All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP28.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,560
ARIANA: مترجم
2
00:00:08,560 --> 00:01:07,200
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
3
00:01:25,730 --> 00:01:29,860
[اصالت ملیت هان]
4
00:01:29,860 --> 00:01:33,140
[قسمت بیست و هشتم]
5
00:01:33,140 --> 00:01:36,490
ما قبلا راجبش حرف زدیم
فرقی نداره با چه مشکلاتی روبروییم
6
00:01:36,490 --> 00:01:39,500
با همدیگه باهاشون روبرو میشیم
7
00:01:39,500 --> 00:01:43,380
تا وقتی تو نگران باشی منم آرامش خاطر ندارم
8
00:01:44,430 --> 00:01:46,760
من هیچ وقت تسلیم نمیشم
9
00:01:46,760 --> 00:01:50,390
با همدیگه باهاش روبرو میشیم
10
00:01:56,010 --> 00:01:58,090
!چی چی کوچولو
11
00:02:01,030 --> 00:02:02,580
!چی چی کوچولو-
چیکار داری میکنی؟-
12
00:02:02,580 --> 00:02:04,470
!چیی چی کوچولو
13
00:02:04,470 --> 00:02:07,770
شنیدم فردا قراره بری برای دیدن دریاچه
14
00:02:11,210 --> 00:02:13,700
با من شرکت کن
15
00:02:14,410 --> 00:02:17,170
شما که حتی از دانشجو های مکتب نیستین
پس چرا میخوایین شرکت کنین؟
16
00:02:17,170 --> 00:02:20,660
دلم میخواد شرکت کنم، کی جرئت داره جلوم و بگیره؟
17
00:02:20,660 --> 00:02:23,810
نمیفهمم چرا باید اون و با خودتون ببرین
18
00:02:23,810 --> 00:02:28,460
چون...اون خوشتیپ به نظر میاد-
اوه؟ سلیقه ات خوبه ها-
19
00:02:28,460 --> 00:02:32,550
فقط...فقط بخاطر همین؟
20
00:02:32,550 --> 00:02:34,390
آره
21
00:02:40,160 --> 00:02:42,910
شاهدخت اگه راستشو بخوام بهت بگم دارین اشتباه میکنین
22
00:02:42,910 --> 00:02:45,150
راستش اون بیریخته
23
00:02:45,150 --> 00:02:47,720
فکر نکن اون خیلی خوش بر و روئه
24
00:02:47,720 --> 00:02:49,430
این فقط ظاهر بیرونیشه
25
00:02:49,430 --> 00:02:52,310
این و نگاه کن. یه جورایی کج و ماوَج و شیطانی و موربه
26
00:02:52,310 --> 00:02:54,050
مگه نه؟
27
00:02:54,050 --> 00:02:57,600
یه عالمه آدم تو مکتبمون هستن ولی یکی مثل
28
00:02:57,600 --> 00:02:59,250
اون پایین ترین رتبه رو داره
29
00:02:59,250 --> 00:03:02,330
چجوری میتونه درخور شما باشه شاهدخت؟
30
00:03:04,930 --> 00:03:06,760
!شی زیون
31
00:03:10,520 --> 00:03:13,860
چرا من و صدا کردی؟
32
00:03:14,730 --> 00:03:16,460
تو کی هستی؟
33
00:03:18,450 --> 00:03:21,420
ما قبلا همدیگه رو ملاقات کردیم شاهدخت
34
00:03:22,310 --> 00:03:24,180
شاهدخت بذارید معرفی کنم
35
00:03:24,180 --> 00:03:26,780
شی زیون، رهبر چهار ارباب جوان در ژو شیو
36
00:03:26,780 --> 00:03:29,760
خوش تیپ، باوقار و بااستعداد
37
00:03:29,760 --> 00:03:33,960
فقط یکی مثل اون بدرد شما میخوره شاهدخت
38
00:03:35,940 --> 00:03:37,800
اگه شما دوتا باهم باشید
39
00:03:37,800 --> 00:03:42,990
قطلا از جفت های بهشتی خواهید بود
40
00:03:42,990 --> 00:03:44,840
درسته
41
00:03:46,340 --> 00:03:51,530
این افتخار و به من میدین که فردا در
سفر به دریاچه همراهیتون کنم؟
42
00:03:51,530 --> 00:03:55,740
چرا؟
43
00:03:55,740 --> 00:03:57,930
چون زیادی زشته
44
00:03:57,930 --> 00:04:00,600
!من...تو
45
00:04:06,100 --> 00:04:10,720
من شی زیون باوقار، رهبر
چهار ارباب جوان در مکتب ژو شیو هستم
46
00:04:10,720 --> 00:04:13,020
من خوش قد و بالا و باشکوه، مثل
درختی در باد، آدمی راحت و برازنده ام
47
00:04:13,020 --> 00:04:16,240
مردم وقتی من و میبینن عاشقم میشن
شکوفه ها وقتی من و میبینن گل میدن
48
00:04:16,240 --> 00:04:19,690
کسی که در هنرهای رزمی ماهر و به دنبال عدالته
49
00:04:20,550 --> 00:04:22,730
تو هنرهای رزمی بلدی؟
50
00:04:23,890 --> 00:04:25,810
یکم
51
00:04:25,810 --> 00:04:29,590
!همین الانشم فهمیدم که یه دروغگویی. برو
52
00:04:29,590 --> 00:04:31,660
یک بار دیگه میگمش
53
00:04:31,660 --> 00:04:34,040
!خدمتکارا-
!نیازی نیست-
54
00:04:34,040 --> 00:04:35,920
خودم با پاهای خودم میرم
55
00:04:35,920 --> 00:04:38,780
...زودباش، برو برو برو
56
00:04:45,820 --> 00:04:48,160
ما قبلا تصمیم گرفتیم
57
00:04:48,160 --> 00:04:50,880
تو باید برای جشن شب من و همراهی کنی
58
00:04:50,880 --> 00:04:54,960
ول کن! یادت باشه اون سنجاق مویی که
برام آماده کردی بودی و هم بیاری
59
00:04:54,960 --> 00:04:58,550
من تو زندگیم هیچ وقت همچین جشنی نرفتم
60
00:04:58,550 --> 00:05:00,510
این دفعه باید بهم کلی خوش بگذره
61
00:05:00,510 --> 00:05:02,700
پس بیا تبدیلش کنیم به یه قرار باشه؟
62
00:05:07,050 --> 00:05:08,750
!تو
63
00:05:10,130 --> 00:05:12,540
نمیخوایی جلوم رو بگیری؟
64
00:05:12,540 --> 00:05:15,600
برو بزن لهش کن-
...من-
65
00:05:15,600 --> 00:05:17,960
فکر کردی من نمیخوام قیمه قیمه اش کنم؟
66
00:05:19,250 --> 00:05:22,320
!بجاش تو رو قیمه قیمه میکنم
67
00:05:28,870 --> 00:05:31,200
عالیجناب
68
00:05:31,200 --> 00:05:33,210
خواهر شویی
69
00:05:33,210 --> 00:05:35,760
یه مدتی میگذره مگه نه؟
70
00:05:35,760 --> 00:05:37,530
تو ام اینجایی که به مهمونی ملحق بشی
71
00:05:37,530 --> 00:05:40,190
مگه بیشتر از همه از جمعیت متنفر نیستی؟
72
00:05:40,190 --> 00:05:44,500
این یه رویداد بزرگ بسیار کمیابه
همچنین میخوام بیشتر دنیا رو ببینم
