All language subtitles for Nothing But the Night (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 ♪ Nine green bottles hanging on the wall 2 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 ♪ Nine green bottles hanging on the wall 3 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 ♪ And if one green bottle should accidentally fall 4 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 ♪ There'll be eight green bottles hanging on the wall 5 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 ♪ Eight green bottles hanging on the wall 6 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 ♪ Eight green bottles hanging on the wall 7 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 ♪ And if one green bottle should accidentally fall 8 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 ♪ There'll be seven green bottles hanging on the wall 9 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 ♪ Seven green bottles hanging on the wall 10 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 ♪ Seven green bottles hanging on the wall 11 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 ♪ And if one green bottle should accidentally fall 12 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 ♪ There'll be six green bottles hanging on the wall 13 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 ♪ Six green bottles hanging on the wall 14 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 ♪ Six green bottles hanging on the wall 15 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 ♪ And if one green bottle... ♪ 16 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 GIRL: Sing! Sing loud! 17 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 ♪ There'll be five green bottles hanging on the wall 18 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 ♪ Five green bottles hanging on the wall 19 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 ♪ Five green bottles hanging on the wall 20 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 ♪ And if one green bottle should accidentally fall... ♪ 21 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Noisy little bastard kids. 22 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 ♪ Four green bottles hanging on the wall 23 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 ♪ Four green bottles hanging on the wall 24 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 ♪ And if one green bottle should accidentally fall 25 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 ♪ There'll be three green bottles hanging on the wall ♪ 26 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Fire, burning me, 27 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 burning like a torch. 28 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 The coach didn't catch fire. 29 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 She's still under sedation, Doctor. 30 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Fire, burning me! 31 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 -Burning like a torch! -PETER: Must be her mind's way of releasing 32 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 the trauma of the crash. 33 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 The wind, blowing the flames. 34 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Red, the door is red. 35 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Intriguing. 36 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 -Let me know as soon as she wakes. -Yes, Doctor. 37 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Oh, I'm... I'm sorry, Sir Mark. 38 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 That's all right. I want a word with you about Mary Valley, 39 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 the coach crash. 40 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 We were just discussing that very subject. 41 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 This is Colonel Bingham, 42 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Peter Haynes. 43 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 -Hello. -How do you do? 44 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Is the child progressing well? 45 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Physically, yes. 46 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Then what's your problem? 47 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 I want to keep her in. 48 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 But you can't, unless you have a very good reason. 49 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Well, there's something very wrong, something more than minor abrasions and shock. 50 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 She needs psychotherapy. 51 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 If her orphanage insists on her going back there, 52 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 then we must let her. Officially, she's in their care. 53 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 But they must be concerned about the coach crash. 54 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I think she can help us find out how it happened. 55 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 -You want me to back your request? -Well, they'll listen to you. 56 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 I can't commit myself without knowing all the facts. 57 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Then come and see her! 58 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Please. 59 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Very well. Later. 60 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Thank you, sir. 61 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 You haven't told me yet why you're so interested 62 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 in the accidental death of a coach driver. 63 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 I may be semiretired, but I have my reasons. 64 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 You still miss your work? 65 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 This isn't just a police matter, Mark. This is personal. 66 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I don't see how. 67 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Mark, you've heard of the Van Traylen fellowship. 68 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 A highly charitable organization. 69 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 The coach was returning to the airport from an outing in London 70 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 arranged for the children of the Van Traylen orphanage. 71 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 -A very fortunate escape. -Not for the driver. 72 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 They might all have been killed. 73 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 That was precisely the intention. 74 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 A coachload of children? 75 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 I can't believe that. 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 The children were incidental. 77 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 What? 78 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 They were accompanied by three illustrious and very rich trustees 79 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 of the Van Traylen trust. 80 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Who would want to kill them? 81 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 During the past nine months, 82 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 three trustees have died. 83 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Something here I'd like you to have a look at. 84 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Naureen Stokes, extremely successful novelist, 85 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 drove her car over a cliff on a road that she knew like the back of her hand. 86 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Paul Anderson, textile tycoon. We worked together 87 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 during the war in military intelligence. Fell off a top-floor balcony. 88 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 -Suicide? -He was recuperating from a prostate gland operation. 89 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Hardly the end of the world. Helen Van Traylen. 90 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Blew out her brains apparently. 91 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 But you don't think she did. 92 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Suicide needs a motive, Mark. 93 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Helen Van Traylen created the trust and the orphanage. 94 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 She was devoted to the children there. She was also immensely rich. 95 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 All her money and the full estate of the other two 96 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 is willed to the Van Traylen trust. 97 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 If those three trustees had died in that coach last night, 98 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 the trust would have been 5 million pounds richer. 99 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 And you think someone couldn't wait for natural causes. 100 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 -I can prove it, with your help. -That's police territory. 101 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 I can get temporary reinstatement with full authority. 102 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 You won't find it easy persuading the home office to do that. 103 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Oh, they'll listen to me and evidence from you, 104 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 and they know of my association with Paul Anderson. 105 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 I want this case. 106 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 -Why? -Paul Anderson was a very great friend of mine. 107 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Those deaths are connected, Mark. I'm sure of it. 108 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 You've got my kid here. Where is she? 109 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Could I have the name, please? 110 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Harb, Anna Harb. And the kid's name's Mary. 111 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Harb, Mary Harb. 112 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Sorry, madam, no one of that name here. 113 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 But I tell you she's here. 114 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 You sure you've come to the right place, madam? 115 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Look, If you think I'm leaving here without seeing my kid, mate, 116 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 -you're mistaken! -Here, just a minute. 117 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Stop her! 118 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 -Come along now. -Let go of me! 119 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I want my girl! You've got no right to keep... 120 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Let me go, you pigs! How dare you! 121 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Find out what you can. 122 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Please. 123 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 ANNA: You bloody porter, get out of it! 124 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Take your hands off me! I want my girl! 125 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 You've no right to keep me... 126 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 -What's all the fuss about? -I don't know. 127 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Sorry about that, gentlemen. 128 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Person of the name of Mrs. Harb claimed we got her... 129 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 -Did you say "Harb"? -That's right, sir. 130 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 -She's the girl's mother. -How do you know that? 131 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Mary told me. The trustees had her name changed from Harb. 132 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 It's about a missing kid. 133 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 WOMAN: Putting you through. 134 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 WOMAN 2: News desk. 135 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I want to report a stolen child. 136 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Can you give me some details, please? 137 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Well, of course I bloody can. 138 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 She's my kid and I want her back. 139 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Can I have your name and address, please? 140 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 ANNA: It was your newspaper that first revealed it to me, you see? 141 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 -Sugar? -No, thanks. 142 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 I recognized her straightaway from the photograph. 143 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Poor little Mary. 144 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 -You've gotta help me to get her back. 145 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 -I can't promise we'll print the story. -You will. 146 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Mrs. Harb, plenty of cases like yours. 147 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 But Mary's different. 