All language subtitles for Non.uccidere.2x17.ITA.P.V.A.WEB-DLRip.AAC.x264-JSPH69-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,466 --> 00:00:20,230 Les mains! Montrez vos mains! 2 00:00:37,438 --> 00:00:38,855 Prêt? 3 00:01:01,212 --> 00:01:02,849 Allez, dépêche-toi! 4 00:01:15,887 --> 00:01:17,831 - Salut maman. - Salut, mon amour. 5 00:01:21,675 --> 00:01:23,724 Agression pour vol qualifié 6 00:01:24,235 --> 00:01:26,308 Mme Colletti payé la dette. 7 00:01:26,495 --> 00:01:29,410 La voiture des trois voleurs est entré en collision avec la voiture forte 8 00:01:29,411 --> 00:01:32,799 et ils ont explosé la porte arrière. 9 00:01:33,013 --> 00:01:35,628 Après l'attaque, les bandits ont fui en voiture, 10 00:01:35,629 --> 00:01:39,111 mais ils ont été arrêtés peu de temps après par la police. 11 00:01:39,112 --> 00:01:41,189 - Les assaillants appartiennent ... - Mère ... 12 00:01:41,190 --> 00:01:43,705 la famille Mastrangeli qui est connu de la police. 13 00:01:43,706 --> 00:01:45,867 Ils ont échangé des coups de feu avec la police 14 00:01:45,868 --> 00:01:50,086 et deux des frères ont été tués, Carmine et Rocco. 15 00:01:50,087 --> 00:01:52,112 Pendant que frère Cesare réussi à s'échapper 16 00:01:52,113 --> 00:01:54,160 avec environ un demi-million euros 17 00:01:54,161 --> 00:01:55,672 et maintenant c'est recherché. 18 00:02:03,215 --> 00:02:05,003 N'êtes-vous pas le père d'Alice? 19 00:02:11,269 --> 00:02:12,771 Salut, Alice. 20 00:02:22,820 --> 00:02:24,288 Ouvre-le! 21 00:02:24,503 --> 00:02:27,315 Ouvre, salope! Ouvre-le! 22 00:02:27,316 --> 00:02:28,963 Bianca, que diable tu fais? 23 00:02:28,964 --> 00:02:31,165 Ouvre la porte dont j'ai besoin parlez à votre fille. 24 00:02:38,915 --> 00:02:41,625 Miranda. Miranda! 25 00:02:44,731 --> 00:02:46,270 Ma fille. 26 00:02:46,872 --> 00:02:48,371 L'amour. 27 00:02:51,648 --> 00:02:55,304 Non, non. 28 00:03:23,025 --> 00:03:26,025 L'équipe inSanos fonctionnalités: 29 00:03:27,025 --> 00:03:29,025 Traduction et synchronisation: JuLima 30 00:03:38,163 --> 00:03:43,163 NE TUEZ PAS Saison 2 | Épisode 17 31 00:03:49,398 --> 00:03:52,883 Pas la femme, ce n'est pas une parente. 32 00:03:54,562 --> 00:03:57,641 Et à notre connaissance il n'y a pas de connexion 33 00:03:57,642 --> 00:03:59,626 entre la famille Mecenate et Lucia. 34 00:04:03,278 --> 00:04:06,830 Essayons de découvrir quelque chose à propos de sa famille à Palmi, 35 00:04:06,831 --> 00:04:09,898 parce que si Lucia n'était pas la femme, nous devons comprendre 36 00:04:09,899 --> 00:04:13,155 quel genre de relation y avait-il entre elle et Vito Mecenate. 37 00:04:13,423 --> 00:04:14,833 Je suis désolé. 38 00:04:15,076 --> 00:04:16,628 Luca. 39 00:04:17,989 --> 00:04:19,715 Non, je suis au poste de police. 40 00:04:22,817 --> 00:04:25,593 Pouvez-vous informer Valeria? J'irai dès que possible. 41 00:04:26,350 --> 00:04:27,799 Je vous remercie. 