All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP28.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,560 ARIANA: مترجم 2 00:00:08,560 --> 00:01:07,200 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 3 00:01:25,730 --> 00:01:29,860 [اصالت ملیت هان] 4 00:01:29,860 --> 00:01:33,140 [قسمت بیست و هشتم] 5 00:01:33,140 --> 00:01:36,490 ما قبلا راجبش حرف زدیم فرقی نداره با چه مشکلاتی روبروییم 6 00:01:36,490 --> 00:01:39,500 با همدیگه باهاشون روبرو میشیم 7 00:01:39,500 --> 00:01:43,380 تا وقتی تو نگران باشی منم آرامش خاطر ندارم 8 00:01:44,430 --> 00:01:46,760 من هیچ وقت تسلیم نمیشم 9 00:01:46,760 --> 00:01:50,390 با همدیگه باهاش روبرو میشیم 10 00:01:56,010 --> 00:01:58,090 !چی چی کوچولو 11 00:02:01,030 --> 00:02:02,580 !چی چی کوچولو- چیکار داری میکنی؟- 12 00:02:02,580 --> 00:02:04,470 !چیی چی کوچولو 13 00:02:04,470 --> 00:02:07,770 شنیدم فردا قراره بری برای دیدن دریاچه 14 00:02:11,210 --> 00:02:13,700 با من شرکت کن 15 00:02:14,410 --> 00:02:17,170 شما که حتی از دانشجو های مکتب نیستین پس چرا میخوایین شرکت کنین؟ 16 00:02:17,170 --> 00:02:20,660 دلم میخواد شرکت کنم، کی جرئت داره جلوم و بگیره؟ 17 00:02:20,660 --> 00:02:23,810 نمیفهمم چرا باید اون و با خودتون ببرین 18 00:02:23,810 --> 00:02:28,460 چون...اون خوشتیپ به نظر میاد- اوه؟ سلیقه ات خوبه ها- 19 00:02:28,460 --> 00:02:32,550 فقط...فقط بخاطر همین؟ 20 00:02:32,550 --> 00:02:34,390 آره 21 00:02:40,160 --> 00:02:42,910 شاهدخت اگه راستشو بخوام بهت بگم دارین اشتباه میکنین 22 00:02:42,910 --> 00:02:45,150 راستش اون بیریخته 23 00:02:45,150 --> 00:02:47,720 فکر نکن اون خیلی خوش بر و روئه 24 00:02:47,720 --> 00:02:49,430 این فقط ظاهر بیرونیشه 25 00:02:49,430 --> 00:02:52,310 این و نگاه کن. یه جورایی کج و ماوَج و شیطانی و موربه 26 00:02:52,310 --> 00:02:54,050 مگه نه؟ 27 00:02:54,050 --> 00:02:57,600 یه عالمه آدم تو مکتبمون هستن ولی یکی مثل 28 00:02:57,600 --> 00:02:59,250 اون پایین ترین رتبه رو داره 29 00:02:59,250 --> 00:03:02,330 چجوری میتونه درخور شما باشه شاهدخت؟ 30 00:03:04,930 --> 00:03:06,760 !شی زیون 31 00:03:10,520 --> 00:03:13,860 چرا من و صدا کردی؟ 32 00:03:14,730 --> 00:03:16,460 تو کی هستی؟ 33 00:03:18,450 --> 00:03:21,420 ما قبلا همدیگه رو ملاقات کردیم شاهدخت 34 00:03:22,310 --> 00:03:24,180 شاهدخت بذارید معرفی کنم 35 00:03:24,180 --> 00:03:26,780 شی زیون، رهبر چهار ارباب جوان در ژو شیو 36 00:03:26,780 --> 00:03:29,760 خوش تیپ، باوقار و بااستعداد 37 00:03:29,760 --> 00:03:33,960 فقط یکی مثل اون بدرد شما میخوره شاهدخت 38 00:03:35,940 --> 00:03:37,800 اگه شما دوتا باهم باشید 39 00:03:37,800 --> 00:03:42,990 قطلا از جفت های بهشتی خواهید بود 40 00:03:42,990 --> 00:03:44,840 درسته 41 00:03:46,340 --> 00:03:51,530 این افتخار و به من میدین که فردا در سفر به دریاچه همراهیتون کنم؟ 42 00:03:51,530 --> 00:03:55,740 چرا؟ 43 00:03:55,740 --> 00:03:57,930 چون زیادی زشته 44 00:03:57,930 --> 00:04:00,600 !من...تو 45 00:04:06,100 --> 00:04:10,720 من شی زیون باوقار، رهبر چهار ارباب جوان در مکتب ژو شیو هستم 46 00:04:10,720 --> 00:04:13,020 من خوش قد و بالا و باشکوه، مثل درختی در باد، آدمی راحت و برازنده ام 47 00:04:13,020 --> 00:04:16,240 مردم وقتی من و میبینن عاشقم میشن شکوفه ها وقتی من و میبینن گل میدن 48 00:04:16,240 --> 00:04:19,690 کسی که در هنرهای رزمی ماهر و به دنبال عدالته 49 00:04:20,550 --> 00:04:22,730 تو هنرهای رزمی بلدی؟ 50 00:04:23,890 --> 00:04:25,810 یکم 51 00:04:25,810 --> 00:04:29,590 !همین الانشم فهمیدم که یه دروغگویی. برو 52 00:04:29,590 --> 00:04:31,660 یک بار دیگه میگمش 53 00:04:31,660 --> 00:04:34,040 !خدمتکارا- !نیازی نیست- 54 00:04:34,040 --> 00:04:35,920 خودم با پاهای خودم میرم 55 00:04:35,920 --> 00:04:38,780 ...زودباش، برو برو برو 56 00:04:45,820 --> 00:04:48,160 ما قبلا تصمیم گرفتیم 57 00:04:48,160 --> 00:04:50,880 تو باید برای جشن شب من و همراهی کنی 58 00:04:50,880 --> 00:04:54,960 ول کن! یادت باشه اون سنجاق مویی که برام آماده کردی بودی و هم بیاری 59 00:04:54,960 --> 00:04:58,550 من تو زندگیم هیچ وقت همچین جشنی نرفتم 60 00:04:58,550 --> 00:05:00,510 این دفعه باید بهم کلی خوش بگذره 61 00:05:00,510 --> 00:05:02,700 پس بیا تبدیلش کنیم به یه قرار باشه؟ 62 00:05:07,050 --> 00:05:08,750 !تو 63 00:05:10,130 --> 00:05:12,540 نمیخوایی جلوم رو بگیری؟ 64 00:05:12,540 --> 00:05:15,600 برو بزن لهش کن- ...من- 65 00:05:15,600 --> 00:05:17,960 فکر کردی من نمیخوام قیمه قیمه اش کنم؟ 66 00:05:19,250 --> 00:05:22,320 !بجاش تو رو قیمه قیمه میکنم 67 00:05:28,870 --> 00:05:31,200 عالیجناب 68 00:05:31,200 --> 00:05:33,210 خواهر شویی 69 00:05:33,210 --> 00:05:35,760 یه مدتی میگذره مگه نه؟ 70 00:05:35,760 --> 00:05:37,530 تو ام اینجایی که به مهمونی ملحق بشی 71 00:05:37,530 --> 00:05:40,190 مگه بیشتر از همه از جمعیت متنفر نیستی؟ 