148 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 She's my daughter. I've gotta help her. 149 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Help her? 150 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 She's gotta be better off where she is than here. 151 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Think you know it all, don't you? 152 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Look, I'm her mother. 153 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 They've got no right to steal her from me. She's mine. 154 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Sorry, Mrs. Harb. It's not enough. 155 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Like my editor said, 156 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 what's so special about Anna Harb? 157 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 You tight little hustler. 158 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 I don't like being conned. 159 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 What do you mean? 160 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 I know about you. 161 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 10 years, Broadmoor, triple killing. 162 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 That's why they took your Mary away. 163 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Yes, I'll hold on. 164 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 When I said I'd back you, I hardly expected you to go this far. 165 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 -I had to have time. -You had no authority 166 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 to hold Mary Valley back against the wishes of those responsible for her. 167 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 -Well, how else can I help her? -Hello? 168 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Lord Fawnlee, good afternoon. 169 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 My name is Ashley. 170 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 That is correct. 171 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Sir Mark, I was speaking 172 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 with a Dr. Haynes earlier today, 173 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 a rather overzealous young man. 174 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 MARK: Oh, yes, he's the psychiatrist on Mary's case. 175 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 The medical reports we received spoke only 176 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 of slight abrasions and shock. 177 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Dr. Haynes apparently requires Mary 178 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 to undergo fresh tests and observation. 179 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Is all that really necessary? 180 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 I'm sure Dr. Haynes is only acting in the best interests 181 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 of his patient, Lord Fawnlee. 182 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 FAWNLEE: We quite appreciate his concern. 183 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 But the medical facilities at our orphanage are 184 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 of the highest order, I assure you. 185 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 The degree of shock is, of course, an unknown quantity. 186 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 We're fully equipped to deal with that sort of thing. 187 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 So on the assumption that Mary will be perfectly well able to travel... 188 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 MARK: Lord Fawnlee, that recommendation hasn't been made yet. 189 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Nevertheless, it will be made, Sir Mark. 190 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 So we will arrange for Mary to be brought back 191 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 to the orphanage as quickly as possible. 192 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 But there are certain formalities. 193 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 They will be dealt with. 194 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 -FAWNLEE: Goodbye, Sir Mark. 195 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 I dislike being put in my place, 196 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 for you or anyone else. 197 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Thank you, sir, for holding them off. 198 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Don't push your luck, Peter! 199 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 My job is to run a path lab, 200 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 not stick my neck out on your account. 201 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 But it isn't just for me here. 202 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 That child needs help. 203 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 The trustees simply don't understand. 204 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Can you blame them? She's apparently fit and well. 205 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Physically, yes. 206 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 I'm glad you admit it. 207 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 And just remember, she's not here as a subject for experiment, 208 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 or to satisfy your ego. 209 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Now look, I don't care about myself. 210 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 That's painfully obvious. 211 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 You seem only too happy to put your reputation on the block, and mine as well. 212 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Once you're committed, you've got to stick your neck out. 213 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 You don't need to remind me of your past record in that respect. 214 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 I'm just telling you, 215 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 I've backed you far enough. 216 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 But I've only just started to get somewhere. 217 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Peter, there are some journeys 218 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 we have to make alone. 219 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 You said you'd come and observe the hypnosis session. 220 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 -And what would that achieve? -Once you've witnessed that, 221 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 I'm sure you'll see it as I do. 222 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 You'll be committed too. 223 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Hmm, yeah. 224 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Thank you. 225 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 The dean is lecturing in the States apparently. 226 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 And the chairman of the board of governors is with a minister. 227 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 -Your parish, I think. -Mmm. 228 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Leave it to me. 229 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 The minister always had a soft spot 230 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 for the Van Traylen trust. 231 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 -Or to make this chap Haynes more amenable, eh? 232 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 MARK: The postmortem on the coach driver. 233 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 -Anything in particular? -Burns on the face. 234 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Left-hand side. Quite inexplicable. 235 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Caused by the crash, I suppose. 236 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 The coach didn't catch fire, 237 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 and these burns are localized anyway. 238 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Pity the driver didn't live long enough to talk. 239 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 There is a possible eyewitness. Mary Valley. 240 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Haynes seems to think she can tell us something. 241 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 I don't see her as being exactly reliable 242 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 in her present state, do you? 243 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 -I'm not in any mood to judge. -Do what you can. 244 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Oh, for heaven's sake, Charles! 245 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 I get pressure from you and from Haynes and from the trustees! 246 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Mark, 247 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 if she does know something... 248 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Very well. I will go to his hypnosis session with the girl 249 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 -and ring you if there's anything of interest. -Thanks. 250 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 And after that, I wash my hands of the whole affair. 251 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Dr. Yeats, I have met Anna Harb. 252 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 She's cheap. She's common. 253 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 She has a record of violence, but she Mary's mother. 254 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 My dear young lady, we don't deny that. 255 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 But you're using your legal rights as trustees of Mary 256 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 to deny a basic flesh-and-blood relationship. 257 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 YEATS: Our concern is for the child. 258 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 And from what you've told us, it's quite clear to me 259 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 that Mary is far better off in our care. 260 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 FAWNLEE: Mary's such a sweet child. 261 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Have you met her yet, Miss Foster? 262 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 No, Lord Fawnlee, not yet. 263 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 You'll forgive my asking I know, Miss Foster, 264 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 but did Mrs. Harb contact you in the first place? 265 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Or was it the other way around? 266 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Dr. Yeats, we don't invent the news. We only report it. 267 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 FAWNLEE: Impartially, of course... 268 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Without making any attempt to stir things up? 269 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Is there anything to stir up, Lord Fawnlee? 270 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 No, there is not. 271 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Not even the brutal denial of a mother's rights? 272 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Miss Foster, this woman is a common prostitute and murderer. 273 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 You admit as much yourself. 274 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 She paid for what she did with 10 years of her life. 275 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Now she is entitled to a second chance. 276 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Why do you think her child was taken 277 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 into official care and protection 278 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 before coming to us? 279 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 To twist a cliche, Miss Foster, 280 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 would you let Anna Harb be a mother to your daughter? 281 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 Will you allow her to prove her case in a court of law? 282 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I think you'll find all the legal aspects 283 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 have been properly dealt with, Miss Foster. 284 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 We're checking into that, Lord Fawnlee. 285 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 I presume that means your paper is prepared to pay legal costs 286 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 in return for Mrs. Harb's exclusive heartrending story. 287 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Of course. Somebody has to. 288 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Even if it means inventing rights 289 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 no one even dreamt of before you came along? 290 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 I didn't invent motherhood, Dr. Yeats. 291 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Look, will you allow her to see the child? 292 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 No, we can't allow that, I'm afraid. 293 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Mary must not be disturbed. 294 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 PETER: Mary. 295 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Can you hear me, Mary? 296 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Mary. 297 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 -Can you hear me, Mary? -Yes, Dr. Haynes. 