73
00:05:44,500 --> 00:05:48,720
پس مکان اشتباهی ای رو اومدی. اینجا خسته کننده ترینشه
74
00:05:48,720 --> 00:05:51,090
پس من زودتر میرم
75
00:06:07,630 --> 00:06:09,730
شماها میتونین اینقد دنبالم راه نیفتین؟
76
00:06:09,730 --> 00:06:11,700
عالیجناب
77
00:06:16,850 --> 00:06:18,980
اون چیه؟
78
00:06:21,190 --> 00:06:23,090
این چیه؟
79
00:06:24,890 --> 00:06:28,120
!دوباره بهمون حقه زد! عالیجناب
80
00:06:28,120 --> 00:06:31,030
!عالیجناب، عالیجناب
81
00:06:37,580 --> 00:06:40,990
!سریع باشین! عالیجناب، عالیجناب
82
00:06:41,740 --> 00:06:43,910
!عالیجناب، عالیجناب
83
00:06:43,910 --> 00:06:47,140
!عالیجناب، عالیجناب
84
00:06:47,140 --> 00:06:50,990
!سریع، عالیجناب، عالیجناب
85
00:06:58,230 --> 00:07:01,080
چی شده؟-
عالیجناب رفتن-
86
00:07:01,080 --> 00:07:03,600
عالیجناب رفتن؟
87
00:07:03,600 --> 00:07:05,940
عالیجناب از اون راه رفتن
88
00:07:07,450 --> 00:07:08,970
!برین
89
00:07:15,740 --> 00:07:17,360
!بریم
90
00:07:19,670 --> 00:07:23,320
!صبر کن-
چرا شماهایین؟-
91
00:07:23,320 --> 00:07:25,980
تحسین کردن گل ها و این چیزا خیلی خسته کنندست
92
00:07:25,980 --> 00:07:28,550
میشه شماها من و ببرین بیرون تا بازی کنم؟
93
00:07:29,960 --> 00:07:33,190
شما باید بهمون کمک کنین، بعدش ما برای
بازی کمکتون میکنیم. این چطوره؟
94
00:07:33,190 --> 00:07:35,780
حتما! راجب چی کمک کنم؟
95
00:07:36,730 --> 00:07:38,850
برو با چرب زبونی سره اون شاهدخت یی یونگ و شیره بمال
96
00:07:38,850 --> 00:07:41,210
یه کاری کن من و ول کنه
97
00:07:41,210 --> 00:07:44,480
من برمیگردم به همون تحسین کردن گل ها
98
00:07:44,480 --> 00:07:46,890
مگه همین الان نگفتی کمکمون میکنی؟
99
00:07:46,890 --> 00:07:49,180
میتونم راجب هر چیز دیگه ای بجز این کمک کنم
100
00:07:49,180 --> 00:07:50,830
چرا؟
101
00:07:50,830 --> 00:07:53,800
دیدم شما خواهر سلطنتی رو صدا میکنین
خواهر و برادر سلطنتی مثل شما خیلی بهم نزدیک اند
102
00:07:53,800 --> 00:07:56,380
شما دوتا باید رابطه ی عالی ای داشته باشید
103
00:07:56,380 --> 00:07:59,720
هرچی شما بگین، من مطمئنم اون میتونه بهتون قول بده
104
00:08:01,090 --> 00:08:04,660
به علاوه شما عالیجناب اید
هرچی بگین و اون باید گوش کنه و اعتراضی نمیکنه
105
00:08:04,660 --> 00:08:06,790
البته که اون اینقد گستاخه که میتونه اعتراض کنه
106
00:08:06,790 --> 00:08:08,710
نمی تونم باهاش خیلی صادقانه رفتار کنم چون اون خواهر عزیزمه
107
00:08:08,710 --> 00:08:11,290
ولی در حد مرگ میترسم باشه؟
108
00:08:11,290 --> 00:08:14,200
بجای اینکه یه یانگ صداش بزنن باید بهش بگن ملکه جهنم
109
00:08:14,200 --> 00:08:18,930
میدونید چرا اون همیشه توی دربار نیست؟
110
00:08:18,930 --> 00:08:23,350
اینجوری گفته نمیشه که اون پاش و از مکان خودش
نمیذاره بیرون و همیشه تو خونه است؟
111
00:08:23,350 --> 00:08:25,210
!اینا همش دروغه
112
00:08:25,210 --> 00:08:27,770
عمو لیو بهمون گفته عمدا این و ازش مخفی کنیم
113
00:08:27,770 --> 00:08:31,360
هروقت سروکلش پیدا میشه طوفان به پا میکنه
114
00:08:32,360 --> 00:08:35,860
خواهرم...هیچیش شبیه من نیست...منظم و بالغ
115
00:08:35,860 --> 00:08:38,900
...ازم میخوایین سرش شیره بمالم
چرا بجاش فقط ازم نمیخوایین هرروز برم به دربار؟
116
00:08:38,900 --> 00:08:41,030
امکان نداره
117
00:08:41,030 --> 00:08:44,120
این چطوره. من برات ده تا داستان مینویسم
118
00:08:44,120 --> 00:08:46,060
و میذارم تو بگی چجوری پیش برن
119
00:08:46,060 --> 00:08:47,950
هیچی جواب نمیده. من دیگه میرم
120
00:08:47,950 --> 00:08:50,420
اگه اون راجبش بفهمه دوباره ازم بازجویی میکنه
121
00:08:50,420 --> 00:08:52,660
لوس کوچولو-
شماها دارین چیکار میکنین؟-
122
00:08:55,580 --> 00:08:57,800
شیائو چی چی؟
123
00:08:59,830 --> 00:09:03,920
عالیجناب کمکشون کردین تا برعلیه من نقشه بریزن؟
124
00:09:03,920 --> 00:09:07,020
نه خواهر
125
00:09:09,450 --> 00:09:12,600
خواهر من با شما خیلی صمیمی رفتار میکنه
126
00:09:12,600 --> 00:09:15,990
این باید باعث افتخارت باشه که باهاش نامزد بشی
127
00:09:20,630 --> 00:09:25,070
خوبه! چجوری جرئت کردین پشت سرمن دنبال اون بگردین
128
00:09:25,770 --> 00:09:28,280
این باید تو باشی که به شیائو چی چی اینارو گفته
129
00:09:28,280 --> 00:09:31,240
!همین الان بهت هشدار میدم، امید الکیت و بکش
130
00:09:31,240 --> 00:09:34,960
عالیجناب حالا فرمان سلطنتی رو تصویب کنین
131
00:09:34,960 --> 00:09:37,250
نامزدی و تعیین کنین
132
00:09:50,370 --> 00:09:52,330
بیا فرار کنیم-
چی؟-
133
00:09:52,330 --> 00:09:54,850
من واقعا دیگه نمیتونم تحملش کنم
134
00:09:54,850 --> 00:09:57,590
اگه نمیتونم مجبورش کنم پس میتونم ازش فرار کنم-
ما نمیتونیم-
135
00:09:57,590 --> 00:10:00,960
اگه فرار کنیم آیندت به عنوان
یکی از مقامات مسئول چی میشه پس؟
136
00:10:00,960 --> 00:10:03,470
عجله نکن، مطمئنم میتونیم یه فکری براش بکنیم
137
00:10:03,470 --> 00:10:04,990
دیگه چه فکری هست؟
138
00:10:04,990 --> 00:10:08,720
فکر میکنم یه یانگ عوض نشدنی و یکدنده است
کی توی قصر میتونه از پسش بربیاد؟
139
00:10:08,720 --> 00:10:10,430