42 00:04:29,706 --> 00:04:31,362 Est-il arrivé quelque chose? 43 00:04:31,363 --> 00:04:34,053 Ils ont trouvé le cadavre d'une femme à Torri Di Vittorio. 44 00:05:02,967 --> 00:05:05,403 - Et Andrea? - Il n'est pas encore arrivé, 45 00:05:05,404 --> 00:05:07,354 quand j'ai appelé, il était au poste de police. 46 00:05:08,665 --> 00:05:12,627 La victime est Miranda Mastrangeli, vivait dans ce bâtiment. 47 00:05:13,050 --> 00:05:14,881 Son mari � Cesare Mastrangeli, 48 00:05:14,882 --> 00:05:17,978 l'homme qui est recherché pour l'assaut sur la voûte. 49 00:05:18,208 --> 00:05:19,787 Comment est-elle morte? 50 00:05:20,132 --> 00:05:22,921 Blessure au crâne par instrument contondant. 51 00:05:23,434 --> 00:05:25,194 Que savons-nous de l'agression? 52 00:05:25,331 --> 00:05:28,756 Trois frères: Cesare, Carmine et Rocco Mastrangeli, 53 00:05:28,757 --> 00:05:30,506 volé 500 mille euros. 54 00:05:30,738 --> 00:05:32,740 Peu de temps après leur arrêt dans un blitz 55 00:05:32,741 --> 00:05:34,437 et il y a eu un échange de tirs. 56 00:05:34,839 --> 00:05:38,283 Deux sont morts, Cesare a réussi à s'échapper. 57 00:05:38,427 --> 00:05:40,292 L'argent peut être avec lui. 58 00:05:40,442 --> 00:05:41,894 Qui sont-ils deux? 59 00:05:42,241 --> 00:05:43,678 Elle est Bianca Giordano, 60 00:05:43,679 --> 00:05:45,518 épouse d'un des voleurs mort. 61 00:05:45,626 --> 00:05:48,291 L'autre est Antonia Lorusso, mère de la victime. 62 00:05:48,405 --> 00:05:50,177 Ils l'ont trouvé le corps. 63 00:05:51,528 --> 00:05:55,024 Lorusso, pourquoi ce nom n'est-ce pas bizarre pour moi? 64 00:05:55,025 --> 00:05:56,936 Parce que dans les années 80, Michele Lorusso 65 00:05:56,937 --> 00:05:58,712 trafic contrôlé par Pietra Alta. 66 00:05:58,989 --> 00:06:00,869 C'est son ex-femme. 67 00:06:02,120 --> 00:06:04,695 Vit dans l'autre bâtiment, au 15ème étage, 68 00:06:04,696 --> 00:06:06,500 avec l'autre fille et son gendre. 69 00:06:07,759 --> 00:06:09,284 C'est qui la fille? 70 00:06:10,181 --> 00:06:11,667 Son nom est Alice. 71 00:06:11,966 --> 00:06:14,442 Fille de la victime et le fugitif. 72 00:06:58,474 --> 00:07:00,044 Luca! 73 00:07:00,520 --> 00:07:01,858 Détective. 74 00:07:01,859 --> 00:07:04,457 Il y a une empreinte de chaussure ici. Ça a l'air masculin. 75 00:07:04,788 --> 00:07:08,078 Demandez à l'expert de l'analyser et voir s'ils découvrent le modèle. 76 00:07:08,079 --> 00:07:09,525 Laissez-le. 77 00:07:24,885 --> 00:07:26,376 Alice. 78 00:07:27,357 --> 00:07:29,348 - Ma chérie. - Salut tante. 79 00:07:30,646 --> 00:07:34,011 Assez, Miranda ne voudrait pas de nous voir comme ça. 80 00:07:35,009 --> 00:07:36,549 Tu as raison, maman. 81 00:07:37,375 --> 00:07:40,227 Qu'est-ce que la police vous a dit? Le saviez-vous? 82 00:07:40,228 --> 00:07:43,310 Angelo, prends tes affaires la chambre. 