298 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Open your eyes. 299 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 I want to talk to Mary. 300 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 I want you to tell me about the fire. 301 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 No, I don't want to talk about it, please. 302 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 PETER: I'm trying to help you, Mary. 303 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 No, I don't want the fire. 304 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 PETER: Where did it start? 305 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 In the wooden hut, 306 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 the wind. The wind changed, 307 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 and the flames spread so quickly... 308 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 -Go on. -Across the knocking pen, and the steers stampeded. 309 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Oh, I don't want to remember anymore, please. 310 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 -You must, Mary. -But I don't want to go back there. 311 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Try to remember what happened. 312 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 The door, it's locked. 313 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 I can smell burning rubber. 314 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 The door is red, bright red and so hot. 315 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 The room, what can you see in the room? 316 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 There's a scattergun 317 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 on the wall and a safe. 318 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 A safe? 319 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 -Is there a name on it? -Yes. 320 00:20:19,000 --> 00:20:24,000 -Read it, Mary. -The Neatsville Corporation, Detroit. 321 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Go on, Mary. What can you feel? 322 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 It was so cool at first. 323 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 I was all right, safe from the flames and the steers 324 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 and the screaming, but the fire came faster and faster. 325 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 The door is red, bright red, and my body's burning. 326 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Why don't the men come and help me? 327 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Oh, help me! Please help me! 328 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 -Help me! -It's all right, Mary. 329 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 It's all over now. It's all right! 330 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 When I snap my fingers, 331 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 you will wake up and remember nothing. 332 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Are you my new doctor? Can I go home soon? 333 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 You mean to Inver House, Mary? 334 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Yes, that's right. Have you ever been there? It's a wonderful place. 335 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Dr. Haynes, there's someone to see you. 336 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Thank you. 337 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Tell Dr. Ashley all about Inver House 338 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 and your friends there. Won't be long. 339 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 -Do you know where Inver House is? -No. 340 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 It's in Scotland on the island of Bala, hundreds of miles away. 341 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 I'm sorry, Miss Foster. I'm not making any statements to the press. 342 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Is that what the Van Traylen people told you to say? 343 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 It's the policy of the hospital. 344 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Is it also your policy to refuse a mother's rights to see her child? 345 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Mrs. Harb. 346 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 You know her? 347 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 No, but I'd like to speak to her. 348 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 -Do you know where she is? -Why do you want to know? 349 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 I need her help. Please tell me where she is. 350 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 I can't do that. 351 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But I can arrange a meeting. 352 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 -For the three of us? -When? 353 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 This afternoon? I'll be in touch. Bye. 354 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Auntie Helen was very nice to me, 355 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 but she died. 356 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 She said Mary Valley was a prettier name than Mary Harb. 357 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 -Do you think so? -I think it is... 358 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Mary, would you like to meet your real mommy? 359 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 When can I go back to Inver House? 360 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 You see, I was ill last winter, 361 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 so we're having a Guy Fawkes Night on my birthday next week. 362 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 -Hello. -Hi. 363 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 I'm sorry I'm late. 364 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 No, you're 10 minutes early. 365 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Exactly where are we going? 366 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 To Anna Harb's flat. She lives just across the road. 367 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 What's wrong with being early then? 368 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Look, Dr. Haynes, we play it my way or we don't play it at all. 369 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 -Then try to play it straight, that's all. -What else? 370 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Now look, I know it's your job to get a story, 371 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 but it's my job to make that child well. 372 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 And that to me is the only important thing. 373 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Let's have some tea. 374 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 -Must be somewhere in the market. -Mmm. 375 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 So you think the shock treatment would help? 376 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Seeing her mother could trigger an emotional release 377 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 and break her nightmare. 378 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Do you know anything at all about Anna Harb? 379 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Only that she's Mary's mother. 380 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Thank you, Paula. Ah. 381 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Tea, please, love. 382 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Sorry, mate. 383 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 -Uh, tea or coffee? -Thanks. 384 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 -Uh, tea, please. -Two teas, please. 385 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 This... This nightmare, 386 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 is it violent? 387 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 It relates to something violent, yes. 388 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 -Why? -Well, Anna Harb was in Broadmoor for murder. 389 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 She had Mary while she was working as a prostitute. 390 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Well, why do you tell me that now? 391 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I thought you ought to know. 392 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Thank you very much. 393 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Would you like to change your mind about this meeting? 394 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 No, I wouldn't. 395 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 -It's all right. Sugar? -No, thanks. 396 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Have you got any ideas about heredity 397 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 or genetics? 398 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 I thought your angle was the human anguish 399 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 of mother and child torn apart. 400 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Always open to variations on a theme, Doctor. 401 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 A bloodline of depravity? It won't wash. 402 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Maybe not scientifically, but it makes great reading. 403 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Oh, I see. The higher realms of modern journalism. 404 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 That's how I make my bread. 405 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Besides, we both know you're taking a terrible risk with that little girl. 406 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 The meeting will take place under controlled conditions in the hospital. 407 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 There will be little or no risk. 408 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 And it won't happen unless I'm certain that Anna Harb 409 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 is completely genuine. 410 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 All I want is an exclusive interview after they've met. 411 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 With the mother, not the child, and outside the hospital. 412 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Why, you afraid I'm gonna make waves? 413 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Anna Harb can take care of herself. The child can't. 414 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 She's my responsibility and nothing must go wrong. 415 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Yes, Doctor. 416 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Never burned or scalded, 417 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 not all the time she was with me. 418 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 I was a good mother. 419 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 JOAN: But she was taken away from you when she was seven years old. 420 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Yeah, I was on the game, wasn't I? 421 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 That and the 10 years in Broadmoor. 422 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 -Mind you, that's before Mary ever happened. -It still counts. 423 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 Why should it? I've still got a right to my own child. 424 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 You're positive she was never involved in any sort of fire? 425 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 I told you, didn't I? 426 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Look, why don't you ask them trustees? 427 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 They're the ones that have had my Mary these past three years. 428 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 And they've taken very good care of her. 429 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Is that why she's sick in the head? 430 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Look, It isn't me that's had her bottled up on that bloody island. 431 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Just because they're stinking rich, they think they can get away with anything 432 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 and to hell with the likes of me. 433 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Well, I'll show them. I'm gonna teach them different. 434 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 The Van Traylen trust is a responsible organization, Mrs. Harb. 435 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Don't you come that with me. 436 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 It's their doctors that took Mary. 437 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 And it's doctors like you that put me inside, 438 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 so don't you come that with me, mister. 439 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Now, Dr. Haynes is trying to help Mary. 440 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Then make them give her back to me. 441 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 I'm sorry. I have no authority to do that. 442 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 I swear to you, she'll come to no harm. 443 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 She's in trouble and I can save her. I know it. 444 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 How can you tell? See it in your crystal ball? 445 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 It's in me. 446 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 And in Mary. 447 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Deeper than you'll ever know. 448 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 That's why she's gotta be back with me. 449 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 I can't promise that, 450 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 but I can arrange for you to see her at the hospital. 