All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP13.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,090 --> 00:01:06,620 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir ARIANA مترجم 2 00:01:26,090 --> 00:01:29,980 [اصالت ملیت هان] 3 00:01:29,980 --> 00:01:33,050 [قسمت سیزده] 4 00:01:41,670 --> 00:01:43,350 چیو چی 5 00:01:43,350 --> 00:01:48,410 این. این ممکنه باعث سوتفاهم بشه 6 00:01:49,560 --> 00:01:52,730 چه سوتفاهمی؟- ...سوتفاهم راجب اینکه تو- 7 00:01:53,400 --> 00:01:57,520 سوتفاهم راجب اینکه تو به اون علاقه داری 8 00:02:00,350 --> 00:02:03,650 اگه این دختر بااستعداد از من خوشش بیاد 9 00:02:04,400 --> 00:02:06,580 این قشنگ نمیشه؟ 10 00:02:09,880 --> 00:02:13,700 درسته. شما دوتاتون عالی این و 11 00:02:13,700 --> 00:02:16,030 باهم دیگه جفت خوبی میشین 12 00:02:16,580 --> 00:02:18,680 اینم عالیه 13 00:02:18,680 --> 00:02:22,130 نگران نباش. مجبور نیستی راجب من فکر کنی من 14 00:02:22,130 --> 00:02:24,900 نمیخوام یه بار روی شونه هات باشم 15 00:02:24,900 --> 00:02:27,110 میمون کوچولو 16 00:02:28,270 --> 00:02:30,350 داشتم شوخی میکردم 17 00:02:31,490 --> 00:02:33,660 شوخی؟ 18 00:02:36,770 --> 00:02:40,010 پس دوباره داشتی گولم میزدی؟ 19 00:02:42,730 --> 00:02:45,320 از قصد اینجوری کردی آره؟ 20 00:02:45,320 --> 00:02:47,650 میدونم. فقط میخواستی منو ببینی که 21 00:02:47,650 --> 00:02:49,920 برات نگرانم و گریه میکنم 22 00:02:49,920 --> 00:02:54,050 این چندمین باره؟ واقعا فکر میکنی این خنده داره؟ 23 00:02:56,520 --> 00:02:58,270 قول میدم 24 00:02:58,750 --> 00:03:01,730 دوباره انجامش نمیدم- اگه دفعه ی بعدی درکار باشه- 25 00:03:01,730 --> 00:03:03,970 واقعا دیگه باهات حرف نمیزنم 26 00:03:19,330 --> 00:03:21,130 میمون کوچولو 27 00:03:25,350 --> 00:03:27,200 میمون کوچولو 28 00:03:27,200 --> 00:03:28,940 میمون کوچولو 29 00:03:30,630 --> 00:03:32,720 برای منم وایستا- بهم دست نزن- 30 00:03:32,720 --> 00:03:35,590 بهم گوش کن- نمیخوام باهات حرف بزنم- 31 00:03:38,930 --> 00:03:42,240 [مکتب ژو شیو] 32 00:03:42,850 --> 00:03:45,080 !زودباش 33 00:03:51,770 --> 00:03:53,620 همگی خوب نگاه کنید 34 00:03:53,620 --> 00:03:57,130 اون روز با یه دانشمند توی چایخوری آشنا شدم 35 00:03:57,130 --> 00:04:01,320 گائو چان، اون این شعر و بهم داد 36 00:04:01,320 --> 00:04:04,660 یک بار با ابرهای شناور به سمت ونکوئی همراه شده بودم 37 00:04:04,660 --> 00:04:07,660 هنوز هم صدای ریزش برگ ها در غروب آفتاب را میشنوم 38 00:04:07,660 --> 00:04:10,670 جهان بی کران و همانند قرصی در مشت است 39 00:04:10,670 --> 00:04:14,080 تکه های غم و ناراحتی را نمیتوان به تصویر کشید 40 00:04:14,080 --> 00:04:18,690 کسی میتونه بیت های بعدی و ارائه بده؟ 41 00:04:18,690 --> 00:04:22,640 این دو کلمه ی غم و ناراحتی در اینجا فوق العاده اند 42 00:04:22,640 --> 00:04:27,650 به نظر میرسه آقای گائو چان عاشق هم بوده 43 00:04:29,860 --> 00:04:31,640 خیله خب 44 00:04:31,640 --> 00:04:35,390 این شعر برای تکلیف امروزتونه 45 00:04:35,390 --> 00:04:39,070 هر کسی که بتونه بیت های بعدی و بیاره نمره میگیره 46 00:04:39,070 --> 00:04:40,810 کلاس تمومه 47 00:04:45,140 --> 00:04:47,620 بیا بریم به شعر یه نگاهی بندازیم 48 00:04:49,920 --> 00:04:52,650 بیا نگاه کن 49 00:04:52,650 --> 00:04:54,410 بیا یه نگاه بندازیم 50 00:04:54,410 --> 00:04:56,000 بیا بریم 51 00:04:56,000 --> 00:04:58,110 ...این 52 00:04:58,110 --> 00:05:00,630 این خیلی سخته 53 00:05:00,630 --> 00:05:03,430 [سالن غذاخوری] 54 00:05:04,920 --> 00:05:06,330 زودباش بخور 55 00:05:06,330 --> 00:05:08,290 بعدا میبرمت که اون و بخوری- این یکی خوشمزه بود- 56 00:05:09,420 --> 00:05:11,090 بیا بریم 57 00:05:14,530 --> 00:05:17,850 فهمیدم، میتونیم رو یه میزو صندلی دیگه بشینیم 58 00:05:20,220 --> 00:05:24,820 ولی امروز چرا اینقد شلوغه؟ 59 00:05:24,820 --> 00:05:27,640 نگاه کن، همه ی میزو صندلیا پراند 60 00:05:27,640 --> 00:05:30,050 چرا نریم اونجا؟ 61 00:05:31,210 --> 00:05:33,980 اشکالی نداره اگه نمیخوایی 62 00:05:33,980 --> 00:05:36,230 من روبروش میشینم 63 00:05:36,230 --> 00:05:38,110 بیا بریم 64 00:05:40,890 --> 00:05:43,680 لو چیو چی، مربی هانگ 65 00:05:57,490 --> 00:06:00,500 آ جوان اون چشه؟ 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,670 جهان بی کران و همانند قرصی در مشت است 67 00:06:03,670 --> 00:06:06,320 تکه های غم و ناراحتی را نمیتوان به تصویر کشید 68 00:06:06,320 --> 00:06:08,850 لو چیو چی غذاتو بخور اینقد مسخره بازی درنیار 69 00:06:08,900 --> 00:06:11,180 جهان بی کران و همانند قرصی در مشت است- هی- 70 00:06:11,180 --> 00:06:16,380 تکه های غم و ناراحتی را نمیتوان به تصویر کشید 71 00:06:17,150 --> 00:06:21,320 مربی هانگ ولش کن، الان توی مغزش 72 00:06:21,320 --> 00:06:23,940 صدای هیچکی و نمیشنوه 73 00:06:23,940 --> 00:06:26,150 تکه های غم و ناراحتی را نمیتوان به تصویر کشید 74 00:06:26,150 --> 00:06:27,890 بیایین بخوریم 75 00:06:27,890 --> 00:06:31,620 تکه های غم و ناراحتی را نمیتوان به تصویر کشید 76 00:06:32,180 --> 00:06:35,360 ممنون، بفرمایید 77 00:06:46,440 --> 00:06:48,100 !چیو چی 78 00:06:49,650 --> 00:06:52,850 هنوزم داری راجب تکلیفایی که پروفسور اویانگ داد فکر میکنی؟ 79 00:06:52,850 --> 00:06:57,480 نمیتونم بیت بعدیش و بسازم فقط از ذهنم نمیره بیرون 80 00:06:57,480 --> 00:07:02,830 اما اگه اینجوری هی روش قفلی بزنی و اعصابت خورد بشه که دیگه نمیتونی راجبش درست فکر کنی 81 00:07:02,830 --> 00:07:07,130 آروم باش و اون خودش میاد تو ذهنت 82 00:07:10,110 --> 00:07:11,840 لو چیو چی 83 00:07:14,660 --> 00:07:17,110 بیت های بعدی شعر پروفسور اویانگ و تونستی بسازی؟ 