83 00:07:44,191 --> 00:07:45,594 Dépêchez-vous. 84 00:07:59,867 --> 00:08:02,160 Si vous restez ici, essayez de vous comporter. 85 00:08:03,405 --> 00:08:06,802 - Occupez-vous de vos propres affaires. - Laisse la fille tranquille. 86 00:08:12,773 --> 00:08:14,770 Avez-vous besoin de quelque chose, mon cher? 87 00:08:16,466 --> 00:08:20,095 Non. Je veux juste rester un peu seul. 88 00:08:20,750 --> 00:08:22,290 Comme vous le souhaitez. 89 00:08:57,048 --> 00:08:58,348 Qui êtes vous 90 00:09:01,568 --> 00:09:02,964 Es-tu seul? 91 00:09:03,554 --> 00:09:06,007 - Es-tu seul? - Oui, je le suis. 92 00:09:08,679 --> 00:09:10,029 Que veux-tu de moi? 93 00:09:14,349 --> 00:09:15,999 Faites ce dont vous avez besoin être fait. 94 00:09:17,238 --> 00:09:20,433 D'accord, mais posez le pistolet. 95 00:09:25,797 --> 00:09:27,457 Sans anesthésie. 96 00:09:29,442 --> 00:09:30,955 Qui sait. 97 00:09:36,478 --> 00:09:37,933 Allongez-vous. 98 00:10:06,943 --> 00:10:09,463 Mme Mastrangeli, Je suis désolé. 99 00:10:09,738 --> 00:10:13,378 Je m'appelle Amilcare, Je suis un vieil ami de Carmine. 100 00:10:13,887 --> 00:10:16,887 Je voudrais pour payer mes sentiments. 101 00:10:17,626 --> 00:10:19,919 Désolé, je ne vous connais pas, mais merci. 102 00:10:19,920 --> 00:10:23,867 Ça ne m'étonne pas qu'il ne m'a pas mentionné. 103 00:10:24,391 --> 00:10:28,064 Vous voyez, le fait est que votre mari il était accro aux jeux. 104 00:10:28,243 --> 00:10:31,932 Et il a perdu de l'argent en jouant. Beaucoup d'argent. 105 00:10:33,098 --> 00:10:34,706 Et que veux-tu de moi? 106 00:10:36,311 --> 00:10:38,585 Quelqu'un doit payer la dette. 107 00:10:40,792 --> 00:10:42,346 Combien devait-il? 108 00:10:43,123 --> 00:10:44,613 Cent mille euros. 109 00:10:46,471 --> 00:10:48,972 Où pensez-vous que je vais aller 100 mille euros? 110 00:10:48,973 --> 00:10:50,955 J'ai entendu ta famille 111 00:10:51,391 --> 00:10:54,501 a remporté un jackpot récemment. 112 00:10:57,273 --> 00:11:00,444 - Cet argent n'est pas à moi. - Vous avez trois jours. 113 00:11:01,823 --> 00:11:03,815 Pensez à votre fils Daniele. 114 00:11:06,536 --> 00:11:08,600 Mes condoléances, encore une fois. 115 00:11:17,121 --> 00:11:19,562 J'ai déjà fermé la boite et tout arrangé. 116 00:11:21,105 --> 00:11:22,599 Maintenant on peut y aller. 117 00:11:27,176 --> 00:11:28,656 Mère. 118 00:11:31,368 --> 00:11:33,758 Demain tu iras chez ta tante à Milan. 119 00:11:36,138 --> 00:11:37,996 - Pourquoi? - Parce que je te le dis. 120 00:11:37,997 --> 00:11:40,683 Je n'irai pas si tu ne me le dis pas ce qui s'est passé. 121 00:11:41,928 --> 00:11:44,377 Votre père devait de l'argent pour certaines personnes. 122 00:11:44,503 --> 00:11:46,523 Maintenant, ils sont venus demande moi. 123 00:11:49,870 --> 00:11:51,392 Combien d'argent? 124 00:11:52,297 --> 00:11:53,847 Vous devez sortir d'ici. 125 00:11:56,997 --> 00:11:58,724 Je ne vais nulle part. 126 00:12:00,349 --> 00:12:02,000 Je ne te laisserai pas tranquille. 