72 00:05:40,190 --> 00:05:44,500 این یه رویداد بزرگ بسیار کمیابه همچنین میخوام بیشتر دنیا رو ببینم 73 00:05:44,500 --> 00:05:48,720 پس مکان اشتباهی ای رو اومدی. اینجا خسته کننده ترینشه 74 00:05:48,720 --> 00:05:51,090 پس من زودتر میرم 75 00:06:07,630 --> 00:06:09,730 شماها میتونین اینقد دنبالم راه نیفتین؟ 76 00:06:09,730 --> 00:06:11,700 عالیجناب 77 00:06:16,850 --> 00:06:18,980 اون چیه؟ 78 00:06:21,190 --> 00:06:23,090 این چیه؟ 79 00:06:24,890 --> 00:06:28,120 !دوباره بهمون حقه زد! عالیجناب 80 00:06:28,120 --> 00:06:31,030 !عالیجناب، عالیجناب 81 00:06:37,580 --> 00:06:40,990 !سریع باشین! عالیجناب، عالیجناب 82 00:06:41,740 --> 00:06:43,910 !عالیجناب، عالیجناب 83 00:06:43,910 --> 00:06:47,140 !عالیجناب، عالیجناب 84 00:06:47,140 --> 00:06:50,990 !سریع، عالیجناب، عالیجناب 85 00:06:58,230 --> 00:07:01,080 چی شده؟- عالیجناب رفتن- 86 00:07:01,080 --> 00:07:03,600 عالیجناب رفتن؟ 87 00:07:03,600 --> 00:07:05,940 عالیجناب از اون راه رفتن 88 00:07:07,450 --> 00:07:08,970 !برین 89 00:07:15,740 --> 00:07:17,360 !بریم 90 00:07:19,670 --> 00:07:23,320 !صبر کن- چرا شماهایین؟- 91 00:07:23,320 --> 00:07:25,980 تحسین کردن گل ها و این چیزا خیلی خسته کنندست 92 00:07:25,980 --> 00:07:28,550 میشه شماها من و ببرین بیرون تا بازی کنم؟ 93 00:07:29,960 --> 00:07:33,190 شما باید بهمون کمک کنین، بعدش ما برای بازی کمکتون میکنیم. این چطوره؟ 94 00:07:33,190 --> 00:07:35,780 حتما! راجب چی کمک کنم؟ 95 00:07:36,730 --> 00:07:38,850 برو با چرب زبونی سره اون شاهدخت یی یونگ و شیره بمال 96 00:07:38,850 --> 00:07:41,210 یه کاری کن من و ول کنه 97 00:07:41,210 --> 00:07:44,480 من برمیگردم به همون تحسین کردن گل ها 98 00:07:44,480 --> 00:07:46,890 مگه همین الان نگفتی کمکمون میکنی؟ 99 00:07:46,890 --> 00:07:49,180 میتونم راجب هر چیز دیگه ای بجز این کمک کنم 100 00:07:49,180 --> 00:07:50,830 چرا؟ 101 00:07:50,830 --> 00:07:53,800 دیدم شما خواهر سلطنتی رو صدا میکنین خواهر و برادر سلطنتی مثل شما خیلی بهم نزدیک اند 102 00:07:53,800 --> 00:07:56,380 شما دوتا باید رابطه ی عالی ای داشته باشید 103 00:07:56,380 --> 00:07:59,720 هرچی شما بگین، من مطمئنم اون میتونه بهتون قول بده 104 00:08:01,090 --> 00:08:04,660 به علاوه شما عالیجناب اید هرچی بگین و اون باید گوش کنه و اعتراضی نمیکنه 105 00:08:04,660 --> 00:08:06,790 البته که اون اینقد گستاخه که میتونه اعتراض کنه 106 00:08:06,790 --> 00:08:08,710 نمی تونم باهاش خیلی صادقانه رفتار کنم چون اون خواهر عزیزمه 107 00:08:08,710 --> 00:08:11,290 ولی در حد مرگ میترسم باشه؟ 108 00:08:11,290 --> 00:08:14,200 بجای اینکه یه یانگ صداش بزنن باید بهش بگن ملکه جهنم 109 00:08:14,200 --> 00:08:18,930 میدونید چرا اون همیشه توی دربار نیست؟ 110 00:08:18,930 --> 00:08:23,350 اینجوری گفته نمیشه که اون پاش و از مکان خودش نمیذاره بیرون و همیشه تو خونه است؟ 111 00:08:23,350 --> 00:08:25,210 !اینا همش دروغه 112 00:08:25,210 --> 00:08:27,770 عمو لیو بهمون گفته عمدا این و ازش مخفی کنیم 113 00:08:27,770 --> 00:08:31,360 هروقت سروکلش پیدا میشه طوفان به پا میکنه 114 00:08:32,360 --> 00:08:35,860 خواهرم...هیچیش شبیه من نیست...منظم و بالغ 115 00:08:35,860 --> 00:08:38,900 ...ازم میخوایین سرش شیره بمالم چرا بجاش فقط ازم نمیخوایین هرروز برم به دربار؟ 116 00:08:38,900 --> 00:08:41,030 امکان نداره 117 00:08:41,030 --> 00:08:44,120 این چطوره. من برات ده تا داستان مینویسم 118 00:08:44,120 --> 00:08:46,060 و میذارم تو بگی چجوری پیش برن 119 00:08:46,060 --> 00:08:47,950 هیچی جواب نمیده. من دیگه میرم 120 00:08:47,950 --> 00:08:50,420 اگه اون راجبش بفهمه دوباره ازم بازجویی میکنه 121 00:08:50,420 --> 00:08:52,660 لوس کوچولو- شماها دارین چیکار میکنین؟- 122 00:08:55,580 --> 00:08:57,800 شیائو چی چی؟ 123 00:08:59,830 --> 00:09:03,920 عالیجناب کمکشون کردین تا برعلیه من نقشه بریزن؟ 124 00:09:03,920 --> 00:09:07,020 نه خواهر 125 00:09:09,450 --> 00:09:12,600 خواهر من با شما خیلی صمیمی رفتار میکنه 126 00:09:12,600 --> 00:09:15,990 این باید باعث افتخارت باشه که باهاش نامزد بشی 127 00:09:20,630 --> 00:09:25,070 خوبه! چجوری جرئت کردین پشت سرمن دنبال اون بگردین 128 00:09:25,770 --> 00:09:28,280 این باید تو باشی که به شیائو چی چی اینارو گفته 129 00:09:28,280 --> 00:09:31,240 !همین الان بهت هشدار میدم، امید الکیت و بکش 130 00:09:31,240 --> 00:09:34,960 عالیجناب حالا فرمان سلطنتی رو تصویب کنین 131 00:09:34,960 --> 00:09:37,250 نامزدی و تعیین کنین 132 00:09:50,370 --> 00:09:52,330 بیا فرار کنیم- چی؟- 133 00:09:52,330 --> 00:09:54,850 من واقعا دیگه نمیتونم تحملش کنم 134 00:09:54,850 --> 00:09:57,590 اگه نمیتونم مجبورش کنم پس میتونم ازش فرار کنم- ما نمیتونیم- 135 00:09:57,590 --> 00:10:00,960 اگه فرار کنیم آیندت به عنوان یکی از مقامات مسئول چی میشه پس؟ 136 00:10:00,960 --> 00:10:03,470 عجله نکن، مطمئنم میتونیم یه فکری براش بکنیم 137 00:10:03,470 --> 00:10:04,990 دیگه چه فکری هست؟ 138 00:10:04,990 --> 00:10:08,720 فکر میکنم یه یانگ عوض نشدنی و یکدنده است کی توی قصر میتونه از پسش بربیاد؟ 139 00:10:08,720 --> 00:10:10,430 ...