00:19:49,850 قطعا به هیچکی نمیگم 253 00:19:49,850 --> 00:19:51,830 خوبه، برو 254 00:19:51,830 --> 00:19:53,590 چشم قربان 255 00:19:59,670 --> 00:20:01,850 چه احمقی 256 00:20:06,690 --> 00:20:08,840 ارباب ون رن، خواهر مبتدی 257 00:20:08,840 --> 00:20:10,820 هنوز ژانگ هلیانگ و یادتونه؟ 258 00:20:10,820 --> 00:20:14,000 ...البته، من یادمه، اون فریبکار 259 00:20:14,730 --> 00:20:17,490 اون ژانگ هلیانگ که ادای ارباب کوهستان کوه دونگ یی رو درآورده بود 260 00:20:17,490 --> 00:20:19,340 چی شده؟ 261 00:20:21,870 --> 00:20:26,170 ارباب ون رن، مثل اینکه شما اتهام کیفری دیگه ای هم دارین 262 00:20:27,430 --> 00:20:30,200 تبانی با دشمن و خیانت به کشور 263 00:20:32,720 --> 00:20:35,660 در سالهای گذشته، اونا اسمتون رو جعل کردن 264 00:20:35,660 --> 00:20:37,930 تا نیروهای ژانگ هلیانگ رو تامین بودجه کنن 265 00:20:37,930 --> 00:20:41,760 سه سال گذشته براشون کافی بوده که سرباز جذب کنن و اسب بخرن 266 00:20:42,760 --> 00:20:45,000 خدای من 267 00:20:45,680 --> 00:20:50,590 با چه جور دشمنی واقعا داریم روبرو میشیم؟ 268 00:20:54,410 --> 00:20:58,300 ده روز شده که شاهزاده کانگ تحقیق راجب حساب هارو شروع کرده 269 00:20:58,980 --> 00:21:02,190 کم وکسری درحال افزایشه 270 00:21:02,800 --> 00:21:05,710 لیست جرایم هم در حال افزایشه 271 00:21:06,380 --> 00:21:09,850 ولی هنوز هیچ هدایتی درکار نیست 272 00:21:12,770 --> 00:21:15,810 ارباب ون رن دیگه نگران نباشین 273 00:21:15,810 --> 00:21:19,260 اگه ما داریم وحشت میکنیم، اونم وحشت میکنه 274 00:21:19,940 --> 00:21:21,820 من باور دارم 275 00:21:22,480 --> 00:21:24,750 اون زود از نفس میفته 276 00:21:29,350 --> 00:21:32,140 ارباب ون رن، شاهزاده کانگ اینجان 277 00:21:56,170 --> 00:21:58,590 میتونم بپرسم چرا شاهزاده کانگ شخصا برای دیدار به عمارت ما اومده؟ 278 00:21:58,590 --> 00:22:01,650 عذرخواهم که شخصا به استقبالتون نیومدم 279 00:22:01,650 --> 00:22:04,740 ون رن جینگ، من تحقیق کردم که 280 00:22:04,740 --> 00:22:07,890 چجوری برای هیجده سال ازموقعیت خودت برای اختلاس بودجه و صندوق عمومی استفاده کردی 281 00:22:07,890 --> 00:22:10,100 تو از صندوق بودجه کمک به بلاهای طبیعی پول دزدیدی 282 00:22:10,100 --> 00:22:13,490 به علاوه تو حتی کتابهای خزانه داری ملی و تغییر دادی 283 00:22:15,820 --> 00:22:18,710 اینا اسنادی ان که توسط تو امضا شدن 284 00:22:18,710 --> 00:22:23,380 اینا محاسبات حساب ها اند که پسر شی یو بهم کمک کرد تا محاسبه کنمشون 285 00:22:23,380 --> 00:22:25,110 یه نگاه بنداز 286 00:22:31,720 --> 00:22:35,800 شواهد و مدارک مشخصی وجود داره دیگه چی برای گفتن داری؟ 