...من
140
00:10:11,970 --> 00:10:15,970
صبر کن، یه فکری دارم
141
00:10:15,970 --> 00:10:19,190
همه ی خدمتکارای نزدیک شاهدخت
142
00:10:19,190 --> 00:10:22,470
فکر کن، اونا از شاهدخت میترسن
143
00:10:22,470 --> 00:10:24,900
ولی هنوز باید راجب یه ایده فکر کنن
144
00:10:24,900 --> 00:10:27,620
تا یه کاری کنن اون توی قصر بمونه درسته؟
145
00:10:27,620 --> 00:10:30,220
از اونجایی که ما نمیتونیم فرار کنیم
146
00:10:30,220 --> 00:10:32,600
پس بذار اون بره
147
00:10:34,330 --> 00:10:36,690
به نظر فکر بدی نیست
148
00:10:36,690 --> 00:10:39,270
این چطوره؟ بیا جدا بشیم تا یه راهنما و سرنخ پیدا کنیم-
باشه-
149
00:10:39,270 --> 00:10:42,120
بیا چهار ساعت بعد بیاییم همینجا
150
00:10:51,650 --> 00:10:54,980
ما با همدیگه باهاش روبرو میشیم، دست تو دست هم
151
00:11:26,990 --> 00:11:30,380
بانوی من چرا شما نمیرین جناب فو رو برای صحبت پیدا کنین؟
152
00:11:30,380 --> 00:11:32,010
...من
153
00:11:34,510 --> 00:11:36,730
نمیتونم
154
00:11:36,730 --> 00:11:41,000
اوه درسته. فردا تماشا ی جشنواره ی دریاچه است
میتونید از جناب فو بخوایین که با شما اونجا حاضر بشه
155
00:11:41,000 --> 00:11:43,280
ایشون قطعا این و رد نمیکنن
156
00:11:46,470 --> 00:11:49,100
فراموشش کن، بیا برگردیم به اقامتگاه
157
00:11:49,100 --> 00:11:51,280
ولی مگه شما نیومدین اینجا برای دیدن جناب فو؟
158
00:11:51,280 --> 00:11:53,030
!ژِویچی
159
00:11:54,830 --> 00:11:57,570
بیا بریم-
بله-
160
00:12:32,700 --> 00:12:34,280
صبر کن
161
00:12:38,190 --> 00:12:40,620
من میخوام شاهدخت و ببینم
162
00:12:43,920 --> 00:12:45,670
بذارین بیاد داخل
163
00:12:45,670 --> 00:12:47,260
برو داخل
164
00:12:53,880 --> 00:12:55,640
شاهدخت
165
00:12:57,530 --> 00:13:01,610
میتونم تنها باهاتون صحبت کنم؟
166
00:13:02,910 --> 00:13:04,650
همتون میتونین برین
167
00:13:04,650 --> 00:13:06,640
بله
168
00:13:13,910 --> 00:13:16,300
فقط میتونی پنج تا جمله بگی
169
00:13:16,300 --> 00:13:18,930
چی میخوایی بگو. سریع بگو
170
00:13:18,930 --> 00:13:21,210
فقط میتونم پنج تا جمله بگم؟
171
00:13:21,210 --> 00:13:23,150
این یه جمله اش بود
172
00:13:26,900 --> 00:13:30,260
شاهدخت، خربزه ای که بزور بگیرینش شیرین نیست
173
00:13:30,260 --> 00:13:33,730
دارم سعی میکنم بگم حتی
اگه بزورم لو چیو چی رو بگیرین
174
00:13:33,730 --> 00:13:36,770
دوتاییتون خوشحال نخواهید بود
175
00:13:37,490 --> 00:13:39,490
جمله ی دوم
176
00:13:41,250 --> 00:13:44,540
تاحالا راجب شاهزاده ی بزرگ
عمارت یانگپینگ، وانگ داشو شنیدین؟
177
00:13:44,540 --> 00:13:48,270
و آوازه جیانگ نان، داستان عاشقانه ی لین شیائو می؟
178
00:13:48,270 --> 00:13:49,790
البته که خوندنمش
179
00:13:49,790 --> 00:13:54,200
به هرحال برادر سلطنتی من گفته تو نویسنده ای، جیندائو دایا؟
180
00:13:54,200 --> 00:13:56,030
من اونم
181
00:13:56,030 --> 00:13:58,450
شاهدخت باید یادشون باشه
182
00:13:58,450 --> 00:14:00,930
که توی داستان وانگ داشو، لین شیائو می رو
برای غرامت جنگی نگه داشت
183
00:14:00,930 --> 00:14:03,490
و لین شیائو می تو روز عروسیشون
184
00:14:03,490 --> 00:14:06,340
تقریبا خودشو دار زد
185
00:14:06,340 --> 00:14:10,200
تو حتی جرئت گفتنش و داری، من از قبلا هم
فکر میکردم این داستان چرنده
186
00:14:10,200 --> 00:14:12,130
وانگ داشو عاشق لین شیائو می شد
187
00:14:12,130 --> 00:14:15,110
و اون دختر حتی نمیدونست چی براش خوبه
188
00:14:15,110 --> 00:14:18,660
این بخاطر اینه که شاهدخت هنوز نسخه ی بعدی و ندیده
189
00:14:18,660 --> 00:14:21,010
در واقع
190
00:14:21,010 --> 00:14:24,940
در واقع یه راز دیگه ام توی گذشته ی
لین شیائو می هست که باید فاش بشه
191
00:14:24,940 --> 00:14:27,680
این ربط به
192
00:14:27,680 --> 00:14:30,980
پیوند های بیشماری توی رابطه ی وانگ داشو داره
193
00:14:31,970 --> 00:14:34,210
منظورت چیه؟
194
00:14:34,210 --> 00:14:37,170
این میتونه بخاطر این باشه که اونا خواهر و برادرن؟
195
00:14:37,990 --> 00:14:41,280
شاهدخت بذارین بهتون آروم آروم بگمش
196
00:14:41,280 --> 00:14:46,160
وانگ داشو، لین شیائومی کسی که توی خونه ی جدیدش
لباس عروسی پوشیده بود و نجات داد
197
00:14:46,160 --> 00:14:47,710
و روی شونه هاش
198
00:14:47,710 --> 00:14:51,130
متوجه یه شکل شد
199
00:14:51,130 --> 00:14:53,140
که به صورت یه زخمه
200
00:14:53,140 --> 00:14:57,180
و باعث شد که اون به این فکر بیفته که اون خیلی آشناست
201
00:14:57,180 --> 00:14:58,990
پس
202
00:14:59,910 --> 00:15:03,740
چیه؟ جوکای من خنده دار نیستن؟
203
00:15:04,490 --> 00:15:07,580
خیلی خنده دارن، خیلی
204
00:15:07,580 --> 00:15:10,120
جای تعجب نداره که شاهدخت یانگ بهتون علاقه مند شده
205
00:15:10,120 --> 00:15:14,230
موقع تحسین گل شما مغرور و سرد به نظر میایین
من انتظارشو نداشتم شما اینقدر صمیمی باشین
206
00:15:14,230 --> 00:15:16,610
همینطور شما خیلی خوشتیپین
207
00:15:16,610 --> 00:15:19,300
آره، اون خیلی خوش تیپه
208
00:15:21,710 --> 00:15:24,440
جناب لو چی شده؟
209
00:15:25,560 --> 00:15:29,090
وقتی حرف شاهدخت یانگ و میکشین وسط
قلبم آشفته میشه