127 00:12:03,930 --> 00:12:05,499 Je ne te laisserai pas tranquille. 128 00:14:42,608 --> 00:14:45,827 La fille, le mari, quelques amis. 129 00:14:46,421 --> 00:14:48,596 Dans les données téléphoniques par Miranda Mastrangeli 130 00:14:48,597 --> 00:14:50,047 on ne trouve rien d'autre. 131 00:14:55,053 --> 00:14:57,753 Avant de mourir elle a passé 2 heures loin de chez elle. 132 00:14:58,608 --> 00:15:01,439 - Avons-nous une idée d'où vous étiez? - Non. 133 00:15:04,179 --> 00:15:06,598 - Et l'autopsie? - Traumatisme crânien. 134 00:15:06,733 --> 00:15:10,139 Mais l'expert n'a pas trouvé objets compatibles dans la maison. 135 00:15:10,140 --> 00:15:12,370 Ils ont disparu sur l'arme du crime. 136 00:15:14,630 --> 00:15:17,091 L'empreinte dans le sang C'est une chaussure masculine. 137 00:15:17,092 --> 00:15:20,130 Et la taille correspond avec ceux que nous avons trouvés dans la maison. 138 00:15:20,306 --> 00:15:23,221 - Cesare Mastrangeli? - C'est possible. 139 00:15:24,493 --> 00:15:28,177 - Que savons-nous d'autre sur le vol? - Nous savons pourquoi cela s'est mal terminé. 140 00:15:28,366 --> 00:15:30,384 Quelqu'un a appelé pour la hotline 141 00:15:30,385 --> 00:15:32,999 avertissement de l'endroit exact où ils iraient. 142 00:15:35,265 --> 00:15:39,005 - Où était le tournage? - A la sortie du quartier Falchera. 143 00:15:39,127 --> 00:15:41,473 Au rond-point entre Via Togliatti et Via Gramsci. 144 00:15:41,588 --> 00:15:44,158 Miranda a séjourné dans cet endroit pendant près d'une heure. 145 00:15:45,763 --> 00:15:47,557 Vérifier les dépôts, cabanons 146 00:15:47,558 --> 00:15:49,924 et des endroits où ils peuvent ont caché l'argent. 147 00:15:58,290 --> 00:15:59,962 Ce que tu es faire ici? 148 00:16:01,524 --> 00:16:03,621 Pourquoi n'a pas répondu mes appels? 149 00:16:04,064 --> 00:16:05,682 J'ai été occupé. 150 00:16:06,219 --> 00:16:07,863 Êtes-vous occupé? 151 00:16:07,864 --> 00:16:11,962 Et tu n'as même pas eu le temps de m'appeler ou répondre à des messages? 152 00:16:12,376 --> 00:16:17,201 Alice, après cette histoire de ton père, de l'agression ... 153 00:16:18,161 --> 00:16:20,463 Je ne sais pas si on devrait continuer ensemble. 154 00:16:21,851 --> 00:16:23,918 Qu'est-ce que mon père a à voir avec moi? 155 00:16:24,513 --> 00:16:26,766 Je suis moi, pas mon père. 156 00:16:28,438 --> 00:16:30,028 Mes parents n'en veulent pas. 157 00:16:32,531 --> 00:16:34,726 Et tu fais tout qu'est-ce qu'ils envoient? 158 00:16:35,799 --> 00:16:39,142 Je suis désolé, mais je dois y aller. Je suis désolé. 159 00:17:04,251 --> 00:17:06,114 Je ne veux pas me le dire qu'est-ce que tu as? 160 00:17:09,425 --> 00:17:11,183 Est-il arrivé quelque chose? 161 00:17:12,897 --> 00:17:14,448 Il a rompu avec moi. 162 00:17:15,951 --> 00:17:18,084 Les parents ne veulent pas qu'il soit avec quelqu'un 163 00:17:18,085 --> 00:17:19,969 dont le père est recherché par la police. 