من 140 00:10:11,970 --> 00:10:15,970 صبر کن، یه فکری دارم 141 00:10:15,970 --> 00:10:19,190 همه ی خدمتکارای نزدیک شاهدخت 142 00:10:19,190 --> 00:10:22,470 فکر کن، اونا از شاهدخت میترسن 143 00:10:22,470 --> 00:10:24,900 ولی هنوز باید راجب یه ایده فکر کنن 144 00:10:24,900 --> 00:10:27,620 تا یه کاری کنن اون توی قصر بمونه درسته؟ 145 00:10:27,620 --> 00:10:30,220 از اونجایی که ما نمیتونیم فرار کنیم 146 00:10:30,220 --> 00:10:32,600 پس بذار اون بره 147 00:10:34,330 --> 00:10:36,690 به نظر فکر بدی نیست 148 00:10:36,690 --> 00:10:39,270 این چطوره؟ بیا جدا بشیم تا یه راهنما و سرنخ پیدا کنیم- باشه- 149 00:10:39,270 --> 00:10:42,120 بیا چهار ساعت بعد بیاییم همینجا 150 00:10:51,650 --> 00:10:54,980 ما با همدیگه باهاش روبرو میشیم، دست تو دست هم 151 00:11:26,990 --> 00:11:30,380 بانوی من چرا شما نمیرین جناب فو رو برای صحبت پیدا کنین؟ 152 00:11:30,380 --> 00:11:32,010 ...من 153 00:11:34,510 --> 00:11:36,730 نمیتونم 154 00:11:36,730 --> 00:11:41,000 اوه درسته. فردا تماشا ی جشنواره ی دریاچه است میتونید از جناب فو بخوایین که با شما اونجا حاضر بشه 155 00:11:41,000 --> 00:11:43,280 ایشون قطعا این و رد نمیکنن 156 00:11:46,470 --> 00:11:49,100 فراموشش کن، بیا برگردیم به اقامتگاه 157 00:11:49,100 --> 00:11:51,280 ولی مگه شما نیومدین اینجا برای دیدن جناب فو؟ 158 00:11:51,280 --> 00:11:53,030 !ژِویچی 159 00:11:54,830 --> 00:11:57,570 بیا بریم- بله- 160 00:12:32,700 --> 00:12:34,280 صبر کن 161 00:12:38,190 --> 00:12:40,620 من میخوام شاهدخت و ببینم 162 00:12:43,920 --> 00:12:45,670 بذارین بیاد داخل 163 00:12:45,670 --> 00:12:47,260 برو داخل 164 00:12:53,880 --> 00:12:55,640 شاهدخت 165 00:12:57,530 --> 00:13:01,610 میتونم تنها باهاتون صحبت کنم؟ 166 00:13:02,910 --> 00:13:04,650 همتون میتونین برین 167 00:13:04,650 --> 00:13:06,640 بله 168 00:13:13,910 --> 00:13:16,300 فقط میتونی پنج تا جمله بگی 169 00:13:16,300 --> 00:13:18,930 چی میخوایی بگو. سریع بگو 170 00:13:18,930 --> 00:13:21,210 فقط میتونم پنج تا جمله بگم؟ 171 00:13:21,210 --> 00:13:23,150 این یه جمله اش بود 172 00:13:26,900 --> 00:13:30,260 شاهدخت، خربزه ای که بزور بگیرینش شیرین نیست 173 00:13:30,260 --> 00:13:33,730 دارم سعی میکنم بگم حتی اگه بزورم لو چیو چی رو بگیرین 174 00:13:33,730 --> 00:13:36,770 دوتاییتون خوشحال نخواهید بود 175 00:13:37,490 --> 00:13:39,490 جمله ی دوم 176 00:13:41,250 --> 00:13:44,540 تاحالا راجب شاهزاده ی بزرگ عمارت یانگپینگ، وانگ داشو شنیدین؟ 177 00:13:44,540 --> 00:13:48,270 و آوازه جیانگ نان، داستان عاشقانه ی لین شیائو می؟ 178 00:13:48,270 --> 00:13:49,790 البته که خوندنمش 179 00:13:49,790 --> 00:13:54,200 به هرحال برادر سلطنتی من گفته تو نویسنده ای، جیندائو دایا؟ 180 00:13:54,200 --> 00:13:56,030 من اونم 181 00:13:56,030 --> 00:13:58,450 شاهدخت باید یادشون باشه 182 00:13:58,450 --> 00:14:00,930 که توی داستان وانگ داشو، لین شیائو می رو برای غرامت جنگی نگه داشت 183 00:14:00,930 --> 00:14:03,490 و لین شیائو می تو روز عروسیشون 184 00:14:03,490 --> 00:14:06,340 تقریبا خودشو دار زد 185 00:14:06,340 --> 00:14:10,200 تو حتی جرئت گفتنش و داری، من از قبلا هم فکر میکردم این داستان چرنده 186 00:14:10,200 --> 00:14:12,130 وانگ داشو عاشق لین شیائو می شد 187 00:14:12,130 --> 00:14:15,110 و اون دختر حتی نمیدونست چی براش خوبه 188 00:14:15,110 --> 00:14:18,660 این بخاطر اینه که شاهدخت هنوز نسخه ی بعدی و ندیده 189 00:14:18,660 --> 00:14:21,010 در واقع 190 00:14:21,010 --> 00:14:24,940 در واقع یه راز دیگه ام توی گذشته ی لین شیائو می هست که باید فاش بشه 191 00:14:24,940 --> 00:14:27,680 این ربط به 192 00:14:27,680 --> 00:14:30,980 پیوند های بیشماری توی رابطه ی وانگ داشو داره 193 00:14:31,970 --> 00:14:34,210 منظورت چیه؟ 194 00:14:34,210 --> 00:14:37,170 این میتونه بخاطر این باشه که اونا خواهر و برادرن؟ 195 00:14:37,990 --> 00:14:41,280 شاهدخت بذارین بهتون آروم آروم بگمش 196 00:14:41,280 --> 00:14:46,160 وانگ داشو، لین شیائومی کسی که توی خونه ی جدیدش لباس عروسی پوشیده بود و نجات داد 197 00:14:46,160 --> 00:14:47,710 و روی شونه هاش 198 00:14:47,710 --> 00:14:51,130 متوجه یه شکل شد 199 00:14:51,130 --> 00:14:53,140 که به صورت یه زخمه 200 00:14:53,140 --> 00:14:57,180 و باعث شد که اون به این فکر بیفته که اون خیلی آشناست 201 00:14:57,180 --> 00:14:58,990 پس 202 00:14:59,910 --> 00:15:03,740 چیه؟ جوکای من خنده دار نیستن؟ 203 00:15:04,490 --> 00:15:07,580 خیلی خنده دارن، خیلی 204 00:15:07,580 --> 00:15:10,120 جای تعجب نداره که شاهدخت یانگ بهتون علاقه مند شده 205 00:15:10,120 --> 00:15:14,230 موقع تحسین گل شما مغرور و سرد به نظر میایین من انتظارشو نداشتم شما اینقدر صمیمی باشین 206 00:15:14,230 --> 00:15:16,610 همینطور شما خیلی خوشتیپین 207 00:15:16,610 --> 00:15:19,300 آره، اون خیلی خوش تیپه 208 00:15:21,710 --> 00:15:24,440 جناب لو چی شده؟ 209 00:15:25,560 --> 00:15:29,090 وقتی حرف شاهدخت یانگ و میکشین وسط قلبم آشفته میشه 210 00:15:29,090 --> 00:15:30,660 آشفته؟ 