All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP13.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,090 --> 00:01:06,620
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
ARIANA مترجم
2
00:01:26,090 --> 00:01:29,980
[اصالت ملیت هان]
3
00:01:29,980 --> 00:01:33,050
[قسمت سیزده]
4
00:01:41,670 --> 00:01:43,350
چیو چی
5
00:01:43,350 --> 00:01:48,410
این. این ممکنه باعث سوتفاهم بشه
6
00:01:49,560 --> 00:01:52,730
چه سوتفاهمی؟-
...سوتفاهم راجب اینکه تو-
7
00:01:53,400 --> 00:01:57,520
سوتفاهم راجب اینکه تو به اون علاقه داری
8
00:02:00,350 --> 00:02:03,650
اگه این دختر بااستعداد از من خوشش بیاد
9
00:02:04,400 --> 00:02:06,580
این قشنگ نمیشه؟
10
00:02:09,880 --> 00:02:13,700
درسته. شما دوتاتون عالی این و
11
00:02:13,700 --> 00:02:16,030
باهم دیگه جفت خوبی میشین
12
00:02:16,580 --> 00:02:18,680
اینم عالیه
13
00:02:18,680 --> 00:02:22,130
نگران نباش. مجبور نیستی راجب من فکر کنی من
14
00:02:22,130 --> 00:02:24,900
نمیخوام یه بار روی شونه هات باشم
15
00:02:24,900 --> 00:02:27,110
میمون کوچولو
16
00:02:28,270 --> 00:02:30,350
داشتم شوخی میکردم
17
00:02:31,490 --> 00:02:33,660
شوخی؟
18
00:02:36,770 --> 00:02:40,010
پس دوباره داشتی گولم میزدی؟
19
00:02:42,730 --> 00:02:45,320
از قصد اینجوری کردی آره؟
20
00:02:45,320 --> 00:02:47,650
میدونم. فقط میخواستی منو ببینی که
21
00:02:47,650 --> 00:02:49,920
برات نگرانم و گریه میکنم
22
00:02:49,920 --> 00:02:54,050
این چندمین باره؟ واقعا فکر میکنی این خنده داره؟
23
00:02:56,520 --> 00:02:58,270
قول میدم
24
00:02:58,750 --> 00:03:01,730
دوباره انجامش نمیدم-
اگه دفعه ی بعدی درکار باشه-
25
00:03:01,730 --> 00:03:03,970
واقعا دیگه باهات حرف نمیزنم
26
00:03:19,330 --> 00:03:21,130
میمون کوچولو
27
00:03:25,350 --> 00:03:27,200
میمون کوچولو
28
00:03:27,200 --> 00:03:28,940
میمون کوچولو
29
00:03:30,630 --> 00:03:32,720
برای منم وایستا-
بهم دست نزن-
30
00:03:32,720 --> 00:03:35,590
بهم گوش کن-
نمیخوام باهات حرف بزنم-
31
00:03:38,930 --> 00:03:42,240
[مکتب ژو شیو]
32
00:03:42,850 --> 00:03:45,080
!زودباش
33
00:03:51,770 --> 00:03:53,620
همگی خوب نگاه کنید
34
00:03:53,620 --> 00:03:57,130
اون روز با یه دانشمند توی چایخوری آشنا شدم
35
00:03:57,130 --> 00:04:01,320
گائو چان، اون این شعر و بهم داد
36
00:04:01,320 --> 00:04:04,660
یک بار با ابرهای شناور به سمت ونکوئی همراه شده بودم
37
00:04:04,660 --> 00:04:07,660
هنوز هم صدای ریزش برگ ها در غروب آفتاب را میشنوم
38
00:04:07,660 --> 00:04:10,670
جهان بی کران و همانند قرصی در مشت است
39
00:04:10,670 --> 00:04:14,080
تکه های غم و ناراحتی را نمیتوان به تصویر کشید
40
00:04:14,080 --> 00:04:18,690
کسی میتونه بیت های بعدی و ارائه بده؟
41
00:04:18,690 --> 00:04:22,640
این دو کلمه ی غم و ناراحتی در اینجا فوق العاده اند
42
00:04:22,640 --> 00:04:27,650
به نظر میرسه آقای گائو چان عاشق هم بوده
43
00:04:29,860 --> 00:04:31,640
خیله خب
44
00:04:31,640 --> 00:04:35,390
این شعر برای تکلیف امروزتونه
45
00:04:35,390 --> 00:04:39,070
هر کسی که بتونه بیت های بعدی و بیاره نمره میگیره
46
00:04:39,070 --> 00:04:40,810
کلاس تمومه
47
00:04:45,140 --> 00:04:47,620
بیا بریم به شعر یه نگاهی بندازیم
48
00:04:49,920 --> 00:04:52,650
بیا نگاه کن
49
00:04:52,650 --> 00:04:54,410
بیا یه نگاه بندازیم
50
00:04:54,410 --> 00:04:56,000
بیا بریم
51
00:04:56,000 --> 00:04:58,110
...این
52
00:04:58,110 --> 00:05:00,630
این خیلی سخته
53
00:05:00,630 --> 00:05:03,430
[سالن غذاخوری]
54
00:05:04,920 --> 00:05:06,330
زودباش بخور
55
00:05:06,330 --> 00:05:08,290
بعدا میبرمت که اون و بخوری-
این یکی خوشمزه بود-
56
00:05:09,420 --> 00:05:11,090
بیا بریم
57
00:05:14,530 --> 00:05:17,850
فهمیدم، میتونیم رو یه میزو صندلی دیگه بشینیم
58
00:05:20,220 --> 00:05:24,820
ولی امروز چرا اینقد شلوغه؟
59
00:05:24,820 --> 00:05:27,640
نگاه کن، همه ی میزو صندلیا پراند
60
00:05:27,640 --> 00:05:30,050
چرا نریم اونجا؟
61
00:05:31,210 --> 00:05:33,980
اشکالی نداره اگه نمیخوایی
62
00:05:33,980 --> 00:05:36,230
من روبروش میشینم
63
00:05:36,230 --> 00:05:38,110
بیا بریم
64
00:05:40,890 --> 00:05:43,680
لو چیو چی، مربی هانگ
65
00:05:57,490 --> 00:06:00,500
آ جوان اون چشه؟
66
00:06:00,500 --> 00:06:03,670
جهان بی کران و همانند قرصی در مشت است
67
00:06:03,670 --> 00:06:06,320
تکه های غم و ناراحتی را نمیتوان به تصویر کشید
68
00:06:06,320 --> 00:06:08,850
لو چیو چی غذاتو بخور
اینقد مسخره بازی درنیار
69
00:06:08,900 --> 00:06:11,180
جهان بی کران و همانند قرصی در مشت است-
هی-
70
00:06:11,180 --> 00:06:16,380
تکه های غم و ناراحتی را نمیتوان به تصویر کشید
71
00:06:17,150 --> 00:06:21,320
مربی هانگ ولش کن، الان توی مغزش
72
00:06:21,320 --> 00:06:23,940
صدای هیچکی و نمیشنوه
73
00:06:23,940 --> 00:06:26,150
تکه های غم و ناراحتی را نمیتوان به تصویر کشید
74
00:06:26,150 --> 00:06:27,890
بیایین بخوریم
75
00:06:27,890 --> 00:06:31,620
تکه های غم و ناراحتی را نمیتوان به تصویر کشید
76
00:06:32,180 --> 00:06:35,360
ممنون، بفرمایید
77
00:06:46,440 --> 00:06:48,100
!چیو چی
78
00:06:49,650 --> 00:06:52,850
هنوزم داری راجب تکلیفایی که پروفسور اویانگ داد فکر میکنی؟
79
00:06:52,850 --> 00:06:57,480
نمیتونم بیت بعدیش و بسازم
فقط از ذهنم نمیره بیرون
80
00:06:57,480 --> 00:07:02,830
اما اگه اینجوری هی روش قفلی بزنی و اعصابت
خورد بشه که دیگه نمیتونی راجبش درست فکر کنی
81
00:07:02,830 --> 00:07:07,130
آروم باش و اون خودش میاد تو ذهنت
82
00:07:10,110 --> 00:07:11,840