287 00:22:39,150 --> 00:22:41,920 [اسناد امضا شده توسط ون رن جوان] 288 00:22:46,330 --> 00:22:49,560 این درست نیست، قطعا پدر من این کارو نکرده 289 00:22:49,560 --> 00:22:52,050 این ربطی به تو نداره 290 00:22:52,050 --> 00:22:55,500 ون رن جین چی برای گفتن داری؟ 291 00:23:02,120 --> 00:23:04,820 !داماد، داماد 292 00:23:04,820 --> 00:23:07,450 !خواهر، شوهر خواهر من میدونم اون کیه 293 00:23:07,450 --> 00:23:09,930 احمق! نمیبینی درحال بازجویی ام؟ 294 00:23:09,930 --> 00:23:12,580 شاهزاده کانگ، این کار شوهرخواهر من نیست 295 00:23:12,580 --> 00:23:15,120 من میدونم کی اسناد حساب رو جعل کرده 296 00:23:15,120 --> 00:23:16,930 بی خاصیت! سریع حرفت و بزن 297 00:23:16,930 --> 00:23:20,090 کی اوراق حساب رو جعل کرده تا برای شوهرخواهرت پاپوش درست کنه؟ 298 00:23:25,180 --> 00:23:27,010 ...اون 299 00:23:27,710 --> 00:23:30,570 رئیس جدید انباره 300 00:23:30,570 --> 00:23:34,630 سومین پسره نسل جائوان سانه، جائو چینگ سائوئه 301 00:23:41,230 --> 00:23:43,710 برادر بزرگتر چینگ هه؟ 302 00:23:46,110 --> 00:23:49,190 این نمیتونه بی گناهی ون رن رو اثبات کنه 303 00:23:49,190 --> 00:23:53,980 چجوری میتونسته از بودجه استفاده کنه بدون رفتن پیش وزیر از وزارت خونه ی هوسهول؟ 304 00:23:53,980 --> 00:23:57,810 اون به کسی نیاز نداره که کارش و حمایت کنه 305 00:24:02,560 --> 00:24:07,120 چند روز پیش این اسناد مخفیشو که توی کشوهای مخفی توی میزش بودن پیدا کردم 306 00:24:07,120 --> 00:24:10,080 اون باید اشتباه کرده باشه یا بدشانسی آورده باشه 307 00:24:12,760 --> 00:24:14,930 308 00:24:22,330 --> 00:24:25,170 مهر دراونجا دقیقا همون مهر شوهرخواهره 309 00:24:25,170 --> 00:24:28,520 این معنیش اینه که اون مهر خودش و جعل کرده 310 00:24:28,520 --> 00:24:30,630 زیر اسم شوهر خواهر 311 00:24:30,630 --> 00:24:32,960 تا این و زیر روز روشن عوض کنه 312 00:24:45,680 --> 00:24:47,160 حالا که وضعیت اینجوری شده 313 00:24:47,160 --> 00:24:51,120 حتما این موضوع و کاملا بررسی میکنم 314 00:25:12,080 --> 00:25:16,800 ارباب ون رن، این کتاب های حساب داری که جزئیات بودجه هایی رو که برای تعمیر کتابخونه ی ملی به خزانه داری منتقل شده شرح میده 315 00:25:16,800 --> 00:25:19,420 این کتاب ها ی حساب همچنین جزئیات واقعی مبلغ استفاده شده رو نشون میده 316 00:25:19,420 --> 00:25:24,090 ارباب ون رن این کتاب های حساب داریه که جزئیات تقسیم صندوق کمک رو برای استان شیانگ ژو شرح میده 317 00:25:24,090 --> 00:25:27,910 ارباب ون رن، این کتاب حساب برای تامین بودجه های نیروی ژانگ هلیانگه 318 00:25:29,660 --> 00:25:32,430 به کتاب نگاه کن 319 00:25:39,460 --> 00:25:44,610 جناب یان، این همه سرباز و آوردین خونه ی من چه خبره؟ 320 00:25:44,610 --> 00:25:47,100 سرباز- بله- 321 00:25:47,100 --> 00:25:50,160 برو و با دقت بگرد 322 00:25:50,160 --> 00:25:52,820 هیچی و از قلم ننداز 323 00:25:52,820 --> 00:25:55,880 چیکار دارین میکنین؟ 