84 00:07:17,110 --> 00:07:19,100 چرا باید بهت بگم؟ 85 00:07:20,410 --> 00:07:22,170 تو تونستی بسازی؟ 86 00:07:22,920 --> 00:07:27,120 معلومه- اگه موفق شده بودی الان پیش- پروفسور اویانگ برای نمره گرفتن بودی 87 00:07:27,120 --> 00:07:29,590 دیگه وقت خودنمایی اینجا رو نداشتی 88 00:07:29,590 --> 00:07:32,250 همین الان داشتم میرفتم پیداش کنم- خب پس برو- 89 00:07:32,250 --> 00:07:36,560 تازه تو که موفق نشدی پس عجله ای ندارم- این یعنی خودتم موفق نشدی- 90 00:07:36,560 --> 00:07:40,000 باشه، شمادوتا صحبتتون و بکنید- وایستا- 91 00:07:40,000 --> 00:07:42,730 من بیت های بعدی و بلدم- چطور ممکنه؟- 92 00:07:42,730 --> 00:07:47,050 باور کنی یا نکنی فرقی نداره فردا سره کلاس میبینی 93 00:07:53,290 --> 00:07:56,370 !چیو چی واقعا بلاخره پیدا کردی- نه- 94 00:08:19,410 --> 00:08:23,750 ما هیچ وقت هم و ملاقات نکردیم 95 00:08:29,760 --> 00:08:31,800 عجیبه 96 00:08:34,550 --> 00:08:36,340 چیو چی 97 00:08:39,050 --> 00:08:42,000 آروم تر 98 00:08:42,930 --> 00:08:45,680 دیشب نخوابیدی؟ 99 00:08:49,120 --> 00:08:52,190 ارزشش و داشت- موفق شدی؟- 100 00:08:54,860 --> 00:08:56,760 برادر ارشد 101 00:08:56,760 --> 00:08:58,600 برادر ارشد 102 00:08:58,600 --> 00:09:00,750 ..توهم 103 00:09:09,080 --> 00:09:11,810 شما دوتا 104 00:09:17,730 --> 00:09:19,800 به چی دارین نگاه میکنین؟ 105 00:09:19,800 --> 00:09:22,010 یکی بیت های بعدی شعر پروفسور اویانگ و تکمیل کرده 106 00:09:22,010 --> 00:09:23,990 چی؟ 107 00:09:31,310 --> 00:09:33,160 کامل شدست 108 00:09:34,330 --> 00:09:36,340 این نمیتونه به عنوان تموم شده در نظر گرفته بشه 109 00:09:36,340 --> 00:09:40,140 [..کی گفته غم و اندوه قابل ترسیم نیست] 110 00:09:40,140 --> 00:09:42,360 بیشتر شبیه نظر و جواب دادنه 111 00:09:43,720 --> 00:09:45,790 کی نوشتتش؟ 112 00:09:45,790 --> 00:09:48,250 دقیقا- کی نوشته این و؟- 113 00:09:48,250 --> 00:09:50,570 کی نوشته اینو؟ 114 00:09:51,220 --> 00:09:53,330 برادر لو توی دستت چیه؟ 115 00:09:53,330 --> 00:09:55,440 جوابش و پیدا کردی؟ 116 00:09:55,440 --> 00:09:58,730 نه این فقط یه تیکه کاغذ بی ارزشه 117 00:09:58,730 --> 00:10:02,000 یوان جی تو دستت چیه؟ 118 00:10:02,000 --> 00:10:04,030 ...این- نه- 119 00:10:04,030 --> 00:10:05,920 این یه تیکه کاغذ بی مصرفه 120 00:10:09,200 --> 00:10:11,740 کی نوشته اینو؟ 121 00:10:11,740 --> 00:10:14,120 دیشب ونگ چیوچین رفت بیرون؟ 122 00:10:14,120 --> 00:10:17,030 نمیدونم 123 00:10:21,490 --> 00:10:24,200 این خیلی خوب نوشته شده 124 00:10:24,200 --> 00:10:25,760 چیو چی 125 00:10:25,760 --> 00:10:29,380 فکر نمیکنی این دست خط آشنا بنظر میاد؟ 126 00:10:29,380 --> 00:10:31,070 [..کی گفته غم و اندوه قابل ترسیم نیست] 127 00:10:41,760 --> 00:10:46,610 پری نوشته شده به اینجا سفر کرده 128 00:10:46,610 --> 00:10:50,650 ...باید پاییز باشه 129 00:11:12,530 --> 00:11:13,900 اون اومده اینجا 130 00:11:13,900 --> 00:11:16,120 پادشاه یا شیائو تو این آزمون برنده ی جایزه ی برتر شد 131 00:11:16,120 --> 00:11:19,120 سلسله ی مقدس صادق و مقدسه و از اصول و عقاید کنفوسیوس اسفاده میکنه (فیلسوف چینی) 132 00:11:19,120 --> 00:11:21,370 کانگ شی در راه رفتن به میدان جنگ بود 133 00:11:21,370 --> 00:11:24,920 زن گل و لایی است که به آسمان احاطه دارد 134 00:11:24,920 --> 00:11:28,480 این، معنی این چیه؟ 135 00:11:30,230 --> 00:11:32,000 اون نمیخواد من و ببینه 136 00:11:32,000 --> 00:11:33,950 چرا؟ 137 00:11:37,050 --> 00:11:41,660 [...پادشاه یا شیائو تو این آزمون برنده ی جایزه ی برتر شد] 138 00:11:41,660 --> 00:11:43,640 اون باید تازه این و نوشته باشه 139 00:11:43,640 --> 00:11:45,490 جوهرش هنوز خشک نشده 140 00:11:45,490 --> 00:11:47,440 اون احتمالا هنوز تو این محوطه است 141 00:11:50,520 --> 00:11:52,270 بیا بریم 142 00:12:04,830 --> 00:12:07,520 خانم یه لحظه صبر کنید 143 00:12:07,520 --> 00:12:11,010 اسم شما وانگ شیاچینگه؟ 144 00:12:11,010 --> 00:12:13,840 شما اون شعر توی غرفه رو نوشته بودین؟ 145 00:12:13,840 --> 00:12:15,830 احتمالا من و با یکی دیگه اشتباه گرفتین 146 00:12:15,830 --> 00:12:18,650 من نمیدونم چجوری بخونم و بنویسم 147 00:12:18,650 --> 00:12:20,890 چطوری میخوام یه شعر نوشته باشم؟ 148 00:12:34,610 --> 00:12:37,690 واقعا فکر میکردم اون باشه 149 00:12:37,690 --> 00:12:39,650 همونه 150 00:12:39,650 --> 00:12:41,530 چرا؟ 151 00:12:42,510 --> 00:12:44,550 به خاطر دستاش 152 00:12:44,550 --> 00:12:46,670 هنوزم روشون جوهر مونده بود 153 00:12:50,860 --> 00:12:53,450 احتمالا من و با یکی دیگه اشتباه گرفتین 154 00:12:53,450 --> 00:12:56,530 من نمیدونم چجوری بخونم و بنویسم 155 00:12:56,530 --> 00:12:58,470 چطوری میخوام یه شعر نوشته باشم؟ 156 00:12:58,470 --> 00:13:01,610 پس چرا نگفت که خودشه؟ 157 00:13:02,410 --> 00:13:04,630 احتمالا یه دلایل مخفی و پنهانی داره 158 00:13:04,630 --> 00:13:06,770 چه دلیل مخفی ای؟ 159 00:13:06,770 --> 00:13:10,150 داشتن توانایی برای نوشتن یه همچین شعر های خوبی و توانایی نداشتن برای کسب اعتبار از طریق اونها 160 00:13:10,150 --> 00:13:11,860 خیلی جای تاسف داره 161 00:13:11,860 --> 00:13:14,210 اگه اون نمیخواد بهمون بگه 162 00:13:14,210 --> 00:13:16,520 پس دلیلی برای پیگیری وجود نداره 163 00:13:16,520 --> 00:13:18,060 بیا بریم 164 00:13:30,030 --> 00:13:33,670 لاغر شدی بیشتر غذا بخور 165 00:13:33,670 --> 00:13:36,430 بیشتر بخور- بذار بهت بگم- 166 00:13:36,430 --> 00:13:38,440 امروز پروفسور اویانگ باید خیلی خوشحال باشه 167 00:13:38,440 --> 00:13:41,680 اون شعرو کله روز گرفته بود جلوش و لبخند میزد 168 00:13:42,300 --> 00:13:45,650 بعد اون از هممون انتقاد کرد 169 00:13:46,860 --> 00:13:48,520 بخور بخور 170 00:13:50,310 --> 00:13:51,910 اینجا بشین 171 00:13:53,220 --> 00:13:55,780 دارم از گشنگی میمیرم 172 00:13:57,500 --> 00:14:01,250 دختر، اون دوتا ظرف و بیار اینجا 173 00:14:01,250 --> 00:14:04,080 مگه امروز لو چیو چی اینجا غذا نمیخوره؟