211 00:15:30,660 --> 00:15:33,790 فقط راجبش فکر کنین، شاهدخت با من با یه همچین عشقی داره رفتار میکنه 212 00:15:33,790 --> 00:15:37,000 ولی من راجبش خیلی کم میدونم 213 00:15:37,000 --> 00:15:39,450 فکر کنید من بعد از عروسی چجوری باهاش رفتار کنم؟ 214 00:15:39,450 --> 00:15:43,270 قلبم...قلبم خجالت زدست 215 00:15:44,710 --> 00:15:46,240 اینجوری نیست؟ 216 00:15:46,240 --> 00:15:48,480 ...شما میخوایین بدونین 217 00:15:48,480 --> 00:15:51,010 شما میخوایین راجب وضعیت شخصی شاهدخت بدونین؟ 218 00:15:58,410 --> 00:16:02,530 اگه شما خواهرا مایلین برای من داستان شاهدخت رو بگین 219 00:16:02,530 --> 00:16:06,080 واقعا نمیتونم ازتون به اندازه ی کافی تشکر کنم 220 00:16:06,080 --> 00:16:08,630 این...از کجا شروع کنیم؟ 221 00:16:09,690 --> 00:16:13,030 من فکر میکنم شما در حال اطلاعات کشیدن از مااین 222 00:16:13,030 --> 00:16:15,900 اینجوری میتونین برای شاهدخت شاخ و شونه بکشید، درسته؟- 223 00:16:15,900 --> 00:16:18,320 حرف بزنین! این اینجوریه؟ 224 00:16:20,470 --> 00:16:22,580 خواهرا، دارین باهام شوخی میکنین چجوری میتونم این کارو بکنم؟ 225 00:16:22,580 --> 00:16:26,900 من خیلی وقته که توی قصر بودم فکر نکنین من نمیتونم بشناسمتون 226 00:16:26,900 --> 00:16:31,200 من فقط میتونم ببینم شما نمیخوایین با شاهدخت ازدواج کنین 227 00:16:31,200 --> 00:16:32,940 درسته 228 00:16:40,420 --> 00:16:42,940 درسته؟ 229 00:16:42,940 --> 00:16:44,580 !حرف بزنین 230 00:16:46,770 --> 00:16:49,340 درسته! خب؟ 231 00:16:52,070 --> 00:16:53,820 !باید زودتر میگفتین 232 00:16:53,820 --> 00:16:57,540 یه همچین مرد عالی ای افتاده تو دستای شاهدخت !خیلی حیفه 233 00:16:57,540 --> 00:16:59,110 دقیقا این همون چیزیه که من گفتم 234 00:16:59,110 --> 00:17:02,540 خیلی خوشتیپم هست دیر یا زود در حد مرگ عذابتون خواهد داد 235 00:17:03,140 --> 00:17:06,120 پس شما خواهرا کمکم میکنین؟ 236 00:17:06,120 --> 00:17:08,050 البته. این طبیعیه 237 00:17:08,050 --> 00:17:10,580 ما قربانیای اونیم 238 00:17:10,580 --> 00:17:13,370 حتی بیشتر از اون، شماام قربانی اونین 239 00:17:13,370 --> 00:17:16,560 درسته- مارو ببینین- 240 00:17:16,560 --> 00:17:20,800 خواهرا بهم کمک میکنن...نمیتونم بیشتر از این ممنون باشم ازتون 241 00:17:21,860 --> 00:17:26,060 !من...من واقعا نمیدونم چیکار کنم 242 00:17:26,060 --> 00:17:30,000 !اشکالی نداره اشکالی نداره، ما بهتون کمک میکنیم یه فکری بردارین 243 00:17:30,000 --> 00:17:32,040 آره آره 244 00:17:33,890 --> 00:17:35,740 راجب یه ایده فکر میکنیم 245 00:17:35,740 --> 00:17:38,710 میدونم 246 00:17:38,710 --> 00:17:42,150 ...پس بیایین 247 00:17:42,150 --> 00:17:44,690 پس...ممنون خواهرا 248 00:17:44,690 --> 00:17:49,710 البته البته. نیازی نیست خیلی باادب باشین 249 00:17:52,540 --> 00:17:55,770 وانگ داشو بلاخره متوجه شد 250 00:17:55,770 --> 00:17:59,880 چرا اون نمیتونه لین شیائو می رو لمس کنه 251 00:17:59,880 --> 00:18:03,670 فقط عشق واقعی میتونه بدون هیچ تردیدی اون و پیش ببره 252 00:18:03,670 --> 00:18:07,980 ولی وانگ داشو کسی نبود که واقعا عاشقه 253 00:18:07,980 --> 00:18:11,100 از این رو با تسلط روی اون تو این راه 254 00:18:11,100 --> 00:18:13,790 این واقعا خودخواهی بیش از حدش رو میرسوند 255 00:18:15,190 --> 00:18:17,000 فهمیدم میخوایی با این داستان به چی برسی 256 00:18:17,000 --> 00:18:21,080 منظورت اینه که چی کوچولو همون خواهر لینگه 257 00:18:21,080 --> 00:18:23,830 و من وانگ داشو ام 258 00:18:23,830 --> 00:18:26,150 عشق چی کوچولو من نیستم 259 00:18:26,150 --> 00:18:30,470 و اگه من بزور اون و بگیرم ممکنه خودکشی کنه 260 00:18:30,470 --> 00:18:34,350 آره. شما واقعا خوشگل و باهوش اید 261 00:18:35,050 --> 00:18:37,130 ولی من یه سوال دارم 262 00:18:37,130 --> 00:18:38,900 بپرسین 263 00:18:38,900 --> 00:18:42,560 لین شیائو می، وانگ داشو رو دوست نداشت پس وانگ داشو باید تسلیم میشد 264 00:18:42,560 --> 00:18:47,200 پس چجوری ممکنه وانگ داشو از لین شیائو می خوشش میومدو لینگ شیادئ می حق داشت که اون و رد کنه؟ 265 00:18:47,200 --> 00:18:49,340 ...این...این 266 00:18:50,140 --> 00:18:53,060 لین شیائو می فقط به خودش اهمیت میده نه اینکه وانگ داشو خوشحاله یا نه 267 00:18:53,060 --> 00:18:55,080 خواهر لینگ کسی نیست که خودخواهه؟ 268 00:18:55,080 --> 00:18:57,050 ...من...من 269 00:18:57,050 --> 00:19:00,070 نمیتونی جواب بدی درسته؟ من قبلا گفته بودم 270 00:19:00,070 --> 00:19:03,070 این داستان زیادی چرته 271 00:19:03,070 --> 00:19:07,220 تازه تو همین الانشم پنج تا جمله ات و گفتی !میتونی بری بیرون 272 00:19:07,220 --> 00:19:10,190 اوه درست نیست، تو دقیقا همین الان فورا میتونی بری بیرون 273 00:19:11,970 --> 00:19:15,280 لین شیائومی کسی و نداشت که دوسش داشته باشه ولی لو چیو چی داره 274 00:19:15,280 --> 00:19:17,630 ما دوتا واقعا عاشق همیم 275 00:19:17,630 --> 00:19:21,090 فقط به خاطر خوشحالی خودتون نمیتونین مادوتا رو از هم جدا کنین 276 00:19:21,090 --> 00:19:25,490 فکر نمیکنی این خودخواهیه زیادیه؟ 