451 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Do that and you'll be forever blessed. 452 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 My hope is that you can help me break her nightmare. 453 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 I'd do anything to help her. I'd give my life for her. 454 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 But if you're lying to me, 455 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 if this is some kind of trick... 456 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 I'll kill you. 457 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Aren't you afraid I'll dirty up your antiseptic world? 458 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 I don't remember objecting. 459 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Besides, you're involved too. 460 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 I'm only here for the story. 461 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 The dirt's a bonus. 462 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 -I'll do what I can. -Thanks. 463 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 But my hospital files, 464 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 they're confidential, I'm afraid. 465 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Sure. 466 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 I'm being a rotten host. 467 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 What about a drink? 468 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 No, thanks. 469 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Coffee? 470 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Fine. 471 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 -Biscuits? - No, thanks. 472 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 -All your sexy books. -Yes. 473 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 -They're mostly technical. -Mmm. 474 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 -Peter? -Yeah. 475 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Is Mary Valley in danger? 476 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 These symptoms are always serious, 477 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 especially in a child. 478 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 What's your diagnosis? 479 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 I'm not sure yet. 480 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 But I must explain her morbid fascination for fire. 481 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 A nightmare about a blaze 482 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 where she practically feels she's being burnt alive, 483 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 as though she were a totally different person. 484 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 I'm sorry the coffee's taking so long. 485 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 It's all right. 486 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 I'm in no hurry. 487 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 After you. 488 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Does Haynes know that we intend to visit the child? 489 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Not yet. He's usually with her this time of the morning. 490 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 No, no, no, don't touch me! No, get off! 491 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 -You devil! -Leave me alone, no! 492 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 No, no, no, leave me alone! 493 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Leave her alone. Anna, are you mad? 494 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 -Leave her alone! -No, no, no! 495 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 -I'll bloody murder you! -Leave me alone! 496 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 I'll make you wish you'd never been born. 497 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 -I'll bloody murder you. -No, no! 498 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 -You devil! -JOAN: Anna! 499 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 -No, no, no! -JOAN: Anna, leave her alone. 500 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 All right, have her! 501 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I'll make you pay for what you've done to her. 502 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 -Is she all right? -What is it? 503 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Bastards, I'll kill them for what they've done to her. 504 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 I'll show them! 505 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 If they think they can start pushing me around 506 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 with all their bloody money, they're mistaken. 507 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 -There, there, Mary, don't cry. 508 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Nurse will look after you. 509 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 -Put her in the private ward and stay with her, please. -Yes, Sir Mark. 510 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 -And who are you? -Joan Foster, Daily Echo . 511 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 So you're responsible for bringing that lunatic in here? 512 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 I'm sorry to disappoint you, gentlemen, 513 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 but the meeting was arranged by Dr. Haynes. 514 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Where is he? 515 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 He wanted Mary to meet her mother. 516 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Well, it's not a criminal offense. He's in the ward. 517 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 That young man needs a lesson in responsibility. 518 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Peter! 519 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Peter. 520 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Are you pleased to be back in the seat of power? 521 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 It was inevitable. 522 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Once the home secretary knew of the circumstances of Haynes's death. 523 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Oh, yes, here's the path report you wanted. 524 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Oh, thank you. Oh, by the way, Foster's statement 525 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 to the police confirmed that the hatpin belonged to Anna Harb. 526 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 You think she's connected with the other deaths, don't you? 527 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 According to Foster, that woman hated anybody who came between her and the child. 528 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Even Haynes, 529 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 who wanted to help. 530 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Most of all, the trustees. 531 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 And all the deaths have occurred since Mary Valley 532 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 was taken into the Van Traylen orphanage on the island of Bala. 533 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 They've taken her back. 534 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 -They should be on their way now. 535 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 She ought to be as safe there as anywhere. 536 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Sister, how are you? 537 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 -Oh, Mrs. Alison, I'm so happy to be back again. -Oh, it's lovely to see you. 538 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Come on now. 539 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 MARY: Fire, fire. 540 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Bodies burning. 541 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Vincent, where are you? Vincent, help me! 542 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 PETER: Mary, what happened to Vincent? 543 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 MARY: He died. 544 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 I loved him, 545 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 but it was my fault he died. 546 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Poor, poor Vincent. 547 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 MAN: "Related deaths, 548 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 "Naureen Stokes, Paul Anderson, Helen Van Traylen. 549 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 "Common factors, all victims suffered 550 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 "mutilating injuries to the head. 551 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 "All deaths could be accidental or self-inflicted." 552 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 -BINGHAM: I was right. -MARK: Yes. 553 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 But what does it prove? 554 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 MAN: "All victims without issue, all effects bequeathed 555 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 "to Van Traylen trust. 556 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 "Unrelated deaths do not conform, 557 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 "Victims Haynes and driver of coach. 558 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 "For further analysis, autopsy doctor required." 559 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 -That's all, sir. -Thank you. 560 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Accidental, self-inflicted 561 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 or murder. 562 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 And for what reasons? 563 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Suppose the last surviving trustee inherits all the money. 564 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 The killings are too blatant. 565 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 The logical violence of a vendetta. 566 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 -Involving Anna Harb? -Not by herself, surely. 567 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 No. 568 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 No, I agree with you. There must be someone else. 569 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Are autopsy details available on the three dead trustees? 570 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 No, not yet. 571 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 I'll arrange for an exhumation order immediately. 572 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 What about this then? 573 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 You must be joking. It's a Rover 2000 we're looking for, 574 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 stolen from Glasgow. 575 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 What'll I do with this? It's not been claimed. 576 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Has it not? 577 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Well, put it ashore, and I'll check. 578 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Okay. 579 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 I'm sorry, pet. I didn't mean to startle you. 580 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 No, it's all right. Really, Mrs. Alison. 581 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 -Just for a moment, I thought... -I know. 582 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 Now, I brought you some hot milk and a plate of biscuits. 583 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 You can have them in here with me 584 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 before you go upstairs to bed and get a good night's sleep, eh? 585 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Thank you very much. 586 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 What's this you're reading? 587 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Woodstock by Walter Scott. 588 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 That's Cavaliers and Roundheads. Cromwell's time, isn't it? 589 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Yes, it's a very interesting period of history. 590 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Oh, is it really? 591 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 You don't find this too grown-up for you, hmm? 592 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Grown-up? 593 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Well, yes, a bit. I found it on the table. 594 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 I was just glancing at it. 595 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 I expect it's Lord Fawnlee's. 596 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 It's rather his cup of tea, isn't it? 597 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 That all right? 598 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 -Not too hot? -Fine, thanks. 599 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Reminds me of the hospital. 600 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 They used to give us hot milk last thing at night. 