لو چیو چی
83
00:07:14,660 --> 00:07:17,110
بیت های بعدی شعر پروفسور اویانگ و تونستی بسازی؟
84
00:07:17,110 --> 00:07:19,100
چرا باید بهت بگم؟
85
00:07:20,410 --> 00:07:22,170
تو تونستی بسازی؟
86
00:07:22,920 --> 00:07:27,120
معلومه-
اگه موفق شده بودی الان پیش-
پروفسور اویانگ برای نمره گرفتن بودی
87
00:07:27,120 --> 00:07:29,590
دیگه وقت خودنمایی اینجا رو نداشتی
88
00:07:29,590 --> 00:07:32,250
همین الان داشتم میرفتم پیداش کنم-
خب پس برو-
89
00:07:32,250 --> 00:07:36,560
تازه تو که موفق نشدی پس عجله ای ندارم-
این یعنی خودتم موفق نشدی-
90
00:07:36,560 --> 00:07:40,000
باشه، شمادوتا صحبتتون و بکنید-
وایستا-
91
00:07:40,000 --> 00:07:42,730
من بیت های بعدی و بلدم-
چطور ممکنه؟-
92
00:07:42,730 --> 00:07:47,050
باور کنی یا نکنی فرقی نداره
فردا سره کلاس میبینی
93
00:07:53,290 --> 00:07:56,370
!چیو چی واقعا بلاخره پیدا کردی-
نه-
94
00:08:19,410 --> 00:08:23,750
ما هیچ وقت هم و ملاقات نکردیم
95
00:08:29,760 --> 00:08:31,800
عجیبه
96
00:08:34,550 --> 00:08:36,340
چیو چی
97
00:08:39,050 --> 00:08:42,000
آروم تر
98
00:08:42,930 --> 00:08:45,680
دیشب نخوابیدی؟
99
00:08:49,120 --> 00:08:52,190
ارزشش و داشت-
موفق شدی؟-
100
00:08:54,860 --> 00:08:56,760
برادر ارشد
101
00:08:56,760 --> 00:08:58,600
برادر ارشد
102
00:08:58,600 --> 00:09:00,750
..توهم
103
00:09:09,080 --> 00:09:11,810
شما دوتا
104
00:09:17,730 --> 00:09:19,800
به چی دارین نگاه میکنین؟
105
00:09:19,800 --> 00:09:22,010
یکی بیت های بعدی شعر پروفسور اویانگ و تکمیل کرده
106
00:09:22,010 --> 00:09:23,990
چی؟
107
00:09:31,310 --> 00:09:33,160
کامل شدست
108
00:09:34,330 --> 00:09:36,340
این نمیتونه به عنوان تموم شده در نظر گرفته بشه
109
00:09:36,340 --> 00:09:40,140
[..کی گفته غم و اندوه قابل ترسیم نیست]
110
00:09:40,140 --> 00:09:42,360
بیشتر شبیه نظر و جواب دادنه
111
00:09:43,720 --> 00:09:45,790
کی نوشتتش؟
112
00:09:45,790 --> 00:09:48,250
دقیقا-
کی نوشته این و؟-
113
00:09:48,250 --> 00:09:50,570
کی نوشته اینو؟
114
00:09:51,220 --> 00:09:53,330
برادر لو توی دستت چیه؟
115
00:09:53,330 --> 00:09:55,440
جوابش و پیدا کردی؟
116
00:09:55,440 --> 00:09:58,730
نه این فقط یه تیکه کاغذ بی ارزشه
117
00:09:58,730 --> 00:10:02,000
یوان جی تو دستت چیه؟
118
00:10:02,000 --> 00:10:04,030
...این-
نه-
119
00:10:04,030 --> 00:10:05,920
این یه تیکه کاغذ بی مصرفه
120
00:10:09,200 --> 00:10:11,740
کی نوشته اینو؟
121
00:10:11,740 --> 00:10:14,120
دیشب ونگ چیوچین رفت بیرون؟
122
00:10:14,120 --> 00:10:17,030
نمیدونم
123
00:10:21,490 --> 00:10:24,200
این خیلی خوب نوشته شده
124
00:10:24,200 --> 00:10:25,760
چیو چی
125
00:10:25,760 --> 00:10:29,380
فکر نمیکنی این دست خط آشنا بنظر میاد؟
126
00:10:29,380 --> 00:10:31,070
[..کی گفته غم و اندوه قابل ترسیم نیست]
127
00:10:41,760 --> 00:10:46,610
پری نوشته شده به اینجا سفر کرده
128
00:10:46,610 --> 00:10:50,650
...باید پاییز باشه
129
00:11:12,530 --> 00:11:13,900
اون اومده اینجا
130
00:11:13,900 --> 00:11:16,120
پادشاه یا شیائو تو این آزمون برنده ی جایزه ی برتر شد
131
00:11:16,120 --> 00:11:19,120
سلسله ی مقدس صادق و مقدسه و از اصول و
عقاید کنفوسیوس اسفاده میکنه
(فیلسوف چینی)
132
00:11:19,120 --> 00:11:21,370
کانگ شی در راه رفتن به میدان جنگ بود
133
00:11:21,370 --> 00:11:24,920
زن گل و لایی است که به آسمان احاطه دارد
134
00:11:24,920 --> 00:11:28,480
این، معنی این چیه؟
135
00:11:30,230 --> 00:11:32,000
اون نمیخواد من و ببینه
136
00:11:32,000 --> 00:11:33,950
چرا؟
137
00:11:37,050 --> 00:11:41,660
[...پادشاه یا شیائو تو این آزمون برنده ی جایزه ی برتر شد]
138
00:11:41,660 --> 00:11:43,640
اون باید تازه این و نوشته باشه
139
00:11:43,640 --> 00:11:45,490
جوهرش هنوز خشک نشده
140
00:11:45,490 --> 00:11:47,440
اون احتمالا هنوز تو این محوطه است
141
00:11:50,520 --> 00:11:52,270
بیا بریم
142
00:12:04,830 --> 00:12:07,520
خانم یه لحظه صبر کنید
143
00:12:07,520 --> 00:12:11,010
اسم شما وانگ شیاچینگه؟
144
00:12:11,010 --> 00:12:13,840
شما اون شعر توی غرفه رو نوشته بودین؟
145
00:12:13,840 --> 00:12:15,830
احتمالا من و با یکی دیگه اشتباه گرفتین
146
00:12:15,830 --> 00:12:18,650
من نمیدونم چجوری بخونم و بنویسم
147
00:12:18,650 --> 00:12:20,890
چطوری میخوام یه شعر نوشته باشم؟
148
00:12:34,610 --> 00:12:37,690
واقعا فکر میکردم اون باشه
149
00:12:37,690 --> 00:12:39,650
همونه
150
00:12:39,650 --> 00:12:41,530
چرا؟
151
00:12:42,510 --> 00:12:44,550
به خاطر دستاش
152
00:12:44,550 --> 00:12:46,670
هنوزم روشون جوهر مونده بود
153
00:12:50,860 --> 00:12:53,450
احتمالا من و با یکی دیگه اشتباه گرفتین
154
00:12:53,450 --> 00:12:56,530
من نمیدونم چجوری بخونم و بنویسم
155
00:12:56,530 --> 00:12:58,470
چطوری میخوام یه شعر نوشته باشم؟
156
00:12:58,470 --> 00:13:01,610
پس چرا نگفت که خودشه؟
157
00:13:02,410 --> 00:13:04,630
احتمالا یه دلایل مخفی و پنهانی داره
158
00:13:04,630 --> 00:13:06,770
چه دلیل مخفی ای؟
159
00:13:06,770 --> 00:13:10,150
داشتن توانایی برای نوشتن یه همچین شعر های
خوبی و توانایی نداشتن برای کسب اعتبار از طریق اونها
160
00:13:10,150 --> 00:13:11,860
خیلی جای تاسف داره
161
00:13:11,860 --> 00:13:14,210
اگه اون نمیخواد بهمون بگه
162
00:13:14,210 --> 00:13:16,520
پس دلیلی برای پیگیری وجود نداره
163
00:13:16,520 --> 00:13:18,060
بیا بریم
164
00:13:30,030 --> 00:13:33,670
لاغر شدی بیشتر غذا بخور
165
00:13:33,670 --> 00:13:36,430
بیشتر بخور-
بذار بهت بگم-
166
00:13:36,430 --> 00:13:38,440