324 00:25:55,880 --> 00:25:58,310 خودتون به زودی میفهمین 325 00:26:03,890 --> 00:26:05,680 پدر 326 00:26:11,750 --> 00:26:14,240 پیداش کردیم 327 00:26:21,590 --> 00:26:23,350 دیدین؟ 328 00:26:25,030 --> 00:26:27,180 ...این 329 00:26:27,180 --> 00:26:28,850 !ای خائن 330 00:26:30,210 --> 00:26:32,260 خائن؟ 331 00:26:32,260 --> 00:26:34,900 دستور شاهزاده کانگ رو اعلام میکنم 332 00:26:37,180 --> 00:26:39,710 خانواده ی جائو بخاطر سرقت از خزانه داری ملی مقصر اند 333 00:26:39,710 --> 00:26:43,270 !اونا مرتکب خیانت شدن و این قابل توجیه نیست 334 00:26:43,270 --> 00:26:47,140 ارتکاب جنایت در حد بالا که موجب رنجش امپراطور بشن !اعدام کل خانواده مناسب ترین راه براشه 335 00:26:48,140 --> 00:26:50,800 تاریخ اعدام بعد از اولین روز پاییز آینده مشخص میشه 336 00:26:50,800 --> 00:26:55,210 !ما بی گناهیم 337 00:26:55,210 --> 00:26:57,260 !دستگیرشون کنین 338 00:27:16,200 --> 00:27:18,180 ببرینشون 339 00:27:26,540 --> 00:27:28,790 چقدر بدبختن 340 00:27:29,320 --> 00:27:32,010 دارن میبرینشون، چقدر ناراحت کننده 341 00:27:33,980 --> 00:27:37,300 پدر وضعیت درچه حاله؟ 342 00:27:37,300 --> 00:27:41,230 تحقیقات به بن بست رسیده مهری که توی اتاق چینگ سائو پیدا شده دقیقا شبیه 343 00:27:41,230 --> 00:27:45,290 مهر جعلی مورد استفاده برای اسناد حساب خزانه داری ملیه 344 00:27:45,290 --> 00:27:49,370 همینطور ما انبار رو بررسی کردیم و یک جعبه سکه ی مس پیدا کردیم 345 00:27:49,370 --> 00:27:52,110 حتی بدتر از اون اینکه این پول رسمیه 346 00:27:53,340 --> 00:27:57,190 جهت جریان حساب ها مارو به سمت تشکیلات هویتونگ برد 347 00:27:57,190 --> 00:27:59,920 حالا همه شک دارن 348 00:27:59,920 --> 00:28:02,440 جائو چینگ سائو جوان 349 00:28:02,440 --> 00:28:05,450 احتمالا صلاحیت و لیاقت خادم خزانه ملی بودن و نداره 350 00:28:05,450 --> 00:28:09,680 اون باید از طرف جائو وان سان و هی تونگ وانگ حمایت میشده 351 00:28:09,680 --> 00:28:14,540 پس این دفعه خونواده ی جائو نمیتونه از این وضعیت خارج بشه 352 00:28:14,540 --> 00:28:17,520 پس سندی که دستور قتل من و داشت و...با مهر رسمی مهر شده بود 353 00:28:17,520 --> 00:28:19,690 این همونه 354 00:28:20,810 --> 00:28:25,400 چجوری ممکنه این کار خانواده ی چینگ هه باشه؟ 355 00:28:25,400 --> 00:28:29,290 نه، این کار اونا نیست- چی؟- 356 00:28:29,290 --> 00:28:31,240 منظورت چیه؟ 357 00:28:31,240 --> 00:28:34,000 جائو چینگ سائو خیلی بزرگتر از من نیست 358 00:28:34,000 --> 00:28:35,710 نه سال پیش اون فقط یه بچه بوده 359 00:28:35,710 --> 00:28:39,400 چه توانایی ای برای فرستادن آدم واسه ی ترور من داشته؟ 