601 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Poor child. 602 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 You've had a dreadful time. 603 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 You heard, 604 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 everything that happened. 605 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Yes, they told us. 606 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 That's why we insisted you came home at once. 607 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Tried to be brave, 608 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 tried to be grown-up about it. 609 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 My mother, she came into the room. 610 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 She's like a strange animal. 611 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 I couldn't understand her. 612 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 I didn't know what she was doing. 613 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 The doctor, he tried to stop her. 614 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 There, there, my pet. Don't think about it. 615 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 -Put it out of your mind. -But I keep seeing her. 616 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Keep seeing her coming for me. 617 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 She's not coming for you. Don't be afraid. 618 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 -She might have followed me here. -No, don't worry. 619 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 -She's hundreds of miles from this island. -Are you sure? 620 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Quite sure. 621 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 You must forget all about her. 622 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 You're quite safe here with us, 623 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 just like you've always been. 624 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Yes, I do feel safe here. 625 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 I wish you were my mother, Mrs. Alison. 626 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 I've left her lying on the sofa. 627 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Poor child, she's completely worn out. 628 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 How did she seem otherwise? 629 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Remarkably composed considering what she's been through. 630 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Even so, we must be prepared for a delayed reaction. 631 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Well, let's take her mind off things. 632 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 It's her birthday tomorrow. 633 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 We must make it a memorable one. 634 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 These are your credentials. That's all you'll need. 635 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Oh, thank you. 636 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Now what happens if the trustees won't cooperate? 637 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 -They will. 638 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Yes. 639 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Thank you. 640 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Well, I'll be in touch as soon as I have something positive. 641 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 See you later. 642 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 -Mark! -Yes? 643 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 A van registered in the name of Anna Harb 644 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 has just been found on the Lough Erne-Bala ferry. 645 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 -Then she's on the island. -Exactly. 646 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 She must be heading for Inver House. 647 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 But she'll never get there. 648 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 The estate's been sealed off and the chief constable's 649 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 put himself personally in charge. 650 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 How much have the trustees been told? 651 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Only that Anna Harb is on the island. 652 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 We've gotta make sure that she never reaches the orphanage. 653 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 -I tell you that bloody woman is never satisfied. 654 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 I thought that was why you married her. 655 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 She must have some spirit, though. 656 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 It's her mouth I'm talking about. 657 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 -Maybe that's where you've been going wrong. -Ah, get away! 658 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 How long will it take us to get there, Inspector? 659 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 A couple of hours, sir. We'll be in plenty of time for the press conference. 660 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Arranged, I presume, by Chief Constable Cameron. 661 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Yes, sir. He's a great one for keeping people informed. 662 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Everyone except me apparently. 663 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 He likes keep the press happy, you see, sir. 664 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Stops them blowing up things beyond all proportion. 665 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Malcolm, you see this? 666 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 -What is it, Angus? -Bloody vandals. 667 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 -What have they taken? -Explosives. 668 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 -And these. -Detonators. 669 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 -That's serious. -I locked up last night. You saw me. 670 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 Aye, we best report it then. 671 00:48:16,000 --> 00:48:20,000 "Roadblocks have been set up at key points on the island 672 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 "and an intensive search is being carried out 673 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 "for the woman known as Anna Harb. 674 00:48:25,000 --> 00:48:29,000 "We have reason to believe that she might be able to help us 675 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 "with our inquiries. 676 00:48:31,000 --> 00:48:35,000 Oh, uh. "Further bulletins will be issued 677 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 "as soon as information becomes available." 678 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Now any questions? 679 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Chief Constable Cameron, 680 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 access to the island has been strictly controlled. 681 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Is this really necessary? 682 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 In the circumstances, yes, it is. 683 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 We don't want tourists and idle sightseers 684 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 making the job of the police more difficult, do we? 685 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 Does this mean that Bala is officially cut off from the outside world? 686 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 Accredited members of the press will be admitted, of course, 687 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 but we're asking you to keep strictly to the limits set. 688 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 The town of Bala itself, that is. 689 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Chief Constable, what about Mary Valley? 690 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 -Miss... -JOAN: Foster. 691 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Miss Foster, well now, 692 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 Mary is safe and well, I believe. 693 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 -But is she well protected? -Of course she is. 694 00:49:17,000 --> 00:49:21,000 Security arrangements are in operation at Inver House. 695 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 How many men would you say that involved? 696 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Oh, well, most of the island's police force, 697 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 a perfectly adequate number of men. 698 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Would you say more than 10? 699 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 12, I would say. 700 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Which leaves exactly seven men and two dog handlers 701 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 -to conduct the intensive search for Anna Harb. 702 00:49:42,000 --> 00:49:46,000 Ah, well now, you know your figures very well, Miss Foster. 703 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 I'm surprised you find them adequate. 704 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Now look, we are doing the best we can, woman. 705 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 -This way, sir. -Thank you. 706 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 A deliberate attempt to provoke an emotional situation, 707 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 merely in order that you can feed your grubby little circulation figures. 708 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Does that mean that you refuse to admit that Mary Valley... 709 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 -Is in danger from this mad woman? -I refuse to say nothing. 710 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 -Ah. -Constable. 711 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 -Chief Constable. -BINGHAM: Colonel Bingham. 712 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 -Thank goodness you've come. -Sir Mark Ashley, Mr. Cameron. 713 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 -How do you do, sir? -Finish it off quickly, will you? 714 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Yes, of course. 715 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 Well now, ladies and gentlemen, 716 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 I have nothing further to add at this stage. 717 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Chief Constable, will you care to brief us on the presence 718 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 of Colonel Bingham and Sir Mark Ashley, the eminent pathologist? 719 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Are you on holiday, gentlemen? 720 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Or may I presume a call to duty? 721 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Miss Foster, your undeniable flair for bad taste 722 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 is only succeeding in wasting everybody's valuable time. 723 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 Colonel Bingham, is it not true the home secretary's ordered you 724 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 to take over this case? 725 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Will Mary Valley be taken into hiding, Colonel? 726 00:50:59,000 --> 00:51:03,000 Does this mean you'll be authorized to use troops, sir? 727 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 As the chief constable was about to say, 728 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 this press conference is now ended. 729 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 -Everything all right? -Aye, everything's all right, sir. 730 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 Enjoying themselves. 731 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 That's it, you come over here, darling. 732 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Come on with me. 733 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 In the middle, love. In the middle. 734 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 That's it, now catch. 735 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 That's it. Now come on, take the ball in. 736 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Come on, hurry up now. Off you go. 737 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Hey, well done, Sidney. 738 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 -You're as good as the big boys. -Yes, I am! 739 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Hurry along, miss, please. 740 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 I'm sorry I didn't bring my fishing... 741 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 Bala lies over there, 742 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 just round the headland. 743 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 Less than an hour away. 744 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 Blasted reporters. 745 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 They never let you get on with your work. 746 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 -See, I want you to drive me... 747 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 I specifically requested a police launch, 748 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 and yet we have to travel with this brood of tabloid vultures. 749 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 They have their job to do, I suppose. 