Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
♪ Nine green bottles
hanging on the wall
2
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
♪ Nine green bottles
hanging on the wall
3
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
♪ And if one green bottle
should accidentally fall
4
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
♪ There'll be eight
green bottles hanging
on the wall
5
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
♪ Eight green bottles
hanging on the wall
6
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
♪ Eight green bottles
hanging on the wall
7
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
♪ And if one green bottle
should accidentally fall
8
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
♪ There'll be seven
green bottles hanging
on the wall
9
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
♪ Seven green bottles
hanging on the wall
10
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
♪ Seven green bottles
hanging on the wall
11
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
♪ And if one green bottle
should accidentally fall
12
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
♪ There'll be six
green bottles hanging
on the wall
13
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
♪ Six green bottles
hanging on the wall
14
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
♪ Six green bottles
hanging on the wall
15
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
♪ And if one green bottle... ♪
16
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
GIRL: Sing! Sing loud!
17
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
♪ There'll be five
green bottles hanging
on the wall
18
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
♪ Five green bottles
hanging on the wall
19
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
♪ Five green bottles
hanging on the wall
20
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
♪ And if one green bottle
should accidentally fall... ♪
21
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Noisy little bastard kids.
22
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
♪ Four green bottles
hanging on the wall
23
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
♪ Four green bottles
hanging on the wall
24
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
♪ And if one green bottle
should accidentally fall
25
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
♪ There'll be three
green bottles hanging
on the wall ♪
26
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Fire, burning me,
27
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
burning like a torch.
28
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
The coach didn't catch fire.
29
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
She's still
under sedation, Doctor.
30
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Fire, burning me!
31
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
-Burning like a torch!
-PETER: Must be her mind's way
of releasing
32
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
the trauma of the crash.
33
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
The wind, blowing the flames.
34
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Red, the door is red.
35
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Intriguing.
36
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
-Let me know as soon
as she wakes.
-Yes, Doctor.
37
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Oh, I'm...
I'm sorry, Sir Mark.
38
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
That's all right.
I want a word with you
about Mary Valley,
39
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
the coach crash.
40
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
We were just discussing
that very subject.
41
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
This is Colonel Bingham,
42
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Peter Haynes.
43
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
-Hello.
-How do you do?
44
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Is the child progressing well?
45
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Physically, yes.
46
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Then what's your problem?
47
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
I want to keep her in.
48
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
But you can't, unless you have
a very good reason.
49
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Well, there's something very
wrong, something more than
minor abrasions and shock.
50
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
She needs psychotherapy.
51
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
If her orphanage insists
on her going back there,
52
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
then we must let her.
Officially, she's in
their care.
53
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
But they must be concerned
about the coach crash.
54
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I think she can help us
find out how it happened.
55
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
-You want me to back
your request?
-Well, they'll listen to you.
56
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I can't commit myself
without knowing all the facts.
57
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Then come and see her!
58
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Please.
59
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Very well. Later.
60
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Thank you, sir.
61
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
You haven't told me yet
why you're so interested
62
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
in the accidental death
of a coach driver.
63
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
I may be semiretired,
but I have my reasons.
64
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
You still miss your work?
65
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
This isn't just
a police matter, Mark.
This is personal.
66
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I don't see how.
67
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Mark, you've heard
of the Van Traylen fellowship.
68
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
A highly charitable
organization.
69
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
The coach was returning
to the airport from
an outing in London
70
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
arranged for the children
of the Van Traylen orphanage.
71
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
-A very fortunate escape.
-Not for the driver.
72
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
They might all
have been killed.
73
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
That was precisely
the intention.
74
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
A coachload of children?
75
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
I can't believe that.
76
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
The children were incidental.
77
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
What?
78
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
They were accompanied
by three illustrious
and very rich trustees
79
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
of the Van Traylen trust.
80
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Who would want to kill them?
81
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
During the past nine months,
82
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
three trustees have died.
83
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Something here I'd like you
to have a look at.
84
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Naureen Stokes,
extremely successful novelist,
85
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
drove her car over a cliff
on a road that she knew
like the back of her hand.
86
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Paul Anderson, textile tycoon.
We worked together
87
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
during the war in
military intelligence.
Fell off a top-floor balcony.
88
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
-Suicide?
-He was recuperating from a
prostate gland operation.
89
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Hardly the end of the world.
Helen Van Traylen.
90
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Blew out her brains
apparently.
91
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
But you don't think she did.
92
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Suicide needs a motive, Mark.
93
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Helen Van Traylen created
the trust and the orphanage.
94
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
She was devoted
to the children there.
She was also immensely rich.
95
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
All her money and
the full estate
of the other two
96
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
is willed to
the Van Traylen trust.
97
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
If those three trustees
had died in that
coach last night,
98
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
the trust would have
been 5 million pounds richer.
99
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
And you think
someone couldn't wait
for natural causes.
100
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
-I can prove it,
with your help.
-That's police territory.
101
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
I can get temporary
reinstatement with
full authority.
102
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
You won't find it easy
persuading the home office
to do that.
103
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Oh, they'll listen to me
and evidence from you,
104
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
and they know
of my association
with Paul Anderson.
105
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I want this case.
106
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
-Why?
-Paul Anderson was
a very great friend of mine.
107
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Those deaths are
connected, Mark.
I'm sure of it.
108
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
You've got my kid here.
Where is she?
109
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Could I have the name, please?
110
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Harb, Anna Harb.
And the kid's name's Mary.
111
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Harb, Mary Harb.
112
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Sorry, madam,
no one of that name here.
113
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
But I tell you she's here.
114
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
You sure you've come
to the right place, madam?
115
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Look, If you think I'm
leaving here without
seeing my kid, mate,
116
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
-you're mistaken!
-Here, just a minute.
117
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Stop her!
118
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
-Come along now.
-Let go of me!
119
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I want my girl!
You've got no right to keep...
120
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Let me go, you pigs!
How dare you!
121
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Find out what you can.
122
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Please.
123
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
ANNA: You bloody porter,
get out of it!
124
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Take your hands off me!
I want my girl!
125
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You've no right to keep me...
126
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
-What's all the fuss about?
-I don't know.
127
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Sorry about that, gentlemen.
128
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Person of the name
of Mrs. Harb claimed
we got her...
129
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
-Did you say "Harb"?
-That's right, sir.
130
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
-She's the girl's mother.
-How do you know that?
131
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Mary told me.
The trustees had her name
changed from Harb.
132
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
It's about a missing kid.
133
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
WOMAN: Putting you through.
134
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
WOMAN 2: News desk.
135
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I want to report
a stolen child.
136
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Can you give me
some details, please?
137
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Well, of course I bloody can.
138
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
She's my kid
and I want her back.
139
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Can I have your name
and address, please?
140
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
ANNA: It was your newspaper
that first revealed it
to me, you see?
141
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
-Sugar?
-No, thanks.
142
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
I recognized her straightaway
from the photograph.
143
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Poor little Mary.
144
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
-You've gotta help me
to get her back.
145
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
-I can't promise
we'll print the story.
-You will.
146
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Mrs. Harb, plenty of cases
like yours.
147
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
But Mary's different.
148
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
She's my daughter.
I've gotta help her.
149
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Help her?
150
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
She's gotta be better off
where she is than here.
151
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Think you know it all,
don't you?
152
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Look, I'm her mother.
153
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
They've got no right
to steal her from me.
She's mine.
154
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Sorry, Mrs. Harb.
It's not enough.
155
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Like my editor said,
156
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
what's so special
about Anna Harb?
157
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
You tight little hustler.
158
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
I don't
like being conned.
159
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
What do you mean?
160
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
I know about you.
161
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
10 years, Broadmoor,
triple killing.
162
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
That's why they took
your Mary away.
163
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Yes, I'll hold on.
164
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
When I said I'd back you,
I hardly expected you
to go this far.
165
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
-I had to have time.
-You had no authority
166
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
to hold Mary Valley back
against the wishes of those
responsible for her.
167
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
-Well, how else
can I help her?
-Hello?
168
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Lord Fawnlee, good afternoon.
169
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
My name is Ashley.
170
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
That is correct.
171
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Sir Mark, I was speaking
172
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
with a Dr. Haynes
earlier today,
173
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
a rather overzealous
young man.
174
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
MARK: Oh, yes,
he's the psychiatrist
on Mary's case.