360 00:28:39,400 --> 00:28:41,600 بعد از چیزی که اتفاق افتاد من بقیه رو برای تحقیق گذاشتم 361 00:28:41,600 --> 00:28:45,790 کمتر از ده سال پیش بود که جائو وانسان تشکیلات خودشو ایجاد کرد 362 00:28:45,790 --> 00:28:50,490 ولی اقتدامات حسابداری جعلی...مال پونزده سال پیشه 363 00:28:50,490 --> 00:28:52,840 این زمان جور درنمیاد 364 00:28:52,840 --> 00:28:54,660 درسته 365 00:28:54,660 --> 00:28:57,920 این یعنی برای خانواده ی جائو پاپوش درست کردن 366 00:28:57,920 --> 00:29:02,030 پس منتظر چی ایم ما؟ بیایین بریم نجاتشون بدیم- به این آسونیام نیست- 367 00:29:02,030 --> 00:29:06,570 جائو وانسان برای پیش برد چشم انداز های آینده ی جائو چینگ سائو با چندتا از مقامات دربار دوست شد 368 00:29:06,570 --> 00:29:10,830 از وقتی این اتفاق افتاده، همه توی دربار حس ترس میکنن 369 00:29:10,830 --> 00:29:13,250 اونا درحال قطع رابطه با خانواده ی جائو اند 370 00:29:13,250 --> 00:29:16,880 اونا وقتی شخصی پست و پایین تر باشه اون و مورد اصابت قرار میدن، هیچ کس بجز موارد ضروری بهشون کمک نمیکنه 371 00:29:16,880 --> 00:29:21,630 حق باتوئه، فقط در عرض یک شب 372 00:29:21,630 --> 00:29:26,320 وقتی دربار اسناد و دریافت کرده بود عریضه های بیشماری برای اذیت و آزار خانواده ی جائو اومده بود 373 00:29:26,320 --> 00:29:31,400 تنها راه حل درحال حاضر سریع پیدا کردن کسیه که پشت این قضایاست 374 00:29:31,400 --> 00:29:34,630 اونا برای محافظت از خودشون حاضرن زندگی بسیاری از 375 00:29:34,630 --> 00:29:37,680 انسان های بیگناه رو قربانی کنن 376 00:29:37,680 --> 00:29:41,310 اگه بخواییم پیداشون کنیم و بکِشیمشون پایین 377 00:29:41,310 --> 00:29:43,880 حرفش خیلی آسون تر از انجام دادنشه 378 00:29:47,660 --> 00:29:50,940 پدر، من میخوام چینگ هه رو ببینم 379 00:29:50,940 --> 00:29:55,090 اونا زندایی هایین که تحت مراقبت اند اونا نمیذارن بری دیدنش 380 00:29:55,090 --> 00:29:56,810 ...ولی 381 00:29:58,270 --> 00:30:01,430 بیا برگردیم و بحث کنیم 382 00:30:01,430 --> 00:30:05,120 من برنمیگردم، چینگ هه به خاطر ما درگیر شده 383 00:30:05,120 --> 00:30:09,190 فقط فکر کردن راجبش، کسی که ترسو و درعین حال مهربونه و تو یه زندان تاریک منتظر مرگشه 384 00:30:09,190 --> 00:30:11,840 یعنی الان چقدر ترسیده؟ 385 00:30:11,840 --> 00:30:15,870 پس من واقعا نمیتونم همینجوری بشینم تو خونه 386 00:30:15,870 --> 00:30:20,220 میخوام برم ببینمش ببینم خوبه یانه 387 00:30:20,220 --> 00:30:22,460 میتونم پدر؟ 388 00:30:22,460 --> 00:30:24,770 لطفا 389 00:30:27,320 --> 00:30:31,510 خیلی خب، یه راهی پیدا میکنم 390 00:30:31,510 --> 00:30:33,390 ممنون پدر 391 00:30:33,390 --> 00:30:37,130 وزیر ون رن من میخوام یه نفر دیگه رو هم بیارم 392 00:30:37,130 --> 00:30:38,950 کی؟ 