277 00:19:25,490 --> 00:19:29,440 با بودن لو چیو چی با من...اون میتونه از یک عمر ثروت و اعتبار و رفاه برخوردار بشه 278 00:19:29,440 --> 00:19:31,490 با دنبال کردن تو...چی گیرش میاد؟ 279 00:19:31,490 --> 00:19:34,930 با اون مثلا عشق واقعیت، باعث میشی قدرت و شهرت اون از بین بره 280 00:19:34,930 --> 00:19:37,000 !تو حتی از منم خودخواه تری 281 00:19:37,000 --> 00:19:39,110 شما خیلی بی منطق اید 282 00:19:39,110 --> 00:19:43,410 به علاوه لو چیو چی به این چیزا اهمیتی نمیده 283 00:19:43,410 --> 00:19:46,920 واقعا؟ پس چرا اون اومده توی مکتب درس بخونه؟ 284 00:19:46,920 --> 00:19:49,330 این بخاطر این نبوده که میخواسته آزمون سلطنتی بده و یکی از مقامات بشه؟ 285 00:19:49,980 --> 00:19:51,590 ...شما- شما، شما چی؟- 286 00:19:51,590 --> 00:19:55,400 اگه هنوزم بخوایی تو امور من دخالت کنی بهت اطمینان میدم !اون هیچ وقت شانس دادن آزمون سلطنتی رو نخواهد داشت 287 00:19:55,400 --> 00:19:58,770 اون هیچ وقت قادر نخواهد بود که یکی از مقامات بشه و همه ی اینا تقصیر تو میشه 288 00:19:58,770 --> 00:20:01,400 !چون تو زیادی خودخواهی 289 00:20:01,400 --> 00:20:03,240 باشه، الان میتونی جیم شی 290 00:20:03,240 --> 00:20:05,510 همین الان فورا برو 291 00:20:15,010 --> 00:20:19,990 [مکتب ژو شیو] 292 00:20:22,700 --> 00:20:24,350 !میمون کوچولو 293 00:20:28,910 --> 00:20:30,610 چرا اینجایی؟ 294 00:20:35,180 --> 00:20:37,130 چیو چی 295 00:20:37,860 --> 00:20:40,810 تو و شاهدخت باید ازدواج کنین 296 00:20:40,810 --> 00:20:43,400 راجب چی داری حرف میزنی؟ 297 00:20:43,400 --> 00:20:45,510 جدی ام 298 00:20:47,520 --> 00:20:51,570 شما دوتا برای هم بهترینین 299 00:20:51,570 --> 00:20:55,840 هرچی زودتر مراسم ازدواجتون برگزار بشه بهتره 300 00:20:55,840 --> 00:20:58,260 برای ما هم 301 00:20:59,010 --> 00:21:01,230 بیا فقط بیخیالش بشیم 302 00:21:06,550 --> 00:21:08,580 نمیخوام به چرت و پرتای تو گوش کنم 303 00:21:08,580 --> 00:21:11,410 این بخاطر اینه که اون زنیکه ی دیوونه تهدیدت کرده؟ 304 00:21:11,410 --> 00:21:14,090 زندگیت و میخواد؟ یا چی؟ بهم بگو 305 00:21:14,740 --> 00:21:16,440 نه 306 00:21:17,780 --> 00:21:19,840 دیگه چیزی نپرس 307 00:21:43,610 --> 00:21:46,880 باشه، دیگه نمیپرسم 308 00:21:46,880 --> 00:21:50,650 پس تو ام ماجرا های جدید نساز مگه باهم توافق نکرده بودیم 309 00:21:50,650 --> 00:21:53,980 که با همدیگه با مشکلات روبرو بشیم؟ 310 00:21:53,980 --> 00:21:56,250 این فقط یه مشت صحبت پوچ و تو خالی بود؟ 311 00:22:01,550 --> 00:22:05,340 ولی یه عالمه چیز هستن 312 00:22:05,340 --> 00:22:08,640 که چون ما همه ی تلاشمون و براش به عنوان یه زوج میکنیم میتونیم برشون غلبه کنیم 313 00:22:16,370 --> 00:22:18,180 جدی ای؟ 314 00:22:27,940 --> 00:22:30,230 پس نقشه ات چیه؟ 315 00:22:32,470 --> 00:22:34,310 میترسی؟ 316 00:22:35,070 --> 00:22:37,370 یه آینده رو کنار همدیگه و با هم نمیخوایی؟ 317 00:22:43,830 --> 00:22:45,400 درسته 318 00:22:54,810 --> 00:22:57,340 !چجوری میتونی اینقدر خودخواه باشی 319 00:22:59,380 --> 00:23:01,470 !آره 320 00:23:01,470 --> 00:23:04,070 !من خودخواهم 321 00:23:04,070 --> 00:23:07,850 من خودخواه ترین آدم تو کله دنیام 322 00:23:18,780 --> 00:23:23,500 ♫ شاید از روزی که همدیگه رو دیدیم شروع شد ♫ 323 00:23:25,710 --> 00:23:29,950 ♫ همه چیز راجب تو ♫ 324 00:23:32,610 --> 00:23:36,830 ♫ به غربت و دلتنگی تبدیل شده ♫ 325 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 !خیلی خوشگله 326 00:23:39,340 --> 00:23:43,810 ♫ این مقدر شده که فراموش نشدنی باشه ♫ 327 00:23:43,810 --> 00:23:46,150 !اون یکی 328 00:23:46,150 --> 00:23:52,940 !خیلی خوشگله 329 00:23:52,940 --> 00:23:58,890 ♫ منم در بین جمعیت گم شده بودم ♫ 330 00:24:01,570 --> 00:24:06,410 ♫ هزاران بار دور خودم چرخیدم ♫ 331 00:24:08,530 --> 00:24:12,400 ♫ اگرچه سخته ولی حتی اگه این فقط دور زدن باشه هم شکایتی ندارم ♫ 332 00:24:12,400 --> 00:24:14,650 ببخشید 333 00:24:15,290 --> 00:24:19,990 ♫ این عمر مثل کمک کردن به همدیگه است ♫ 334 00:24:22,250 --> 00:24:27,490 ♫ تو بنده ی منی ♫ 335 00:24:32,340 --> 00:24:37,170 ♫ شاید من زیادی لجباز بودم ♫ 336 00:24:39,400 --> 00:24:43,980 ♫ همه ی غم و ناراحتی و خودم تحمل میکردم ♫ 337 00:24:46,240 --> 00:24:51,550 ♫ همیشه عادت داشتم به مخفی شدن ♫ 338 00:24:53,160 --> 00:24:58,090 ♫ به تو بستگی داره ♫ 339 00:24:59,930 --> 00:25:05,540 ♫ مهم نیست این مسیر چقدر دردسر داره♫ 340 00:25:06,760 --> 00:25:12,610 ♫ من هیچ وقت از این باور دست نکشیدم ♫ 341 00:25:13,610 --> 00:25:18,600 ♫ هزاران بار به دور خودم چرخیدم ♫ 342 00:25:20,530 --> 00:25:25,720 ♫ اگرچه سخته ولی حتی اگه این فقط دور زدن باشه هم شکایتی ندارم ♫ 343 00:25:27,280 --> 00:25:32,140 ♫ تو کسی هستی که نمیتونم فراموشش کنم ♫ 344 00:25:34,170 --> 00:25:42,090 ♫ میخوام ازت مراقبت کنم ♫ 345 00:25:50,720 --> 00:25:53,990 ...شنیدی 346 00:25:54,660 --> 00:25:57,800 درسته 347 00:25:58,800 --> 00:26:00,590 همکلاسیا 348 00:26:00,590 --> 00:26:02,760 !