175
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
The medical reports
we received spoke only
176
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
of slight abrasions and shock.
177
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Dr. Haynes apparently
requires Mary
178
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
to undergo fresh tests
and observation.
179
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Is all that really necessary?
180
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
I'm sure Dr. Haynes
is only acting in
the best interests
181
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
of his patient, Lord Fawnlee.
182
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
FAWNLEE: We quite appreciate
his concern.
183
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
But the medical facilities
at our orphanage are
184
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
of the highest order,
I assure you.
185
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
The degree of shock is,
of course, an unknown
quantity.
186
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
We're fully equipped to deal
with that sort of thing.
187
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
So on the assumption
that Mary will be perfectly
well able to travel...
188
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
MARK: Lord Fawnlee,
that recommendation
hasn't been made yet.
189
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Nevertheless,
it will be made, Sir Mark.
190
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
So we will arrange
for Mary to be brought back
191
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
to the orphanage
as quickly as possible.
192
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
But there are
certain formalities.
193
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
They will be dealt with.
194
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
-FAWNLEE: Goodbye, Sir Mark.
195
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
I dislike being
put in my place,
196
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
for you or anyone else.
197
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Thank you, sir,
for holding them off.
198
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Don't push your luck, Peter!
199
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
My job is to run a path lab,
200
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
not stick my neck
out on your account.
201
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
But it isn't just for me here.
202
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
That child needs help.
203
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
The trustees simply
don't understand.
204
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Can you blame them?
She's apparently fit and well.
205
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Physically, yes.
206
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I'm glad you admit it.
207
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
And just remember,
she's not here as
a subject for experiment,
208
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
or to satisfy your ego.
209
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Now look, I don't care
about myself.
210
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
That's painfully obvious.
211
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
You seem only too happy to put
your reputation on the block,
and mine as well.
212
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Once you're committed,
you've got to stick
your neck out.
213
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
You don't need to remind me
of your past record
in that respect.
214
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
I'm just telling you,
215
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
I've backed you far enough.
216
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
But I've only just
started to get somewhere.
217
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Peter, there are some journeys
218
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
we have to make alone.
219
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
You said you'd
come and observe
the hypnosis session.
220
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
-And what would that achieve?
-Once you've witnessed that,
221
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I'm sure you'll
see it as I do.
222
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
You'll be committed too.
223
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Hmm, yeah.
224
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Thank you.
225
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
The dean is lecturing
in the States apparently.
226
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
And the chairman
of the board of governors
is with a minister.
227
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
-Your parish, I think.
-Mmm.
228
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Leave it to me.
229
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
The minister
always had a soft spot
230
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
for the Van Traylen trust.
231
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
-Or to make this chap
Haynes more amenable, eh?
232
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
MARK: The postmortem
on the coach driver.
233
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
-Anything in particular?
-Burns on the face.
234
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Left-hand side.
Quite inexplicable.
235
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Caused by the crash,
I suppose.
236
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
The coach didn't catch fire,
237
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
and these burns are
localized anyway.
238
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Pity the driver didn't
live long enough to talk.
239
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
There is a possible
eyewitness. Mary Valley.
240
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Haynes seems to think
she can tell us something.
241
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
I don't see her as being
exactly reliable
242
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
in her present state, do you?
243
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
-I'm not in any mood to judge.
-Do what you can.
244
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Oh, for heaven's sake,
Charles!
245
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
I get pressure from you
and from Haynes
and from the trustees!
246
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Mark,
247
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
if she does know something...
248
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Very well.
I will go to his hypnosis
session with the girl
249
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
-and ring you if there's
anything of interest.
-Thanks.
250
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
And after that,
I wash my hands
of the whole affair.
251
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Dr. Yeats,
I have met Anna Harb.
252
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
She's cheap. She's common.
253
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
She has a record
of violence, but she
Mary's mother.
254
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
My dear young lady,
we don't deny that.
255
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
But you're using
your legal rights
as trustees of Mary
256
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
to deny a basic
flesh-and-blood relationship.
257
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
YEATS: Our concern is
for the child.
258
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
And from what you've told us,
it's quite clear to me
259
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
that Mary is far better off
in our care.
260
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
FAWNLEE: Mary's such
a sweet child.
261
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Have you met her yet,
Miss Foster?
262
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
No, Lord Fawnlee, not yet.
263
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
You'll forgive my asking
I know, Miss Foster,
264
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
but did Mrs. Harb contact you
in the first place?
265
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Or was it
the other way around?
266
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Dr. Yeats, we don't
invent the news.
We only report it.
267
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
FAWNLEE: Impartially,
of course...
268
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Without making any attempt
to stir things up?
269
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Is there anything to stir up,
Lord Fawnlee?
270
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
No, there is not.
271
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Not even the brutal denial
of a mother's rights?
272
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Miss Foster, this woman
is a common prostitute
and murderer.
273
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
You admit as much yourself.
274
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
She paid for what she did
with 10 years of her life.
275
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Now she is entitled
to a second chance.
276
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Why do you think
her child was taken
277
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
into official care
and protection
278
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
before coming to us?
279
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
To twist a cliche,
Miss Foster,
280
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
would you let
Anna Harb be a mother
to your daughter?
281
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
Will you allow her
to prove her case
in a court of law?
282
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I think you'll find
all the legal aspects
283
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
have been properly
dealt with, Miss Foster.
284
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
We're checking
into that, Lord Fawnlee.
285
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
I presume that means
your paper is prepared
to pay legal costs
286
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
in return for Mrs. Harb's
exclusive heartrending story.
287
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Of course. Somebody has to.
288
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Even if it means
inventing rights
289
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
no one even dreamt
of before you came along?
290
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
I didn't invent motherhood,
Dr. Yeats.
291
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Look, will you allow her
to see the child?
292
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
No, we can't allow that,
I'm afraid.
293
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Mary must not be disturbed.
294
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
PETER: Mary.
295
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Can you hear me, Mary?
296
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Mary.
297
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
-Can you hear me, Mary?
-Yes, Dr. Haynes.
298
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Open your eyes.
299
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
I want to talk to Mary.
300
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
I want you to tell me
about the fire.
301
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
No, I don't want to talk
about it, please.
302
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
PETER: I'm trying to
help you, Mary.
303
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
No, I don't want the fire.
304
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
PETER: Where did it start?
305
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
In the wooden hut,
306
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
the wind. The wind changed,
307
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
and the flames spread
so quickly...
308
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
-Go on.
-Across the knocking pen,
and the steers stampeded.
309
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Oh, I don't want to remember
anymore, please.
310
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
-You must, Mary.
-But I don't want
to go back there.
311
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Try to remember what happened.
312
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
The door, it's locked.
313
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
I can smell burning rubber.
314
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
The door is red,
bright red and so hot.
315
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
The room, what can
you see in the room?
316
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
There's a scattergun
317
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
on the wall and a safe.
318
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
A safe?
319
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
-Is there a name on it?
-Yes.
320
00:20:19,000 --> 00:20:24,000
-Read it, Mary.
-The Neatsville
Corporation, Detroit.
321
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Go on, Mary.
What can you feel?
322
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
It was so cool at first.
323
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
I was all right,
safe from the flames
and the steers
324
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
and the screaming,
but the fire came
faster and faster.
325
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
The door is red,
bright red, and my
body's burning.
326
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Why don't the men
come and help me?
327
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Oh, help me! Please help me!
328
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
-Help me!
-It's all right, Mary.
329
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
It's all over now.
It's all right!
330
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
When I snap my fingers,
331
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
you will wake up
and remember nothing.
332
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Are you my new doctor?
Can I go home soon?
333
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
You mean to Inver House, Mary?
334
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Yes, that's right.
Have you ever been there?
It's a wonderful place.
335
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Dr. Haynes, there's
someone to see you.
336
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Thank you.
337
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Tell Dr. Ashley
all about Inver House
338
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
and your friends there.
Won't be long.
339
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
-Do you know where
Inver House is?
-No.
340
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
It's in Scotland
on the island of Bala,
hundreds of miles away.
341
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
I'm sorry, Miss Foster.
I'm not making any
statements to the press.
342
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Is that what the
Van Traylen people
told you to say?
343
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
It's the policy
of the hospital.
344
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Is it also your policy
to refuse a mother's rights
to see her child?