- بیا راجبش حرف نزنیم- 174 00:14:04,080 --> 00:14:07,830 گفت که حتی نمیتونه با یه دختر رقابت کنه 175 00:14:07,830 --> 00:14:11,280 تو اتاق خودش غمبرک زده 176 00:14:13,710 --> 00:14:15,600 ممنون 177 00:14:16,450 --> 00:14:17,890 تو 178 00:14:17,890 --> 00:14:19,920 تو همون نیستی 179 00:14:22,570 --> 00:14:26,100 هی 180 00:14:26,100 --> 00:14:28,640 آ جوان کجا داری میری؟ 181 00:14:28,640 --> 00:14:30,330 !نرو 182 00:14:35,140 --> 00:14:36,830 این تویی 183 00:14:36,830 --> 00:14:38,910 فکر میکردم که آشنا به نظر میایی 184 00:14:38,910 --> 00:14:41,530 پس تو یه خدمتکار توی بخش آشپزخونه ی مکتبی 185 00:14:41,530 --> 00:14:44,230 و همینطور اون بیت های شعر پروفسور یانگ 186 00:14:44,230 --> 00:14:47,570 تو باید کاملشون کرده باشی- نه، کار من نبوده- 187 00:14:47,570 --> 00:14:49,800 فقط از یوان یو خیلی خوشحالم 188 00:14:49,800 --> 00:14:53,570 ابروهاش ناخودآگاه میرن توی هم 189 00:14:55,990 --> 00:14:58,380 تو اون شعر و نوشتی درسته؟ 190 00:15:00,900 --> 00:15:04,720 دوست دارم بدونم به عنوان یه خدمتکار تو آشپزخونه 191 00:15:04,720 --> 00:15:07,330 چجوری تونستی تحصیل کنی و شعر بنویسی؟ 192 00:15:08,600 --> 00:15:10,850 ولی میخوام بدونم 193 00:15:12,210 --> 00:15:14,440 چه جور آدمی 194 00:15:14,440 --> 00:15:18,730 تونسته یه همچین شعری و با غم و ناراحتی بنویسه؟ 195 00:15:27,430 --> 00:15:30,140 از وقتی بچه بودم شعر و دوست داشتم 196 00:15:31,070 --> 00:15:34,110 ولی خانوادم فقیرن 197 00:15:34,110 --> 00:15:36,500 و منم یک زنم 198 00:15:37,520 --> 00:15:40,330 فرصت مدرسه رفتن و نداشتم 199 00:15:41,500 --> 00:15:45,910 چند سال پیش با عمم اومدم به مکتب تا کار کنیم 200 00:15:45,910 --> 00:15:49,980 معمولا یه وقتای خیلی کمی هست که درگیر نیستم و کار ندارنم 201 00:16:10,720 --> 00:16:13,340 یواشکی تو طول کلاس به حرفاتون گوش میدادم 202 00:16:13,340 --> 00:16:16,240 من کتابایی و میخونم که شماها نمیخوایین بخونینشون 203 00:16:16,240 --> 00:16:20,780 [کتاب کنار گذاشته شده توسط دانش آموز] 204 00:16:20,780 --> 00:16:23,870 من قلم دورانداخه شده رو برمیداشتم، دوباره میزدمش توی جوهر مشکی 205 00:16:23,870 --> 00:16:26,690 و روی یه تیکه کاغذ نوشتن و تمرین میکردم 206 00:16:27,350 --> 00:16:30,870 باگذشت زیاد مطالب زیادی و یاد گرفتم 207 00:16:30,870 --> 00:16:33,470 [کتاب کنار گذاشته شده توسط دانش آموز] 208 00:16:34,550 --> 00:16:38,460 چند روز پیش شعر پروفسور اویانگ و دیدم 209 00:16:38,460 --> 00:16:41,460 نتونستم خودم و کنترل کنم 210 00:16:41,460 --> 00:16:45,090 پس نصفه شبی 211 00:16:45,090 --> 00:16:47,390 بیت هارو کامل کردم 212 00:16:57,280 --> 00:17:01,200 این شهر پر از چوب های قدیمی و ابرهای سرده 213 00:17:01,200 --> 00:17:05,900 [کی میگه غم و ناراحتی و نمیشه ترسیم کرد... اگه شهر پر از چوب های قدیمی و ابرهای سرد باشه] 214 00:17:07,430 --> 00:17:09,670 پس اینجوریه 215 00:17:13,760 --> 00:17:16,120 تو خیلی پر دل و جراتی 216 00:17:16,120 --> 00:17:19,090 تو یواشکی به کلاسهای ما گوش میدادی 217 00:17:20,580 --> 00:17:22,680 ...اگه پروفسور بفهمه 218 00:17:22,680 --> 00:17:24,770 خانم ون رن 219 00:17:24,770 --> 00:17:29,190 لطفا من و ببخشید لطفا گزارشم و ندین 220 00:17:29,660 --> 00:17:32,730 باشه، داشتم باهات شوخی میکردم 221 00:17:32,730 --> 00:17:34,860 اگه جدی نترسونده بودمت 222 00:17:34,860 --> 00:17:38,260 تو حقیقت و بهم نمیگفتی درسته؟ 223 00:17:38,260 --> 00:17:41,000 واقعا ازم عصبانی نیستین؟ 224 00:17:41,000 --> 00:17:43,490 نه، چرا باید از تو عصبانی باشم؟ 225 00:17:43,490 --> 00:17:46,440 من واقعا تحسینت میکنم 226 00:17:48,250 --> 00:17:52,260 واقعا انتظار نداشتم که یه دختر ظریف و ساده مثل تو 227 00:17:52,260 --> 00:17:56,070 بتونه یه همچین شعرای خوبی بنویسه 228 00:17:56,070 --> 00:17:59,270 یادمه پروفسور او یانگ قول داده بود که 229 00:17:59,270 --> 00:18:03,000 هرکی بتونه شعرو کامل کنه یه نمره ی خوب بهش میده 230 00:18:03,000 --> 00:18:06,600 بیا بریم پیداش کنیم و پاداشت و بگیریم 231 00:18:06,600 --> 00:18:08,680 از این مهربونی و حسن نیتتون ممنونم 232 00:18:08,680 --> 00:18:12,120 من، من نمیرم 233 00:18:13,040 --> 00:18:15,430 چرا نه؟ 234 00:18:15,430 --> 00:18:17,450 من یه دانش آموز از مکتب نیستم 235 00:18:17,450 --> 00:18:20,170 هیچ حقی برای جایزه خواستن ندارم 236 00:18:21,090 --> 00:18:24,020 جایزه برای شعرته 237 00:18:24,020 --> 00:18:26,480 برای هویتت نیست که 238 00:18:34,330 --> 00:18:35,990 باشه 239 00:18:37,100 --> 00:18:41,410 واقعا دوست داری شعر بسازِی؟ 240 00:18:42,540 --> 00:18:44,780 خیله خب، فردا ظهر 241 00:18:44,780 --> 00:18:46,760 تو باغ منتظر من باش 242 00:18:48,770 --> 00:18:51,740 امروز چه بارون تندی میاد 243 00:18:51,740 --> 00:18:54,160 شبیه شعرامون شده 244 00:18:54,160 --> 00:18:56,350 ما از بارون به عنوان پس زمینه و موضوع استفاده میکنیم- پروفسور اویانگ- 245 00:18:56,350 --> 00:18:59,910 دوست داره دانش آموزاش و برای شعر نوشتن بیاره اینجا 246 00:18:59,910 --> 00:19:02,120 این یه فرصت مناسبه 247 00:19:02,120 --> 00:19:05,090 خانم ون رن، فکر میکنم فقط باید این و فراموشش کنیم 248 00:19:05,090 --> 00:19:07,390 من شجاعتشو ندارم 249 00:19:07,390 --> 00:19:09,830 چرا میترسی؟ 