بیایین اینجا بیایین اینجا 349 00:26:02,760 --> 00:26:07,110 امروز سومین روزه سومین ماهه، جشنواره یانگ چون بلاخره رسید 350 00:26:07,110 --> 00:26:10,270 توی سومین روز از سومین روزه مارچ در سالن نقاشی 351 00:26:10,270 --> 00:26:13,530 پرستو ها روی پنجره ها پرپر میزنن 352 00:26:13,530 --> 00:26:16,680 دانه های نیلوفر آبی فنجون ها رو تصرف کردن و شراب سرد رو چشیدن 353 00:26:16,680 --> 00:26:20,040 و ژژی لباس بهاری و امتحان کرد 354 00:26:20,040 --> 00:26:23,310 صورت استخر بهتر از نگاه کردن به آینه است 355 00:26:23,310 --> 00:26:26,380 و پرده ی هو یین قواکونگ الان به لونان 356 00:26:26,380 --> 00:26:29,500 دستور میده تا نقش هلال ماه رو بازی کنه 357 00:26:29,500 --> 00:26:32,620 بسه بسه، الان ساعت چنده که تو هنوز داری برای خودت شعر میگی؟ 358 00:26:32,620 --> 00:26:34,620 ضدحال 359 00:26:36,660 --> 00:26:39,630 امشب جشنواره دیدن دریاچه است 360 00:26:39,630 --> 00:26:43,480 لحظه ی درخششم بلاخره رسید 361 00:26:43,480 --> 00:26:46,470 همکلاسی های خانم، لطفا خجالتی نباشین 362 00:26:46,470 --> 00:26:50,530 سنجاق سرهاتون و بدین به من 363 00:26:52,030 --> 00:26:55,200 سنجاق سرت و آماده کردی؟ 364 00:26:55,200 --> 00:26:57,990 میخوایی امشب به کی بدیش؟ 365 00:26:57,990 --> 00:27:00,460 ...صبر کن 366 00:27:32,360 --> 00:27:36,250 چیو چی واقعا دلم برات تنگ شده 367 00:27:36,250 --> 00:27:38,320 ولی متاسفم 368 00:27:38,320 --> 00:27:41,850 من فقط راجب کارایی که برام کردی زیادی اهمیت میدم 369 00:27:41,850 --> 00:27:46,580 برای همین نمیتونم اینقد خودخواه باشم و بذارم دوباره برای من فداکاری کنی 370 00:27:46,580 --> 00:27:50,560 این دفعه نوبت منه که ازت محافظت کنم 371 00:28:08,550 --> 00:28:11,750 !همتون فورا برین، برین 372 00:28:14,030 --> 00:28:16,960 !میخوام همتون و بندازم زندان 373 00:28:18,130 --> 00:28:20,620 چرا الان اینقدر عصبانیه؟ 374 00:28:20,620 --> 00:28:22,740 خدمتکارتون نمیدونه 375 00:28:26,460 --> 00:28:28,060 بیایین بریم 376 00:28:42,400 --> 00:28:44,660 شاهدخت 377 00:28:44,660 --> 00:28:50,070 من ون رن شو هستم، بزرگترین دختر ارباب ون رن چینگ 378 00:28:50,070 --> 00:28:53,910 ون رن شو؟ باید خواهر ون رن جوان باشی درسته؟ 379 00:28:53,910 --> 00:28:56,630 چیه؟ اومدی بخاطر اون درخواست کنی؟ 380 00:28:57,340 --> 00:28:59,080 شاهدخت براتون سوتفاهم شده 381 00:28:59,080 --> 00:29:02,920 شوار اینجاست که به شاهدخت برای حل کردن مشکلش کمک کنه 382 00:29:02,920 --> 00:29:07,560 شنیدم شاهدخت از دوست ون رن جوان لو چیو چی خوشش میاد 383 00:29:07,560 --> 00:29:09,970 و میخواد اون و شاهزاده ی همسر کنه 384 00:29:12,920 --> 00:29:16,580 دیگه نمیدونم که حتی میتونم باهاش ازدواج کنم یا نه 385 00:29:16,580 --> 00:29:18,920 شاهدخت چرا مُرَددین؟ 386 00:29:19,750 --> 00:29:22,390 من دیدم که اون و خواهرت خیلی عاشق همدیگه اند 387 00:29:22,390 --> 00:29:25,740 فکر نمیکنی نباید از هم جداشون کنم؟ 388 00:29:25,740 --> 00:29:28,930 شاهدخت شما واقعا قلب مهربونی دارین 389 00:29:28,930 --> 00:29:34,210 ولی من فکر میکنم شاهدخت نباید زیاد به عمق این موضوع برن 390 00:29:34,210 --> 00:29:36,050 چرا؟ 391 00:29:36,050 --> 00:29:39,870 حتی با اینکه ون رن جوان خواهرمه 392 00:29:39,870 --> 00:29:44,190 ولی شوار واقعا دل دیدن این و نداره که شاهدخت اینقدر مضطرب باشن 393 00:29:44,190 --> 00:29:47,310 من فکر میکنم مهم ترین چیز اینه که 394 00:29:47,310 --> 00:29:52,420 شاهدخت واقعا عاشق لو چیو چی هست یا نه 395 00:29:52,420 --> 00:29:54,740 البته که واقعا هستم 396 00:29:58,480 --> 00:30:00,560 تو کله عمر آدما اینکه 397 00:30:00,560 --> 00:30:04,240 آدمی و پیدا کنن که واقعا عاشقش باشن خیلی سخته 398 00:30:05,280 --> 00:30:07,510 اگه اونا یه اشتباه کنن 399 00:30:07,510 --> 00:30:10,790 بعدش داشتن شانس دوباره خیلی براشون سخت میشه 400 00:30:11,640 --> 00:30:13,530 چیزی که میگی منطقیه 401 00:30:13,530 --> 00:30:16,090 !نمیتونم بذارم این عشق واقعی درونم از بین بره 402 00:30:22,680 --> 00:30:25,410 لو چیو چی آروم باش 403 00:30:26,970 --> 00:30:29,400 چینگ هه اول برو ون رن جوان و پیدا کن- باشه- 404 00:30:29,400 --> 00:30:31,920 برو باهاش حرف بزن 405 00:30:33,630 --> 00:30:35,020 ...من 406 00:30:35,690 --> 00:30:39,190 چیه؟- آدم ربایی و تهدید عالیجناب، لو چیو چی عقلت و از دست دادی؟ - 407 00:30:39,190 --> 00:30:41,170 آره، من دیوونم 408 00:30:41,170 --> 00:30:43,120 !تو 409 00:30:43,120 --> 00:30:45,630 راجبش فکر کن، اگه الان تو با شلاق بری بیرون 410 00:30:45,630 --> 00:30:48,750 و هویتت فاش بشه حتی اگه ون رن جوان نظرش و تغییر بده 411 00:30:48,750 --> 00:30:50,980 میتونی هنوزم توی مکتب بمونی؟ 412 00:30:56,860 --> 00:30:58,890 پس از این شلاق استفاده نمیکنم 413 00:30:58,890 --> 00:31:01,360 از اسلحه های تو استفاده میکنم 414 00:31:02,170 --> 00:31:04,720 هی الان مسئله راجب اسلحه ها نیست 415 00:31:04,720 --> 00:31:06,910 آدم ربایی عالیجناب کار دستی نیست 416 00:31:06,910 --> 00:31:11,440 اگه اتفاقی برات بیفته چی؟ ون رن جوان چیکار باید بکنه درسته؟ 