210
00:15:29,090 --> 00:15:30,660
آشفته؟
211
00:15:30,660 --> 00:15:33,790
فقط راجبش فکر کنین، شاهدخت با من با یه
همچین عشقی داره رفتار میکنه
212
00:15:33,790 --> 00:15:37,000
ولی من راجبش خیلی کم میدونم
213
00:15:37,000 --> 00:15:39,450
فکر کنید من بعد از عروسی چجوری باهاش رفتار کنم؟
214
00:15:39,450 --> 00:15:43,270
قلبم...قلبم خجالت زدست
215
00:15:44,710 --> 00:15:46,240
اینجوری نیست؟
216
00:15:46,240 --> 00:15:48,480
...شما میخوایین بدونین
217
00:15:48,480 --> 00:15:51,010
شما میخوایین راجب وضعیت شخصی شاهدخت بدونین؟
218
00:15:58,410 --> 00:16:02,530
اگه شما خواهرا مایلین برای من داستان شاهدخت رو بگین
219
00:16:02,530 --> 00:16:06,080
واقعا نمیتونم ازتون به اندازه ی کافی تشکر کنم
220
00:16:06,080 --> 00:16:08,630
این...از کجا شروع کنیم؟
221
00:16:09,690 --> 00:16:13,030
من فکر میکنم شما در حال اطلاعات کشیدن از مااین
222
00:16:13,030 --> 00:16:15,900
اینجوری میتونین برای شاهدخت شاخ و شونه بکشید، درسته؟-
223
00:16:15,900 --> 00:16:18,320
حرف بزنین! این اینجوریه؟
224
00:16:20,470 --> 00:16:22,580
خواهرا، دارین باهام شوخی میکنین
چجوری میتونم این کارو بکنم؟
225
00:16:22,580 --> 00:16:26,900
من خیلی وقته که توی قصر بودم
فکر نکنین من نمیتونم بشناسمتون
226
00:16:26,900 --> 00:16:31,200
من فقط میتونم ببینم شما نمیخوایین با شاهدخت
ازدواج کنین
227
00:16:31,200 --> 00:16:32,940
درسته
228
00:16:40,420 --> 00:16:42,940
درسته؟
229
00:16:42,940 --> 00:16:44,580
!حرف بزنین
230
00:16:46,770 --> 00:16:49,340
درسته! خب؟
231
00:16:52,070 --> 00:16:53,820
!باید زودتر میگفتین
232
00:16:53,820 --> 00:16:57,540
یه همچین مرد عالی ای افتاده تو دستای شاهدخت
!خیلی حیفه
233
00:16:57,540 --> 00:16:59,110
دقیقا این همون چیزیه که من گفتم
234
00:16:59,110 --> 00:17:02,540
خیلی خوشتیپم هست
دیر یا زود در حد مرگ عذابتون خواهد داد
235
00:17:03,140 --> 00:17:06,120
پس شما خواهرا کمکم میکنین؟
236
00:17:06,120 --> 00:17:08,050
البته. این طبیعیه
237
00:17:08,050 --> 00:17:10,580
ما قربانیای اونیم
238
00:17:10,580 --> 00:17:13,370
حتی بیشتر از اون، شماام قربانی اونین
239
00:17:13,370 --> 00:17:16,560
درسته-
مارو ببینین-
240
00:17:16,560 --> 00:17:20,800
خواهرا بهم کمک میکنن...نمیتونم بیشتر از این ممنون باشم ازتون
241
00:17:21,860 --> 00:17:26,060
!من...من واقعا نمیدونم چیکار کنم
242
00:17:26,060 --> 00:17:30,000
!اشکالی نداره اشکالی نداره، ما بهتون کمک میکنیم یه فکری بردارین
243
00:17:30,000 --> 00:17:32,040
آره آره
244
00:17:33,890 --> 00:17:35,740
راجب یه ایده فکر میکنیم
245
00:17:35,740 --> 00:17:38,710
میدونم
246
00:17:38,710 --> 00:17:42,150
...پس بیایین
247
00:17:42,150 --> 00:17:44,690
پس...ممنون خواهرا
248
00:17:44,690 --> 00:17:49,710
البته البته. نیازی نیست خیلی باادب باشین
249
00:17:52,540 --> 00:17:55,770
وانگ داشو بلاخره متوجه شد
250
00:17:55,770 --> 00:17:59,880
چرا اون نمیتونه لین شیائو می رو لمس کنه
251
00:17:59,880 --> 00:18:03,670
فقط عشق واقعی میتونه بدون هیچ تردیدی اون و پیش ببره
252
00:18:03,670 --> 00:18:07,980
ولی وانگ داشو کسی نبود که واقعا عاشقه
253
00:18:07,980 --> 00:18:11,100
از این رو با تسلط روی اون تو این راه
254
00:18:11,100 --> 00:18:13,790
این واقعا خودخواهی بیش از حدش رو میرسوند
255
00:18:15,190 --> 00:18:17,000
فهمیدم میخوایی با این داستان به چی برسی
256
00:18:17,000 --> 00:18:21,080
منظورت اینه که چی کوچولو همون خواهر لینگه
257
00:18:21,080 --> 00:18:23,830
و من وانگ داشو ام
258
00:18:23,830 --> 00:18:26,150
عشق چی کوچولو من نیستم
259
00:18:26,150 --> 00:18:30,470
و اگه من بزور اون و بگیرم ممکنه خودکشی کنه
260
00:18:30,470 --> 00:18:34,350
آره. شما واقعا خوشگل و باهوش اید
261
00:18:35,050 --> 00:18:37,130
ولی من یه سوال دارم
262
00:18:37,130 --> 00:18:38,900
بپرسین
263
00:18:38,900 --> 00:18:42,560
لین شیائو می، وانگ داشو رو دوست نداشت
پس وانگ داشو باید تسلیم میشد
264
00:18:42,560 --> 00:18:47,200
پس چجوری ممکنه وانگ داشو از لین شیائو می
خوشش میومدو لینگ شیادئ می حق داشت که اون و رد کنه؟
265
00:18:47,200 --> 00:18:49,340
...این...این
266
00:18:50,140 --> 00:18:53,060
لین شیائو می فقط به خودش اهمیت میده نه اینکه
وانگ داشو خوشحاله یا نه
267
00:18:53,060 --> 00:18:55,080
خواهر لینگ کسی نیست که خودخواهه؟
268
00:18:55,080 --> 00:18:57,050
...من...من
269
00:18:57,050 --> 00:19:00,070
نمیتونی جواب بدی درسته؟ من قبلا گفته بودم
270
00:19:00,070 --> 00:19:03,070
این داستان زیادی چرته
271
00:19:03,070 --> 00:19:07,220
تازه تو همین الانشم پنج تا جمله ات و گفتی
!میتونی بری بیرون
272
00:19:07,220 --> 00:19:10,190
اوه درست نیست، تو دقیقا همین الان فورا میتونی بری بیرون
273
00:19:11,970 --> 00:19:15,280
لین شیائومی کسی و نداشت که
دوسش داشته باشه ولی لو چیو چی داره
274
00:19:15,280 --> 00:19:17,630
ما دوتا واقعا عاشق همیم
275
00:19:17,630 --> 00:19:21,090
فقط به خاطر خوشحالی خودتون
نمیتونین مادوتا رو از هم جدا کنین
276
00:19:21,090 --> 00:19:25,490
فکر نمیکنی این خودخواهیه زیادیه؟