امروز پروفسور اویانگ باید خیلی خوشحال باشه
167
00:13:38,440 --> 00:13:41,680
اون شعرو کله روز گرفته بود جلوش و لبخند میزد
168
00:13:42,300 --> 00:13:45,650
بعد اون از هممون انتقاد کرد
169
00:13:46,860 --> 00:13:48,520
بخور بخور
170
00:13:50,310 --> 00:13:51,910
اینجا بشین
171
00:13:53,220 --> 00:13:55,780
دارم از گشنگی میمیرم
172
00:13:57,500 --> 00:14:01,250
دختر، اون دوتا ظرف و بیار اینجا
173
00:14:01,250 --> 00:14:04,080
مگه امروز لو چیو چی اینجا غذا نمیخوره؟-
بیا راجبش حرف نزنیم-
174
00:14:04,080 --> 00:14:07,830
گفت که حتی نمیتونه با یه دختر رقابت کنه
175
00:14:07,830 --> 00:14:11,280
تو اتاق خودش غمبرک زده
176
00:14:13,710 --> 00:14:15,600
ممنون
177
00:14:16,450 --> 00:14:17,890
تو
178
00:14:17,890 --> 00:14:19,920
تو همون نیستی
179
00:14:22,570 --> 00:14:26,100
هی
180
00:14:26,100 --> 00:14:28,640
آ جوان کجا داری میری؟
181
00:14:28,640 --> 00:14:30,330
!نرو
182
00:14:35,140 --> 00:14:36,830
این تویی
183
00:14:36,830 --> 00:14:38,910
فکر میکردم که آشنا به نظر میایی
184
00:14:38,910 --> 00:14:41,530
پس تو یه خدمتکار توی بخش آشپزخونه ی مکتبی
185
00:14:41,530 --> 00:14:44,230
و همینطور اون بیت های شعر پروفسور یانگ
186
00:14:44,230 --> 00:14:47,570
تو باید کاملشون کرده باشی-
نه، کار من نبوده-
187
00:14:47,570 --> 00:14:49,800
فقط از یوان یو خیلی خوشحالم
188
00:14:49,800 --> 00:14:53,570
ابروهاش ناخودآگاه میرن توی هم
189
00:14:55,990 --> 00:14:58,380
تو اون شعر و نوشتی درسته؟
190
00:15:00,900 --> 00:15:04,720
دوست دارم بدونم به عنوان یه خدمتکار تو آشپزخونه
191
00:15:04,720 --> 00:15:07,330
چجوری تونستی تحصیل کنی و شعر بنویسی؟
192
00:15:08,600 --> 00:15:10,850
ولی میخوام بدونم
193
00:15:12,210 --> 00:15:14,440
چه جور آدمی
194
00:15:14,440 --> 00:15:18,730
تونسته یه همچین شعری و با غم و ناراحتی بنویسه؟
195
00:15:27,430 --> 00:15:30,140
از وقتی بچه بودم شعر و دوست داشتم
196
00:15:31,070 --> 00:15:34,110
ولی خانوادم فقیرن
197
00:15:34,110 --> 00:15:36,500
و منم یک زنم
198
00:15:37,520 --> 00:15:40,330
فرصت مدرسه رفتن و نداشتم
199
00:15:41,500 --> 00:15:45,910
چند سال پیش با عمم اومدم به مکتب تا کار کنیم
200
00:15:45,910 --> 00:15:49,980
معمولا یه وقتای خیلی کمی هست که
درگیر نیستم و کار ندارنم
201
00:16:10,720 --> 00:16:13,340
یواشکی تو طول کلاس به حرفاتون گوش میدادم
202
00:16:13,340 --> 00:16:16,240
من کتابایی و میخونم که شماها نمیخوایین بخونینشون
203
00:16:16,240 --> 00:16:20,780
[کتاب کنار گذاشته شده توسط دانش آموز]
204
00:16:20,780 --> 00:16:23,870
من قلم دورانداخه شده رو برمیداشتم، دوباره
میزدمش توی جوهر مشکی
205
00:16:23,870 --> 00:16:26,690
و روی یه تیکه کاغذ نوشتن و تمرین میکردم
206
00:16:27,350 --> 00:16:30,870
باگذشت زیاد مطالب زیادی و یاد گرفتم
207
00:16:30,870 --> 00:16:33,470
[کتاب کنار گذاشته شده توسط دانش آموز]
208
00:16:34,550 --> 00:16:38,460
چند روز پیش شعر پروفسور اویانگ و دیدم
209
00:16:38,460 --> 00:16:41,460
نتونستم خودم و کنترل کنم
210
00:16:41,460 --> 00:16:45,090
پس نصفه شبی
211
00:16:45,090 --> 00:16:47,390
بیت هارو کامل کردم
212
00:16:57,280 --> 00:17:01,200
این شهر پر از چوب های قدیمی و ابرهای سرده
213
00:17:01,200 --> 00:17:05,900
[کی میگه غم و ناراحتی و نمیشه ترسیم کرد... اگه
شهر پر از چوب های قدیمی و ابرهای سرد باشه]
214
00:17:07,430 --> 00:17:09,670
پس اینجوریه
215
00:17:13,760 --> 00:17:16,120
تو خیلی پر دل و جراتی
216
00:17:16,120 --> 00:17:19,090
تو یواشکی به کلاسهای ما گوش میدادی
217
00:17:20,580 --> 00:17:22,680
...اگه پروفسور بفهمه
218
00:17:22,680 --> 00:17:24,770
خانم ون رن
219
00:17:24,770 --> 00:17:29,190
لطفا من و ببخشید
لطفا گزارشم و ندین
220
00:17:29,660 --> 00:17:32,730
باشه، داشتم باهات شوخی میکردم
221
00:17:32,730 --> 00:17:34,860
اگه جدی نترسونده بودمت
222
00:17:34,860 --> 00:17:38,260
تو حقیقت و بهم نمیگفتی درسته؟
223
00:17:38,260 --> 00:17:41,000
واقعا ازم عصبانی نیستین؟
224
00:17:41,000 --> 00:17:43,490
نه، چرا باید از تو عصبانی باشم؟
225
00:17:43,490 --> 00:17:46,440
من واقعا تحسینت میکنم
226
00:17:48,250 --> 00:17:52,260
واقعا انتظار نداشتم که یه دختر ظریف و ساده مثل تو
227
00:17:52,260 --> 00:17:56,070
بتونه یه همچین شعرای خوبی بنویسه
228
00:17:56,070 --> 00:17:59,270
یادمه پروفسور او یانگ قول داده بود که
229
00:17:59,270 --> 00:18:03,000
هرکی بتونه شعرو کامل کنه یه نمره ی خوب بهش میده
230
00:18:03,000 --> 00:18:06,600
بیا بریم پیداش کنیم و پاداشت و بگیریم
231
00:18:06,600 --> 00:18:08,680
از این مهربونی و حسن نیتتون ممنونم
232
00:18:08,680 --> 00:18:12,120
من، من نمیرم
233
00:18:13,040 --> 00:18:15,430
چرا نه؟
234
00:18:15,430 --> 00:18:17,450
من یه دانش آموز از مکتب نیستم
235
00:18:17,450 --> 00:18:20,170
هیچ حقی برای جایزه خواستن ندارم
236
00:18:21,090 --> 00:18:24,020
جایزه برای شعرته
237
00:18:24,020 --> 00:18:26,480
برای هویتت نیست که
238
00:18:34,330 --> 00:18:35,990
باشه
239
00:18:37,100 --> 00:18:41,410
واقعا دوست داری شعر بسازِی؟
240
00:18:42,540 --> 00:18:44,780
خیله خب، فردا ظهر
241
00:18:44,780 --> 00:18:46,760
تو باغ منتظر من باش
242
00:18:48,770 --> 00:18:51,740
امروز چه بارون تندی میاد
243
00:18:51,740 --> 00:18:54,160
شبیه شعرامون شده
244
00:18:54,160 --> 00:18:56,350
ما از بارون به عنوان پس زمینه و موضوع استفاده میکنیم-
پروفسور اویانگ-
245
00:18:56,350 --> 00:18:59,910
دوست داره دانش آموزاش و برای شعر نوشتن بیاره اینجا
246
00:18:59,910 --> 00:19:02,120
این یه فرصت مناسبه
247