345
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Mrs. Harb.
346
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
You know her?
347
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
No, but I'd like
to speak to her.
348
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
-Do you know where she is?
-Why do you want to know?
349
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
I need her help.
Please tell me where she is.
350
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
I can't do that.
351
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
But I can arrange a meeting.
352
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
-For the three of us?
-When?
353
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
This afternoon?
I'll be in touch. Bye.
354
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Auntie Helen
was very nice to me,
355
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
but she died.
356
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
She said Mary Valley
was a prettier name
than Mary Harb.
357
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
-Do you think so?
-I think it is...
358
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Mary, would you like
to meet your real mommy?
359
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
When can I go back
to Inver House?
360
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
You see,
I was ill last winter,
361
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
so we're having
a Guy Fawkes Night
on my birthday next week.
362
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
-Hello.
-Hi.
363
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I'm sorry I'm late.
364
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
No, you're 10 minutes early.
365
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Exactly where are we going?
366
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
To Anna Harb's flat.
She lives just
across the road.
367
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
What's wrong
with being early then?
368
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Look, Dr. Haynes,
we play it my way or we
don't play it at all.
369
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
-Then try to play it
straight, that's all.
-What else?
370
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Now look, I know it's your job
to get a story,
371
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
but it's my job
to make that child well.
372
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
And that to me is
the only important thing.
373
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Let's have some tea.
374
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
-Must be somewhere
in the market.
-Mmm.
375
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
So you think
the shock treatment
would help?
376
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Seeing her mother could
trigger an emotional release
377
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
and break her nightmare.
378
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Do you know anything
at all about Anna Harb?
379
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Only that she's Mary's mother.
380
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Thank you, Paula. Ah.
381
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Tea, please, love.
382
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Sorry, mate.
383
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
-Uh, tea or coffee?
-Thanks.
384
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
-Uh, tea, please.
-Two teas, please.
385
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
This... This nightmare,
386
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
is it violent?
387
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
It relates to
something violent, yes.
388
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
-Why?
-Well, Anna Harb was
in Broadmoor for murder.
389
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
She had Mary
while she was working
as a prostitute.
390
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Well, why do you
tell me that now?
391
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I thought you ought to know.
392
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Thank you very much.
393
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Would you like
to change your mind
about this meeting?
394
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
No, I wouldn't.
395
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
-It's all right. Sugar?
-No, thanks.
396
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Have you got any ideas
about heredity
397
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
or genetics?
398
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I thought your angle
was the human anguish
399
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
of mother and child
torn apart.
400
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Always open to variations
on a theme, Doctor.
401
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
A bloodline of depravity?
It won't wash.
402
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Maybe not scientifically,
but it makes great reading.
403
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Oh, I see. The higher realms
of modern journalism.
404
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
That's how I make my bread.
405
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Besides, we both know
you're taking a terrible
risk with that little girl.
406
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
The meeting will take place
under controlled conditions
in the hospital.
407
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
There will be little
or no risk.
408
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
And it won't happen
unless I'm certain
that Anna Harb
409
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
is completely genuine.
410
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
All I want is
an exclusive interview
after they've met.
411
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
With the mother,
not the child,
and outside the hospital.
412
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Why, you afraid
I'm gonna make waves?
413
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Anna Harb can
take care of herself.
The child can't.
414
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
She's my responsibility
and nothing must go wrong.
415
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Yes, Doctor.
416
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Never burned or scalded,
417
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
not all the time
she was with me.
418
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
I was a good mother.
419
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
JOAN: But she was taken
away from you when
she was seven years old.
420
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Yeah, I was on the game,
wasn't I?
421
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
That and the 10 years
in Broadmoor.
422
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
-Mind you, that's before
Mary ever happened.
-It still counts.
423
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
Why should it?
I've still got a right
to my own child.
424
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
You're positive
she was never involved
in any sort of fire?
425
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
I told you, didn't I?
426
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Look, why don't you ask
them trustees?
427
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
They're the ones
that have had my Mary
these past three years.
428
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
And they've taken
very good care of her.
429
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Is that why she's
sick in the head?
430
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Look, It isn't me that's
had her bottled up
on that bloody island.
431
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Just because they're stinking
rich, they think they can
get away with anything
432
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
and to hell with
the likes of me.
433
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Well, I'll show them.
I'm gonna teach
them different.
434
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
The Van Traylen trust
is a responsible
organization, Mrs. Harb.
435
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Don't you come that with me.
436
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
It's their doctors
that took Mary.
437
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
And it's doctors like you
that put me inside,
438
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
so don't you come that
with me, mister.
439
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Now, Dr. Haynes is trying
to help Mary.
440
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Then make them give
her back to me.
441
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
I'm sorry. I have no authority
to do that.
442
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
I swear to you,
she'll come to no harm.
443
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
She's in trouble
and I can save her. I know it.
444
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
How can you tell?
See it in your crystal ball?
445
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
It's in me.
446
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
And in Mary.
447
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Deeper than you'll ever know.
448
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
That's why she's gotta
be back with me.
449
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
I can't promise that,
450
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
but I can arrange
for you to see her
at the hospital.
451
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Do that and you'll be
forever blessed.
452
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
My hope is that
you can help me
break her nightmare.
453
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
I'd do anything to help her.
I'd give my life for her.
454
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
But if you're lying to me,
455
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
if this is some kind
of trick...
456
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
I'll kill you.
457
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Aren't you afraid
I'll dirty up your
antiseptic world?
458
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
I don't remember objecting.
459
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Besides, you're involved too.
460
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
I'm only here for the story.
461
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
The dirt's a bonus.
462
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
-I'll do what I can.
-Thanks.
463
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
But my hospital files,
464
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
they're confidential,
I'm afraid.
465
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Sure.
466
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
I'm being a rotten host.
467
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
What about a drink?
468
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
No, thanks.
469
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Coffee?
470
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Fine.
471
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
-Biscuits?
- No, thanks.
472
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
-All your sexy books.
-Yes.
473
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
-They're mostly technical.
-Mmm.
474
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
-Peter?
-Yeah.
475
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Is Mary Valley in danger?
476
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
These symptoms
are always serious,
477
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
especially in a child.
478
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
What's your diagnosis?
479
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
I'm not sure yet.
480
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
But I must explain her morbid
fascination for fire.
481
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
A nightmare about a blaze
482
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
where she practically feels
she's being burnt alive,
483
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
as though she were
a totally different person.
484
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
I'm sorry the coffee's
taking so long.
485
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
It's all right.
486
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
I'm in no hurry.
487
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
After you.
488
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Does Haynes know that
we intend to visit the child?
489
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Not yet. He's usually with her
this time of the morning.
490
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
No, no, no, don't touch me!
No, get off!
491
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
-You devil!
-Leave me alone, no!
492
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
No, no, no, leave me alone!
493
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Leave her alone.
Anna, are you mad?
494
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
-Leave her alone!
-No, no, no!
495
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
-I'll bloody murder you!
-Leave me alone!
496
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
I'll make you wish
you'd never been born.
497
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
-I'll bloody murder you.
-No, no!
498
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
-You devil!
-JOAN: Anna!
499
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
-No, no, no!
-JOAN: Anna, leave her alone.
500
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
All right, have her!
501
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I'll make you pay
for what you've done to her.
502
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
-Is she all right?
-What is it?
503
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Bastards, I'll kill them
for what they've done to her.
504
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
I'll show them!
505
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
If they think they
can start pushing me around
506
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
with all their bloody money,
they're mistaken.
507
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
-There, there, Mary,
don't cry.
508
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Nurse will look after you.
509
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
-Put her in the private ward
and stay with her, please.
-Yes, Sir Mark.
510
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
-And who are you?
-Joan Foster, Daily Echo .
511
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
So you're responsible
for bringing that
lunatic in here?
512
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
I'm sorry to disappoint
you, gentlemen,
513
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
but the meeting was
arranged by Dr. Haynes.
514
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Where is he?
515
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
He wanted Mary
to meet her mother.
516
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Well, it's not
a criminal offense.
He's in the ward.
517
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
That young man needs
a lesson in responsibility.
518
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Peter!
519
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Peter.
520
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Are you pleased to be back
in the seat of power?
521
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
It was inevitable.
522
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Once the home secretary
knew of the circumstances
of Haynes's death.