277
00:19:25,490 --> 00:19:29,440
با بودن لو چیو چی با من...اون میتونه از یک عمر
ثروت و اعتبار و رفاه برخوردار بشه
278
00:19:29,440 --> 00:19:31,490
با دنبال کردن تو...چی گیرش میاد؟
279
00:19:31,490 --> 00:19:34,930
با اون مثلا عشق واقعیت، باعث میشی قدرت و
شهرت اون از بین بره
280
00:19:34,930 --> 00:19:37,000
!تو حتی از منم خودخواه تری
281
00:19:37,000 --> 00:19:39,110
شما خیلی بی منطق اید
282
00:19:39,110 --> 00:19:43,410
به علاوه لو چیو چی به این چیزا اهمیتی نمیده
283
00:19:43,410 --> 00:19:46,920
واقعا؟ پس چرا اون اومده توی مکتب درس بخونه؟
284
00:19:46,920 --> 00:19:49,330
این بخاطر این نبوده که میخواسته آزمون سلطنتی بده و
یکی از مقامات بشه؟
285
00:19:49,980 --> 00:19:51,590
...شما-
شما، شما چی؟-
286
00:19:51,590 --> 00:19:55,400
اگه هنوزم بخوایی تو امور من دخالت کنی بهت اطمینان میدم
!اون هیچ وقت شانس دادن آزمون سلطنتی رو نخواهد داشت
287
00:19:55,400 --> 00:19:58,770
اون هیچ وقت قادر نخواهد بود که یکی از مقامات بشه
و همه ی اینا تقصیر تو میشه
288
00:19:58,770 --> 00:20:01,400
!چون تو زیادی خودخواهی
289
00:20:01,400 --> 00:20:03,240
باشه، الان میتونی جیم شی
290
00:20:03,240 --> 00:20:05,510
همین الان فورا برو
291
00:20:15,010 --> 00:20:19,990
[مکتب ژو شیو]
292
00:20:22,700 --> 00:20:24,350
!میمون کوچولو
293
00:20:28,910 --> 00:20:30,610
چرا اینجایی؟
294
00:20:35,180 --> 00:20:37,130
چیو چی
295
00:20:37,860 --> 00:20:40,810
تو و شاهدخت باید ازدواج کنین
296
00:20:40,810 --> 00:20:43,400
راجب چی داری حرف میزنی؟
297
00:20:43,400 --> 00:20:45,510
جدی ام
298
00:20:47,520 --> 00:20:51,570
شما دوتا برای هم بهترینین
299
00:20:51,570 --> 00:20:55,840
هرچی زودتر مراسم ازدواجتون برگزار بشه بهتره
300
00:20:55,840 --> 00:20:58,260
برای ما هم
301
00:20:59,010 --> 00:21:01,230
بیا فقط بیخیالش بشیم
302
00:21:06,550 --> 00:21:08,580
نمیخوام به چرت و پرتای تو گوش کنم
303
00:21:08,580 --> 00:21:11,410
این بخاطر اینه که اون زنیکه ی دیوونه تهدیدت کرده؟
304
00:21:11,410 --> 00:21:14,090
زندگیت و میخواد؟ یا چی؟ بهم بگو
305
00:21:14,740 --> 00:21:16,440
نه
306
00:21:17,780 --> 00:21:19,840
دیگه چیزی نپرس
307
00:21:43,610 --> 00:21:46,880
باشه، دیگه نمیپرسم
308
00:21:46,880 --> 00:21:50,650
پس تو ام ماجرا های جدید نساز
مگه باهم توافق نکرده بودیم
309
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
که با همدیگه با مشکلات روبرو بشیم؟
310
00:21:53,980 --> 00:21:56,250
این فقط یه مشت صحبت پوچ و تو خالی بود؟
311
00:22:01,550 --> 00:22:05,340
ولی یه عالمه چیز هستن
312
00:22:05,340 --> 00:22:08,640
که چون ما همه ی تلاشمون و براش به عنوان یه زوج
میکنیم میتونیم برشون غلبه کنیم
313
00:22:16,370 --> 00:22:18,180
جدی ای؟
314
00:22:27,940 --> 00:22:30,230
پس نقشه ات چیه؟
315
00:22:32,470 --> 00:22:34,310
میترسی؟
316
00:22:35,070 --> 00:22:37,370
یه آینده رو کنار همدیگه و با هم نمیخوایی؟
317
00:22:43,830 --> 00:22:45,400
درسته
318
00:22:54,810 --> 00:22:57,340
!چجوری میتونی اینقدر خودخواه باشی
319
00:22:59,380 --> 00:23:01,470
!آره
320
00:23:01,470 --> 00:23:04,070
!من خودخواهم
321
00:23:04,070 --> 00:23:07,850
من خودخواه ترین آدم تو کله دنیام
322
00:23:18,780 --> 00:23:23,500
♫
شاید از روزی که همدیگه رو دیدیم شروع شد ♫
323
00:23:25,710 --> 00:23:29,950
♫
همه چیز راجب تو ♫
324
00:23:32,610 --> 00:23:36,830
♫
به غربت و دلتنگی تبدیل شده ♫
325
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
!خیلی خوشگله
326
00:23:39,340 --> 00:23:43,810
♫
این مقدر شده که فراموش نشدنی باشه ♫
327
00:23:43,810 --> 00:23:46,150
!اون یکی
328
00:23:46,150 --> 00:23:52,940
!خیلی خوشگله
329
00:23:52,940 --> 00:23:58,890
♫
منم در بین جمعیت گم شده بودم ♫
330
00:24:01,570 --> 00:24:06,410
♫
هزاران بار دور خودم چرخیدم ♫
331
00:24:08,530 --> 00:24:12,400
♫
اگرچه سخته ولی حتی اگه این فقط
دور زدن باشه هم شکایتی ندارم ♫
332
00:24:12,400 --> 00:24:14,650
ببخشید
333
00:24:15,290 --> 00:24:19,990
♫
این عمر مثل کمک کردن به همدیگه است ♫
334
00:24:22,250 --> 00:24:27,490
♫
تو بنده ی منی ♫
335
00:24:32,340 --> 00:24:37,170
♫
شاید من زیادی لجباز بودم ♫
336
00:24:39,400 --> 00:24:43,980
♫
همه ی غم و ناراحتی و خودم تحمل میکردم ♫
337
00:24:46,240 --> 00:24:51,550
♫
همیشه عادت داشتم به مخفی شدن ♫
338
00:24:53,160 --> 00:24:58,090
♫
به تو بستگی داره ♫
339
00:24:59,930 --> 00:25:05,540
♫
مهم نیست این مسیر چقدر دردسر داره♫
340
00:25:06,760 --> 00:25:12,610
♫
من هیچ وقت از این باور دست نکشیدم ♫
341
00:25:13,610 --> 00:25:18,600
♫
هزاران بار به دور خودم چرخیدم ♫
342
00:25:20,530 --> 00:25:25,720
♫
اگرچه سخته ولی حتی اگه این فقط
دور زدن باشه هم شکایتی ندارم ♫
343
00:25:27,280 --> 00:25:32,140
♫
تو کسی هستی که نمیتونم فراموشش کنم ♫
344
00:25:34,170 --> 00:25:42,090
♫
میخوام ازت مراقبت کنم ♫
345
00:25:50,720 --> 00:25:53,990
...شنیدی
346
00:25:54,660 --> 00:25:57,800
درسته
347
00:25:58,800 --> 00:26:00,590
همکلاسیا
348
00:26:00,590 --> 00:26:02,760