250 00:19:09,830 --> 00:19:12,380 حتی اگه چیزی درست پیش نره 251 00:19:12,380 --> 00:19:16,240 تقصیر وانگ شیاچینگه، تو مجبور نیستی مسئولیتش و قبول کنی 252 00:19:16,240 --> 00:19:18,090 اگه بفهمن چی؟ 253 00:19:18,090 --> 00:19:20,890 اگه خواهرتون بفهمه؟ 254 00:19:20,890 --> 00:19:23,930 من قبلا بررسی کردم اینو اون رفته خونه و برنمیگرده 255 00:19:23,930 --> 00:19:25,970 نگران نباش 256 00:19:25,970 --> 00:19:27,650 بیا بریم 257 00:19:33,140 --> 00:19:34,410 بریم 258 00:19:34,410 --> 00:19:37,690 این شعر با دقت و ظرافت ساخته شده 259 00:19:37,690 --> 00:19:40,730 اون همسن توئه؟- چه شعر قشنگی- 260 00:19:40,730 --> 00:19:42,290 اومدی 261 00:19:47,160 --> 00:19:49,810 ون رن جوان اون کیه؟ 262 00:19:49,810 --> 00:19:52,770 بزرگان، پروفسوها 263 00:19:52,770 --> 00:19:54,800 اون پسرداییئه منه 264 00:19:54,800 --> 00:19:57,610 اسمش وانگ شیا چینگه 265 00:19:57,610 --> 00:20:01,070 چه بااستعداد 266 00:20:01,070 --> 00:20:03,960 پس اون بوده؟- آره، خودش بوده- 267 00:20:07,100 --> 00:20:08,920 از جوونیش توی شعر مهارت داشت 268 00:20:08,920 --> 00:20:11,570 شنیدم که اساتید در اینجا مسابقه ی شعر برگزار میکنن 269 00:20:11,570 --> 00:20:13,390 اون دوست داره بیشتر یاد بگیره 270 00:20:13,390 --> 00:20:17,370 امیدوارم که اساتید و پروفسور ها اجازه بدن 271 00:20:18,050 --> 00:20:20,580 جناب وانگ جوون و بااستعداد و خوش قیافه است 272 00:20:20,580 --> 00:20:22,360 از اونجایی که علاقه دارین 273 00:20:22,360 --> 00:20:24,790 البته، ما بهش خوش آمد میگیم 274 00:20:25,280 --> 00:20:28,060 ...راستی پروفسور اویانگ اون شعرتون 275 00:20:28,060 --> 00:20:31,090 درواقع توسط پسرداییی من کامل شده بود 276 00:20:32,250 --> 00:20:34,050 واقعا؟ 277 00:20:34,050 --> 00:20:37,790 من داشتم راجبش غر میزدم و اون وقتی اونارو شنید بلافاصله تکمیلش کرد 278 00:20:37,790 --> 00:20:39,940 از اونجایی که تو خیلی بااستعدادی 279 00:20:39,940 --> 00:20:42,530 جرا اسمت و ننوشته بودی؟ 280 00:20:44,000 --> 00:20:48,060 پسرداییم میگفت که اون بخشی از این مکتب نیست 281 00:20:48,060 --> 00:20:51,920 برای همین نگران بود که اگه بفهمید عصبانی بشید 282 00:20:53,330 --> 00:20:56,720 جناب وانگ بسیار بااستعدادن پس اصلا نیازی هست که به این چیزا اهمیتی بدیم 283 00:20:56,720 --> 00:20:59,830 جناب وانگ شما خیلی خلاقی 284 00:21:12,030 --> 00:21:13,880 چیکار داری میکنی؟ 285 00:21:19,390 --> 00:21:21,370 اینم از وضعیتی که هست 286 00:21:21,370 --> 00:21:25,110 من میخوام همه استعداد خانم وانگ و ببینن 287 00:21:25,110 --> 00:21:26,860 وقتی وقت مناسبش برسه 288 00:21:26,860 --> 00:21:29,830 هویت واقعی اون و به همه میگیم 289 00:21:29,830 --> 00:21:32,940 اگه هویت واقعیشو میگفت 290 00:21:32,940 --> 00:21:37,060 احتمالا حتی پاش به اولین پله ام نمیرسید 291 00:21:38,180 --> 00:21:42,120 دفعه ی بعد که خواستی کاری و انجام بدی محض رضای خدا قبلش یه خبری به منم بده 292 00:21:42,120 --> 00:21:44,290 جناب وانگ دقیقا به موقع اومدین 293 00:21:44,290 --> 00:21:46,260 یه مسابقه ی دوستانه ی شاعری برگزار کردیم 294 00:21:46,260 --> 00:21:48,260 ما همین الان شعر و اعلام کردیم 295 00:21:48,260 --> 00:21:50,700 "صدای باد و پرندگان شکسته شده" 296 00:21:50,700 --> 00:21:54,890 جناب وانگ، مایل اید که استعداد خودتون و امتحان کنید؟ 297 00:21:54,890 --> 00:21:56,330 ...من 298 00:22:00,230 --> 00:22:02,520 ...پسردایی- استادها، پروفسور ها- 299 00:22:02,520 --> 00:22:05,180 آقای وانگ باید خیلی مضطرب شده باشه 300 00:22:05,180 --> 00:22:08,610 چرا بهش اجازه ندیم بجاش بنویسه؟ 301 00:22:08,610 --> 00:22:10,180 بجاش بنویسه؟ 302 00:22:10,180 --> 00:22:13,090 باشه خوبه، جناب وانگ بفرمایید 303 00:22:13,090 --> 00:22:14,650 بفرمایید 304 00:22:19,800 --> 00:22:21,720 اون خیلی بااستعداده 305 00:22:31,660 --> 00:22:35,550 دیشب نتونستم بخوابم، من میرم بخوابم تو حواست به چیزای اینجا باشه خوب؟ 306 00:22:37,320 --> 00:22:40,980 استاد من یه کاری دارم باید برم 307 00:22:40,980 --> 00:22:42,550 باشه 308 00:22:57,830 --> 00:23:01,880 [گل های روزانه سخت و سنگین اند] 309 00:23:11,590 --> 00:23:13,400 [گل های روزانه سخت و سنگین اند] 310 00:23:13,400 --> 00:23:17,250 ببینین، گل های روزانه سخت و سنگین اند 311 00:23:17,250 --> 00:23:19,220 خیلی بیت خوبیه 312 00:23:19,220 --> 00:23:21,210 شعر قشنگیه 313 00:23:21,210 --> 00:23:23,130 شعر قشنگیه 314 00:23:23,130 --> 00:23:24,530 استادها، پروفسورها من میرم 315 00:23:24,530 --> 00:23:25,710 استادها، پروفسورها من میرم 316 00:23:25,710 --> 00:23:27,480 باشه 317 00:23:30,160 --> 00:23:32,880 این روزا تکلیفا خیلی خوب انجام شدن 318 00:23:33,660 --> 00:23:34,990 عه؟ 319 00:23:34,990 --> 00:23:36,320 کجا دارین میرین؟ 320 00:23:36,320 --> 00:23:38,540 ما همین الان یه مسابقه ی دوستانه ی شعر داشتیم من خیلی خستم 321 00:23:38,540 --> 00:23:41,110 زودتر اومدیم، راستی ون رن شو 322 00:23:41,110 --> 00:23:45,370 از کی تاحالا یه همچین پسردایی خوشتیپی داشتین؟ هیچی تا حالا ازش نشنیده بودم 323 00:23:45,370 --> 00:23:47,360 برادر؟ 324 00:23:47,360 --> 00:23:50,870 اون داره با پروفسورها یه مسابقه ی دوستانه میده 325 00:23:50,870 --> 00:23:54,420 من این شعر و راجب عدم توانایی نقاشی کشیدن شنیده بودم، کار پسرداییی توئه 326 00:23:54,420 --> 00:23:57,050 اون فوق العادست-
فوق العادس-