523
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Oh, yes, here's the path
report you wanted.
524
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Oh, thank you. Oh, by the way,
Foster's statement
525
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
to the police confirmed
that the hatpin belonged
to Anna Harb.
526
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
You think she's connected
with the other deaths,
don't you?
527
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
According to Foster, that
woman hated anybody who came
between her and the child.
528
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Even Haynes,
529
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
who wanted to help.
530
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Most of all, the trustees.
531
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
And all the deaths
have occurred since
Mary Valley
532
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
was taken into
the Van Traylen orphanage
on the island of Bala.
533
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
They've taken her back.
534
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
-They should be
on their way now.
535
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
She ought to be as
safe there as anywhere.
536
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Sister, how are you?
537
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
-Oh, Mrs. Alison,
I'm so happy to be back again.
-Oh, it's lovely to see you.
538
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Come on now.
539
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
MARY: Fire, fire.
540
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Bodies burning.
541
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Vincent, where are you?
Vincent, help me!
542
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
PETER: Mary, what happened
to Vincent?
543
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
MARY: He died.
544
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
I loved him,
545
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
but it was my fault he died.
546
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Poor, poor Vincent.
547
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
MAN: "Related deaths,
548
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
"Naureen Stokes,
Paul Anderson,
Helen Van Traylen.
549
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
"Common factors,
all victims suffered
550
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
"mutilating injuries
to the head.
551
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
"All deaths could be
accidental or self-inflicted."
552
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
-BINGHAM: I was right.
-MARK: Yes.
553
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
But what does it prove?
554
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
MAN: "All victims
without issue,
all effects bequeathed
555
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
"to Van Traylen trust.
556
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
"Unrelated deaths
do not conform,
557
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
"Victims Haynes
and driver of coach.
558
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
"For further analysis,
autopsy doctor required."
559
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
-That's all, sir.
-Thank you.
560
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Accidental, self-inflicted
561
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
or murder.
562
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
And for what reasons?
563
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Suppose the last
surviving trustee
inherits all the money.
564
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
The killings are too blatant.
565
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
The logical violence
of a vendetta.
566
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
-Involving Anna Harb?
-Not by herself, surely.
567
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
No.
568
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
No, I agree with you.
There must be someone else.
569
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Are autopsy details
available on the three
dead trustees?
570
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
No, not yet.
571
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
I'll arrange for an
exhumation order immediately.
572
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
What about this then?
573
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
You must be joking.
It's a Rover 2000
we're looking for,
574
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
stolen from Glasgow.
575
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
What'll I do with this?
It's not been claimed.
576
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Has it not?
577
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Well, put it ashore,
and I'll check.
578
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Okay.
579
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
I'm sorry, pet.
I didn't mean to startle you.
580
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
No, it's all right.
Really, Mrs. Alison.
581
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
-Just for a moment,
I thought...
-I know.
582
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
Now, I brought
you some hot milk
and a plate of biscuits.
583
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
You can have them
in here with me
584
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
before you go upstairs
to bed and get a good
night's sleep, eh?
585
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Thank you very much.
586
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
What's this you're reading?
587
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Woodstock by Walter Scott.
588
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
That's Cavaliers
and Roundheads.
Cromwell's time, isn't it?
589
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Yes, it's a very interesting
period of history.
590
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Oh, is it really?
591
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
You don't find this
too grown-up for you, hmm?
592
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Grown-up?
593
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Well, yes, a bit.
I found it on the table.
594
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
I was just glancing at it.
595
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
I expect it's Lord Fawnlee's.
596
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
It's rather his cup
of tea, isn't it?
597
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
That all right?
598
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
-Not too hot?
-Fine, thanks.
599
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Reminds me of the hospital.
600
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
They used to give us
hot milk last thing at night.
601
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Poor child.
602
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
You've had a dreadful time.
603
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
You heard,
604
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
everything that happened.
605
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Yes, they told us.
606
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
That's why we insisted
you came home at once.
607
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Tried to be brave,
608
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
tried to be grown-up about it.
609
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
My mother, she came
into the room.
610
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
She's like a strange animal.
611
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
I couldn't understand her.
612
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
I didn't know
what she was doing.
613
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
The doctor, he tried
to stop her.
614
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
There, there, my pet.
Don't think about it.
615
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
-Put it out of your mind.
-But I keep seeing her.
616
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Keep seeing her coming for me.
617
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
She's not coming for you.
Don't be afraid.
618
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
-She might have
followed me here.
-No, don't worry.
619
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
-She's hundreds of miles
from this island.
-Are you sure?
620
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Quite sure.
621
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
You must forget all about her.
622
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
You're quite safe
here with us,
623
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
just like you've always been.
624
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Yes, I do feel safe here.
625
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
I wish you were my mother,
Mrs. Alison.
626
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
I've left her lying
on the sofa.
627
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Poor child, she's completely
worn out.
628
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
How did she seem otherwise?
629
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Remarkably composed
considering what
she's been through.
630
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Even so, we must be prepared
for a delayed reaction.
631
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Well, let's take her mind
off things.
632
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
It's her birthday tomorrow.
633
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
We must make it
a memorable one.
634
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
These are your credentials.
That's all you'll need.
635
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Oh, thank you.
636
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Now what happens
if the trustees
won't cooperate?
637
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
-They will.
638
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Yes.
639
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Thank you.
640
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
Well, I'll be in touch as soon
as I have something positive.
641
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
See you later.
642
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
-Mark!
-Yes?
643
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
A van registered
in the name of Anna Harb
644
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
has just been found
on the Lough Erne-Bala ferry.
645
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
-Then she's on the island.
-Exactly.
646
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
She must be heading
for Inver House.
647
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
But she'll never get there.
648
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
The estate's been sealed off
and the chief constable's
649
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
put himself personally
in charge.
650
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
How much have the trustees
been told?
651
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
Only that Anna Harb
is on the island.
652
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
We've gotta make sure
that she never reaches
the orphanage.
653
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
-I tell you that bloody
woman is never satisfied.
654
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
I thought that was
why you married her.
655
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
She must have
some spirit, though.
656
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
It's her mouth
I'm talking about.
657
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
-Maybe that's where you've
been going wrong.
-Ah, get away!
658
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
How long will it take us
to get there, Inspector?
659
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
A couple of hours, sir.
We'll be in plenty of time
for the press conference.
660
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Arranged, I presume,
by Chief Constable Cameron.
661
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Yes, sir. He's a great one
for keeping people informed.
662
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Everyone except me apparently.
663
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
He likes keep the press happy,
you see, sir.
664
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Stops them blowing up things
beyond all proportion.
665
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Malcolm, you see this?
666
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
-What is it, Angus?
-Bloody vandals.
667
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
-What have they taken?
-Explosives.
668
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
-And these.
-Detonators.
669
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
-That's serious.
-I locked up last night.
You saw me.
670
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
Aye, we best report it then.
671
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
"Roadblocks have been
set up at key points
on the island
672
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
"and an intensive search
is being carried out
673
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
"for the woman known
as Anna Harb.
674
00:48:25,000 --> 00:48:29,000
"We have reason to believe
that she might be able
to help us
675
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
"with our inquiries.
676
00:48:31,000 --> 00:48:35,000
Oh, uh. "Further bulletins
will be issued
677
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
"as soon as information
becomes available."
678
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Now any questions?
679
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Chief Constable Cameron,
680
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
access to the island has
been strictly controlled.
681
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Is this really necessary?
682
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
In the circumstances,
yes, it is.
683
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
We don't want tourists
and idle sightseers
684
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
making the job
of the police more
difficult, do we?
685
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
Does this mean that Bala
is officially cut off
from the outside world?
686
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
Accredited members
of the press will be
admitted, of course,
687
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
but we're asking you
to keep strictly to
the limits set.
688
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
The town of Bala
itself, that is.
689
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Chief Constable,
what about Mary Valley?
690
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
-Miss...
-JOAN: Foster.
691
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Miss Foster, well now,
692
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
Mary is safe and well,
I believe.
693
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
-But is she well protected?
-Of course she is.
694
00:49:17,000 --> 00:49:21,000
Security arrangements
are in operation
at Inver House.
695
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
How many men would you
say that involved?
696
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Oh, well, most of the island's
police force,
697
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
a perfectly adequate
number of men.