00:19:02,120 --> 00:19:05,090
خانم ون رن، فکر میکنم فقط باید این و فراموشش کنیم
248
00:19:05,090 --> 00:19:07,390
من شجاعتشو ندارم
249
00:19:07,390 --> 00:19:09,830
چرا میترسی؟
250
00:19:09,830 --> 00:19:12,380
حتی اگه چیزی درست پیش نره
251
00:19:12,380 --> 00:19:16,240
تقصیر وانگ شیاچینگه، تو مجبور
نیستی مسئولیتش و قبول کنی
252
00:19:16,240 --> 00:19:18,090
اگه بفهمن چی؟
253
00:19:18,090 --> 00:19:20,890
اگه خواهرتون بفهمه؟
254
00:19:20,890 --> 00:19:23,930
من قبلا بررسی کردم اینو
اون رفته خونه و برنمیگرده
255
00:19:23,930 --> 00:19:25,970
نگران نباش
256
00:19:25,970 --> 00:19:27,650
بیا بریم
257
00:19:33,140 --> 00:19:34,410
بریم
258
00:19:34,410 --> 00:19:37,690
این شعر با دقت و ظرافت ساخته شده
259
00:19:37,690 --> 00:19:40,730
اون همسن توئه؟-
چه شعر قشنگی-
260
00:19:40,730 --> 00:19:42,290
اومدی
261
00:19:47,160 --> 00:19:49,810
ون رن جوان اون کیه؟
262
00:19:49,810 --> 00:19:52,770
بزرگان، پروفسوها
263
00:19:52,770 --> 00:19:54,800
اون پسرداییئه منه
264
00:19:54,800 --> 00:19:57,610
اسمش وانگ شیا چینگه
265
00:19:57,610 --> 00:20:01,070
چه بااستعداد
266
00:20:01,070 --> 00:20:03,960
پس اون بوده؟-
آره، خودش بوده-
267
00:20:07,100 --> 00:20:08,920
از جوونیش توی شعر مهارت داشت
268
00:20:08,920 --> 00:20:11,570
شنیدم که اساتید در اینجا مسابقه ی شعر برگزار میکنن
269
00:20:11,570 --> 00:20:13,390
اون دوست داره بیشتر یاد بگیره
270
00:20:13,390 --> 00:20:17,370
امیدوارم که اساتید و پروفسور ها اجازه بدن
271
00:20:18,050 --> 00:20:20,580
جناب وانگ جوون و بااستعداد و خوش قیافه است
272
00:20:20,580 --> 00:20:22,360
از اونجایی که علاقه دارین
273
00:20:22,360 --> 00:20:24,790
البته، ما بهش خوش آمد میگیم
274
00:20:25,280 --> 00:20:28,060
...راستی پروفسور اویانگ اون شعرتون
275
00:20:28,060 --> 00:20:31,090
درواقع توسط پسرداییی من کامل شده بود
276
00:20:32,250 --> 00:20:34,050
واقعا؟
277
00:20:34,050 --> 00:20:37,790
من داشتم راجبش غر میزدم و اون
وقتی اونارو شنید بلافاصله تکمیلش کرد
278
00:20:37,790 --> 00:20:39,940
از اونجایی که تو خیلی بااستعدادی
279
00:20:39,940 --> 00:20:42,530
جرا اسمت و ننوشته بودی؟
280
00:20:44,000 --> 00:20:48,060
پسرداییم میگفت که اون بخشی از این مکتب نیست
281
00:20:48,060 --> 00:20:51,920
برای همین نگران بود که اگه بفهمید عصبانی بشید
282
00:20:53,330 --> 00:20:56,720
جناب وانگ بسیار بااستعدادن
پس اصلا نیازی هست که به این چیزا اهمیتی بدیم
283
00:20:56,720 --> 00:20:59,830
جناب وانگ شما خیلی خلاقی
284
00:21:12,030 --> 00:21:13,880
چیکار داری میکنی؟
285
00:21:19,390 --> 00:21:21,370
اینم از وضعیتی که هست
286
00:21:21,370 --> 00:21:25,110
من میخوام همه استعداد خانم وانگ و ببینن
287
00:21:25,110 --> 00:21:26,860
وقتی وقت مناسبش برسه
288
00:21:26,860 --> 00:21:29,830
هویت واقعی اون و به همه میگیم
289
00:21:29,830 --> 00:21:32,940
اگه هویت واقعیشو میگفت
290
00:21:32,940 --> 00:21:37,060
احتمالا حتی پاش به اولین پله ام نمیرسید
291
00:21:38,180 --> 00:21:42,120
دفعه ی بعد که خواستی کاری و انجام بدی
محض رضای خدا قبلش یه خبری به منم بده
292
00:21:42,120 --> 00:21:44,290
جناب وانگ دقیقا به موقع اومدین
293
00:21:44,290 --> 00:21:46,260
یه مسابقه ی دوستانه ی شاعری برگزار کردیم
294
00:21:46,260 --> 00:21:48,260
ما همین الان شعر و اعلام کردیم
295
00:21:48,260 --> 00:21:50,700
"صدای باد و پرندگان شکسته شده"
296
00:21:50,700 --> 00:21:54,890
جناب وانگ، مایل اید که استعداد خودتون و امتحان کنید؟
297
00:21:54,890 --> 00:21:56,330
...من
298
00:22:00,230 --> 00:22:02,520
...پسردایی-
استادها، پروفسور ها-
299
00:22:02,520 --> 00:22:05,180
آقای وانگ باید خیلی مضطرب شده باشه
300
00:22:05,180 --> 00:22:08,610
چرا بهش اجازه ندیم بجاش بنویسه؟
301
00:22:08,610 --> 00:22:10,180
بجاش بنویسه؟
302
00:22:10,180 --> 00:22:13,090
باشه خوبه، جناب وانگ بفرمایید
303
00:22:13,090 --> 00:22:14,650
بفرمایید
304
00:22:19,800 --> 00:22:21,720
اون خیلی بااستعداده
305
00:22:31,660 --> 00:22:35,550
دیشب نتونستم بخوابم، من میرم بخوابم
تو حواست به چیزای اینجا باشه خوب؟
306
00:22:37,320 --> 00:22:40,980
استاد من یه کاری دارم باید برم
307
00:22:40,980 --> 00:22:42,550
باشه
308
00:22:57,830 --> 00:23:01,880
[گل های روزانه سخت و سنگین اند]
309
00:23:11,590 --> 00:23:13,400
[گل های روزانه سخت و سنگین اند]
310
00:23:13,400 --> 00:23:17,250
ببینین، گل های روزانه سخت و سنگین اند
311
00:23:17,250 --> 00:23:19,220
خیلی بیت خوبیه
312
00:23:19,220 --> 00:23:21,210
شعر قشنگیه
313
00:23:21,210 --> 00:23:23,130
شعر قشنگیه
314
00:23:23,130 --> 00:23:24,530
استادها، پروفسورها من میرم
315
00:23:24,530 --> 00:23:25,710
استادها، پروفسورها من میرم
316
00:23:25,710 --> 00:23:27,480
باشه
317
00:23:30,160 --> 00:23:32,880
این روزا تکلیفا خیلی خوب انجام شدن
318
00:23:33,660 --> 00:23:34,990
عه؟
319
00:23:34,990 --> 00:23:36,320
کجا دارین میرین؟
320
00:23:36,320 --> 00:23:38,540
ما همین الان یه مسابقه ی دوستانه ی شعر داشتیم
من خیلی خستم
321
00:23:38,540 --> 00:23:41,110
زودتر اومدیم، راستی ون رن شو
322
00:23:41,110 --> 00:23:45,370
از کی تاحالا یه همچین پسردایی خوشتیپی داشتین؟
هیچی تا حالا ازش نشنیده بودم
323
00:23:45,370 --> 00:23:47,360
برادر؟
324
00:23:47,360 --> 00:23:50,870
اون داره با پروفسورها یه مسابقه ی دوستانه میده
325
00:23:50,870 --> 00:23:54,420
من این شعر و راجب عدم توانایی نقاشی کشیدن
شنیده بودم، کار پسرداییی توئه
326
00:23:54,420 --> 00:23:57,050
اون فوق العادست-
فوق العادس-
327