327 00:23:57,050 --> 00:23:59,090 خیلی خوبه، ما باهاش قابل مقایسه نیستیم 328 00:23:59,090 --> 00:24:01,450 بیا بریم 329 00:24:01,450 --> 00:24:03,680 شماها زودتر برگردین 330 00:24:03,680 --> 00:24:06,490 من یه کاری رو باید انجام بدم- پس ما رفتیم- 331 00:24:06,490 --> 00:24:08,440 بیابریم 332 00:24:10,150 --> 00:24:12,360 برادر؟ 333 00:24:24,160 --> 00:24:26,980 من فقط یه شاگردم 334 00:24:26,980 --> 00:24:29,340 پروفسورها، شما خیلی مودب اید 335 00:24:29,340 --> 00:24:34,240 باد درشب به قایق ها میوزد، گلها وارد رودخانه میشوند 336 00:24:34,240 --> 00:24:37,900 تصورشو نمیکردم آقای وانگ اینقدر جوون باشن 337 00:24:37,900 --> 00:24:40,790 و بااستعداد 338 00:24:40,790 --> 00:24:43,320 خواهر، مگه نرفته بودی خونه؟ 339 00:24:43,320 --> 00:24:45,960 چرا برگشتی؟ 340 00:24:45,960 --> 00:24:50,090 از شی زیون شنیدم که پسرداییت اینجاست 341 00:24:50,090 --> 00:24:53,880 چجوریه که قبلا پسر داییت و ندیدم؟ باید ببینمش 342 00:24:54,470 --> 00:24:56,470 چیشده؟ 343 00:24:56,470 --> 00:24:58,420 نمیذاری پسرداییت و ببینم؟ 344 00:24:58,420 --> 00:25:00,110 نه 345 00:25:00,110 --> 00:25:04,570 ...راستش پسرداییم 346 00:25:07,300 --> 00:25:11,080 پسر داداش مامانمه دیگه 347 00:25:11,080 --> 00:25:13,730 از اقوام مامانته 348 00:25:13,730 --> 00:25:18,200 چرا الان این پسرداییت اومده ببینتت؟ 349 00:25:18,200 --> 00:25:21,020 نباید به بابا بگیم؟- !نمیخواد- 350 00:25:21,020 --> 00:25:23,610 پسرداییم فقط برای یه دیدن چند روزه اومده اینجا 351 00:25:23,610 --> 00:25:25,790 ما اتفاقی همزمان همو دیدیم 352 00:25:25,790 --> 00:25:28,050 اون فقط برای چند روز اینجاست، زود میره 353 00:25:28,050 --> 00:25:30,220 نیازی به گفتن به خانوادمون نیست 354 00:25:34,710 --> 00:25:37,780 خیله خب، پس من نمیبینمش 355 00:25:37,780 --> 00:25:40,010 مراقبش باش 356 00:25:40,010 --> 00:25:44,950 خواهر، راجب این به مامان چیزی نگو 357 00:25:44,950 --> 00:25:50,130 اگه مامان بفهمه ناراحت میشه 358 00:25:52,940 --> 00:25:55,350 باشه، فهمیدم 359 00:25:55,350 --> 00:25:57,320 آروم باش، ادامه بده 360 00:25:57,320 --> 00:25:59,380 ممنون خواهر 361 00:26:05,030 --> 00:26:06,920 مردم از ترس 362 00:26:12,410 --> 00:26:16,960 جناب وانگ شنیدم که فردا توی ساختمون هی شیان یک جلسه برای شاعرا برگزار میشه 363 00:26:16,960 --> 00:26:22,320 شما خیلی استعداد دارین میتونین فردا برای سرگرمی به ما ملحق بشید؟ 364 00:26:22,320 --> 00:26:26,820 من..فکر نمیکنم فکر مناسبی باشه 365 00:26:26,820 --> 00:26:28,560 چرا مناسب نباشه؟ 366 00:26:28,560 --> 00:26:31,520 این اولین باره که اومدین به پایتخت و با مکان ها و مردم آشنا نیستین 367 00:26:31,520 --> 00:26:33,690 ما میتونیم از جمع شاعرا برای 368 00:26:33,690 --> 00:26:36,800 دوستی با شاعرا استفاده کنیم این معرکه نمیشه؟ 369 00:26:36,800 --> 00:26:38,790 باشه پس 370 00:26:41,550 --> 00:26:44,480 ممنون برای گفتنش 371 00:27:09,050 --> 00:27:13,050 خیلی عصبی و نگران بودم الان میتونم یکم راحت باشم؟ 372 00:27:13,050 --> 00:27:15,470 زیاد نگران نباش قبلا هم گفتم 373 00:27:15,470 --> 00:27:18,130 با این تواناییت، مشکلی برای آزمون دادن نخواهی داشت 374 00:27:18,130 --> 00:27:20,260 اونا قطعا قبولت میکنن 375 00:27:20,260 --> 00:27:22,160 و حتی بهت اجازه میدن تو انجمن شاعرا شرکت کنی 376 00:27:22,160 --> 00:27:26,090 من تاحالا هیچ وقت اونجا نبودم 377 00:27:26,090 --> 00:27:30,610 با این افتخار حتی اگه فقط بتونم کارهای مکتب رو انجام بدم 378 00:27:30,610 --> 00:27:33,280 برام کافیه 379 00:27:33,280 --> 00:27:35,920 من قطعا اشتباه ندیدم 380 00:27:35,920 --> 00:27:38,490 این واقعا غیر منتظرست- آقایون، مراقب باشید- 381 00:27:38,490 --> 00:27:40,720 داری چاپلوسی میکنی 382 00:27:40,720 --> 00:27:42,940 این شعر خیلی قشنگه 383 00:27:42,940 --> 00:27:46,090 نمیتونم کاری بجز تحسین بکنم 384 00:27:59,850 --> 00:28:02,740 این همه آدم؟ 385 00:28:02,740 --> 00:28:06,450 با نگاه کردن به این صحنه حس سرودن شعر میگیرم 386 00:28:06,450 --> 00:28:09,100 فراموشش کن، درمقابل یه همچین آدم درخشانی 387 00:28:09,100 --> 00:28:12,750 من نباید خودنمایی کنم، مگه نه جناب وانگ؟ 388 00:28:12,750 --> 00:28:15,460 ون رن داری اغراق میکنی 389 00:28:15,460 --> 00:28:16,730 ..بیت بعدی باید 390 00:28:16,730 --> 00:28:19,460 پروفسور اویانگ- پروفسوراویانگ- 391 00:28:20,470 --> 00:28:21,880 اینجایین 392 00:28:21,880 --> 00:28:24,920 شعرهای عالی لایق نوشیدنی های عالی اند 393 00:28:24,920 --> 00:28:27,420 چرا شما دوتا هنوز اونجا وایستادین؟ امروز خیلی جالبه 394 00:28:27,420 --> 00:28:29,690 بیایین بنوشیم 395 00:28:30,280 --> 00:28:32,720 این مرد جوان آشنا بنظر میاد 396 00:28:32,720 --> 00:28:35,200 موندم از کجا اومدی 397 00:28:37,130 --> 00:28:39,440 بذارید معرفی کنم 398 00:28:39,440 --> 00:28:44,640 این پسرداییه منه، وانگ شیا چینگ، جناب وانگ 399 00:28:44,640 --> 00:28:47,010 جناب وانگ- جناب وانگ- 400 00:28:47,010 --> 00:28:48,900 دوباره زیادی خورده 401 00:28:49,780 --> 00:28:53,130 پرفسور اویانگ دارین اذیتم میکنین دوباره- بذارین مقدمات رو انجام بدم- 402 00:28:53,130 --> 00:28:57,620 این دانشجوی منه، ون رن جوان 403 00:28:57,620 --> 00:29:00,690 سلام به همگی- راحت باشید- 404 00:29:00,690 --> 00:29:04,970 ایشون هم یه مرد با استعداد به اسم وانگ شیا چینگه 405 00:29:04,970 --> 00:29:09,070 سلام ب همگی- سلام جناب وانگ- 406 00:29:09,070 --> 00:29:13,730 امشب با داشتن افتخار دعوت شدن توسط پروفسور اویانگ به اینجا 407 00:29:13,730 --> 00:29:16,190 من وحشت زده ام 408 00:29:16,190 --> 00:29:19,670 جناب وانگ خوبه که امروز اینجایین 409 00:29:19,670 --> 00:29:22,560 این چند نفر شاعران 410 00:29:22,560 --> 00:29:25,780 بااستعداد پایتخت هستند 411 00:29:25,780 --> 00:29:30,110 میتونید بحث کنید و با شعرها دوست بشید 412 00:29:30,110 --> 00:29:33,360 درسته، ما همه اینجا دوستیم 413 00:29:33,360 --> 00:29:36,550 بیایین با شعرهاهم دوست بشیم شما چی فکر میکنین؟ 