698
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Would you say more than 10?
699
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
12, I would say.
700
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
Which leaves exactly
seven men and two dog handlers
701
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
-to conduct the intensive
search for Anna Harb.
702
00:49:42,000 --> 00:49:46,000
Ah, well now, you know
your figures very well,
Miss Foster.
703
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
I'm surprised
you find them adequate.
704
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Now look, we are doing
the best we can, woman.
705
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
-This way, sir.
-Thank you.
706
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
A deliberate attempt
to provoke an
emotional situation,
707
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
merely in order that
you can feed your grubby
little circulation figures.
708
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Does that mean that
you refuse to admit
that Mary Valley...
709
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
-Is in danger
from this mad woman?
-I refuse to say nothing.
710
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
-Ah.
-Constable.
711
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
-Chief Constable.
-BINGHAM: Colonel Bingham.
712
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
-Thank goodness you've come.
-Sir Mark Ashley, Mr. Cameron.
713
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
-How do you do, sir?
-Finish it off quickly,
will you?
714
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Yes, of course.
715
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
Well now, ladies
and gentlemen,
716
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
I have nothing further
to add at this stage.
717
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Chief Constable, will you care
to brief us on the presence
718
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
of Colonel Bingham
and Sir Mark Ashley,
the eminent pathologist?
719
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
Are you on holiday, gentlemen?
720
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
Or may I presume
a call to duty?
721
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Miss Foster, your undeniable
flair for bad taste
722
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
is only succeeding
in wasting everybody's
valuable time.
723
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
Colonel Bingham, is it not
true the home secretary's
ordered you
724
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
to take over this case?
725
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Will Mary Valley be
taken into hiding, Colonel?
726
00:50:59,000 --> 00:51:03,000
Does this mean
you'll be authorized
to use troops, sir?
727
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
As the chief constable
was about to say,
728
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
this press conference
is now ended.
729
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
-Everything all right?
-Aye, everything's
all right, sir.
730
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
Enjoying themselves.
731
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
That's it, you come
over here, darling.
732
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Come on with me.
733
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
In the middle, love.
In the middle.
734
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
That's it, now catch.
735
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
That's it. Now come on,
take the ball in.
736
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Come on, hurry up now.
Off you go.
737
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Hey, well done, Sidney.
738
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
-You're as good
as the big boys.
-Yes, I am!
739
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
Hurry along, miss, please.
740
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
I'm sorry I didn't
bring my fishing...
741
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
Bala lies over there,
742
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
just round the headland.
743
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
Less than an hour away.
744
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
Blasted reporters.
745
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
They never let you
get on with your work.
746
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
-See, I want you
to drive me...
747
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
I specifically requested
a police launch,
748
00:54:07,000 --> 00:54:11,000
and yet we have to
travel with this brood
of tabloid vultures.
749
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
They have their job
to do, I suppose.
750
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
May I quote that gem
of appreciation, sir Mark?
751
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Still pursuing your story
to the bitter end,
Miss Foster?
752
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
I try to keep up
with the hounds, Colonel.
753
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Well, you'll excuse me.
754
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
No comment, Miss Foster.
755
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
I don't want you to talk.
756
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
I want you to listen.
757
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
I don't know what
you have in mind.
758
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
But whatever it is,
I'm afraid I'm not interested.
759
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
Please.
760
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
I must explain to someone.
761
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
I know I'm to blame
for Peter Haynes's death.
762
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
I arranged the meeting
with Anna Harb.
763
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
-I have read your statement.
-Those were the facts.
764
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
I want to tell you
765
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
what I found out.
766
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
I liked Peter
767
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
a lot.
768
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
We...
769
00:55:22,000 --> 00:55:25,000
Look, if I hadn't arranged
that meeting
with that crazy woman,
770
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
none of this
would have happened.
771
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
I want to help.
772
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
I know I can.
773
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Colonel Bingham would
never understand what
I found out.
774
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
-BINGHAM: Mark.
-Yes?
775
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Over here.
776
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Isn't she a beauty?
777
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
CAMERON: She belongs
to the Van Traylen trustees.
778
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
-MARK: Really?
-It's their personal method
of transport
779
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
between the mainland and Bala.
780
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Must be wonderful
for the children.
781
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Oh, I think you'll find that's
typical of these people.
782
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
Generous to a fault.
Indeed, there are some locals
783
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
who try to take
advantage of the...
784
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
Yes.
785
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
No, I see.
786
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Yeah, okay.
787
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
There were five trustees
on the boat, but no children.
788
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Thank God for that
small mercy.
789
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
The first thing is to find out
how it happened.
790
00:56:47,000 --> 00:56:51,000
-Was it sabotage?
-I have a theory about
the sabotage, sir.
791
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Either a simple
timing device or even
a firing mechanism
792
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
activated by
the automatic changeover
793
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
-to the reserve fuel tanks.
-Makes sense.
794
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
There's also been
a reported theft
from a local quarry.
795
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Dynamite and detonators.
796
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
-Why the hell
wasn't I told about it?
-It's just been reported, sir,
797
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
just before we arrived.
798
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
Then it's definitely sabotage.
799
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
We need evidence
of the explosion first.
800
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
GRANT: I have three
boats out now, sir,
collecting debris.
801
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
-Mark, you'll need
somewhere to work.
-I will.
802
00:57:19,000 --> 00:57:23,000
Excuse me, sir, but I've
arranged for itemization
facilities at the quayside.
803
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
-Disused custom shed.
-Thank you.
804
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
GRANT: And our local GP,
a Dr. Knight,
is available if required.
805
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
-He's at the quayside now.
-I'll certainly need him.
806
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
It's not a pleasant job.
There'll be little enough
left of those on board.
807
00:57:34,000 --> 00:57:37,000
-Got everything you want?
-As long as I have this,
I can manage.
808
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
There is some laboratory space
at the cottage hospital.
809
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Sergeant.
810
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
Thank you again, Inspector.
811
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
If it was sabotage, it
needed specialist's knowledge.
812
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Not difficult
to come by these days.
813
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Five dead in one go.
814
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Five more dead trustees.
815
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Bala Police Station,
Inspector Grant.
816
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Inspector Grant,
817
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
I want to report
a missing child.
818
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
It's a little boy.
819
00:58:19,000 --> 00:58:22,000
No, we've searched
all the buildings, grounds.
820
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
He's gone.
821
00:58:25,000 --> 00:58:28,000
His name is Sidney Wilson.
822
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
Yeah, seven years old.
823
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Tall for his age.
824
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
Fair-haired,
825
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
and wears a dental brace.
826
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Yeah.
827
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
Thank you, Mrs. Alison.
We'll be there as soon
as possible.
828
00:58:46,000 --> 00:58:50,000
Did no one realize the danger
these children were in?
829
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Police have been posted
at Inver House.
830
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
Not inside the house
or grounds, sir.
831
00:58:54,000 --> 00:58:57,000
The trustees refuse
to have the children alarmed.
832
00:58:57,000 --> 00:59:01,000
Chief Constable, I want
every available man
from the mainland.
833
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
Inspector, you will organize
local volunteers for a search.
834
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
-You will need at least
one helicopter.
-Sir.
835
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
You will allocate and brief
the advanced sections.
836
00:59:09,000 --> 00:59:13,000
Would you also brief
the party when it arrives
from the mainland?
837
00:59:13,000 --> 00:59:16,000
Inspector, you will set up
your control post outside
the main entrance
838
00:59:16,000 --> 00:59:17,000
to Inver House.
839
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
Stay there and maintain
continuous radio contact.
840
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
I want every inch
of this island searched
before nightfall.
841
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
Thank you, Tango 4. Carry on.
842
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Did you get that, Colonel?
843
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
BINGHAM: Yes, Grant.
Is Mr. Cameron with you?
844
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
He's gone into Inver House,
845
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
trying to talk them
into having a couple
of men inside the house.
846
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
Ask him to contact me
in 30 minutes, will you?
847
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
-I'll be at the quayside.
-I'll do that, sir.
848
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
It's for yourselves as well.
849
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
Chief Constable,
we must put the well-being
of the children first.
850
01:01:18,000 --> 01:01:22,000
-Yes, two of my men
inside the house.
-It'll be very disturbing.
851
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
Police would immediately
mean that something is wrong.
852
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
But the constables
would be in plainclothes.