750 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 May I quote that gem of appreciation, sir Mark? 751 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Still pursuing your story to the bitter end, Miss Foster? 752 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 I try to keep up with the hounds, Colonel. 753 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Well, you'll excuse me. 754 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 No comment, Miss Foster. 755 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 I don't want you to talk. 756 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 I want you to listen. 757 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I don't know what you have in mind. 758 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 But whatever it is, I'm afraid I'm not interested. 759 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 Please. 760 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 I must explain to someone. 761 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 I know I'm to blame for Peter Haynes's death. 762 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 I arranged the meeting with Anna Harb. 763 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 -I have read your statement. -Those were the facts. 764 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 I want to tell you 765 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 what I found out. 766 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 I liked Peter 767 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 a lot. 768 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 We... 769 00:55:22,000 --> 00:55:25,000 Look, if I hadn't arranged that meeting with that crazy woman, 770 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 none of this would have happened. 771 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 I want to help. 772 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 I know I can. 773 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Colonel Bingham would never understand what I found out. 774 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 -BINGHAM: Mark. -Yes? 775 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Over here. 776 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Isn't she a beauty? 777 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 CAMERON: She belongs to the Van Traylen trustees. 778 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 -MARK: Really? -It's their personal method of transport 779 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 between the mainland and Bala. 780 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Must be wonderful for the children. 781 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 Oh, I think you'll find that's typical of these people. 782 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 Generous to a fault. Indeed, there are some locals 783 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 who try to take advantage of the... 784 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Yes. 785 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 No, I see. 786 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Yeah, okay. 787 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 There were five trustees on the boat, but no children. 788 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Thank God for that small mercy. 789 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 The first thing is to find out how it happened. 790 00:56:47,000 --> 00:56:51,000 -Was it sabotage? -I have a theory about the sabotage, sir. 791 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Either a simple timing device or even a firing mechanism 792 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 activated by the automatic changeover 793 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 -to the reserve fuel tanks. -Makes sense. 794 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 There's also been a reported theft from a local quarry. 795 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Dynamite and detonators. 796 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 -Why the hell wasn't I told about it? -It's just been reported, sir, 797 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 just before we arrived. 798 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 Then it's definitely sabotage. 799 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 We need evidence of the explosion first. 800 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 GRANT: I have three boats out now, sir, collecting debris. 801 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 -Mark, you'll need somewhere to work. -I will. 802 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 Excuse me, sir, but I've arranged for itemization facilities at the quayside. 803 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 -Disused custom shed. -Thank you. 804 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 GRANT: And our local GP, a Dr. Knight, is available if required. 805 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 -He's at the quayside now. -I'll certainly need him. 806 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 It's not a pleasant job. There'll be little enough left of those on board. 807 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 -Got everything you want? -As long as I have this, I can manage. 808 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 There is some laboratory space at the cottage hospital. 809 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Sergeant. 810 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 Thank you again, Inspector. 811 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 If it was sabotage, it needed specialist's knowledge. 812 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Not difficult to come by these days. 813 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Five dead in one go. 814 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Five more dead trustees. 815 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Bala Police Station, Inspector Grant. 816 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Inspector Grant, 817 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 I want to report a missing child. 818 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 It's a little boy. 819 00:58:19,000 --> 00:58:22,000 No, we've searched all the buildings, grounds. 820 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 He's gone. 821 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 His name is Sidney Wilson. 822 00:58:28,000 --> 00:58:31,000 Yeah, seven years old. 823 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Tall for his age. 824 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 Fair-haired, 825 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 and wears a dental brace. 826 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Yeah. 827 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 Thank you, Mrs. Alison. We'll be there as soon as possible. 828 00:58:46,000 --> 00:58:50,000 Did no one realize the danger these children were in? 829 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Police have been posted at Inver House. 830 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 Not inside the house or grounds, sir. 831 00:58:54,000 --> 00:58:57,000 The trustees refuse to have the children alarmed. 832 00:58:57,000 --> 00:59:01,000 Chief Constable, I want every available man from the mainland. 833 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Inspector, you will organize local volunteers for a search. 834 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 -You will need at least one helicopter. -Sir. 835 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 You will allocate and brief the advanced sections. 836 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 Would you also brief the party when it arrives from the mainland? 837 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Inspector, you will set up your control post outside the main entrance 838 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 to Inver House. 839 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 Stay there and maintain continuous radio contact. 840 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 I want every inch of this island searched before nightfall. 841 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 Thank you, Tango 4. Carry on. 842 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 Did you get that, Colonel? 843 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 BINGHAM: Yes, Grant. Is Mr. Cameron with you? 844 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 He's gone into Inver House, 845 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 trying to talk them into having a couple of men inside the house. 846 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 Ask him to contact me in 30 minutes, will you? 847 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 -I'll be at the quayside. -I'll do that, sir. 848 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 It's for yourselves as well. 849 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 Chief Constable, we must put the well-being of the children first. 850 01:01:18,000 --> 01:01:22,000 -Yes, two of my men inside the house. -It'll be very disturbing. 851 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 Police would immediately mean that something is wrong. 852 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 But the constables would be in plainclothes. 853 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 They would be strangers. 854 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 We know the children and what is best for them. 855 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 It's sheer blind stubbornness! 856 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 No, Chief Constable, 857 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 -it's love. -And you refuse? 858 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 -BOY 1: Look, get out! -BOY 2: Stop pushing me around. 859 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 BOY 1: Oh, yeah, you're pushing me around. 860 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Excuse me. 861 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 -What is it, young lady? -You're a policeman, aren't you? 862 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 -Am I now? -Yes, I know you are. 863 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Those are your men waiting for you. 864 01:02:06,000 --> 01:02:09,000 Well, what if they are? What's your interest? 865 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 -What's yours? -Eh? 866 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 What's your interest in us? 867 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 We're perfectly safe here. We're not going to be attacked. 868 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 Now who said anything about being attacked? 869 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 ROSE: Mary, dear. 870 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 Run along now. There's Dr. Rose wants you. 871 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 -Oh, please wait. -No, no, you run along. 872 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Mary. 873 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Now if you could report to me on that. 874 01:02:38,000 --> 01:02:42,000 -Everything arranged, sir? -They refuse to have us, Grant. Not even one man. 875 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 -Sheer idiocy. -The message from Colonel Bingham, sir. 876 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 You're to meet him in 30 minutes at the quayside. 877 01:02:47,000 --> 01:02:50,000 Of course. The boat with the reinforcements. 878 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 By God, we can do with 'em. 879 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 The locals have done wonderfully well so far. 880 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 To the quayside. 881 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Tell Bingham I'll be there. 882 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 -What were you saying to that man, dear? -The policeman? 883 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 What makes you think he's a policeman? 884 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 He told me he was. 885 01:03:11,000 --> 01:03:15,000 -Did he tell you what he was doing here, Mary? -No. 886 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 Shall I tell you? 887 01:03:17,000 --> 01:03:20,000 -Would you like to know? -Yes, please. 888 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 Sit down. 889 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 You know that big farm on the other side of the island? 890 01:03:28,000 --> 01:03:32,000 Well, the farmer there has had some of his sheep killed. 891 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 He's asked the police to help find the culprit. 892 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Some local dog, they think. 893 01:03:39,000 --> 01:03:42,000 So, the policemen came to interview Shelley. 894 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 -Do you think Shelley did it? 895 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 No. 896 01:03:57,000 --> 01:04:00,000 Anyway, why do they want three policemen to interview a dog? 897 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 Well, I'm telling you, Donald, she's not here. 898 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 I know. 899 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 -All right with you, lad? -Ah, good. 900 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 -Here we go. -Mind that bank there. 