414 00:29:36,550 --> 00:29:38,090 باشه، عالیه 415 00:29:38,090 --> 00:29:41,330 فقط ادامه بدین 416 00:29:41,330 --> 00:29:43,510 ون رن جوان، باهام بیا 417 00:29:43,510 --> 00:29:45,110 باشه 418 00:29:45,110 --> 00:29:46,790 بیایین ادامه بدیم کجا بودیم؟ 419 00:29:46,790 --> 00:29:48,130 من دیگه میرم 420 00:29:48,130 --> 00:29:49,570 باشه 421 00:29:52,430 --> 00:29:54,350 جناب لطفا صبر کنید 422 00:29:54,350 --> 00:29:57,350 در غرفه ی خالی کلاغ ها به دور خورشید دور میزنند 423 00:29:57,350 --> 00:29:59,570 در کنار غازها و ابرها در شهر خلوت 424 00:29:59,570 --> 00:30:02,990 تحمل کنار رودخونه داد زدن و ندارم 425 00:30:02,990 --> 00:30:09,630 و برگ ها و مشرق درحال تقسیم شدن اند 426 00:30:09,630 --> 00:30:14,530 جناب وانگ بذارید یه دونه هم من بگم، چی فکر میکنین؟- لطفا بفرمایید- 427 00:30:18,220 --> 00:30:22,130 مو های پژمرده و استخوان های سرد باعث ایجاد تیرگی و کثیفی میشوند 428 00:30:22,130 --> 00:30:24,050 استعداد ادبی خوبی دارید 429 00:30:25,450 --> 00:30:29,890 توی خوابگاه هیچ محرک گرمایی وجود نداره ریشه های عمیق به سختی دیده میشوند و درختان باد بیشتر طوفانی اند 430 00:30:29,890 --> 00:30:33,210 کوه ها ابرها را پوشانده اند 431 00:30:33,210 --> 00:30:36,820 سیچوان شیفته ی شرق شده 432 00:30:36,820 --> 00:30:38,720 اینم سخت نیست 433 00:30:39,740 --> 00:30:42,770 شن های طلایی منعکس کننده ی درخشش اند 434 00:30:42,770 --> 00:30:45,930 بهاری زلال در تعقیب درختان سبز است 435 00:30:48,210 --> 00:30:51,190 ابرها پراکنده میشوند، حاکم در نقطه ی دیگریست 436 00:30:51,290 --> 00:30:54,630 !شعر عالی ای بود! معرکه است 437 00:31:08,520 --> 00:31:11,870 این شعر پر از کنایه و مفهومه 438 00:31:12,860 --> 00:31:14,480 چیشده؟ 439 00:31:14,480 --> 00:31:17,490 جناب وانگ نمیتونین بقیه اشو کامل کنید؟ 440 00:31:25,960 --> 00:31:29,580 یشم کمیاب و زیبا به کمر آویزان است 441 00:31:29,580 --> 00:31:33,240 جونیا بادبزن را برمیدارد و آن را تکان میدهد 442 00:31:33,940 --> 00:31:37,810 پسری که شعر میخواند غافل است 443 00:31:37,810 --> 00:31:41,970 ولی به اطرافیانش خندیدن را می آموزد 444 00:31:41,970 --> 00:31:44,780 !عالیه 445 00:31:44,780 --> 00:31:47,550 شعر خیلی خوبی بود 446 00:31:48,810 --> 00:31:52,600 جناب وانگ این باعث افتخارمونه که شما اینجایین 447 00:31:52,600 --> 00:31:54,070 اینم از شرابتون 448 00:31:54,920 --> 00:31:56,630 این و خیلی خوب نوشتید 449 00:31:56,630 --> 00:31:58,500 جناب وانگ بسیار زیاد بااستعداده 450 00:31:58,500 --> 00:32:00,400 ابیاتش خیلی زیبان 451 00:32:00,400 --> 00:32:04,040 این و ببین، این چی میگه؟ 452 00:32:06,020 --> 00:32:07,630 ممنون 453 00:32:24,360 --> 00:32:27,060 ...این 454 00:32:27,060 --> 00:32:29,630 اون یه دختره 455 00:32:32,550 --> 00:32:36,760 پس اون یه دختره تعجبی نداره که جمله هاش به طرز تلخی کنایه آمیزن 456 00:32:36,760 --> 00:32:39,640 اون از یه خانواده ی رده پایینه 457 00:32:39,640 --> 00:32:41,660 دارین راجب چی حرف میزنین؟ 458 00:32:41,660 --> 00:32:44,660 من فکر میکنم تو به جاش تلخ ترین فرد کنایه آمیزی 459 00:32:44,660 --> 00:32:48,170 ون رن جوان بذار ازت بپرسم 460 00:32:48,170 --> 00:32:51,400 ...تو از قبلا میدونستی که جناب وانگ 461 00:32:51,400 --> 00:32:54,990 خانم وانگ یه زنه 462 00:32:56,340 --> 00:33:00,250 پروفسور اویانگ بابت فریب دادنتون معذرت میخوام 463 00:33:00,250 --> 00:33:04,150 اون شیا جینگه کسی که توی شعر گفتن نهایت استعداد و داره 464 00:33:04,150 --> 00:33:07,410 چونکه اون دختر بود، جرئت نکرد خود واقعیش و نشون بده 465 00:33:07,410 --> 00:33:10,750 برای همین این تصمیم و گرفتم 466 00:33:10,750 --> 00:33:14,590 چه استعدادی؟ من فکر میکنم اون یه فریب کاره 467 00:33:14,590 --> 00:33:17,990 جواب هایی که الان میداد برای شعر ها قطعا توسط خودش نوشته نشدن 468 00:33:17,990 --> 00:33:19,250 اون باید اونارو دزدیده باشه 469 00:33:19,250 --> 00:33:22,610 شما نمیتونید اینا رو بگید 470 00:33:22,610 --> 00:33:24,820 چیو چی 471 00:33:26,030 --> 00:33:27,700 جناب وانگ همین الان به شعرها پاسخ دادن 472 00:33:27,700 --> 00:33:29,800 همه دست و کف میزدن و میگفتن عالیه 473 00:33:29,800 --> 00:33:32,190 ولی حالا که فهمیدین یه دختره 474 00:33:32,190 --> 00:33:35,130 چجوری یه دفعه ای شد یه آدم فریب کار؟ 475 00:33:35,130 --> 00:33:38,250 این کیه؟- اسمش لو چیو چیه- 476 00:33:38,250 --> 00:33:41,610 سردسته ی چیلین که توسط عالیجناب انتخاب شده 477 00:33:41,610 --> 00:33:43,310 سردسته ی چیلین؟ 478 00:33:43,310 --> 00:33:47,160 من فکر میکنم حق با ون رن جون و لو چیو چیه 479 00:33:47,160 --> 00:33:49,420 ما قبلا امپراطور زن هم داشتیم 480 00:33:49,420 --> 00:33:52,230 پس چرا نمیتونیم یه زن شاعر داشته باشیم؟ 481 00:33:52,230 --> 00:33:54,620 حرف خوبی زدین پروفسور اویانگ 482 00:33:54,620 --> 00:33:58,170 حتی فراتر از این، ما باید یه استعداد و به عنوان یه استعداد ببینیم 483 00:33:58,170 --> 00:34:01,050 جنسیت قراره چه فرقی در اون ایجاد کنه؟ 