417 00:31:11,440 --> 00:31:14,560 بیا بریم اونطرف بشینیم و یکم بیشتر فکر کنیم 418 00:31:16,290 --> 00:31:17,860 چیکار داری میکنی؟ 419 00:31:33,150 --> 00:31:35,700 خودت برو اونور و راجبش فکر کن 420 00:31:35,700 --> 00:31:37,840 افکارت و مرتب کن 421 00:31:51,930 --> 00:31:53,330 نگران نباش 422 00:31:53,330 --> 00:31:56,060 خوبه خوبه 423 00:31:56,060 --> 00:31:59,020 سریع باش، سریع 424 00:31:59,790 --> 00:32:02,300 علیاحضرت 425 00:32:02,300 --> 00:32:04,410 !خیلی دلم برات تنگ شده بود 426 00:32:04,410 --> 00:32:06,880 من تصمیمم و گرفتم نمیخوام تا آخر این ماه صبر کنم 427 00:32:06,880 --> 00:32:09,780 میخوام فردا باهات ازدواج کنم 428 00:32:10,570 --> 00:32:14,110 !پس...این معرکه است 429 00:32:14,110 --> 00:32:16,110 بلاخره اومدی سره عقل؟ 430 00:32:18,030 --> 00:32:21,930 شاهدخت این من بودم که قبل از اینکه عشقتون و 431 00:32:21,930 --> 00:32:24,440 کامل برای من هدر بدین گیج و آشفته شده بودم 432 00:32:24,440 --> 00:32:27,280 بلاخره الان به خودم اومدم 433 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 شاهدخت میتونه یه شانس دیگه به من بده؟ 434 00:32:31,840 --> 00:32:34,700 چقد عالی! قبول میکنم 435 00:32:39,240 --> 00:32:42,460 چرا مسیر من و مسدود کردین؟ برین کنار 436 00:32:42,460 --> 00:32:45,420 بفرمایید 437 00:32:45,420 --> 00:32:46,900 بفرمایید 438 00:32:50,510 --> 00:32:54,180 لو چیو چی- ژنرال هانگ چی شده که شما اینجایین؟- 439 00:32:54,180 --> 00:32:56,020 مگه تو ازم نخواسته بودی بیام؟ 440 00:32:56,020 --> 00:32:59,750 این دوست خوب من ژنرال هانگه 441 00:32:59,750 --> 00:33:01,540 شاهدخت 442 00:33:01,540 --> 00:33:03,540 خیلی هم خوشتیپه 443 00:33:03,540 --> 00:33:07,070 اون جوون ترین ژنرال سلسله است با شایسگی های نبرد خیلی زیاد و شکست ناپذیر 444 00:33:07,070 --> 00:33:10,030 اون عشق ایده آل زنای زیادیه 445 00:33:10,030 --> 00:33:13,740 چطور میتونی جلوی شاهدخت اینقد بی پروا صحبت کنی؟ 446 00:33:14,310 --> 00:33:18,330 چرا به قدم زدنمون ادامه ندیم؟ 447 00:33:18,330 --> 00:33:21,870 ژنرال هانگ چرا ازم خواسته بودی بیام اینجا؟ 448 00:33:21,870 --> 00:33:23,480 زودباش نوبت ماست 449 00:33:23,480 --> 00:33:25,990 زودباشین برین، زودباشین 450 00:33:25,990 --> 00:33:32,260 یااااا 451 00:34:00,480 --> 00:34:02,320 شاهدخت 452 00:34:04,100 --> 00:34:06,290 خوبین؟ 453 00:34:10,940 --> 00:34:14,730 ....من خوبم 454 00:34:17,090 --> 00:34:18,930 بی ادبی من رو ببخشین 455 00:34:18,930 --> 00:34:21,640 من عاشقتم 456 00:34:26,930 --> 00:34:29,680 میخوام باهات ازدواج کنم 457 00:34:29,680 --> 00:34:31,420 !نه 458 00:34:32,080 --> 00:34:33,980 نه، مگه لو چیو چی رو دوست ندارین؟ 459 00:34:33,980 --> 00:34:36,970 چرا داری جلوم و میگیری؟ چجوری میتونی بهم بگی اون و دوست نداشته باشم؟ 460 00:34:36,970 --> 00:34:39,750 !ژنرال هانگ تو داری زیاده روی میکنی 461 00:34:39,750 --> 00:34:43,290 زیادی زیاده روی میکنی- ولی من برای خوشبختی شاهدخت- 462 00:34:45,180 --> 00:34:47,280 مایلم خودم و بکشم کنار 463 00:34:47,830 --> 00:34:50,480 !واقعا؟ عالیه 464 00:34:50,480 --> 00:34:54,700 ولی خیلی حس بدی نداشته باش، جهیزیه ی ازدواج میتونی اون و نگه داری 465 00:34:54,700 --> 00:34:56,660 باشه نگهشون میدارم 466 00:34:57,880 --> 00:35:01,950 شاهدخت میخوام چندکلمه با ژنرال هانگ صحبت کنم 467 00:35:04,590 --> 00:35:06,360 چی؟ 468 00:35:07,450 --> 00:35:09,610 خوب مراقب شاهدخت باش 469 00:35:09,610 --> 00:35:12,990 داداش هانگ، من واقعا معذرت میخوام نمیتونم هیچ کاری بکنم 470 00:35:12,990 --> 00:35:15,430 چی؟ هی 471 00:35:15,430 --> 00:35:17,160 ببخشید 472 00:35:18,060 --> 00:35:20,640 !شاهدخت...شاهدخت 473 00:35:20,640 --> 00:35:22,700 !شاهدخت 474 00:35:22,700 --> 00:35:24,650 !شاهدخت 475 00:35:24,650 --> 00:35:26,690 !شاهدخت 476 00:35:26,690 --> 00:35:30,070 ژنرال هانگ 477 00:35:30,070 --> 00:35:33,110 بیا بریم، بیا بریم- شاهدخت، شاهدخت- 478 00:35:33,110 --> 00:35:35,930 !شاهدخت، شاهدخت 479 00:35:35,930 --> 00:35:38,570 !من خیلی ناراحتم شاهدخت 480 00:35:44,210 --> 00:35:47,550 !شاهدخت، شاهدخت 481 00:35:48,630 --> 00:35:51,050 !شاهدخت، شاهدخت 482 00:35:51,050 --> 00:35:53,840 خوب مراقب شاهدخت باش 483 00:35:53,840 --> 00:35:56,120 !شاهدخت 484 00:36:23,450 --> 00:36:25,180 برادر ارشد 485 00:36:27,180 --> 00:36:30,980 برادر ارشد...تاره فهمیدم میتونم اینجا پیداتون کنم 486 00:36:30,980 --> 00:36:35,380 همه داره بهشون خوش میگذره میدونستم تو تنها کسی ای که هنوزم درحال تلاشی 487 00:36:35,380 --> 00:36:39,120 آزمون بزودی داره میرسه باید زمان و رو هوا بزنم 488 00:36:50,920 --> 00:36:52,810 برادر ارشد 489 00:36:56,780 --> 00:36:59,430 امشب تماشای جشنواره ی دریاچه است 490 00:36:59,430 --> 00:37:02,370 داشتم فکر میکردم سنجاق سرم و بدم به تو 491 00:37:02,370 --> 00:37:05,290 خواستم بدونم تو تمایلی به قبول کردنش داری؟ 492 00:37:13,410 --> 00:37:16,810 شوار، من هنوزم حرفام برای تو همون حرفای قدیمه 493 00:37:16,810 --> 00:37:19,570 ممنون از حسن نیتت 494 00:37:19,570 --> 00:37:22,020 ولی من فقط به چشم یه خواهر میبینمت 495 00:37:49,580 --> 00:37:53,950 اقامتگاه فو 496 00:38:09,500 --> 00:38:12,990 شما؟