393 00:31:05,070 --> 00:31:08,290 روشو، آماده شو و بیا دنبالمون 394 00:31:08,290 --> 00:31:12,350 برای رفتن به زندان یه راهی پیدا کردیم میتونم خانواده ی جائو رو ببینیم 395 00:31:12,350 --> 00:31:15,630 من نمیام- نمیایی؟- 396 00:31:18,800 --> 00:31:21,960 هانگ روشو میخوایی مثل این آدمای دورو باشی 397 00:31:21,960 --> 00:31:25,930 کسی که میترسه با مسائل خانواده ی جائو درگیر بشه و آیندش تحت تاثیر قرار بگیره؟ 398 00:31:29,090 --> 00:31:31,610 فقط اینجوری بهش نگاه کن که چقد چینگ هه تورو دوست داره 399 00:31:31,610 --> 00:31:36,170 و بهش سر بزن تا یکم آروم بشه، باشه؟ 400 00:31:37,590 --> 00:31:42,050 چجوری میتونی یه همچین آدمی باشی؟ چینگ هه آدم اشتباهی رو دیده 401 00:31:45,990 --> 00:31:47,770 بیا بریم 402 00:32:03,600 --> 00:32:07,280 !بذارین بیام بیرون 403 00:32:07,280 --> 00:32:10,890 !بذارین بیام بیرون 404 00:32:10,890 --> 00:32:14,250 !بذارین بیام بیرون 405 00:32:14,250 --> 00:32:16,330 !بذارین بیام بیرون 406 00:32:16,330 --> 00:32:18,320 چرا شماها این همه آشوب به پا میکنین؟ اینقد سروصدا نکنین 407 00:32:18,320 --> 00:32:20,460 !بذارین بیام بیرون 408 00:32:21,190 --> 00:32:24,170 بیا اونجا بشینیم 409 00:32:25,460 --> 00:32:27,850 چینگ هه 410 00:32:29,190 --> 00:32:31,460 همش به خاطر اینه که من خیلی بی استفادم 411 00:32:31,460 --> 00:32:35,390 باعث شدم تو ام گناهکار باشی 412 00:32:35,390 --> 00:32:38,880 پدر، اشکالی نداره 413 00:32:48,270 --> 00:32:51,160 گریه نکن 414 00:32:52,460 --> 00:32:54,700 گریه نکن 415 00:33:01,910 --> 00:33:04,600 تو...چی میخوایی؟ 416 00:33:04,600 --> 00:33:07,860 شماها چیکار دارین میکنین؟ 417 00:33:07,860 --> 00:33:10,150 !ولم کن- !خواهرم و ول کن- 418 00:33:10,150 --> 00:33:12,150 !پدر- !چینگ هه- 419 00:33:12,150 --> 00:33:14,620 !ولش کن! دخترم 420 00:33:14,620 --> 00:33:18,590 !التماستون میکنم 421 00:33:18,590 --> 00:33:22,160 !بهتون التماس میکنم! بذارین خواهرم بره 422 00:33:22,160 --> 00:33:24,830 !پدر 423 00:33:24,830 --> 00:33:27,270 !بیا اینجا 424 00:33:28,760 --> 00:33:30,890 !کمک 425 00:33:30,890 --> 00:33:32,500 چینگ هه 426 00:33:32,500 --> 00:33:34,790 !کمکم کن 427 00:33:41,510 --> 00:33:44,200 !سربازا 428 00:33:44,200 --> 00:33:47,380 چینگ هه- !زودباش گورت و گم کن- 429 00:33:47,380 --> 00:33:51,210 چینگ هه- بهم دست نزن- 430 00:33:53,700 --> 00:33:56,430 این و میسپارم به تو 431 00:33:58,120 --> 00:34:01,680 !تو حروم زاده. چجوری جرئت میکنی 432 00:34:01,680 --> 00:34:03,260 !گمشو 433 00:34:03,260 --> 00:34:05,330 !زودباش، گمشو 434 00:34:06,380 --> 00:34:08,340 !