484 00:34:01,050 --> 00:34:04,340 تازه ما امروز داریم از شعر ها برای دوست پیدا کردن استفاده میکنیم 485 00:34:04,340 --> 00:34:09,640 چه فرقی داره که اون جناب وانگ باشه 486 00:34:09,640 --> 00:34:12,460 یا خانم وانگ 487 00:34:12,460 --> 00:34:16,780 راست میگه 488 00:34:16,780 --> 00:34:19,790 حق بااونه- درسته- 489 00:34:21,310 --> 00:34:22,680 دختره ی خراب 490 00:34:22,680 --> 00:34:25,410 کی بهت اجازه داد بیایی اینجا؟ برگرد به آشپزخونه و کارتو بکن 491 00:34:25,410 --> 00:34:27,490 چقد گستاخانه! تو کی هستی؟ 492 00:34:27,490 --> 00:34:29,740 پروفسور اویانگ منو بیاد نمیارید؟ 493 00:34:29,740 --> 00:34:32,560 من آشپز مکتب ام 494 00:34:33,200 --> 00:34:34,670 پس خانم وانگ..؟ 495 00:34:34,670 --> 00:34:37,840 اون زیر دست منه، خدمتکار آشپزخونست نمیدونم چرا اینجاست 496 00:34:37,840 --> 00:34:41,460 من نتونستم از پسش بربیام، من و ببخشید 497 00:34:41,460 --> 00:34:43,240 خدمتکار آشپزخونه؟ 498 00:34:43,240 --> 00:34:44,940 شعر میگه؟ 499 00:34:44,940 --> 00:34:47,570 این شبیه بزرگترین شوخی سال میمونه 500 00:34:52,410 --> 00:34:57,640 خانم وانگ، شما واقعا توی آشپزخونه ی مکتب کار میکنید؟ 501 00:35:01,260 --> 00:35:04,200 دختره ی بیشرم، هنوزم میخوایی بقیه رو شرمنده کنی؟ همین حالا بیا اینجا 502 00:35:04,200 --> 00:35:05,790 بیا بریم 503 00:35:05,790 --> 00:35:09,330 انجمن شاعران یه مکان زیبا و دلپذیره، چطور میتونید از یه همچین زبان کثیفی در اینجا استفاده کنید؟ 504 00:35:09,330 --> 00:35:12,420 درسته 505 00:35:12,420 --> 00:35:15,360 اینجا یه مکان آروم و دلپذیره. چطور یه خدمتکار میتونه بیاد اینجا و اینجارو لکه دار کنه؟ 506 00:35:16,430 --> 00:35:18,700 خدمتکار؟ 507 00:35:19,420 --> 00:35:20,960 مگه خدمتکار چشه؟ 508 00:35:20,960 --> 00:35:23,990 خدمتکارا حق مدرسه رفتن و شعر ساختن و ندارن؟ 509 00:35:23,990 --> 00:35:26,880 خانم ون رن من میرم 510 00:35:26,880 --> 00:35:28,240 ...تو 511 00:35:28,240 --> 00:35:32,080 خانم وانگ- ببخشید برای دردسرها- 512 00:35:33,810 --> 00:35:37,200 !یه نگاه بکن 513 00:35:37,200 --> 00:35:39,620 خانم شیا چینگ من متاسفم 514 00:35:39,620 --> 00:35:41,540 نمیدونستم اینجوری میشه 515 00:35:41,540 --> 00:35:45,170 این تقصیر شما یا بقیه نیست 516 00:35:45,170 --> 00:35:46,620 ..تو 517 00:35:46,620 --> 00:35:51,500 نگران نباش من اونا رو سرزنش نمیکنم 518 00:35:51,500 --> 00:35:55,720 به هرحال از زمان کوچیکی این قاعده ی کلی رو درک کردم 519 00:35:55,720 --> 00:35:57,780 این فقط یه رویاست 520 00:35:57,780 --> 00:36:00,570 نمیتونم اون رو به واقعیت تبدیل کنم 521 00:36:02,510 --> 00:36:05,720 من تا هین الانشم تو خواب بودم، دیگه باید بیدار بشم 522 00:36:05,720 --> 00:36:08,420 این درست نیست قطعا یه فرصت دیگه بدست میاری 523 00:36:08,420 --> 00:36:11,530 ببین، پروفسور اویانگ بخاطر تو، تو روی بقیه وایستاد 524 00:36:11,530 --> 00:36:13,300 ممکنه این درست باشه 525 00:36:13,300 --> 00:36:16,660 ولی من جرئت ندارم جور دیگه ای فکر کنم 526 00:36:16,660 --> 00:36:19,210 ...ولی- داره دیر میشه- 527 00:36:19,210 --> 00:36:21,760 من باید برگردم به آشپزخونه 528 00:36:24,800 --> 00:36:27,990 خانم ون رن ممنون 529 00:36:27,990 --> 00:36:31,990 که کمک کردین رویام به واقعیت تبدیل بشه 530 00:36:48,530 --> 00:36:50,430 خانم 531 00:36:50,430 --> 00:36:53,510 کارتون خوب بود، برای تلاشتون ممنون 532 00:36:56,280 --> 00:36:58,490 ممنون خانم 533 00:36:59,520 --> 00:37:01,130 بیا بریم 534 00:37:01,130 --> 00:37:02,870 خانم 535 00:37:03,720 --> 00:37:05,520 یه موضوعی هست که نمیفهممش 536 00:37:05,520 --> 00:37:07,830 شیاچینگ ممکنه بی پروا و جسور باشه 537 00:37:07,830 --> 00:37:09,480 ولی دختر خوبیه 538 00:37:09,480 --> 00:37:11,370 اون یه جورایی بهتون توهین کرده؟ 539 00:37:11,370 --> 00:37:13,360 ...چرا 540 00:37:14,580 --> 00:37:16,230 تو زیادی نگران این چیزایی 541 00:37:16,230 --> 00:37:18,220 خواهر کوچیکه ی من هنوز بی توجه و نادونه 542 00:37:18,220 --> 00:37:20,490 فقط داشتم به اون کمک میکردم 543 00:37:20,490 --> 00:37:24,010 ولی این شیاچینگ فقط یه خدمتکاره که آتیش به پا کرده 544 00:37:24,010 --> 00:37:26,560 اگرچه اون میتونه یه شعرهایی بنویسه 545 00:37:26,560 --> 00:37:28,590 اما اون واقعا میتونه خودشو تبدیل به یه فرد اصلاح شده و فاخر تبدیل کنه؟ 546 00:37:28,590 --> 00:37:31,040 من میترسم خواهر کوچیکم بهش امیدای الکی و پوچ بده 547 00:37:31,040 --> 00:37:35,120 اینجوری اون فقط توی رویاهای خیالیش زندگی میکنه 548 00:37:35,120 --> 00:37:37,320 که این بهش صدمه میزنه 549 00:37:37,320 --> 00:37:40,770 من اینکار و کردم تا از رنج کشیدنای بعدیش جلوگیری کنم 550 00:37:40,770 --> 00:37:44,520 فهمیدم، من اشتباها شما رو سرزنش کردم 551 00:37:44,520 --> 00:37:46,310 خیله خب، به کارتون برسید من دیگه میرم 552 00:37:46,310 --> 00:37:47,960 باشه 553 00:37:55,750 --> 00:37:59,280 [به غرفه ی بهار خوش اومدین] 554 00:38:04,710 --> 00:38:07,220 این رو تو دید بذارید- باشه- 555 00:38:07,220 --> 00:38:09,250 مراقب باشید 556 00:38:09,250 --> 00:38:10,930 جناب ون رن 557 00:38:14,300 --> 00:38:15,560 چیکار دارین میکنین؟ 558 00:38:15,560 --> 00:38:17,850 درسته بانو، دارین چیکار میکنین؟ 559 00:38:17,850 --> 00:38:20,680 چه مناسبت خوشی تو راهه؟- شوهرم- 560 00:38:20,680 --> 00:38:22,470 تقریبا دیگه تولدته 561 00:38:22,470 --> 00:38:25,790 ما باید آماده کردن تدارکات تولدت و شروع کنیم 562 00:38:27,010 --> 00:38:30,190 ...تو میدونی که 563 00:38:33,260 --> 00:38:36,260 من از جشن گرفتن تولدم متنفرم 564 00:38:36,260 --> 00:38:38,450 این موضوع فقط تورو درگیر نمیکنه 565 00:38:38,450 --> 00:38:42,530 این به من و شو ار و اعتبار خانوادگیمون هم ربط داره 566 00:38:43,450 --> 00:38:45,790 دیگه خیلی سال گذشته 567 00:38:45,790 --> 00:38:49,320 چرا هنوز نمیتونی راجبش مدارا کنی؟ 