853
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
They would be strangers.
854
01:01:28,000 --> 01:01:31,000
We know the children
and what is best for them.
855
01:01:31,000 --> 01:01:34,000
It's sheer blind stubbornness!
856
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
No, Chief Constable,
857
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
-it's love.
-And you refuse?
858
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
-BOY 1: Look, get out!
-BOY 2: Stop pushing
me around.
859
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
BOY 1: Oh, yeah,
you're pushing me around.
860
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Excuse me.
861
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
-What is it, young lady?
-You're a policeman,
aren't you?
862
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
-Am I now?
-Yes, I know you are.
863
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Those are your men
waiting for you.
864
01:02:06,000 --> 01:02:09,000
Well, what if they are?
What's your interest?
865
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
-What's yours?
-Eh?
866
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
What's your interest in us?
867
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
We're perfectly safe here.
We're not going to
be attacked.
868
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
Now who said anything
about being attacked?
869
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
ROSE: Mary, dear.
870
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
Run along now.
There's Dr. Rose wants you.
871
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
-Oh, please wait.
-No, no, you run along.
872
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Mary.
873
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
Now if you could report
to me on that.
874
01:02:38,000 --> 01:02:42,000
-Everything arranged, sir?
-They refuse to have us,
Grant. Not even one man.
875
01:02:42,000 --> 01:02:45,000
-Sheer idiocy.
-The message from
Colonel Bingham, sir.
876
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
You're to meet him
in 30 minutes at the quayside.
877
01:02:47,000 --> 01:02:50,000
Of course. The boat
with the reinforcements.
878
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
By God, we can do with 'em.
879
01:02:52,000 --> 01:02:55,000
The locals have done
wonderfully well so far.
880
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
To the quayside.
881
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Tell Bingham I'll be there.
882
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
-What were you saying
to that man, dear?
-The policeman?
883
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
What makes you think
he's a policeman?
884
01:03:08,000 --> 01:03:11,000
He told me he was.
885
01:03:11,000 --> 01:03:15,000
-Did he tell you what he
was doing here, Mary?
-No.
886
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
Shall I tell you?
887
01:03:17,000 --> 01:03:20,000
-Would you like to know?
-Yes, please.
888
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
Sit down.
889
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
You know that big farm
on the other side
of the island?
890
01:03:28,000 --> 01:03:32,000
Well, the farmer there has
had some of his sheep killed.
891
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
He's asked the police
to help find the culprit.
892
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Some local dog, they think.
893
01:03:39,000 --> 01:03:42,000
So, the policemen came
to interview Shelley.
894
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
-Do you think Shelley did it?
895
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
No.
896
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
Anyway, why do they want three
policemen to interview a dog?
897
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Well, I'm telling you,
Donald, she's not here.
898
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
I know.
899
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
-All right with you, lad?
-Ah, good.
900
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
-Here we go.
-Mind that bank there.
901
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
-Hey.
902
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
-Hello, there.
-Cameron, sir.
903
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
Saw you from the road.
You're doing
a grand job, lads.
904
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
We appreciate you
saying so, sir.
905
01:04:31,000 --> 01:04:34,000
We'll find them, never fear.
Thanks now.
906
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
They'll never find her.
You know that.
907
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Aye, maybe, maybe.
908
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
There's still a boy, though.
909
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
Jamie, you know what kids are.
He'll be home for supper.
910
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
WOMAN: Come on, faster.
That's it, come on.
911
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
Hey! You're all very quick.
912
01:05:34,000 --> 01:05:37,000
Well, at least death
was instantaneous.
913
01:05:37,000 --> 01:05:41,000
Aye, I'll take this
to the laboratory
freezer right away
914
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
before postmortem
changes are too advanced.
915
01:05:43,000 --> 01:05:46,000
Thanks.
I'll be over there later on.
916
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
Sir Mark,
I must talk with you.
917
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
Again, Miss Foster?
918
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
It was sabotage, wasn't it?
919
01:06:20,000 --> 01:06:24,000
A press statement will be
issued by the chief constable
in due course.
920
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
-That will only tell me
what I already know.
921
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
Five more trustees died today.
922
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
Eight down, four to go.
923
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
Is Mary Valley well protected?
924
01:06:44,000 --> 01:06:48,000
Colonel Bingham has
made adequate
security arrangements.
925
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
But he can't protect her
from the nightmares
in her mind.
926
01:06:52,000 --> 01:06:53,000
How do you know about that?
927
01:06:54,000 --> 01:06:57,000
A tape recording
made by Dr. Haynes.
928
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
I borrowed it.
929
01:07:01,000 --> 01:07:04,000
-Do you intend
to exploit her too?
-Oh, no.
930
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
But we can use Peter's notes.
931
01:07:06,000 --> 01:07:10,000
I see.
A posthumous bestseller.
932
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
Please believe me.
933
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
The tape recording,
it's really terrifying.
934
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
At least listen to it.
935
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Even if I listen,
what good will it do?
936
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Thanks very much.
937
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
I'll go back
to the hotel and get
the tape right away.
938
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
That's it. Pack up.
939
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
About time. It's a way home.
940
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Yeah, that first one's
going to taste grand.
941
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Aye, I can't wait.
942
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
-MAN: Glory!
-DONALD: Oh!
943
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
Hey, Donald...
944
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
I tell ya, we'll go down
to the inn tonight.
945
01:08:17,000 --> 01:08:18,000
Aye.
946
01:08:18,000 --> 01:08:22,000
We'll spin a couple of yarns
to those newspapermen.
947
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
About the ghost
of Black Douglas.
948
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
-Oh!
-Get up, you clumsy clod!
949
01:08:50,000 --> 01:08:51,000
Ashley here.
950
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
The boy has been found dead.
951
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
But it's no ordinary murder.
952
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
He's been stabbed 32 times.
953
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
The wounds form
a definite pattern
954
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
all over the body.
955
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Sidney was such
a nice little boy.
956
01:09:05,000 --> 01:09:09,000
Friendly, cheerful.
957
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
-Why did this have to happen?
-It's all right, Mrs. Alison.
958
01:09:11,000 --> 01:09:15,000
The nature of the killing
points to one thing.
959
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
Ritual murder.
960
01:09:52,000 --> 01:09:53,000
-Goodbye, Sir Mark.
-Goodbye.
961
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
-Thank you.
-Bye, Mark.
I'll see you later.
962
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
Yes.
963
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Can I show you
the grounds, Colonel?
964
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Thank you very much.
965
01:10:25,000 --> 01:10:28,000
YEATS: Colonel, I refuse
to alarm the children.
966
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
Their happiness is our
prime consideration.
967
01:10:30,000 --> 01:10:33,000
For God's sake, one
of your children has
already been murdered.
968
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
Unless my men are allowed
inside the grounds,
969
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
I cannot guarantee
maximum security.
970
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Your men are patrolling
the boundary walls
on those two sides.
971
01:10:39,000 --> 01:10:42,000
Out there is the sea.
Come, I'll show you.
972
01:10:50,000 --> 01:10:51,000
YEATS: Nobody's going
to try this route.
973
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
The children are quite safe.
974
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
BINGHAM: Have they no idea
what has happened?
975
01:10:59,000 --> 01:11:02,000
None. As you can see,
it's a special treat tonight,
976
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Mary's bonfire party.
977
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
How long will the children
be out of doors?
978
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
Oh, they'll go indoors
for a hot drink in a moment.
979
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
We'll light the fire
in half an hour.
980
01:11:15,000 --> 01:11:18,000
They'll be safely
tucked in bed by ten o'clock.
981
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
But will they be
fully supervised?
982
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Oh, four adults to just
over a dozen children.
983
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
That's far
from satisfactory, Doctor.
984
01:11:24,000 --> 01:11:29,000
-Just half a dozen policemen
carefully placed...
-No!
985
01:11:29,000 --> 01:11:33,000
-The final responsibility...
-Rests with us.
We accept that.
986
01:11:33,000 --> 01:11:37,000
Our founder Helen Van Traylen
always put the children first.
987
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
Never deny the young, Colonel.
988
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
It'll be the biggest bonfire
we've ever seen.
989
01:11:41,000 --> 01:11:45,000
-Up!
-MARY: And that old guy
will burn and burn.
990
01:11:45,000 --> 01:11:50,000
MARY: Fire. The fire.