!بیایین اینجا بیایین اینجا
349
00:26:02,760 --> 00:26:07,110
امروز سومین روزه سومین ماهه، جشنواره یانگ چون بلاخره رسید
350
00:26:07,110 --> 00:26:10,270
توی سومین روز از سومین روزه مارچ در سالن نقاشی
351
00:26:10,270 --> 00:26:13,530
پرستو ها روی پنجره ها پرپر میزنن
352
00:26:13,530 --> 00:26:16,680
دانه های نیلوفر آبی فنجون ها رو تصرف کردن و
شراب سرد رو چشیدن
353
00:26:16,680 --> 00:26:20,040
و ژژی لباس بهاری و امتحان کرد
354
00:26:20,040 --> 00:26:23,310
صورت استخر بهتر از نگاه کردن به آینه است
355
00:26:23,310 --> 00:26:26,380
و پرده ی هو یین قواکونگ الان به لونان
356
00:26:26,380 --> 00:26:29,500
دستور میده تا نقش هلال ماه رو بازی کنه
357
00:26:29,500 --> 00:26:32,620
بسه بسه، الان ساعت چنده که تو هنوز داری برای خودت شعر میگی؟
358
00:26:32,620 --> 00:26:34,620
ضدحال
359
00:26:36,660 --> 00:26:39,630
امشب جشنواره دیدن دریاچه است
360
00:26:39,630 --> 00:26:43,480
لحظه ی درخششم بلاخره رسید
361
00:26:43,480 --> 00:26:46,470
همکلاسی های خانم، لطفا خجالتی نباشین
362
00:26:46,470 --> 00:26:50,530
سنجاق سرهاتون و بدین به من
363
00:26:52,030 --> 00:26:55,200
سنجاق سرت و آماده کردی؟
364
00:26:55,200 --> 00:26:57,990
میخوایی امشب به کی بدیش؟
365
00:26:57,990 --> 00:27:00,460
...صبر کن
366
00:27:32,360 --> 00:27:36,250
چیو چی واقعا دلم برات تنگ شده
367
00:27:36,250 --> 00:27:38,320
ولی متاسفم
368
00:27:38,320 --> 00:27:41,850
من فقط راجب کارایی که برام کردی زیادی اهمیت میدم
369
00:27:41,850 --> 00:27:46,580
برای همین نمیتونم اینقد خودخواه باشم
و بذارم دوباره برای من فداکاری کنی
370
00:27:46,580 --> 00:27:50,560
این دفعه نوبت منه که ازت محافظت کنم
371
00:28:08,550 --> 00:28:11,750
!همتون فورا برین، برین
372
00:28:14,030 --> 00:28:16,960
!میخوام همتون و بندازم زندان
373
00:28:18,130 --> 00:28:20,620
چرا الان اینقدر عصبانیه؟
374
00:28:20,620 --> 00:28:22,740
خدمتکارتون نمیدونه
375
00:28:26,460 --> 00:28:28,060
بیایین بریم
376
00:28:42,400 --> 00:28:44,660
شاهدخت
377
00:28:44,660 --> 00:28:50,070
من ون رن شو هستم، بزرگترین دختر ارباب ون رن چینگ
378
00:28:50,070 --> 00:28:53,910
ون رن شو؟ باید خواهر ون رن جوان باشی درسته؟
379
00:28:53,910 --> 00:28:56,630
چیه؟ اومدی بخاطر اون درخواست کنی؟
380
00:28:57,340 --> 00:28:59,080
شاهدخت براتون سوتفاهم شده
381
00:28:59,080 --> 00:29:02,920
شوار اینجاست که به شاهدخت برای حل کردن مشکلش کمک کنه
382
00:29:02,920 --> 00:29:07,560
شنیدم شاهدخت از دوست ون رن جوان
لو چیو چی خوشش میاد
383
00:29:07,560 --> 00:29:09,970
و میخواد اون و شاهزاده ی همسر کنه
384
00:29:12,920 --> 00:29:16,580
دیگه نمیدونم که حتی میتونم باهاش ازدواج کنم یا نه
385
00:29:16,580 --> 00:29:18,920
شاهدخت چرا مُرَددین؟
386
00:29:19,750 --> 00:29:22,390
من دیدم که اون و خواهرت خیلی عاشق همدیگه اند
387
00:29:22,390 --> 00:29:25,740
فکر نمیکنی نباید از هم جداشون کنم؟
388
00:29:25,740 --> 00:29:28,930
شاهدخت شما واقعا قلب مهربونی دارین
389
00:29:28,930 --> 00:29:34,210
ولی من فکر میکنم شاهدخت نباید
زیاد به عمق این موضوع برن
390
00:29:34,210 --> 00:29:36,050
چرا؟
391
00:29:36,050 --> 00:29:39,870
حتی با اینکه ون رن جوان خواهرمه
392
00:29:39,870 --> 00:29:44,190
ولی شوار واقعا دل دیدن این و نداره
که شاهدخت اینقدر مضطرب باشن
393
00:29:44,190 --> 00:29:47,310
من فکر میکنم مهم ترین چیز اینه که
394
00:29:47,310 --> 00:29:52,420
شاهدخت واقعا عاشق لو چیو چی هست یا نه
395
00:29:52,420 --> 00:29:54,740
البته که واقعا هستم
396
00:29:58,480 --> 00:30:00,560
تو کله عمر آدما اینکه
397
00:30:00,560 --> 00:30:04,240
آدمی و پیدا کنن که واقعا عاشقش باشن خیلی سخته
398
00:30:05,280 --> 00:30:07,510
اگه اونا یه اشتباه کنن
399
00:30:07,510 --> 00:30:10,790
بعدش داشتن شانس دوباره خیلی براشون سخت میشه
400
00:30:11,640 --> 00:30:13,530
چیزی که میگی منطقیه
401
00:30:13,530 --> 00:30:16,090
!نمیتونم بذارم این عشق واقعی درونم از بین بره
402
00:30:22,680 --> 00:30:25,410
لو چیو چی آروم باش
403
00:30:26,970 --> 00:30:29,400
چینگ هه اول برو ون رن جوان و پیدا کن-
باشه-
404
00:30:29,400 --> 00:30:31,920
برو باهاش حرف بزن
405
00:30:33,630 --> 00:30:35,020
...من
406
00:30:35,690 --> 00:30:39,190
چیه؟-
آدم ربایی و تهدید عالیجناب، لو چیو چی عقلت و از دست دادی؟ -
407
00:30:39,190 --> 00:30:41,170
آره، من دیوونم
408
00:30:41,170 --> 00:30:43,120
!تو
409
00:30:43,120 --> 00:30:45,630
راجبش فکر کن، اگه الان تو با شلاق بری بیرون
410
00:30:45,630 --> 00:30:48,750
و هویتت فاش بشه حتی اگه ون رن جوان نظرش و تغییر بده
411
00:30:48,750 --> 00:30:50,980
میتونی هنوزم توی مکتب بمونی؟
412
00:30:56,860 --> 00:30:58,890
پس از این شلاق استفاده نمیکنم
413
00:30:58,890 --> 00:31:01,360
از اسلحه های تو استفاده میکنم
414
00:31:02,170 --> 00:31:04,720
هی الان مسئله راجب اسلحه ها نیست
415
00:31:04,720 --> 00:31:06,910
آدم ربایی عالیجناب کار دستی نیست
416
00:31:06,910 --> 00:31:11,440
اگه اتفاقی برات بیفته چی؟
ون رن جوان چیکار باید بکنه درسته؟