00:23:57,050 --> 00:23:59,090
خیلی خوبه، ما باهاش قابل مقایسه نیستیم
328
00:23:59,090 --> 00:24:01,450
بیا بریم
329
00:24:01,450 --> 00:24:03,680
شماها زودتر برگردین
330
00:24:03,680 --> 00:24:06,490
من یه کاری رو باید انجام بدم-
پس ما رفتیم-
331
00:24:06,490 --> 00:24:08,440
بیابریم
332
00:24:10,150 --> 00:24:12,360
برادر؟
333
00:24:24,160 --> 00:24:26,980
من فقط یه شاگردم
334
00:24:26,980 --> 00:24:29,340
پروفسورها، شما خیلی مودب اید
335
00:24:29,340 --> 00:24:34,240
باد درشب به قایق ها میوزد، گلها وارد رودخانه میشوند
336
00:24:34,240 --> 00:24:37,900
تصورشو نمیکردم آقای وانگ اینقدر جوون باشن
337
00:24:37,900 --> 00:24:40,790
و بااستعداد
338
00:24:40,790 --> 00:24:43,320
خواهر، مگه نرفته بودی خونه؟
339
00:24:43,320 --> 00:24:45,960
چرا برگشتی؟
340
00:24:45,960 --> 00:24:50,090
از شی زیون شنیدم که پسرداییت اینجاست
341
00:24:50,090 --> 00:24:53,880
چجوریه که قبلا پسر داییت و ندیدم؟ باید ببینمش
342
00:24:54,470 --> 00:24:56,470
چیشده؟
343
00:24:56,470 --> 00:24:58,420
نمیذاری پسرداییت و ببینم؟
344
00:24:58,420 --> 00:25:00,110
نه
345
00:25:00,110 --> 00:25:04,570
...راستش پسرداییم
346
00:25:07,300 --> 00:25:11,080
پسر داداش مامانمه دیگه
347
00:25:11,080 --> 00:25:13,730
از اقوام مامانته
348
00:25:13,730 --> 00:25:18,200
چرا الان این پسرداییت اومده ببینتت؟
349
00:25:18,200 --> 00:25:21,020
نباید به بابا بگیم؟-
!نمیخواد-
350
00:25:21,020 --> 00:25:23,610
پسرداییم فقط برای یه دیدن چند روزه اومده اینجا
351
00:25:23,610 --> 00:25:25,790
ما اتفاقی همزمان همو دیدیم
352
00:25:25,790 --> 00:25:28,050
اون فقط برای چند روز اینجاست، زود میره
353
00:25:28,050 --> 00:25:30,220
نیازی به گفتن به خانوادمون نیست
354
00:25:34,710 --> 00:25:37,780
خیله خب، پس من نمیبینمش
355
00:25:37,780 --> 00:25:40,010
مراقبش باش
356
00:25:40,010 --> 00:25:44,950
خواهر، راجب این به مامان چیزی نگو
357
00:25:44,950 --> 00:25:50,130
اگه مامان بفهمه ناراحت میشه
358
00:25:52,940 --> 00:25:55,350
باشه، فهمیدم
359
00:25:55,350 --> 00:25:57,320
آروم باش، ادامه بده
360
00:25:57,320 --> 00:25:59,380
ممنون خواهر
361
00:26:05,030 --> 00:26:06,920
مردم از ترس
362
00:26:12,410 --> 00:26:16,960
جناب وانگ شنیدم که فردا توی ساختمون هی شیان
یک جلسه برای شاعرا برگزار میشه
363
00:26:16,960 --> 00:26:22,320
شما خیلی استعداد دارین
میتونین فردا برای سرگرمی به ما ملحق بشید؟
364
00:26:22,320 --> 00:26:26,820
من..فکر نمیکنم فکر مناسبی باشه
365
00:26:26,820 --> 00:26:28,560
چرا مناسب نباشه؟
366
00:26:28,560 --> 00:26:31,520
این اولین باره که اومدین به پایتخت و
با مکان ها و مردم آشنا نیستین
367
00:26:31,520 --> 00:26:33,690
ما میتونیم از جمع شاعرا برای
368
00:26:33,690 --> 00:26:36,800
دوستی با شاعرا استفاده کنیم
این معرکه نمیشه؟
369
00:26:36,800 --> 00:26:38,790
باشه پس
370
00:26:41,550 --> 00:26:44,480
ممنون برای گفتنش
371
00:27:09,050 --> 00:27:13,050
خیلی عصبی و نگران بودم
الان میتونم یکم راحت باشم؟
372
00:27:13,050 --> 00:27:15,470
زیاد نگران نباش
قبلا هم گفتم
373
00:27:15,470 --> 00:27:18,130
با این تواناییت، مشکلی برای آزمون دادن نخواهی داشت
374
00:27:18,130 --> 00:27:20,260
اونا قطعا قبولت میکنن
375
00:27:20,260 --> 00:27:22,160
و حتی بهت اجازه میدن تو انجمن شاعرا شرکت کنی
376
00:27:22,160 --> 00:27:26,090
من تاحالا هیچ وقت اونجا نبودم
377
00:27:26,090 --> 00:27:30,610
با این افتخار حتی اگه فقط بتونم
کارهای مکتب رو انجام بدم
378
00:27:30,610 --> 00:27:33,280
برام کافیه
379
00:27:33,280 --> 00:27:35,920
من قطعا اشتباه ندیدم
380
00:27:35,920 --> 00:27:38,490
این واقعا غیر منتظرست-
آقایون، مراقب باشید-
381
00:27:38,490 --> 00:27:40,720
داری چاپلوسی میکنی
382
00:27:40,720 --> 00:27:42,940
این شعر خیلی قشنگه
383
00:27:42,940 --> 00:27:46,090
نمیتونم کاری بجز تحسین بکنم
384
00:27:59,850 --> 00:28:02,740
این همه آدم؟
385
00:28:02,740 --> 00:28:06,450
با نگاه کردن به این صحنه حس سرودن شعر میگیرم
386
00:28:06,450 --> 00:28:09,100
فراموشش کن، درمقابل یه همچین آدم درخشانی
387
00:28:09,100 --> 00:28:12,750
من نباید خودنمایی کنم، مگه نه جناب وانگ؟
388
00:28:12,750 --> 00:28:15,460
ون رن داری اغراق میکنی
389
00:28:15,460 --> 00:28:16,730
..بیت بعدی باید
390
00:28:16,730 --> 00:28:19,460
پروفسور اویانگ-
پروفسوراویانگ-
391
00:28:20,470 --> 00:28:21,880
اینجایین
392
00:28:21,880 --> 00:28:24,920
شعرهای عالی لایق نوشیدنی های عالی اند
393
00:28:24,920 --> 00:28:27,420
چرا شما دوتا هنوز اونجا وایستادین؟
امروز خیلی جالبه
394
00:28:27,420 --> 00:28:29,690
بیایین بنوشیم
395
00:28:30,280 --> 00:28:32,720
این مرد جوان آشنا بنظر میاد
396
00:28:32,720 --> 00:28:35,200
موندم از کجا اومدی
397
00:28:37,130 --> 00:28:39,440
بذارید معرفی کنم
398
00:28:39,440 --> 00:28:44,640
این پسرداییه منه، وانگ شیا چینگ، جناب وانگ
399
00:28:44,640 --> 00:28:47,010
جناب وانگ-
جناب وانگ-
400
00:28:47,010 --> 00:28:48,900
دوباره زیادی خورده
401
00:28:49,780 --> 00:28:53,130
پرفسور اویانگ دارین اذیتم میکنین دوباره-
بذارین مقدمات رو انجام بدم-
402
00:28:53,130 --> 00:28:57,620
این دانشجوی منه، ون رن جوان
403
00:28:57,620 --> 00:29:00,690
سلام به همگی-
راحت باشید-
404
00:29:00,690 --> 00:29:04,970
ایشون هم یه مرد با استعداد به اسم وانگ شیا چینگه
405
00:29:04,970 --> 00:29:09,070
سلام ب همگی-
سلام جناب وانگ-
406
00:29:09,070 --> 00:29:13,730
امشب با داشتن افتخار دعوت شدن توسط
پروفسور اویانگ به اینجا
407
00:29:13,730 --> 00:29:16,190
من وحشت زده ام
408