901 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 -Hey. 902 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 -Hello, there. -Cameron, sir. 903 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Saw you from the road. You're doing a grand job, lads. 904 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 We appreciate you saying so, sir. 905 01:04:31,000 --> 01:04:34,000 We'll find them, never fear. Thanks now. 906 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 They'll never find her. You know that. 907 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Aye, maybe, maybe. 908 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 There's still a boy, though. 909 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 Jamie, you know what kids are. He'll be home for supper. 910 01:04:51,000 --> 01:04:52,000 WOMAN: Come on, faster. That's it, come on. 911 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Hey! You're all very quick. 912 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 Well, at least death was instantaneous. 913 01:05:37,000 --> 01:05:41,000 Aye, I'll take this to the laboratory freezer right away 914 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 before postmortem changes are too advanced. 915 01:05:43,000 --> 01:05:46,000 Thanks. I'll be over there later on. 916 01:06:13,000 --> 01:06:16,000 Sir Mark, I must talk with you. 917 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 Again, Miss Foster? 918 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 It was sabotage, wasn't it? 919 01:06:20,000 --> 01:06:24,000 A press statement will be issued by the chief constable in due course. 920 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 -That will only tell me what I already know. 921 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 Five more trustees died today. 922 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Eight down, four to go. 923 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 Is Mary Valley well protected? 924 01:06:44,000 --> 01:06:48,000 Colonel Bingham has made adequate security arrangements. 925 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 But he can't protect her from the nightmares in her mind. 926 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 How do you know about that? 927 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 A tape recording made by Dr. Haynes. 928 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 I borrowed it. 929 01:07:01,000 --> 01:07:04,000 -Do you intend to exploit her too? -Oh, no. 930 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 But we can use Peter's notes. 931 01:07:06,000 --> 01:07:10,000 I see. A posthumous bestseller. 932 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 Please believe me. 933 01:07:12,000 --> 01:07:15,000 The tape recording, it's really terrifying. 934 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 At least listen to it. 935 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Even if I listen, what good will it do? 936 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Thanks very much. 937 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 I'll go back to the hotel and get the tape right away. 938 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 That's it. Pack up. 939 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 About time. It's a way home. 940 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Yeah, that first one's going to taste grand. 941 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Aye, I can't wait. 942 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 -MAN: Glory! -DONALD: Oh! 943 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 Hey, Donald... 944 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 I tell ya, we'll go down to the inn tonight. 945 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 Aye. 946 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 We'll spin a couple of yarns to those newspapermen. 947 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 About the ghost of Black Douglas. 948 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 -Oh! -Get up, you clumsy clod! 949 01:08:50,000 --> 01:08:51,000 Ashley here. 950 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 The boy has been found dead. 951 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 But it's no ordinary murder. 952 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 He's been stabbed 32 times. 953 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 The wounds form a definite pattern 954 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 all over the body. 955 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Sidney was such a nice little boy. 956 01:09:05,000 --> 01:09:09,000 Friendly, cheerful. 957 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 -Why did this have to happen? -It's all right, Mrs. Alison. 958 01:09:11,000 --> 01:09:15,000 The nature of the killing points to one thing. 959 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Ritual murder. 960 01:09:52,000 --> 01:09:53,000 -Goodbye, Sir Mark. -Goodbye. 961 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 -Thank you. -Bye, Mark. I'll see you later. 962 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 Yes. 963 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Can I show you the grounds, Colonel? 964 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Thank you very much. 965 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 YEATS: Colonel, I refuse to alarm the children. 966 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 Their happiness is our prime consideration. 967 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 For God's sake, one of your children has already been murdered. 968 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Unless my men are allowed inside the grounds, 969 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 I cannot guarantee maximum security. 970 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 Your men are patrolling the boundary walls on those two sides. 971 01:10:39,000 --> 01:10:42,000 Out there is the sea. Come, I'll show you. 972 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 YEATS: Nobody's going to try this route. 973 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 The children are quite safe. 974 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 BINGHAM: Have they no idea what has happened? 975 01:10:59,000 --> 01:11:02,000 None. As you can see, it's a special treat tonight, 976 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 Mary's bonfire party. 977 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 How long will the children be out of doors? 978 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Oh, they'll go indoors for a hot drink in a moment. 979 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 We'll light the fire in half an hour. 980 01:11:15,000 --> 01:11:18,000 They'll be safely tucked in bed by ten o'clock. 981 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 But will they be fully supervised? 982 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Oh, four adults to just over a dozen children. 983 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 That's far from satisfactory, Doctor. 984 01:11:24,000 --> 01:11:29,000 -Just half a dozen policemen carefully placed... -No! 985 01:11:29,000 --> 01:11:33,000 -The final responsibility... -Rests with us. We accept that. 986 01:11:33,000 --> 01:11:37,000 Our founder Helen Van Traylen always put the children first. 987 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 Never deny the young, Colonel. 988 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 It'll be the biggest bonfire we've ever seen. 989 01:11:41,000 --> 01:11:45,000 -Up! -MARY: And that old guy will burn and burn. 990 01:11:45,000 --> 01:11:50,000 MARY: Fire. The fire. My body's burning. 991 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 Vincent, where are you? Vincent, help me! 992 01:11:55,000 --> 01:11:59,000 -Poor Vincent. -PETER: Mary, what happened to Vincent? 993 01:11:59,000 --> 01:12:03,000 MARY: He died. I loved him. 994 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 But it was my fault he died. 995 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 PETER: What happened, Mary? 996 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 Why did Vincent die? 997 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 MARY: It was my idea. 998 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 We had to destroy the accounts. 999 01:12:13,000 --> 01:12:17,000 Kerosene, the office burned like a torch. 1000 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 PETER: But the wind changed. 1001 01:12:18,000 --> 01:12:22,000 MARY: The steers broke out. We were trapped. 1002 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 My love, I tried to keep them back 1003 01:12:24,000 --> 01:12:27,000 when I got into the payroll truck. 1004 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 They trampled you, threw you with their horns into the fire! 1005 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 Vincent, I'm burning too! 1006 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 My feet, my wrists, 1007 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 my poor arms. 1008 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Well? 1009 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 What did that tape tell you? 1010 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 A nightmare? 1011 01:12:49,000 --> 01:12:52,000 It was more than a nightmare. 1012 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Something actually happened to that child. 1013 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Not to her personally. 1014 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 What do you mean? 1015 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 Look at these. 1016 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 It's Helen Van Traylen. 1017 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 JOAN: Look at the long gloves. 1018 01:13:14,000 --> 01:13:18,000 She always wore them to hide the scars from the fire. 1019 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Her husband's name was Vincent. 1020 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 He was an American millionaire. 1021 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Everything the child says connects. 1022 01:13:24,000 --> 01:13:29,000 All the American words she uses like "knocking pen" and "scattergun." 1023 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 And "steers" and "kerosene." 1024 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 The child couldn't have been there. 1025 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 Exactly. 1026 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 Now you're a man of science. 1027 01:13:38,000 --> 01:13:41,000 You tell me how a child can relive something 1028 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 that happened to a dead woman 30 years ago. 1029 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 It's impossible. 1030 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 Not if the child has psychic powers, 1031 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 controlled by her mother? 1032 01:13:50,000 --> 01:13:53,000 A psychic link between mother and daughter? 1033 01:13:53,000 --> 01:13:57,000 Oh, I don't know. I've never done a story on the occult before. 1034 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 It's all hocus-pocus, mumbo jumbo. 1035 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 I've always believed in hard facts. 1036 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 Till now. 1037 01:14:05,000 --> 01:14:09,000 Somewhere on the dark side of the mind, 1038 01:14:09,000 --> 01:14:11,000 there must be an explanation. 1039 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 Could Anna Harb be using her power 1040 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 to destroy the trustees through the child? 1041 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 POLICE OFFICER 1: She may never be found. 1042 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 POLICE OFFICER 2: Hey hey, there are bogs on this island 1043 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 that could swallow the tay bridge. 1044 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Will you have another one? 1045 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 No, thank you. I'm fine. 1046 01:14:44,000 --> 01:14:47,000 Relax, man. We can do nothing until the morning. 1047 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 You can hardly expect me to relax until that woman is found. 1048 01:14:49,000 --> 01:14:52,000 The children and the trustees are still in danger. 1049 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Inver House is well secured. 1050 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 It's the obvious choice for the next attempt, isn't it? 1051 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 She will have to get past our patrols. 1052 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Well, what if she already has? 1053 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 Everybody at Inver House will be around that bonfire. 1054 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 They will be sitting targets. 1055 01:15:06,000 --> 01:15:09,000 Inspector Grant and his men can be there in an instant. 1056 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 By which time somebody else could well be dead. I'm sorry, Captain. 1057 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 You must excuse me. 1058 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Hello, Control. Patrol 3-5, over. 1059 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 Control to 3-5, report. 1060 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 POLICEMAN: All is clear. 1061 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 When are you expecting some action? 1062 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 The children come out in 10 minutes. 