417
00:31:11,440 --> 00:31:14,560
بیا بریم اونطرف بشینیم و یکم بیشتر فکر کنیم
418
00:31:16,290 --> 00:31:17,860
چیکار داری میکنی؟
419
00:31:33,150 --> 00:31:35,700
خودت برو اونور و راجبش فکر کن
420
00:31:35,700 --> 00:31:37,840
افکارت و مرتب کن
421
00:31:51,930 --> 00:31:53,330
نگران نباش
422
00:31:53,330 --> 00:31:56,060
خوبه خوبه
423
00:31:56,060 --> 00:31:59,020
سریع باش، سریع
424
00:31:59,790 --> 00:32:02,300
علیاحضرت
425
00:32:02,300 --> 00:32:04,410
!خیلی دلم برات تنگ شده بود
426
00:32:04,410 --> 00:32:06,880
من تصمیمم و گرفتم
نمیخوام تا آخر این ماه صبر کنم
427
00:32:06,880 --> 00:32:09,780
میخوام فردا باهات ازدواج کنم
428
00:32:10,570 --> 00:32:14,110
!پس...این معرکه است
429
00:32:14,110 --> 00:32:16,110
بلاخره اومدی سره عقل؟
430
00:32:18,030 --> 00:32:21,930
شاهدخت این من بودم که قبل از اینکه عشقتون و
431
00:32:21,930 --> 00:32:24,440
کامل برای من هدر بدین گیج و آشفته شده بودم
432
00:32:24,440 --> 00:32:27,280
بلاخره الان به خودم اومدم
433
00:32:27,280 --> 00:32:31,840
شاهدخت میتونه یه شانس دیگه به من بده؟
434
00:32:31,840 --> 00:32:34,700
چقد عالی! قبول میکنم
435
00:32:39,240 --> 00:32:42,460
چرا مسیر من و مسدود کردین؟ برین کنار
436
00:32:42,460 --> 00:32:45,420
بفرمایید
437
00:32:45,420 --> 00:32:46,900
بفرمایید
438
00:32:50,510 --> 00:32:54,180
لو چیو چی-
ژنرال هانگ چی شده که شما اینجایین؟-
439
00:32:54,180 --> 00:32:56,020
مگه تو ازم نخواسته بودی بیام؟
440
00:32:56,020 --> 00:32:59,750
این دوست خوب من ژنرال هانگه
441
00:32:59,750 --> 00:33:01,540
شاهدخت
442
00:33:01,540 --> 00:33:03,540
خیلی هم خوشتیپه
443
00:33:03,540 --> 00:33:07,070
اون جوون ترین ژنرال سلسله است
با شایسگی های نبرد خیلی زیاد و شکست ناپذیر
444
00:33:07,070 --> 00:33:10,030
اون عشق ایده آل زنای زیادیه
445
00:33:10,030 --> 00:33:13,740
چطور میتونی جلوی شاهدخت اینقد بی پروا صحبت کنی؟
446
00:33:14,310 --> 00:33:18,330
چرا به قدم زدنمون ادامه ندیم؟
447
00:33:18,330 --> 00:33:21,870
ژنرال هانگ چرا ازم خواسته بودی بیام اینجا؟
448
00:33:21,870 --> 00:33:23,480
زودباش نوبت ماست
449
00:33:23,480 --> 00:33:25,990
زودباشین برین، زودباشین
450
00:33:25,990 --> 00:33:32,260
یااااا
451
00:34:00,480 --> 00:34:02,320
شاهدخت
452
00:34:04,100 --> 00:34:06,290
خوبین؟
453
00:34:10,940 --> 00:34:14,730
....من خوبم
454
00:34:17,090 --> 00:34:18,930
بی ادبی من رو ببخشین
455
00:34:18,930 --> 00:34:21,640
من عاشقتم
456
00:34:26,930 --> 00:34:29,680
میخوام باهات ازدواج کنم
457
00:34:29,680 --> 00:34:31,420
!نه
458
00:34:32,080 --> 00:34:33,980
نه، مگه لو چیو چی رو دوست ندارین؟
459
00:34:33,980 --> 00:34:36,970
چرا داری جلوم و میگیری؟ چجوری میتونی
بهم بگی اون و دوست نداشته باشم؟
460
00:34:36,970 --> 00:34:39,750
!ژنرال هانگ تو داری زیاده روی میکنی
461
00:34:39,750 --> 00:34:43,290
زیادی زیاده روی میکنی-
ولی من برای خوشبختی شاهدخت-
462
00:34:45,180 --> 00:34:47,280
مایلم خودم و بکشم کنار
463
00:34:47,830 --> 00:34:50,480
!واقعا؟ عالیه
464
00:34:50,480 --> 00:34:54,700
ولی خیلی حس بدی نداشته باش، جهیزیه ی ازدواج
میتونی اون و نگه داری
465
00:34:54,700 --> 00:34:56,660
باشه نگهشون میدارم
466
00:34:57,880 --> 00:35:01,950
شاهدخت میخوام چندکلمه با ژنرال هانگ صحبت کنم
467
00:35:04,590 --> 00:35:06,360
چی؟
468
00:35:07,450 --> 00:35:09,610
خوب مراقب شاهدخت باش
469
00:35:09,610 --> 00:35:12,990
داداش هانگ، من واقعا معذرت میخوام
نمیتونم هیچ کاری بکنم
470
00:35:12,990 --> 00:35:15,430
چی؟ هی
471
00:35:15,430 --> 00:35:17,160
ببخشید
472
00:35:18,060 --> 00:35:20,640
!شاهدخت...شاهدخت
473
00:35:20,640 --> 00:35:22,700
!شاهدخت
474
00:35:22,700 --> 00:35:24,650
!شاهدخت
475
00:35:24,650 --> 00:35:26,690
!شاهدخت
476
00:35:26,690 --> 00:35:30,070
ژنرال هانگ
477
00:35:30,070 --> 00:35:33,110
بیا بریم، بیا بریم-
شاهدخت، شاهدخت-
478
00:35:33,110 --> 00:35:35,930
!شاهدخت، شاهدخت
479
00:35:35,930 --> 00:35:38,570
!من خیلی ناراحتم شاهدخت
480
00:35:44,210 --> 00:35:47,550
!شاهدخت، شاهدخت
481
00:35:48,630 --> 00:35:51,050
!شاهدخت، شاهدخت
482
00:35:51,050 --> 00:35:53,840
خوب مراقب شاهدخت باش
483
00:35:53,840 --> 00:35:56,120
!شاهدخت
484
00:36:23,450 --> 00:36:25,180
برادر ارشد
485
00:36:27,180 --> 00:36:30,980
برادر ارشد...تاره فهمیدم میتونم اینجا پیداتون کنم
486
00:36:30,980 --> 00:36:35,380
همه داره بهشون خوش میگذره
میدونستم تو تنها کسی ای که هنوزم درحال تلاشی
487
00:36:35,380 --> 00:36:39,120
آزمون بزودی داره میرسه
باید زمان و رو هوا بزنم
488
00:36:50,920 --> 00:36:52,810
برادر ارشد
489
00:36:56,780 --> 00:36:59,430
امشب تماشای جشنواره ی دریاچه است
490
00:36:59,430 --> 00:37:02,370
داشتم فکر میکردم سنجاق سرم و بدم به تو
491
00:37:02,370 --> 00:37:05,290
خواستم بدونم تو تمایلی به قبول کردنش داری؟
492
00:37:13,410 --> 00:37:16,810
شوار، من هنوزم حرفام برای تو همون حرفای قدیمه
493
00:37:16,810 --> 00:37:19,570
ممنون از حسن نیتت