My body's burning.
991
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
Vincent, where are you?
Vincent, help me!
992
01:11:55,000 --> 01:11:59,000
-Poor Vincent.
-PETER: Mary,
what happened to Vincent?
993
01:11:59,000 --> 01:12:03,000
MARY: He died. I loved him.
994
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
But it was my fault he died.
995
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
PETER: What happened, Mary?
996
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
Why did Vincent die?
997
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
MARY: It was my idea.
998
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
We had to destroy
the accounts.
999
01:12:13,000 --> 01:12:17,000
Kerosene, the office
burned like a torch.
1000
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
PETER: But the wind changed.
1001
01:12:18,000 --> 01:12:22,000
MARY: The steers broke out.
We were trapped.
1002
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
My love, I tried to keep
them back
1003
01:12:24,000 --> 01:12:27,000
when I got into
the payroll truck.
1004
01:12:27,000 --> 01:12:30,000
They trampled you,
threw you with their horns
into the fire!
1005
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
Vincent, I'm burning too!
1006
01:12:32,000 --> 01:12:33,000
My feet, my wrists,
1007
01:12:33,000 --> 01:12:36,000
my poor arms.
1008
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Well?
1009
01:12:42,000 --> 01:12:43,000
What did that tape tell you?
1010
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
A nightmare?
1011
01:12:49,000 --> 01:12:52,000
It was more than a nightmare.
1012
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Something actually
happened to that child.
1013
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Not to her personally.
1014
01:12:57,000 --> 01:12:58,000
What do you mean?
1015
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
Look at these.
1016
01:13:11,000 --> 01:13:12,000
It's Helen Van Traylen.
1017
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
JOAN: Look at the long gloves.
1018
01:13:14,000 --> 01:13:18,000
She always wore them
to hide the scars
from the fire.
1019
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
Her husband's name
was Vincent.
1020
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
He was an American
millionaire.
1021
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
Everything the child
says connects.
1022
01:13:24,000 --> 01:13:29,000
All the American words
she uses like "knocking pen"
and "scattergun."
1023
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
And "steers" and "kerosene."
1024
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
The child couldn't
have been there.
1025
01:13:33,000 --> 01:13:35,000
Exactly.
1026
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
Now you're a man of science.
1027
01:13:38,000 --> 01:13:41,000
You tell me how a child
can relive something
1028
01:13:41,000 --> 01:13:44,000
that happened to
a dead woman 30 years ago.
1029
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
It's impossible.
1030
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
Not if the child
has psychic powers,
1031
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
controlled by her mother?
1032
01:13:50,000 --> 01:13:53,000
A psychic link between
mother and daughter?
1033
01:13:53,000 --> 01:13:57,000
Oh, I don't know.
I've never done a story
on the occult before.
1034
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
It's all hocus-pocus,
mumbo jumbo.
1035
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
I've always believed
in hard facts.
1036
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
Till now.
1037
01:14:05,000 --> 01:14:09,000
Somewhere on the dark side
of the mind,
1038
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
there must be an explanation.
1039
01:14:18,000 --> 01:14:21,000
Could Anna Harb
be using her power
1040
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
to destroy the trustees
through the child?
1041
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
POLICE OFFICER 1:
She may never be found.
1042
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
POLICE OFFICER 2:
Hey hey, there are bogs
on this island
1043
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
that could swallow
the tay bridge.
1044
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Will you have another one?
1045
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
No, thank you. I'm fine.
1046
01:14:44,000 --> 01:14:47,000
Relax, man. We can do nothing
until the morning.
1047
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
You can hardly
expect me to relax
until that woman is found.
1048
01:14:49,000 --> 01:14:52,000
The children and the trustees
are still in danger.
1049
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Inver House is well secured.
1050
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
It's the obvious choice
for the next attempt,
isn't it?
1051
01:14:56,000 --> 01:14:59,000
She will have to
get past our patrols.
1052
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
Well, what if she already has?
1053
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
Everybody at Inver House
will be around that bonfire.
1054
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
They will be sitting targets.
1055
01:15:06,000 --> 01:15:09,000
Inspector Grant
and his men can be
there in an instant.
1056
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
By which time somebody else
could well be dead.
I'm sorry, Captain.
1057
01:15:13,000 --> 01:15:14,000
You must excuse me.
1058
01:15:33,000 --> 01:15:36,000
Hello, Control.
Patrol 3-5, over.
1059
01:15:38,000 --> 01:15:41,000
Control to 3-5, report.
1060
01:15:41,000 --> 01:15:42,000
POLICEMAN:
All is clear.
1061
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
When are you expecting
some action?
1062
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
The children come out
in 10 minutes.
1063
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
Well, what was it
you wanted, Sir Mark?
1064
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
I want to examine
the cerebral tissues
1065
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
from the bodies
collected this morning.
1066
01:17:03,000 --> 01:17:06,000
-What, now?
-It's urgent.
1067
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
-Well, you'll want
the slides now, then.
-Please.
1068
01:17:12,000 --> 01:17:15,000
What possible use is there
in looking at scraps
of dead bodies?
1069
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
Miss Foster,
I am a pathologist.
1070
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
But it has nothing
to do with what I've
told you about.
1071
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
Didn't you listen
to anything I've said?
1072
01:17:22,000 --> 01:17:25,000
Your theory raises
certain questions.
1073
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
-I hope this will
give me the answers.
1074
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
Thank you.
1075
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
Identification, please, sir.
1076
01:19:01,000 --> 01:19:02,000
Thank you, sir.
1077
01:19:02,000 --> 01:19:05,000
-Anything happen, Sergeant?
-Nothing, sir.
1078
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
Except the children, that is.
1079
01:19:07,000 --> 01:19:10,000
-What about them?
-You can hear them from here.
1080
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
They've started a party.
1081
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
Thank you, Sergeant.
1082
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Well, there's no doubt
about it.
1083
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
No doubt about what?
1084
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
The trustees
in that boat were dead
before the explosion.
1085
01:19:44,000 --> 01:19:48,000
-What?
-Why should their
bodies be destroyed?
1086
01:19:49,000 --> 01:19:52,000
To hide the manner in which
they were originally killed?
1087
01:19:52,000 --> 01:19:55,000
Oh, that's impossible.
There must be some mistake.
1088
01:19:55,000 --> 01:19:57,000
Miss Foster, even Dr. Rose
1089
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
would never question
Sir Mark's deductions.
1090
01:19:59,000 --> 01:20:02,000
MARK: Dr. Rose? What's it
got to do with her?
1091
01:20:02,000 --> 01:20:06,000
I'm sorry. After her
retirement, she remarried.
1092
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
You knew her
as Dr. Laura Tyrrell.
1093
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
She's now the medical officer
at Inver House.
1094
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
Laura Tyrrell, of course.
1095
01:20:15,000 --> 01:20:18,000
I must admit,
I always wondered why
she should bury herself
1096
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
in such an out-of-the-way
place as Bala.
1097
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
And Dr. Yeats as well.
1098
01:20:22,000 --> 01:20:25,000
Why, what's so special
about them?
1099
01:20:25,000 --> 01:20:29,000
Well, Dr. Tyrrell is
a first-class biochemist.
1100
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
She's specializing
in the chemical relationship
1101
01:20:31,000 --> 01:20:33,000
between the brain
and the personality.
1102
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
And Yeats?
1103
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
He's a brain surgeon,
and like Dr. Tyrrell,
1104
01:20:38,000 --> 01:20:42,000
the best in his
particular field.
1105
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
-Go round to the front
1106
01:20:44,000 --> 01:20:47,000
and stay there
until you're called.
1107
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
-Ah, good evening, Colonel.
-Good evening.
1108
01:20:50,000 --> 01:20:53,000
They seem to be enjoying
themselves, what with all this
laughing and fireworks,
1109
01:20:53,000 --> 01:20:56,000
it'll be a long time
before we get any
peace tonight, sir.
1110
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
Fireworks... Explosives!