گمشو 435 00:34:10,620 --> 00:34:13,630 حق نداری براش قلدری کنی! گمشو 436 00:34:16,850 --> 00:34:19,840 چینگ هه، چیزی نیست. من آجوانم 437 00:34:19,840 --> 00:34:22,470 نگام کن. من آجوانم 438 00:34:22,470 --> 00:34:24,270 خوبی- آ جوان- 439 00:34:24,270 --> 00:34:26,810 قبلا فرستادمشون برن 440 00:34:29,500 --> 00:34:32,790 اشکالی نداره چینگ هه- ارباب جوان لو- 441 00:34:32,790 --> 00:34:36,110 ممنون برای کمک کردنتون 442 00:34:37,130 --> 00:34:39,490 من بجای وزیر ون رن اومدم تحقیق کنم 443 00:34:41,340 --> 00:34:43,250 من فقط یه تاجرم 444 00:34:43,250 --> 00:34:46,400 اختلاس مال مردم و تبانی با دشمن و خیانت به کشور؟ 445 00:34:46,400 --> 00:34:49,990 چجوری جرئت میکنم اینکار هارو بکنم؟ 446 00:34:50,620 --> 00:34:53,530 میدونم. من باورتون میکنم 447 00:34:53,530 --> 00:34:57,000 حرفام و باور میکنی؟ 448 00:34:58,940 --> 00:35:01,430 رئیس جائو، خوب راجبش فکر کنین 449 00:35:01,430 --> 00:35:06,220 کی میخواد به شما صدمه بزنه؟ 450 00:35:07,990 --> 00:35:12,570 من...من معمولا از دوست پیدا کردن خوشم میاد 451 00:35:12,570 --> 00:35:15,420 به همین خاطر من مقامات دربار و به محل اقامتم دعوت کردم 452 00:35:15,420 --> 00:35:17,740 تا مهمون بشن و شراب بنوشن 453 00:35:18,900 --> 00:35:21,000 ...ولی...ولی من 454 00:35:21,000 --> 00:35:23,760 با هیچ کدومشون کینه ای ندارم 455 00:35:23,760 --> 00:35:26,070 ارباب جوان لو 456 00:35:26,540 --> 00:35:28,510 باید باورم کنی 457 00:35:28,510 --> 00:35:30,340 باورتون میکنم 458 00:35:32,750 --> 00:35:36,500 ببخشید. من دیراومدم و تو کلی رنج کشیدی 459 00:35:36,500 --> 00:35:38,540 الان خوبی 460 00:35:40,720 --> 00:35:42,450 هانگ روشو کجاست؟ 461 00:35:42,450 --> 00:35:43,940 ...اون 462 00:35:48,460 --> 00:35:52,470 من خوبم. منم نمیخوام اون بیاد اینجا 463 00:35:53,660 --> 00:35:55,760 اگه بقیه بفهمن 464 00:35:55,760 --> 00:35:59,290 که اون با یه زندانیه که درشرف مرگه 465 00:35:59,290 --> 00:36:02,200 اون چجوری میخواد به ژنرال بودنش ادامه بده؟ 466 00:36:02,200 --> 00:36:04,390 چجوری با یه دختر دیگه ازدواج کنه؟ 467 00:36:04,390 --> 00:36:06,520 و یه خانواده تشکیل بده؟ 468 00:36:06,520 --> 00:36:08,880 چینگ هه- من سرزنشش نمیکنم- 469 00:36:08,880 --> 00:36:13,080 این و نگو. من حتما یه راه برای نجاتت پیدا میکنم 470 00:36:13,080 --> 00:36:16,530 داریم به یه راه فکر میکنیم. این چیزا رو نگو 471 00:36:16,530 --> 00:36:19,020 من نمیتونم برم بیرون 472 00:36:20,060 --> 00:36:23,830 من تو کلاسای پروفسور شوان شرکت کرده بودم 473 00:36:23,830 --> 00:36:28,070 دزدیدن از مقامات 474 00:36:29,260 --> 00:36:31,940 نمیتونم برم بیرون 475 00:36:32,980 --> 00:36:38,560 بهم اعتماد کن. قطعا یه راهی برای نجاتت پیدا میکنم 476 00:36:39,640 --> 00:36:41,490 نترس 477 00:36:41,490 --> 00:36:45,120 آ جوان- چنگ هه- 478 00:36:52,610 --> 00:36:55,700 همه رو از بخش خانواده ی جائو ببر بیرون- !