00:29:16,190 --> 00:29:19,670
جناب وانگ خوبه که امروز اینجایین
409
00:29:19,670 --> 00:29:22,560
این چند نفر شاعران
410
00:29:22,560 --> 00:29:25,780
بااستعداد پایتخت هستند
411
00:29:25,780 --> 00:29:30,110
میتونید بحث کنید و با شعرها دوست بشید
412
00:29:30,110 --> 00:29:33,360
درسته، ما همه اینجا دوستیم
413
00:29:33,360 --> 00:29:36,550
بیایین با شعرهاهم دوست بشیم
شما چی فکر میکنین؟
414
00:29:36,550 --> 00:29:38,090
باشه، عالیه
415
00:29:38,090 --> 00:29:41,330
فقط ادامه بدین
416
00:29:41,330 --> 00:29:43,510
ون رن جوان، باهام بیا
417
00:29:43,510 --> 00:29:45,110
باشه
418
00:29:45,110 --> 00:29:46,790
بیایین ادامه بدیم
کجا بودیم؟
419
00:29:46,790 --> 00:29:48,130
من دیگه میرم
420
00:29:48,130 --> 00:29:49,570
باشه
421
00:29:52,430 --> 00:29:54,350
جناب لطفا صبر کنید
422
00:29:54,350 --> 00:29:57,350
در غرفه ی خالی کلاغ ها به دور خورشید دور میزنند
423
00:29:57,350 --> 00:29:59,570
در کنار غازها و ابرها در شهر خلوت
424
00:29:59,570 --> 00:30:02,990
تحمل کنار رودخونه داد زدن و ندارم
425
00:30:02,990 --> 00:30:09,630
و برگ ها و مشرق درحال تقسیم شدن اند
426
00:30:09,630 --> 00:30:14,530
جناب وانگ بذارید یه دونه هم من بگم، چی فکر میکنین؟-
لطفا بفرمایید-
427
00:30:18,220 --> 00:30:22,130
مو های پژمرده و استخوان های سرد
باعث ایجاد تیرگی و کثیفی میشوند
428
00:30:22,130 --> 00:30:24,050
استعداد ادبی خوبی دارید
429
00:30:25,450 --> 00:30:29,890
توی خوابگاه هیچ محرک گرمایی وجود نداره
ریشه های عمیق به سختی دیده میشوند و
درختان باد بیشتر طوفانی اند
430
00:30:29,890 --> 00:30:33,210
کوه ها ابرها را پوشانده اند
431
00:30:33,210 --> 00:30:36,820
سیچوان شیفته ی شرق شده
432
00:30:36,820 --> 00:30:38,720
اینم سخت نیست
433
00:30:39,740 --> 00:30:42,770
شن های طلایی منعکس کننده ی درخشش اند
434
00:30:42,770 --> 00:30:45,930
بهاری زلال در تعقیب درختان سبز است
435
00:30:48,210 --> 00:30:51,190
ابرها پراکنده میشوند، حاکم در نقطه ی دیگریست
436
00:30:51,290 --> 00:30:54,630
!شعر عالی ای بود! معرکه است
437
00:31:08,520 --> 00:31:11,870
این شعر پر از کنایه و مفهومه
438
00:31:12,860 --> 00:31:14,480
چیشده؟
439
00:31:14,480 --> 00:31:17,490
جناب وانگ نمیتونین بقیه اشو کامل کنید؟
440
00:31:25,960 --> 00:31:29,580
یشم کمیاب و زیبا به کمر آویزان است
441
00:31:29,580 --> 00:31:33,240
جونیا بادبزن را برمیدارد و آن را تکان میدهد
442
00:31:33,940 --> 00:31:37,810
پسری که شعر میخواند غافل است
443
00:31:37,810 --> 00:31:41,970
ولی به اطرافیانش خندیدن را می آموزد
444
00:31:41,970 --> 00:31:44,780
!عالیه
445
00:31:44,780 --> 00:31:47,550
شعر خیلی خوبی بود
446
00:31:48,810 --> 00:31:52,600
جناب وانگ این باعث افتخارمونه که شما اینجایین
447
00:31:52,600 --> 00:31:54,070
اینم از شرابتون
448
00:31:54,920 --> 00:31:56,630
این و خیلی خوب نوشتید
449
00:31:56,630 --> 00:31:58,500
جناب وانگ بسیار زیاد بااستعداده
450
00:31:58,500 --> 00:32:00,400
ابیاتش خیلی زیبان
451
00:32:00,400 --> 00:32:04,040
این و ببین، این چی میگه؟
452
00:32:06,020 --> 00:32:07,630
ممنون
453
00:32:24,360 --> 00:32:27,060
...این
454
00:32:27,060 --> 00:32:29,630
اون یه دختره
455
00:32:32,550 --> 00:32:36,760
پس اون یه دختره
تعجبی نداره که جمله هاش به طرز تلخی کنایه آمیزن
456
00:32:36,760 --> 00:32:39,640
اون از یه خانواده ی رده پایینه
457
00:32:39,640 --> 00:32:41,660
دارین راجب چی حرف میزنین؟
458
00:32:41,660 --> 00:32:44,660
من فکر میکنم تو به جاش تلخ ترین فرد کنایه آمیزی
459
00:32:44,660 --> 00:32:48,170
ون رن جوان بذار ازت بپرسم
460
00:32:48,170 --> 00:32:51,400
...تو از قبلا میدونستی که جناب وانگ
461
00:32:51,400 --> 00:32:54,990
خانم وانگ یه زنه
462
00:32:56,340 --> 00:33:00,250
پروفسور اویانگ بابت فریب دادنتون معذرت میخوام
463
00:33:00,250 --> 00:33:04,150
اون شیا جینگه کسی که توی شعر گفتن نهایت استعداد و داره
464
00:33:04,150 --> 00:33:07,410
چونکه اون دختر بود، جرئت نکرد خود واقعیش و نشون بده
465
00:33:07,410 --> 00:33:10,750
برای همین این تصمیم و گرفتم
466
00:33:10,750 --> 00:33:14,590
چه استعدادی؟ من فکر میکنم اون یه فریب کاره
467
00:33:14,590 --> 00:33:17,990
جواب هایی که الان میداد برای شعر ها
قطعا توسط خودش نوشته نشدن
468
00:33:17,990 --> 00:33:19,250
اون باید اونارو دزدیده باشه
469
00:33:19,250 --> 00:33:22,610
شما نمیتونید اینا رو بگید
470
00:33:22,610 --> 00:33:24,820
چیو چی
471
00:33:26,030 --> 00:33:27,700
جناب وانگ همین الان به شعرها پاسخ دادن
472
00:33:27,700 --> 00:33:29,800
همه دست و کف میزدن و میگفتن عالیه
473
00:33:29,800 --> 00:33:32,190
ولی حالا که فهمیدین یه دختره
474
00:33:32,190 --> 00:33:35,130
چجوری یه دفعه ای شد یه آدم فریب کار؟
475
00:33:35,130 --> 00:33:38,250
این کیه؟-
اسمش لو چیو چیه-
476
00:33:38,250 --> 00:33:41,610
سردسته ی چیلین که توسط عالیجناب انتخاب شده
477
00:33:41,610 --> 00:33:43,310
سردسته ی چیلین؟
478
00:33:43,310 --> 00:33:47,160
من فکر میکنم حق با ون رن جون و لو چیو چیه
479
00:33:47,160 --> 00:33:49,420
ما قبلا امپراطور زن هم داشتیم
480
00:33:49,420 --> 00:33:52,230
پس چرا نمیتونیم یه زن شاعر داشته باشیم؟
481
00:33:52,230 --> 00:33:54,620
حرف خوبی زدین پروفسور اویانگ
482
00:33:54,620 --> 00:33:58,170
حتی فراتر از این، ما باید یه استعداد و به عنوان یه استعداد ببینیم
483
00:33:58,170 --> 00:34:01,050
جنسیت قراره چه فرقی در اون ایجاد کنه؟
484
00:34:01,050 --> 00:34:04,340
تازه ما امروز داریم از شعر ها برای
دوست پیدا کردن استفاده میکنیم
485
00:34:04,340 --> 00:34:09,640