164 00:17:20,685 --> 00:17:23,331 Je pense que ce petit ami C'est un connard. 165 00:17:25,888 --> 00:17:27,587 Peut-être. 166 00:17:29,362 --> 00:17:31,000 Mais je l'aimais bien. 167 00:17:33,918 --> 00:17:36,423 � je sens si seul, partez. 168 00:17:36,688 --> 00:17:39,417 Tu n'es pas seul, je suis ici. 169 00:17:43,051 --> 00:17:44,418 Viens ici. 170 00:18:03,147 --> 00:18:04,753 Bianca, quoi de neuf faire ici? 171 00:18:05,130 --> 00:18:06,662 Comment m'as-tu trouvé? 172 00:18:07,397 --> 00:18:09,569 Carmine m'a dit cet endroit. 173 00:18:10,676 --> 00:18:13,272 Tu n'aurais pas dû venir. Et s'ils vous suivaient? 174 00:18:13,273 --> 00:18:15,699 Personne ne m'a suivi, J'ai pris soin. 175 00:18:18,255 --> 00:18:21,766 J'ai fait un gâchis. Un gros gâchis. 176 00:18:22,789 --> 00:18:25,668 Rocco et Carmine sont morts, Je ne devrais pas les y mettre. 177 00:18:27,325 --> 00:18:28,809 Tu dois m'aider. 178 00:18:29,422 --> 00:18:31,403 Carmine était plein de doutes. 179 00:18:31,939 --> 00:18:34,934 Un homme est venu vers moi et veut 100 mille euros. 180 00:18:34,935 --> 00:18:36,891 Il a menacé de blesser Daniele. 181 00:18:36,909 --> 00:18:39,915 - Qui est-il? - Je ne sais pas, ça n'a pas d'importance. 182 00:18:42,276 --> 00:18:44,890 Veuillez dire que vous êtes avec l'argent du vol. 183 00:18:45,447 --> 00:18:46,811 Tu n'es pas avec moi. 184 00:18:46,892 --> 00:18:48,574 Tu dois parler avec Miranda. 185 00:18:58,961 --> 00:19:00,470 Quoi? 186 00:19:01,184 --> 00:19:02,844 Bianca, qu'est-ce qui ne va pas? 187 00:19:07,959 --> 00:19:09,715 Miranda est morte. 188 00:19:14,378 --> 00:19:15,822 Que dites-vous? 189 00:19:17,238 --> 00:19:19,035 C'est quoi ce bordel? 190 00:19:20,002 --> 00:19:21,933 Qu'est-ce que tu dis? 191 00:19:22,167 --> 00:19:23,791 Elle a été assassinée. 192 00:19:25,476 --> 00:19:27,835 Antonia et moi l'avons trouvée dans votre maison. 193 00:19:32,084 --> 00:19:33,543 Alice sait déjà? 194 00:19:40,415 --> 00:19:42,541 Antonia l'a prise à sa maison. 195 00:19:46,562 --> 00:19:48,048 Je suis désolé. 196 00:19:51,244 --> 00:19:53,794 Tu n'as aucune idée d'où vient l'argent? 197 00:20:00,339 --> 00:20:02,413 Il a un entrepôt sur Via Gramsci. 198 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 Numéro de boîte 13 et le code pour l'ouvrir est le 1511. 199 00:20:11,910 --> 00:20:13,558 Nous prenons l'argent pour là. 200 00:20:13,671 --> 00:20:15,724 Bianca, attends! 201 00:20:22,779 --> 00:20:25,329 Donnez-le à Alice, mais attention. 202 00:20:25,969 --> 00:20:29,745 Ne quittez même pas Antonia, ni personne de sa famille à voir. 203 00:21:17,450 --> 00:21:19,729 Daniele. Daniele! 204 00:21:27,214 --> 00:21:31,000 - Bonsoir, Mme Mastrangeli. - Que fais-tu ici? 205 00:21:31,126 --> 00:21:34,230 Je t'attendais. Votre fils m'a laissé entrer. 206 00:21:34,767 --> 00:21:36,489 Nous bavardions. 