یه لحظه صبر کنین- 479 00:36:56,650 --> 00:36:58,900 من اینجام که به جای وزیر ون رن تحقیق کنم 480 00:36:58,900 --> 00:37:01,230 چرا شماها یه دفعه ای دارین میبرینشون بیرون؟ 481 00:37:01,230 --> 00:37:04,540 این دستور شاهزاده کانگه خانواده ی جائو مرتکب جنایت بزرگی شدن 482 00:37:04,540 --> 00:37:07,770 برای اینکه بقیه حساب کار دستشون بیاد، اونا باید اعدام بشن 483 00:37:07,770 --> 00:37:09,530 زودباشین و شروع کنین- نه- 484 00:37:09,530 --> 00:37:11,070 نمیتونین چینگ هه رو ببرین 485 00:37:11,070 --> 00:37:14,070 !نمیتونین- آ جوان نجاتم بده- 486 00:37:14,070 --> 00:37:16,720 !آجوان من نمیخوام بمیرم 487 00:37:20,900 --> 00:37:22,530 !زودباش- چی شده؟- 488 00:37:22,530 --> 00:37:24,600 خانواده ی جائو در شرف اعدامه همه من و دنبال کنن 489 00:37:24,600 --> 00:37:27,270 !زودباشین 490 00:37:48,660 --> 00:37:50,460 چقد بدبختن 491 00:37:51,310 --> 00:37:55,020 یه دفعه ای میخوان اعدام بشن؟ !چینگ هه 492 00:37:59,410 --> 00:38:01,550 چیکار کنیم چیو چی؟ 493 00:38:04,610 --> 00:38:08,030 زمانش رسیده، اعدام رو شروع کنین 494 00:38:16,900 --> 00:38:18,990 !دست نگه دارین 495 00:38:27,080 --> 00:38:28,880 کی جرئت میکنه 496 00:38:28,880 --> 00:38:32,100 در اعدام وقفه ایجاد کنه؟ 497 00:38:32,100 --> 00:38:34,490 !من، هانگ روشو 498 00:38:37,040 --> 00:38:39,890 ژنرال هانگ اینجان- اینجا چیکار میکنی؟- 499 00:38:39,890 --> 00:38:42,060 اینجام تا ازدواج کنم 500 00:38:45,010 --> 00:38:47,660 ازدواج؟- ازدواج؟- 501 00:38:52,690 --> 00:38:55,120 معنی این چیه؟ 502 00:38:56,150 --> 00:38:59,680 گفتم اینجام تا ازدواج کنم 503 00:39:01,940 --> 00:39:05,500 آسمان و زمین واسطه ی منن و مردم هم شاهدم هستن 504 00:39:06,710 --> 00:39:09,180 من اینجام تا با کسی که عاشقشم ازدواج کنم 505 00:39:10,350 --> 00:39:14,850 ♫ گذشته ای که بهش اشاره کردی ♫ 506 00:39:14,850 --> 00:39:17,230 ژنرال هانگ اینجا محوطه ی اعدامه 507 00:39:17,230 --> 00:39:20,970 میخوایین در صحنه سرقت کنین؟ 508 00:39:24,030 --> 00:39:31,100 ♫ فکر کردن راجب منتظر موندن برای زمان مناسب ♫ 509 00:39:38,060 --> 00:39:43,220 ♫ عشق عمیقی که در قلبم پنهانه ♫ 510 00:39:43,220 --> 00:39:50,620 ♫ من با لطافت بهت میگمش ♫ 511 00:39:52,020 --> 00:39:56,430 ♫ هروقت لبخند میزنی ♫ 512 00:40:05,970 --> 00:40:08,550 ♫ همیشه اینجوری بدون عجله است ♫ 513 00:40:08,550 --> 00:40:11,600 چینگ هه مایلی 514 00:40:11,600 --> 00:40:13,240 با من ازدواج کنی؟ 