494
00:37:19,570 --> 00:37:22,020
ولی من فقط به چشم یه خواهر میبینمت
495
00:37:49,580 --> 00:37:53,950
اقامتگاه فو
496
00:38:09,500 --> 00:38:12,990
شما؟-
من ون رن شو ام-
497
00:38:13,670 --> 00:38:16,200
بفرمایید-
ممنون-
498
00:38:23,710 --> 00:38:26,250
منظورت اینه که
499
00:38:26,250 --> 00:38:29,030
تو میخوایی از طریق ازدواج با خانواده ی ما همراه باشی؟
500
00:38:31,120 --> 00:38:33,020
میدونم
501
00:38:33,020 --> 00:38:36,690
که این نوع کارها باید از طریق والدینم انجام بشه
502
00:38:36,690 --> 00:38:39,990
یا از طریق پیشنهاد خواستگاری درخواستمون رو بهتون ارائه بدیم
503
00:38:40,500 --> 00:38:46,140
ولی من واقعا برادر شی رو دوست دارم
504
00:38:46,140 --> 00:38:49,400
و دیگه نمیتونم منتظر رسم و رسومات و
قوانین مربوط به این چیزا بشم
505
00:38:49,400 --> 00:38:51,750
بانو لطفا یکم همدلی بهم نشون بدین
506
00:38:52,830 --> 00:38:56,100
تو و یوان جی از لحاظ وضعیت باهم سازگارین
507
00:38:56,100 --> 00:39:00,980
اگه بتونین باهم ازدواج کنین این قطعا چیز خوبی خواهد بود
508
00:39:00,980 --> 00:39:03,000
ممنون خانم
509
00:39:03,920 --> 00:39:09,150
میدونم اون به حرف شما بیشتر از همه گوش میکنه
510
00:39:09,150 --> 00:39:12,060
اگه شما راجبش باهاش حرف بزنین
511
00:39:12,060 --> 00:39:14,800
اون قطعا قبول میکنه
512
00:39:14,800 --> 00:39:18,170
عجله ای نیست. هر وقت اومد خونه
513
00:39:18,170 --> 00:39:20,350
باهاش صحبت میکنم
514
00:39:22,000 --> 00:39:27,380
من نباید خیلی ناگهانی به دیدنتون میومدم
515
00:39:27,380 --> 00:39:31,330
ولی این قضیه برام خیلی ضروری بود
516
00:39:31,330 --> 00:39:33,890
!دیگه نمیتونیم بیشتر از این رو این مسئله درنگ کنیم
517
00:39:33,890 --> 00:39:35,830
چرا؟
518
00:39:35,830 --> 00:39:38,670
شما خواهرم و میشناسین؟
519
00:39:38,670 --> 00:39:40,740
ون رن جوان؟
520
00:39:44,460 --> 00:39:47,160
من متوجه شدم
521
00:39:47,160 --> 00:39:50,260
برادر ارشد نمیتونه اون و فراموش کنه
522
00:39:50,260 --> 00:39:53,180
بخاطر همینه که همیشه من و پس میزنه
523
00:39:55,000 --> 00:39:58,490
باشه، متوجه شدم
524
00:39:59,450 --> 00:40:01,670
میتونی برگردی خونه
525
00:40:01,670 --> 00:40:05,300
...پس ازدواج من و برادر ارشد
526
00:40:05,300 --> 00:40:08,890
من از طرف یوانجی رضایت میدم
527
00:40:10,220 --> 00:40:11,970
واقعا؟
528
00:40:12,580 --> 00:40:15,420
نگران نباش، سه روز نمیگذره که
529
00:40:15,420 --> 00:40:19,370
ما میاییم به اقامتگاهتون برای درخواست ازدواج
530
00:40:22,530 --> 00:40:24,590
ممنون خانم
531
00:40:36,900 --> 00:40:39,600
دریاچه ی میرونگ
532
00:40:39,600 --> 00:40:42,860
ببین اینا چقدر قشنگن
533
00:40:59,930 --> 00:41:04,000
تو قبلا باید سنجاق سرت و
آماده کرده باشی درسته؟
534
00:41:08,130 --> 00:41:09,970
!بیابریم-
باشه-
535
00:41:11,220 --> 00:41:13,020
اونا اینجان، اونا اینجان
536
00:41:13,620 --> 00:41:15,390
بانوهای شیرین من نیازی به اضطراب نیست
537
00:41:15,390 --> 00:41:19,040
بیایین اجازه بدیم شماها یکی یکی انتخاب کنین
538
00:41:21,300 --> 00:41:24,460
یون چنگ این برای توئه
539
00:41:25,970 --> 00:41:30,510
ممنون این سنجاق سره منه، به تو کادو میدمش
540
00:41:32,380 --> 00:41:34,150
بیا بریم دور دریاچه رو بگردیم
541
00:41:34,150 --> 00:41:37,100
زیون ما میریم
542
00:41:37,100 --> 00:41:38,900
تو قایق میبینمتون
543
00:41:38,900 --> 00:41:40,770
وانگ سوبای
544
00:41:41,310 --> 00:41:44,450
سنجاق سرم و هدیه میدم به تو
545
00:41:45,030 --> 00:41:46,980
ممنون
546
00:41:50,580 --> 00:41:52,490
زیون ماام میریم
547
00:41:52,490 --> 00:41:54,730
!زیون، همه ی تلاشت و بکن
548
00:41:59,980 --> 00:42:01,850
جی زن ین
549
00:42:08,280 --> 00:42:09,950
بیا بریم، بیا بریم
550
00:42:09,950 --> 00:42:12,180
پس بیا ماام بریم
551
00:42:21,580 --> 00:42:24,000
من خوشتیپ نیستم؟
552
00:42:24,000 --> 00:42:26,550
خانم من این و درست کردم
553
00:42:26,550 --> 00:42:30,170
لطفا به یه دختر دیگه هدیه بدینش
554
00:42:30,170 --> 00:42:31,970
من دیگه میرم
555
00:42:39,070 --> 00:42:41,620
سنجاق سرت و هدیه بده من
556
00:42:43,300 --> 00:42:46,480
مربی هانگ-
چینگ هه-
557
00:42:47,600 --> 00:42:49,820
این سنجاق سریه که من آماده کرده بودم
558
00:42:49,820 --> 00:42:53,620
فکر میکنین میتونین با من دریاچه رو تماشا کنین؟
559
00:42:57,360 --> 00:42:59,610
!جرئت میکنی مرد من و بدزدی
560
00:42:59,610 --> 00:43:02,220
میدونی من کی هستم؟-
آره-
561
00:43:03,060 --> 00:43:05,140
شما هم آماده کرده بودینش؟
562
00:43:06,010 --> 00:43:08,330
این به خوشگلی مال تو نیست
563
00:43:14,840 --> 00:43:17,300
خیلی خوشگله، دوسش دارم
564
00:43:17,300 --> 00:43:20,400
شماها یه جور رفتار میکنین انگار من وجود ندارم؟؟
565
00:43:20,400 --> 00:43:23,130
شاهزاده معذرت میخوام
566
00:43:23,130 --> 00:43:24,640
بیا بریم
567
00:43:26,080 --> 00:43:29,140
!میفرستمت به دورترین مرز
568
00:43:29,140 --> 00:43:31,620
!برگرد
569
00:43:45,030 --> 00:45:08,260
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
54156