- من ون رن شو ام- 497 00:38:13,670 --> 00:38:16,200 بفرمایید- ممنون- 498 00:38:23,710 --> 00:38:26,250 منظورت اینه که 499 00:38:26,250 --> 00:38:29,030 تو میخوایی از طریق ازدواج با خانواده ی ما همراه باشی؟ 500 00:38:31,120 --> 00:38:33,020 میدونم 501 00:38:33,020 --> 00:38:36,690 که این نوع کارها باید از طریق والدینم انجام بشه 502 00:38:36,690 --> 00:38:39,990 یا از طریق پیشنهاد خواستگاری درخواستمون رو بهتون ارائه بدیم 503 00:38:40,500 --> 00:38:46,140 ولی من واقعا برادر شی رو دوست دارم 504 00:38:46,140 --> 00:38:49,400 و دیگه نمیتونم منتظر رسم و رسومات و قوانین مربوط به این چیزا بشم 505 00:38:49,400 --> 00:38:51,750 بانو لطفا یکم همدلی بهم نشون بدین 506 00:38:52,830 --> 00:38:56,100 تو و یوان جی از لحاظ وضعیت باهم سازگارین 507 00:38:56,100 --> 00:39:00,980 اگه بتونین باهم ازدواج کنین این قطعا چیز خوبی خواهد بود 508 00:39:00,980 --> 00:39:03,000 ممنون خانم 509 00:39:03,920 --> 00:39:09,150 میدونم اون به حرف شما بیشتر از همه گوش میکنه 510 00:39:09,150 --> 00:39:12,060 اگه شما راجبش باهاش حرف بزنین 511 00:39:12,060 --> 00:39:14,800 اون قطعا قبول میکنه 512 00:39:14,800 --> 00:39:18,170 عجله ای نیست. هر وقت اومد خونه 513 00:39:18,170 --> 00:39:20,350 باهاش صحبت میکنم 514 00:39:22,000 --> 00:39:27,380 من نباید خیلی ناگهانی به دیدنتون میومدم 515 00:39:27,380 --> 00:39:31,330 ولی این قضیه برام خیلی ضروری بود 516 00:39:31,330 --> 00:39:33,890 !دیگه نمیتونیم بیشتر از این رو این مسئله درنگ کنیم 517 00:39:33,890 --> 00:39:35,830 چرا؟ 518 00:39:35,830 --> 00:39:38,670 شما خواهرم و میشناسین؟ 519 00:39:38,670 --> 00:39:40,740 ون رن جوان؟ 520 00:39:44,460 --> 00:39:47,160 من متوجه شدم 521 00:39:47,160 --> 00:39:50,260 برادر ارشد نمیتونه اون و فراموش کنه 522 00:39:50,260 --> 00:39:53,180 بخاطر همینه که همیشه من و پس میزنه 523 00:39:55,000 --> 00:39:58,490 باشه، متوجه شدم 524 00:39:59,450 --> 00:40:01,670 میتونی برگردی خونه 525 00:40:01,670 --> 00:40:05,300 ...پس ازدواج من و برادر ارشد 526 00:40:05,300 --> 00:40:08,890 من از طرف یوانجی رضایت میدم 527 00:40:10,220 --> 00:40:11,970 واقعا؟ 528 00:40:12,580 --> 00:40:15,420 نگران نباش، سه روز نمیگذره که 529 00:40:15,420 --> 00:40:19,370 ما میاییم به اقامتگاهتون برای درخواست ازدواج 530 00:40:22,530 --> 00:40:24,590 ممنون خانم 531 00:40:36,900 --> 00:40:39,600 دریاچه ی میرونگ 532 00:40:39,600 --> 00:40:42,860 ببین اینا چقدر قشنگن 533 00:40:59,930 --> 00:41:04,000 تو قبلا باید سنجاق سرت و آماده کرده باشی درسته؟ 534 00:41:08,130 --> 00:41:09,970 !بیابریم- باشه- 535 00:41:11,220 --> 00:41:13,020 اونا اینجان، اونا اینجان 536 00:41:13,620 --> 00:41:15,390 بانوهای شیرین من نیازی به اضطراب نیست 537 00:41:15,390 --> 00:41:19,040 بیایین اجازه بدیم شماها یکی یکی انتخاب کنین 538 00:41:21,300 --> 00:41:24,460 یون چنگ این برای توئه 539 00:41:25,970 --> 00:41:30,510 ممنون این سنجاق سره منه، به تو کادو میدمش 540 00:41:32,380 --> 00:41:34,150 بیا بریم دور دریاچه رو بگردیم 541 00:41:34,150 --> 00:41:37,100 زیون ما میریم 542 00:41:37,100 --> 00:41:38,900 تو قایق میبینمتون 543 00:41:38,900 --> 00:41:40,770 وانگ سوبای 544 00:41:41,310 --> 00:41:44,450 سنجاق سرم و هدیه میدم به تو 545 00:41:45,030 --> 00:41:46,980 ممنون 546 00:41:50,580 --> 00:41:52,490 زیون ماام میریم 547 00:41:52,490 --> 00:41:54,730 !زیون، همه ی تلاشت و بکن 548 00:41:59,980 --> 00:42:01,850 جی زن ین 549 00:42:08,280 --> 00:42:09,950 بیا بریم، بیا بریم 550 00:42:09,950 --> 00:42:12,180 پس بیا ماام بریم 551 00:42:21,580 --> 00:42:24,000 من خوشتیپ نیستم؟ 552 00:42:24,000 --> 00:42:26,550 خانم من این و درست کردم 553 00:42:26,550 --> 00:42:30,170 لطفا به یه دختر دیگه هدیه بدینش 554 00:42:30,170 --> 00:42:31,970 من دیگه میرم 555 00:42:39,070 --> 00:42:41,620 سنجاق سرت و هدیه بده من 556 00:42:43,300 --> 00:42:46,480 مربی هانگ- چینگ هه- 557 00:42:47,600 --> 00:42:49,820 این سنجاق سریه که من آماده کرده بودم 558 00:42:49,820 --> 00:42:53,620 فکر میکنین میتونین با من دریاچه رو تماشا کنین؟ 559 00:42:57,360 --> 00:42:59,610 !جرئت میکنی مرد من و بدزدی 560 00:42:59,610 --> 00:43:02,220 میدونی من کی هستم؟- آره- 561 00:43:03,060 --> 00:43:05,140 شما هم آماده کرده بودینش؟ 562 00:43:06,010 --> 00:43:08,330 این به خوشگلی مال تو نیست 563 00:43:14,840 --> 00:43:17,300 خیلی خوشگله، دوسش دارم 564 00:43:17,300 --> 00:43:20,400 شماها یه جور رفتار میکنین انگار من وجود ندارم؟؟ 565 00:43:20,400 --> 00:43:23,130 شاهزاده معذرت میخوام 566 00:43:23,130 --> 00:43:24,640 بیا بریم 567 00:43:26,080 --> 00:43:29,140 !میفرستمت به دورترین مرز 568 00:43:29,140 --> 00:43:31,620 !برگرد 569 00:43:45,030 --> 00:45:08,260 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 54156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.