1063 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 Well, what was it you wanted, Sir Mark? 1064 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 I want to examine the cerebral tissues 1065 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 from the bodies collected this morning. 1066 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 -What, now? -It's urgent. 1067 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 -Well, you'll want the slides now, then. -Please. 1068 01:17:12,000 --> 01:17:15,000 What possible use is there in looking at scraps of dead bodies? 1069 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 Miss Foster, I am a pathologist. 1070 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 But it has nothing to do with what I've told you about. 1071 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 Didn't you listen to anything I've said? 1072 01:17:22,000 --> 01:17:25,000 Your theory raises certain questions. 1073 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 -I hope this will give me the answers. 1074 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 Thank you. 1075 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 Identification, please, sir. 1076 01:19:01,000 --> 01:19:02,000 Thank you, sir. 1077 01:19:02,000 --> 01:19:05,000 -Anything happen, Sergeant? -Nothing, sir. 1078 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 Except the children, that is. 1079 01:19:07,000 --> 01:19:10,000 -What about them? -You can hear them from here. 1080 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 They've started a party. 1081 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 Thank you, Sergeant. 1082 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Well, there's no doubt about it. 1083 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 No doubt about what? 1084 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 The trustees in that boat were dead before the explosion. 1085 01:19:44,000 --> 01:19:48,000 -What? -Why should their bodies be destroyed? 1086 01:19:49,000 --> 01:19:52,000 To hide the manner in which they were originally killed? 1087 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 Oh, that's impossible. There must be some mistake. 1088 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 Miss Foster, even Dr. Rose 1089 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 would never question Sir Mark's deductions. 1090 01:19:59,000 --> 01:20:02,000 MARK: Dr. Rose? What's it got to do with her? 1091 01:20:02,000 --> 01:20:06,000 I'm sorry. After her retirement, she remarried. 1092 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 You knew her as Dr. Laura Tyrrell. 1093 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 She's now the medical officer at Inver House. 1094 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Laura Tyrrell, of course. 1095 01:20:15,000 --> 01:20:18,000 I must admit, I always wondered why she should bury herself 1096 01:20:18,000 --> 01:20:21,000 in such an out-of-the-way place as Bala. 1097 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 And Dr. Yeats as well. 1098 01:20:22,000 --> 01:20:25,000 Why, what's so special about them? 1099 01:20:25,000 --> 01:20:29,000 Well, Dr. Tyrrell is a first-class biochemist. 1100 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 She's specializing in the chemical relationship 1101 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 between the brain and the personality. 1102 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 And Yeats? 1103 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 He's a brain surgeon, and like Dr. Tyrrell, 1104 01:20:38,000 --> 01:20:42,000 the best in his particular field. 1105 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 -Go round to the front 1106 01:20:44,000 --> 01:20:47,000 and stay there until you're called. 1107 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 -Ah, good evening, Colonel. -Good evening. 1108 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 They seem to be enjoying themselves, what with all this laughing and fireworks, 1109 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 it'll be a long time before we get any peace tonight, sir. 1110 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 Fireworks... Explosives! 1111 01:21:22,000 --> 01:21:26,000 ♪ "Oranges and lemons," say the bells of St. Clement's 1112 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 ♪ "You owe me five farthings," say the bells of St. Martin's 1113 01:21:30,000 --> 01:21:34,000 ♪ "When will you pay me?" say the bells of Old Bailey 1114 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 ♪ "When I grow rich," say the bells of Shoreditch 1115 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 ♪ "When will that be?" say the bells of Stepney 1116 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 ♪ "I do not know," says the great bell of Bow 1117 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 ♪ Here comes a candle to light you to bed 1118 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 ♪ And here comes a chopper to chop off your head ♪ 1119 01:21:50,000 --> 01:21:53,000 Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! 1120 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! 1121 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 Don't cut the rope! 1122 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Cut! Cut! Cut! Cut! 1123 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 Cut! Cut! Cut! Cut! 1124 01:22:02,000 --> 01:22:05,000 Mary, I order you. Drop that knife! 1125 01:22:19,000 --> 01:22:23,000 -Get him! -Get off me! Get off! Mary! 1126 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Kick him! Hit him! 1127 01:22:25,000 --> 01:22:27,000 Children, stop it! Children. 1128 01:22:28,000 --> 01:22:32,000 Stop, let go! Let go. No. 1129 01:22:32,000 --> 01:22:35,000 I'm sorry, Sir Mark. It makes no sense to me. 1130 01:22:35,000 --> 01:22:38,000 Just so much scientific hocus-pocus. 1131 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 But surely you must see the implications. 1132 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 Man, I'm a policeman. I'm used to dealing with facts. 1133 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Very well. The trustees are elderly and immensely rich. 1134 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 They have an intense horror of dying. 1135 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 Show me the man who hasn't. 1136 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 But they have used their power and their wealth 1137 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 to try and achieve immortality. 1138 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 You're pulling my leg. That's impossible. 1139 01:23:03,000 --> 01:23:06,000 -How? -By transplanting the nucleus 1140 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 of their adult knowledge, experience, 1141 01:23:08,000 --> 01:23:12,000 and personality into the minds of those children. 1142 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 Miss Foster, play the tape, please. 1143 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 MARY: The fire. 1144 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 My body's burning. 1145 01:23:24,000 --> 01:23:27,000 Vincent, where are you? Vincent, help me! 1146 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 Burned your own mother alive. 1147 01:23:35,000 --> 01:23:39,000 Yes, she came here to plead with us, 1148 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 to prove her innocence. 1149 01:23:42,000 --> 01:23:45,000 She knew too much. I wanted my revenge. 1150 01:23:45,000 --> 01:23:49,000 Revenge? But, Mary, you cannot take the law into you own hands, 1151 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 no matter what she's done. 1152 01:23:51,000 --> 01:23:54,000 She didn't do anything. I did. 1153 01:23:54,000 --> 01:23:57,000 But she killed Haynes and the trustees. 1154 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Trustees aren't dead. 1155 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 I was their salvation. 1156 01:24:02,000 --> 01:24:04,000 Untie me, Mary. 1157 01:24:04,000 --> 01:24:06,000 Be quiet, Colonel! I'm the mistress here. 1158 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 But good God, man, 1159 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 they can't be alive. 1160 01:24:12,000 --> 01:24:15,000 A part of them is, the very essence of their personalities. 1161 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 But how? 1162 01:24:17,000 --> 01:24:21,000 Memory. A total lifetime's experience 1163 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 has been transferred to those children. 1164 01:24:23,000 --> 01:24:26,000 So what was on that tape 1165 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 did not happen to Mary Valley. 1166 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 I know. 1167 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 The real Mary Valley no longer exists. 1168 01:24:43,000 --> 01:24:47,000 You are Helen Van Traylen. 1169 01:24:47,000 --> 01:24:51,000 -He knows. He knows. Isn't he clever? 1170 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 MARY: So clever. 1171 01:24:56,000 --> 01:24:57,000 Get the ropes. 1172 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 Do not condemn Helen, Colonel. 1173 01:25:03,000 --> 01:25:07,000 She had a vision, a gift of life bridged from one generation 1174 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 to another, in physical resurrection. 1175 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 Be one of us, Colonel, 1176 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 for we will be immortal. 1177 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 Like her? Diseased and corrupt? 1178 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Mary's only a child. 1179 01:25:20,000 --> 01:25:23,000 She will grow into a good human being. 1180 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 She killed her own mother. 1181 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 What was done was done for our salvation. 1182 01:25:28,000 --> 01:25:30,000 She is evil. 1183 01:25:30,000 --> 01:25:32,000 Helen had the soul of a saint. 1184 01:25:32,000 --> 01:25:36,000 Her ways are revealed through this chosen child. 1185 01:25:36,000 --> 01:25:39,000 We believe her purpose is right. 1186 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 Right? Using the bodies of these children 1187 01:25:42,000 --> 01:25:45,000 to extend your frustrated aging lives? 1188 01:25:45,000 --> 01:25:48,000 -They suffered no pain. -Those children, 1189 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 what do they know? 1190 01:25:50,000 --> 01:25:51,000 They're dead, 1191 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 but Helen Van Traylen lives on in that child, 1192 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 twisted and insane. 1193 01:25:57,000 --> 01:26:00,000 She will live to be greater than Helen. 1194 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 Perfect in mind and body. 1195 01:26:02,000 --> 01:26:06,000 She will never be young again. 1196 01:26:06,000 --> 01:26:09,000 She is using you. Can't you see that? 1197 01:26:12,000 --> 01:26:15,000 BINGHAM: They will lock those children away! 1198 01:26:17,000 --> 01:26:20,000 They will study them like guinea pigs. 1199 01:26:35,000 --> 01:26:38,000 Nobody will find us. You nearly spoiled our party, Colonel. 1200 01:26:38,000 --> 01:26:42,000 You came uninvited and you refused the gift we offered you. 1201 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 Now you can play a game with us. 1202 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Tug of war. 1203 01:26:46,000 --> 01:26:49,000 Paul, Naureen, Michael, pull him down! 1204 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 Go on, pull him down! 1205 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 You're slipping, Colonel. 1206 01:26:55,000 --> 01:26:58,000 You're going to die like the coach driver. 1207 01:26:58,000 --> 01:27:01,000 He played with his lighter and refused to obey me. 1208 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 So he died too. 1209 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 So did Dr. Haynes. 1210 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 He wanted to give me back to that horrible woman. 1211 01:27:07,000 --> 01:27:10,000 So I stabbed him with her hatpin. 1212 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 Wasn't that clever? 1213 01:27:12,000 --> 01:27:15,000 -But why? -It was necessary. 1214 01:27:15,000 --> 01:27:18,000 He was beginning to find out the truth, just like you. 1215 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 Pull him, pull, pull him into the fire! 1216 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 Pull him, pull him into the fire! 1217 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 It's no use. You can't escape, 1218 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 like little Sidney Molson tried to. 1219 01:27:29,000 --> 01:27:31,000 You killed him. 1220 01:27:31,000 --> 01:27:33,000 You thought Anna did it, didn't you? 1221 01:27:33,000 --> 01:27:35,000 Little Sidney had to be taught a lesson, 1222 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 like my mother when she came here to destroy me. 1223 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 She didn't know we can all be born again. 1224 01:27:40,000 --> 01:27:42,000 She didn't know I could live forever. 1225 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 You could have been one of us, you silly man. 1226 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 Now you'll burn! You're gonna burn! 1227 01:27:59,000 --> 01:28:02,000 Oh, you're gonna burn. Yes, you are. 1228 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 You're gonna burn! 1229 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 MARY: You've destroyed my dreams! 1230 01:28:31,000 --> 01:28:33,000 I curse your cruel God!89283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.