568 00:38:51,470 --> 00:38:54,380 من میفهمم که تو هنوز عاشق اون آدمی 569 00:38:54,380 --> 00:38:58,240 ولی تولد نیاز به جشن گرفتن داره 570 00:39:00,480 --> 00:39:02,100 خانم 571 00:39:03,350 --> 00:39:05,020 [لیست مهمون ها] 572 00:39:05,020 --> 00:39:07,450 من قبلا لیست مهمون هارو آماده کردم 573 00:39:07,450 --> 00:39:09,520 جاهای بقیه 574 00:39:09,520 --> 00:39:11,880 قبلا برنامه ریزی شده 575 00:39:12,860 --> 00:39:16,280 [...فو یوان جی، سان یو هنگ،دوان شویا و ] 576 00:39:16,280 --> 00:39:18,460 دخترعموی من درواقع رئیس خونه است 577 00:39:18,460 --> 00:39:20,180 این جشن تولد قطعا باشکوه خواهد بود 578 00:39:20,180 --> 00:39:21,700 خیلی خوبه 579 00:39:22,350 --> 00:39:24,190 خیلی باشکوهه 580 00:39:24,190 --> 00:39:28,410 این مهمونی خیلی مهمی نیست چرا اینقد بزرگش کنیم و اینهمه اسراف کنیم؟ 581 00:39:28,410 --> 00:39:30,980 بجاش فقط یکم از دوست و آشناهای نزدیک و دعوت کن 582 00:39:30,980 --> 00:39:34,860 مگه این بخاطر تو نیست که سال به سال ترفیع میگیری؟ 583 00:39:34,860 --> 00:39:36,750 اگه این جشن تولد خوبی نباشه 584 00:39:36,750 --> 00:39:38,500 تو عالیجناب و شرمنده میکنی 585 00:39:38,500 --> 00:39:41,630 تو همیشه استدلال های اشتباه خودت و بزور میبندی به مردم 586 00:39:41,630 --> 00:39:44,720 دقیقا براساس چیزی که خودت گفتی، چند نفر از خانواده و دوستا و آشناهارو دعوت کن 587 00:39:44,720 --> 00:39:46,680 کدوم خانواده پیوند خویشاوندی نداره؟ 588 00:39:46,680 --> 00:39:48,660 اگه به اونا نگی کی و میخوایی خبر کنی پس؟ 589 00:39:48,660 --> 00:39:51,290 درسته داماد، نگران هدر و اصراف کردن پول نباش 590 00:39:51,290 --> 00:39:53,900 این یه لیست از آدمای مشهوره اونا که بدون هدیه نمیان 591 00:39:53,900 --> 00:39:56,350 فقط میزهای کافی برای مهمون ها آماده کنید 592 00:39:56,350 --> 00:39:58,240 حتی بیشتر از حقوقم میشه 593 00:39:58,240 --> 00:40:00,270 !گستاخ 594 00:40:05,430 --> 00:40:08,320 شوهر خواهرت الان رئیس دفتر قانون گذاریه 595 00:40:08,320 --> 00:40:11,100 اون چطور میتونه از این روش ها برای افزایش حقوقش استفاده کنه؟ 596 00:40:11,700 --> 00:40:14,240 اون یه عالمه بهت برای پیدا کردن شغل توی وزارت کمک کرد 597 00:40:14,240 --> 00:40:16,460 تو سعی داری خرابش کنی؟ 598 00:40:17,030 --> 00:40:18,980 چی تو فکرت میگذره؟ 599 00:40:18,980 --> 00:40:21,910 من اشتباه کردم داماد 600 00:40:21,910 --> 00:40:23,970 دخترعمو، این و جدی نگیرین 601 00:40:23,970 --> 00:40:26,650 من فقط یه اشاره ای بهش کردم 602 00:40:27,300 --> 00:40:28,980 باشه 603 00:40:30,630 --> 00:40:33,790 طبق همین کارارو انجام بدین 604 00:40:33,790 --> 00:40:35,970 زیاده روی نکنین 605 00:40:35,970 --> 00:40:38,000 این و به یاد داشته باشین در طول ضیافت تولد 606 00:40:38,000 --> 00:40:40,990 همه ی هدیه هارو پس بدین 607 00:40:40,990 --> 00:40:42,940 میدونم 608 00:40:42,940 --> 00:40:44,860 من میرم به کارام برسم 609 00:40:46,820 --> 00:40:49,040 ..من- خیلی بی خاصیتی- 610 00:40:53,280 --> 00:40:57,680 [مکتب ژوشیو] 611 00:41:06,500 --> 00:41:08,720 میمون کوچولو نیومده غذا بخوره؟ 612 00:41:08,720 --> 00:41:12,740 اون تو اتاقشه، برای خانم شیاچینگ حس گناهکار بودن میکنه 613 00:41:18,390 --> 00:41:20,040 این و امتحان کن 614 00:41:20,040 --> 00:41:22,470 این مزش عالیه 615 00:41:22,470 --> 00:41:25,050 این خوشمزه نیست؟ 616 00:41:27,730 --> 00:41:30,980 چرا اون برگشته؟ 617 00:41:34,400 --> 00:41:38,050 این خودشه؟ 618 00:41:45,650 --> 00:41:55,050 619 00:42:15,350 --> 00:42:18,680 با شنیدن صدای حرکت هنوزم تکون نمیخوری؟ اگه یه آدم شروری چیزی بود چی؟ 620 00:42:18,680 --> 00:42:20,410 آدم شرور کجا بود؟ 621 00:42:20,410 --> 00:42:23,570 با شنیدن صدای حرکات فهمیدم که تویی 622 00:42:25,140 --> 00:42:26,740 خیله خب 623 00:42:30,740 --> 00:42:33,270 من مخصوصا برگشتم به هویشیان تا این و برات بخرم 624 00:42:33,820 --> 00:42:36,190 ممنون 625 00:42:38,430 --> 00:42:40,780 زیادی راجبش فکر نکن 626 00:42:40,780 --> 00:42:42,960 باشه 627 00:42:42,960 --> 00:42:45,580 من همین الانشم همه ی تلاشم و کردم ولی تهش 628 00:42:45,580 --> 00:42:48,960 به هیچ نتیجه ای نرسیدم 629 00:42:48,960 --> 00:42:52,450 من ازت عیبجویی نمیکنم ولی تو همیشه تمام تلاش و صداقتت و برای بقیه میذاری وسط 630 00:42:52,450 --> 00:42:55,410 برای کسایی که هیچ رابطه ای باهات ندارن چرا اینکارو میکنی؟ 631 00:42:55,410 --> 00:42:58,010 فقط برای یه تشکر؟- دقیقا- 632 00:42:58,010 --> 00:43:00,220 مطمئنا راستش و میگی 633 00:43:00,220 --> 00:43:03,650 یه روز اگه یکی بخاطر کاری که من کردم ازم ممنون باشه 634 00:43:03,650 --> 00:43:05,350 پس این ثابت میکنه که من، ون رن جوان 635 00:43:05,350 --> 00:43:09,090 تو این زمان از زندگیم هدف داشتم 636 00:43:13,710 --> 00:43:15,620 این تفکر 637 00:43:15,620 --> 00:43:18,670 خیلی خودخواهانه و احمقانست؟ 638 00:43:18,670 --> 00:43:21,390 نه تنها خودخواهانه ست 639 00:43:21,390 --> 00:43:24,260 حتی اگه الانم بخوام خودخواه باشم نمیتونم کاری بکنم 640 00:43:24,260 --> 00:43:26,400 با یه همچین شکستی 641 00:43:26,400 --> 00:43:29,320 فراموشش کن، ممکنه من همینجوری به 642 00:43:29,320 --> 00:43:32,020 یه آدم مبهم بودن و شناخته شده به عنوان شیربرنج توی خانواده ی ون رن ادامه بدم 643 00:43:32,730 --> 00:43:35,820 تو یه بازنده ای- !هی- 644 00:43:35,820 --> 00:44:47,790 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir ARIANA مترجم 59783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.