515 00:40:19,330 --> 00:40:21,530 من تو زمان کوتاهی 516 00:40:21,530 --> 00:40:23,650 قراره بمیرم 517 00:40:25,390 --> 00:40:28,230 من از جوونی در میدان جنگ بودم 518 00:40:28,230 --> 00:40:30,980 من جدایی های زنده و مرده ی زیادی دیدم 519 00:40:30,980 --> 00:40:33,670 من مدت ها پیش تصمیم گرفتم که با صحرا و اسلحه همراه بشم 520 00:40:33,670 --> 00:40:35,740 و هیچ وقت ازدواج نکنم 521 00:40:35,740 --> 00:40:38,390 انتظار ملاقات تورو نداشتم 522 00:40:38,390 --> 00:40:40,560 هیچ کس تو این دنیا مثل تو نبود 523 00:40:40,560 --> 00:40:44,000 کسی که باهام مثل خانوادش رفتار میکرد و عمیقا عاشقم بود 524 00:40:44,000 --> 00:40:48,290 تا حالا هیچ کس نبوده که بتونه من و وادار کنه رویاهام و کنار بذارم 525 00:40:48,290 --> 00:40:50,460 رویاهایی که روزو شب تو فکرشون بودم 526 00:40:50,460 --> 00:40:55,330 پس حتی تا آخرین لحظه ی زندگیم 527 00:40:55,330 --> 00:40:59,570 میخوام با تو باشم 528 00:40:59,570 --> 00:41:01,450 پس 529 00:41:02,900 --> 00:41:04,990 مایلی با من ازدواج کنی؟ 530 00:41:07,760 --> 00:41:09,690 آره 531 00:41:15,520 --> 00:41:21,370 ♫ فکر کردن راجب منتظر موندن برای زمان مناسب ♫ 532 00:41:29,280 --> 00:41:32,130 ♫ عشق عمیقی که در قلبم پنهانه ♫ 533 00:41:32,130 --> 00:41:34,220 چیکار کنیم؟ 534 00:41:34,220 --> 00:41:35,780 ...این 535 00:41:37,270 --> 00:41:41,400 بیخیالش شو. به هرحال که حکمش اعدامه 536 00:41:41,400 --> 00:41:44,160 بذار کاری و که میخوان بکنن 537 00:41:45,310 --> 00:41:48,160 رئیس جائو، همه در خانواده ی جائو 538 00:41:48,160 --> 00:41:51,680 امروز روزیه که من و چینگ هه ازدواج میکنیم 539 00:41:51,680 --> 00:41:53,970 لطفا تعظیم مارو بپذیرین 540 00:42:25,270 --> 00:42:28,440 چینگ هه از این مرحله به بعد 541 00:42:28,440 --> 00:42:31,720 ما زن و شوهریم 542 00:42:40,550 --> 00:42:43,330 ژنرال هانگ، شما ازدواج کردین 543 00:42:43,330 --> 00:42:47,560 و در برابر بزرگتر ها تعظیم کردین، الان خوشحالین، درسته؟ 544 00:42:47,560 --> 00:42:51,660 این زمان داره تموم میشه خانواده ی جائو باید برن 545 00:42:54,510 --> 00:42:57,300 نترس، من اینجام 546 00:42:58,900 --> 00:43:00,700 جلاد 547 00:43:03,320 --> 00:43:05,340 نمیتونین اعدام و ادامه بدین 548 00:43:05,340 --> 00:43:07,040 ...این 549 00:43:07,750 --> 00:43:09,910 لوح معافیت مرگ 550 00:43:10,950 --> 00:43:18,980 551 00:43:20,330 --> 00:43:24,140 امپراطور به من لوح معافیت مرگ رو به عنوان جایزه داد 552 00:43:24,140 --> 00:43:27,460 بعد از نشون دادن این لوح طلایی مهم نیست که قبیله ی من مرتکب چه جرمی شدن 553 00:43:27,460 --> 00:43:29,560 اونا میتونن درامان بمونن 554 00:43:29,560 --> 00:44:31,510 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 555 00:44:34,180 --> 00:44:42,750 ARIANA: مترجم 53921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.