1111
01:21:22,000 --> 01:21:26,000
♪ "Oranges and lemons,"
say the bells of St. Clement's
1112
01:21:26,000 --> 01:21:30,000
♪ "You owe me five farthings,"
say the bells of St. Martin's
1113
01:21:30,000 --> 01:21:34,000
♪ "When will you pay me?"
say the bells of Old Bailey
1114
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
♪ "When I grow rich,"
say the bells of Shoreditch
1115
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
♪ "When will that be?"
say the bells of Stepney
1116
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
♪ "I do not know,"
says the great bell of Bow
1117
01:21:44,000 --> 01:21:47,000
♪ Here comes a candle
to light you to bed
1118
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
♪ And here comes a chopper
to chop off your head ♪
1119
01:21:50,000 --> 01:21:53,000
Cut! Cut! Cut! Cut!
Cut! Cut! Cut! Cut!
1120
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
Cut! Cut! Cut!
Cut! Cut! Cut!
1121
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
Don't cut the rope!
1122
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
Cut! Cut! Cut! Cut!
1123
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
Cut! Cut! Cut! Cut!
1124
01:22:02,000 --> 01:22:05,000
Mary, I order you.
Drop that knife!
1125
01:22:19,000 --> 01:22:23,000
-Get him!
-Get off me! Get off! Mary!
1126
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Kick him! Hit him!
1127
01:22:25,000 --> 01:22:27,000
Children, stop it! Children.
1128
01:22:28,000 --> 01:22:32,000
Stop, let go! Let go. No.
1129
01:22:32,000 --> 01:22:35,000
I'm sorry, Sir Mark.
It makes no sense to me.
1130
01:22:35,000 --> 01:22:38,000
Just so much scientific
hocus-pocus.
1131
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
But surely you must
see the implications.
1132
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
Man, I'm a policeman.
I'm used to dealing
with facts.
1133
01:22:43,000 --> 01:22:46,000
Very well.
The trustees are elderly
and immensely rich.
1134
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
They have an intense
horror of dying.
1135
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
Show me the man who hasn't.
1136
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
But they have used their power
and their wealth
1137
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
to try and achieve
immortality.
1138
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
You're pulling my leg.
That's impossible.
1139
01:23:03,000 --> 01:23:06,000
-How?
-By transplanting the nucleus
1140
01:23:06,000 --> 01:23:08,000
of their adult knowledge,
experience,
1141
01:23:08,000 --> 01:23:12,000
and personality into the minds
of those children.
1142
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
Miss Foster,
play the tape, please.
1143
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
MARY: The fire.
1144
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
My body's burning.
1145
01:23:24,000 --> 01:23:27,000
Vincent, where are you?
Vincent, help me!
1146
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
Burned your own mother alive.
1147
01:23:35,000 --> 01:23:39,000
Yes, she came here
to plead with us,
1148
01:23:39,000 --> 01:23:42,000
to prove her innocence.
1149
01:23:42,000 --> 01:23:45,000
She knew too much.
I wanted my revenge.
1150
01:23:45,000 --> 01:23:49,000
Revenge? But, Mary,
you cannot take the law
into you own hands,
1151
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
no matter what she's done.
1152
01:23:51,000 --> 01:23:54,000
She didn't do anything. I did.
1153
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
But she killed Haynes
and the trustees.
1154
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
Trustees aren't dead.
1155
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
I was their salvation.
1156
01:24:02,000 --> 01:24:04,000
Untie me, Mary.
1157
01:24:04,000 --> 01:24:06,000
Be quiet, Colonel!
I'm the mistress here.
1158
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
But good God, man,
1159
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
they can't be alive.
1160
01:24:12,000 --> 01:24:15,000
A part of them is,
the very essence of
their personalities.
1161
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
But how?
1162
01:24:17,000 --> 01:24:21,000
Memory.
A total lifetime's experience
1163
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
has been transferred
to those children.
1164
01:24:23,000 --> 01:24:26,000
So what was on that tape
1165
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
did not happen to Mary Valley.
1166
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
I know.
1167
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
The real Mary Valley
no longer exists.
1168
01:24:43,000 --> 01:24:47,000
You are Helen Van Traylen.
1169
01:24:47,000 --> 01:24:51,000
-He knows. He knows.
Isn't he clever?
1170
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
MARY: So clever.
1171
01:24:56,000 --> 01:24:57,000
Get the ropes.
1172
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
Do not condemn Helen, Colonel.
1173
01:25:03,000 --> 01:25:07,000
She had a vision,
a gift of life bridged
from one generation
1174
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
to another,
in physical resurrection.
1175
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
Be one of us, Colonel,
1176
01:25:12,000 --> 01:25:15,000
for we will be immortal.
1177
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
Like her?
Diseased and corrupt?
1178
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
Mary's only a child.
1179
01:25:20,000 --> 01:25:23,000
She will grow into
a good human being.
1180
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
She killed her own mother.
1181
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
What was done was done
for our salvation.
1182
01:25:28,000 --> 01:25:30,000
She is evil.
1183
01:25:30,000 --> 01:25:32,000
Helen had the soul of a saint.
1184
01:25:32,000 --> 01:25:36,000
Her ways are revealed
through this chosen child.
1185
01:25:36,000 --> 01:25:39,000
We believe
her purpose is right.
1186
01:25:39,000 --> 01:25:42,000
Right? Using the bodies
of these children
1187
01:25:42,000 --> 01:25:45,000
to extend your frustrated
aging lives?
1188
01:25:45,000 --> 01:25:48,000
-They suffered no pain.
-Those children,
1189
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
what do they know?
1190
01:25:50,000 --> 01:25:51,000
They're dead,
1191
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
but Helen Van Traylen
lives on in that child,
1192
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
twisted and insane.
1193
01:25:57,000 --> 01:26:00,000
She will live
to be greater than Helen.
1194
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
Perfect in mind and body.
1195
01:26:02,000 --> 01:26:06,000
She will never be young again.
1196
01:26:06,000 --> 01:26:09,000
She is using you.
Can't you see that?
1197
01:26:12,000 --> 01:26:15,000
BINGHAM: They will lock
those children away!
1198
01:26:17,000 --> 01:26:20,000
They will study them
like guinea pigs.
1199
01:26:35,000 --> 01:26:38,000
Nobody will find us.
You nearly spoiled
our party, Colonel.
1200
01:26:38,000 --> 01:26:42,000
You came uninvited
and you refused the gift
we offered you.
1201
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
Now you can play
a game with us.
1202
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Tug of war.
1203
01:26:46,000 --> 01:26:49,000
Paul, Naureen, Michael,
pull him down!
1204
01:26:49,000 --> 01:26:51,000
Go on, pull him down!
1205
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
You're slipping, Colonel.
1206
01:26:55,000 --> 01:26:58,000
You're going to die
like the coach driver.
1207
01:26:58,000 --> 01:27:01,000
He played with his lighter
and refused to obey me.
1208
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
So he died too.
1209
01:27:03,000 --> 01:27:05,000
So did Dr. Haynes.
1210
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
He wanted to give me back
to that horrible woman.
1211
01:27:07,000 --> 01:27:10,000
So I stabbed him
with her hatpin.
1212
01:27:10,000 --> 01:27:12,000
Wasn't that clever?
1213
01:27:12,000 --> 01:27:15,000
-But why?
-It was necessary.
1214
01:27:15,000 --> 01:27:18,000
He was beginning
to find out the truth,
just like you.
1215
01:27:18,000 --> 01:27:21,000
Pull him, pull,
pull him into the fire!
1216
01:27:21,000 --> 01:27:24,000
Pull him, pull him
into the fire!
1217
01:27:24,000 --> 01:27:26,000
It's no use. You can't escape,
1218
01:27:26,000 --> 01:27:28,000
like little Sidney
Molson tried to.
1219
01:27:29,000 --> 01:27:31,000
You killed him.
1220
01:27:31,000 --> 01:27:33,000
You thought Anna did it,
didn't you?
1221
01:27:33,000 --> 01:27:35,000
Little Sidney had
to be taught a lesson,
1222
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
like my mother when she
came here to destroy me.
1223
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
She didn't know we can
all be born again.
1224
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
She didn't know
I could live forever.
1225
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
You could have been one
of us, you silly man.
1226
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
Now you'll burn!
You're gonna burn!
1227
01:27:59,000 --> 01:28:02,000
Oh, you're
gonna burn. Yes, you are.
1228
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
You're gonna burn!
1229
01:28:28,000 --> 01:28:31,000
MARY:
You've destroyed my dreams!
1230
01:28:31,000 --> 01:28:33,000
I curse your cruel God!89283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.