چه فرقی داره که اون جناب وانگ باشه
486
00:34:09,640 --> 00:34:12,460
یا خانم وانگ
487
00:34:12,460 --> 00:34:16,780
راست میگه
488
00:34:16,780 --> 00:34:19,790
حق بااونه-
درسته-
489
00:34:21,310 --> 00:34:22,680
دختره ی خراب
490
00:34:22,680 --> 00:34:25,410
کی بهت اجازه داد بیایی اینجا؟
برگرد به آشپزخونه و کارتو بکن
491
00:34:25,410 --> 00:34:27,490
چقد گستاخانه! تو کی هستی؟
492
00:34:27,490 --> 00:34:29,740
پروفسور اویانگ منو بیاد نمیارید؟
493
00:34:29,740 --> 00:34:32,560
من آشپز مکتب ام
494
00:34:33,200 --> 00:34:34,670
پس خانم وانگ..؟
495
00:34:34,670 --> 00:34:37,840
اون زیر دست منه، خدمتکار آشپزخونست
نمیدونم چرا اینجاست
496
00:34:37,840 --> 00:34:41,460
من نتونستم از پسش بربیام، من و ببخشید
497
00:34:41,460 --> 00:34:43,240
خدمتکار آشپزخونه؟
498
00:34:43,240 --> 00:34:44,940
شعر میگه؟
499
00:34:44,940 --> 00:34:47,570
این شبیه بزرگترین شوخی سال میمونه
500
00:34:52,410 --> 00:34:57,640
خانم وانگ، شما واقعا توی آشپزخونه ی مکتب کار میکنید؟
501
00:35:01,260 --> 00:35:04,200
دختره ی بیشرم، هنوزم میخوایی بقیه رو شرمنده کنی؟
همین حالا بیا اینجا
502
00:35:04,200 --> 00:35:05,790
بیا بریم
503
00:35:05,790 --> 00:35:09,330
انجمن شاعران یه مکان زیبا و دلپذیره، چطور میتونید
از یه همچین زبان کثیفی در اینجا استفاده کنید؟
504
00:35:09,330 --> 00:35:12,420
درسته
505
00:35:12,420 --> 00:35:15,360
اینجا یه مکان آروم و دلپذیره. چطور یه خدمتکار
میتونه بیاد اینجا و اینجارو لکه دار کنه؟
506
00:35:16,430 --> 00:35:18,700
خدمتکار؟
507
00:35:19,420 --> 00:35:20,960
مگه خدمتکار چشه؟
508
00:35:20,960 --> 00:35:23,990
خدمتکارا حق مدرسه رفتن و شعر ساختن و ندارن؟
509
00:35:23,990 --> 00:35:26,880
خانم ون رن من میرم
510
00:35:26,880 --> 00:35:28,240
...تو
511
00:35:28,240 --> 00:35:32,080
خانم وانگ-
ببخشید برای دردسرها-
512
00:35:33,810 --> 00:35:37,200
!یه نگاه بکن
513
00:35:37,200 --> 00:35:39,620
خانم شیا چینگ من متاسفم
514
00:35:39,620 --> 00:35:41,540
نمیدونستم اینجوری میشه
515
00:35:41,540 --> 00:35:45,170
این تقصیر شما یا بقیه نیست
516
00:35:45,170 --> 00:35:46,620
..تو
517
00:35:46,620 --> 00:35:51,500
نگران نباش
من اونا رو سرزنش نمیکنم
518
00:35:51,500 --> 00:35:55,720
به هرحال از زمان کوچیکی این قاعده ی کلی رو درک کردم
519
00:35:55,720 --> 00:35:57,780
این فقط یه رویاست
520
00:35:57,780 --> 00:36:00,570
نمیتونم اون رو به واقعیت تبدیل کنم
521
00:36:02,510 --> 00:36:05,720
من تا هین الانشم تو خواب بودم، دیگه باید بیدار بشم
522
00:36:05,720 --> 00:36:08,420
این درست نیست
قطعا یه فرصت دیگه بدست میاری
523
00:36:08,420 --> 00:36:11,530
ببین، پروفسور اویانگ بخاطر تو، تو روی بقیه وایستاد
524
00:36:11,530 --> 00:36:13,300
ممکنه این درست باشه
525
00:36:13,300 --> 00:36:16,660
ولی من جرئت ندارم جور دیگه ای فکر کنم
526
00:36:16,660 --> 00:36:19,210
...ولی-
داره دیر میشه-
527
00:36:19,210 --> 00:36:21,760
من باید برگردم به آشپزخونه
528
00:36:24,800 --> 00:36:27,990
خانم ون رن ممنون
529
00:36:27,990 --> 00:36:31,990
که کمک کردین رویام به واقعیت تبدیل بشه
530
00:36:48,530 --> 00:36:50,430
خانم
531
00:36:50,430 --> 00:36:53,510
کارتون خوب بود، برای تلاشتون ممنون
532
00:36:56,280 --> 00:36:58,490
ممنون خانم
533
00:36:59,520 --> 00:37:01,130
بیا بریم
534
00:37:01,130 --> 00:37:02,870
خانم
535
00:37:03,720 --> 00:37:05,520
یه موضوعی هست که نمیفهممش
536
00:37:05,520 --> 00:37:07,830
شیاچینگ ممکنه بی پروا و جسور باشه
537
00:37:07,830 --> 00:37:09,480
ولی دختر خوبیه
538
00:37:09,480 --> 00:37:11,370
اون یه جورایی بهتون توهین کرده؟
539
00:37:11,370 --> 00:37:13,360
...چرا
540
00:37:14,580 --> 00:37:16,230
تو زیادی نگران این چیزایی
541
00:37:16,230 --> 00:37:18,220
خواهر کوچیکه ی من هنوز بی توجه و نادونه
542
00:37:18,220 --> 00:37:20,490
فقط داشتم به اون کمک میکردم
543
00:37:20,490 --> 00:37:24,010
ولی این شیاچینگ فقط یه خدمتکاره که آتیش به پا کرده
544
00:37:24,010 --> 00:37:26,560
اگرچه اون میتونه یه شعرهایی بنویسه
545
00:37:26,560 --> 00:37:28,590
اما اون واقعا میتونه خودشو تبدیل به یه
فرد اصلاح شده و فاخر تبدیل کنه؟
546
00:37:28,590 --> 00:37:31,040
من میترسم خواهر کوچیکم بهش امیدای الکی و پوچ بده
547
00:37:31,040 --> 00:37:35,120
اینجوری اون فقط توی رویاهای خیالیش زندگی میکنه
548
00:37:35,120 --> 00:37:37,320
که این بهش صدمه میزنه
549
00:37:37,320 --> 00:37:40,770
من اینکار و کردم تا از رنج کشیدنای بعدیش جلوگیری کنم
550
00:37:40,770 --> 00:37:44,520
فهمیدم، من اشتباها شما رو سرزنش کردم
551
00:37:44,520 --> 00:37:46,310
خیله خب، به کارتون برسید من دیگه میرم
552
00:37:46,310 --> 00:37:47,960
باشه
553
00:37:55,750 --> 00:37:59,280
[به غرفه ی بهار خوش اومدین]
554
00:38:04,710 --> 00:38:07,220
این رو تو دید بذارید-
باشه-
555
00:38:07,220 --> 00:38:09,250
مراقب باشید
556
00:38:09,250 --> 00:38:10,930
جناب ون رن
557
00:38:14,300 --> 00:38:15,560
چیکار دارین میکنین؟
558
00:38:15,560 --> 00:38:17,850
درسته بانو، دارین چیکار میکنین؟
559
00:38:17,850 --> 00:38:20,680
چه مناسبت خوشی تو راهه؟-
شوهرم-
560
00:38:20,680 --> 00:38:22,470
تقریبا دیگه تولدته
561
00:38:22,470 --> 00:38:25,790
ما باید آماده کردن تدارکات تولدت و شروع کنیم
562
00:38:27,010 --> 00:38:30,190
...تو میدونی که
563
00:38:33,260 --> 00:38:36,260
من از جشن گرفتن تولدم متنفرم
564
00:38:36,260 --> 00:38:38,450
این موضوع فقط تورو درگیر نمیکنه
565
00:38:38,450 --> 00:38:42,530
این به من و شو ار و اعتبار خانوادگیمون هم ربط داره
566
00:38:43,450 --> 00:38:45,790
دیگه خیلی سال گذشته
567
00:38:45,790 --> 00:38:49,320
چرا هنوز نمیتونی راجبش مدارا کنی؟
568
00:38:51,470 --> 00:38:54,380
من میفهمم که تو هنوز عاشق اون آدمی
569
00:38:54,380 --> 00:38:58,240
ولی تولد نیاز به جشن گرفتن داره
570
00:39:00,480 --> 00:39:02,100
خانم
571
00:39:03,350 --> 00:39:05,020
[لیست مهمون ها]
572
00:39:05,020 --> 00:39:07,450
من قبلا لیست مهمون هارو آماده کردم
573
00:39:07,450 --> 00:39:09,520
جاهای بقیه
574
00:39:09,520 --> 00:39:11,880
قبلا برنامه ریزی شده
575
00:39:12,860 --> 00:39:16,280
[...فو یوان جی، سان یو هنگ،دوان شویا و ]
576
00:39:16,280 --> 00:39:18,460
دخترعموی من درواقع رئیس خونه است
577
00:39:18,460 --> 00:39:20,180
این جشن تولد قطعا باشکوه خواهد بود
578
00:39:20,180 --> 00:39:21,700
خیلی خوبه
579
00:39:22,350 --> 00:39:24,190
خیلی باشکوهه
580
00:39:24,190 --> 00:39:28,410
این مهمونی خیلی مهمی نیست
چرا اینقد بزرگش کنیم و اینهمه اسراف کنیم؟
581
00:39:28,410 --> 00:39:30,980
بجاش فقط یکم از دوست و آشناهای نزدیک و دعوت کن
582
00:39:30,980 --> 00:39:34,860
مگه این بخاطر تو نیست که سال به سال ترفیع میگیری؟
583
00:39:34,860 --> 00:39:36,750
اگه این جشن تولد خوبی نباشه
584
00:39:36,750 --> 00:39:38,500
تو عالیجناب و شرمنده میکنی
585
00:39:38,500 --> 00:39:41,630
تو همیشه استدلال های اشتباه خودت و بزور میبندی به مردم
586
00:39:41,630 --> 00:39:44,720
دقیقا براساس چیزی که خودت گفتی، چند نفر از
خانواده و دوستا و آشناهارو دعوت کن
587
00:39:44,720 --> 00:39:46,680
کدوم خانواده پیوند خویشاوندی نداره؟
588
00:39:46,680 --> 00:39:48,660
اگه به اونا نگی کی و میخوایی خبر کنی پس؟
589
00:39:48,660 --> 00:39:51,290
درسته داماد، نگران هدر و اصراف کردن پول نباش
590
00:39:51,290 --> 00:39:53,900
این یه لیست از آدمای مشهوره
اونا که بدون هدیه نمیان
591
00:39:53,900 --> 00:39:56,350
فقط میزهای کافی برای مهمون ها آماده کنید
592
00:39:56,350 --> 00:39:58,240
حتی بیشتر از حقوقم میشه
593
00:39:58,240 --> 00:40:00,270
!گستاخ
594
00:40:05,430 --> 00:40:08,320
شوهر خواهرت الان رئیس دفتر قانون گذاریه
595
00:40:08,320 --> 00:40:11,100
اون چطور میتونه از این روش ها
برای افزایش حقوقش استفاده کنه؟
596
00:40:11,700 --> 00:40:14,240
اون یه عالمه بهت برای پیدا کردن شغل توی وزارت کمک کرد
597
00:40:14,240 --> 00:40:16,460
تو سعی داری خرابش کنی؟
598
00:40:17,030 --> 00:40:18,980
چی تو فکرت میگذره؟
599
00:40:18,980 --> 00:40:21,910
من اشتباه کردم داماد
600
00:40:21,910 --> 00:40:23,970
دخترعمو، این و جدی نگیرین
601
00:40:23,970 --> 00:40:26,650
من فقط یه اشاره ای بهش کردم
602
00:40:27,300 --> 00:40:28,980
باشه
603
00:40:30,630 --> 00:40:33,790
طبق همین کارارو انجام بدین
604
00:40:33,790 --> 00:40:35,970
زیاده روی نکنین
605
00:40:35,970 --> 00:40:38,000
این و به یاد داشته باشین
در طول ضیافت تولد
606
00:40:38,000 --> 00:40:40,990
همه ی هدیه هارو پس بدین
607
00:40:40,990 --> 00:40:42,940
میدونم
608
00:40:42,940 --> 00:40:44,860
من میرم به کارام برسم
609
00:40:46,820 --> 00:40:49,040
..من-
خیلی بی خاصیتی-
610
00:40:53,280 --> 00:40:57,680
[مکتب ژوشیو]
611
00:41:06,500 --> 00:41:08,720
میمون کوچولو نیومده غذا بخوره؟
612
00:41:08,720 --> 00:41:12,740
اون تو اتاقشه، برای خانم شیاچینگ
حس گناهکار بودن میکنه
613
00:41:18,390 --> 00:41:20,040
این و امتحان کن
614
00:41:20,040 --> 00:41:22,470
این مزش عالیه
615
00:41:22,470 --> 00:41:25,050
این خوشمزه نیست؟
616
00:41:27,730 --> 00:41:30,980
چرا اون برگشته؟
617
00:41:34,400 --> 00:41:38,050
این خودشه؟
618
00:41:45,650 --> 00:41:55,050
619
00:42:15,350 --> 00:42:18,680
با شنیدن صدای حرکت هنوزم تکون نمیخوری؟
اگه یه آدم شروری چیزی بود چی؟
620
00:42:18,680 --> 00:42:20,410
آدم شرور کجا بود؟
621
00:42:20,410 --> 00:42:23,570
با شنیدن صدای حرکات فهمیدم که تویی
622
00:42:25,140 --> 00:42:26,740
خیله خب
623
00:42:30,740 --> 00:42:33,270
من مخصوصا برگشتم به هویشیان تا این و برات بخرم
624
00:42:33,820 --> 00:42:36,190
ممنون
625
00:42:38,430 --> 00:42:40,780
زیادی راجبش فکر نکن
626
00:42:40,780 --> 00:42:42,960
باشه
627
00:42:42,960 --> 00:42:45,580
من همین الانشم همه ی تلاشم و کردم
ولی تهش
628
00:42:45,580 --> 00:42:48,960
به هیچ نتیجه ای نرسیدم
629
00:42:48,960 --> 00:42:52,450
من ازت عیبجویی نمیکنم ولی تو همیشه
تمام تلاش و صداقتت و برای بقیه میذاری وسط
630
00:42:52,450 --> 00:42:55,410
برای کسایی که هیچ رابطه ای باهات ندارن
چرا اینکارو میکنی؟
631
00:42:55,410 --> 00:42:58,010
فقط برای یه تشکر؟-
دقیقا-
632
00:42:58,010 --> 00:43:00,220
مطمئنا راستش و میگی
633
00:43:00,220 --> 00:43:03,650
یه روز اگه یکی بخاطر کاری که من کردم ازم ممنون باشه
634
00:43:03,650 --> 00:43:05,350
پس این ثابت میکنه که من، ون رن جوان
635
00:43:05,350 --> 00:43:09,090
تو این زمان از زندگیم هدف داشتم
636
00:43:13,710 --> 00:43:15,620
این تفکر
637
00:43:15,620 --> 00:43:18,670
خیلی خودخواهانه و احمقانست؟
638
00:43:18,670 --> 00:43:21,390
نه تنها خودخواهانه ست
639
00:43:21,390 --> 00:43:24,260
حتی اگه الانم بخوام خودخواه باشم نمیتونم کاری بکنم
640
00:43:24,260 --> 00:43:26,400
با یه همچین شکستی
641
00:43:26,400 --> 00:43:29,320
فراموشش کن، ممکنه من همینجوری به
642
00:43:29,320 --> 00:43:32,020
یه آدم مبهم بودن و شناخته شده به عنوان
شیربرنج توی خانواده ی ون رن ادامه بدم
643
00:43:32,730 --> 00:43:35,820
تو یه بازنده ای-
!هی-
644
00:43:35,820 --> 00:44:47,790
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
ARIANA مترجم
59783