207 00:21:36,490 --> 00:21:38,533 Va-t'en, Je finis de te servir. 208 00:21:38,534 --> 00:21:40,362 - Mère ... - Rentre chez toi! 209 00:21:50,532 --> 00:21:52,474 Tu m'as apporté quelque chose? 210 00:21:57,376 --> 00:21:59,485 - Où est l'argent? - Tu n'es pas avec moi. 211 00:21:59,486 --> 00:22:03,815 Nous vous suivons et vous voyons entrez une case sur Via Gramsci. 212 00:22:03,816 --> 00:22:06,473 Une grande cachette pour l'argent d'assaut. 213 00:22:06,474 --> 00:22:09,260 - Il n'y avait rien là-bas ... - Je t'ai donné trois jours. 214 00:22:09,574 --> 00:22:13,178 Maintenant, il n'y a que jusqu'à demain. 215 00:22:15,226 --> 00:22:17,083 Apportez-moi l'argent. 216 00:22:41,004 --> 00:22:42,745 Arrête de venir nous voir. 217 00:22:43,762 --> 00:22:46,120 Il n'y a personne d'autre ici, personne ne nous verra. 218 00:22:47,618 --> 00:22:51,045 Tu sais qu'à la maison a l'alto et n'en a pas. 219 00:23:26,197 --> 00:23:28,881 Qu'as-tu fait hier chez le bookmaker? 220 00:23:29,091 --> 00:23:30,811 Tout le quartier commente. 221 00:23:30,973 --> 00:23:32,547 L'argent était à moi. 222 00:23:32,839 --> 00:23:35,285 Depuis quand as-tu de l'argent? 223 00:23:35,538 --> 00:23:37,711 Besoin de m'interroger tôt? 224 00:23:38,712 --> 00:23:40,573 Lâchez-moi, ça brûle. 225 00:23:40,704 --> 00:23:44,992 Miranda est morte, merde. L'argent que vous avez misé était-il le sien? 226 00:23:44,993 --> 00:23:46,996 - Tu l'as tuée? - Lâchez-moi! 227 00:23:46,997 --> 00:23:49,957 Je n'ai rien à faire avec la mort de votre fille. 228 00:23:49,958 --> 00:23:52,234 - Tu comprends ou pas? - Dis la vérité. 229 00:23:52,401 --> 00:23:54,261 Lâchez-moi. Lâchez-moi. 230 00:24:07,435 --> 00:24:10,854 - Es-tu seul? - Mamie arrive. Quoi? 231 00:24:10,962 --> 00:24:14,000 Votre père vous a envoyé ça. Le nombre est derrière. 232 00:24:14,063 --> 00:24:16,087 - Comment va-t-il? - Il vous appellera. 233 00:24:16,273 --> 00:24:19,460 Ne le dis à personne. Principalement pour votre grand-mère. 234 00:24:19,600 --> 00:24:21,065 Vous avez compris? 235 00:24:21,593 --> 00:24:23,075 D'accord. 236 00:24:23,526 --> 00:24:25,229 - Au revoir. - Au revoir. 237 00:24:28,701 --> 00:24:30,075 Que voulait-elle? 238 00:24:31,019 --> 00:24:33,030 Rien, je sais comment je suis. 239 00:24:37,496 --> 00:24:40,517 Nous vérifions toute la zone couvert par la tour cellulaire. 240 00:24:40,586 --> 00:24:43,933 Le propriétaire du bar à proximité a déclaré qui a vu la voiture Mastrangeli 241 00:24:43,934 --> 00:24:46,084 entrer et sortir de ce dépôt. 242 00:24:48,052 --> 00:24:50,247 Voyons voir s'il y a des caméras à l'intérieur. 243 00:24:57,318 --> 00:24:59,436 Ils sont, les frères Mastrangeli. 244 00:25:09,124 --> 00:25:11,010 - Voyons voir ... - Attends. 245 00:25:11,456 --> 00:25:13,179 Passez le, s'il te plait. 246 00:25:18,604 --> 00:25:19,940 Arrêtez-vous là. 247 00:25:22,464 --> 00:25:23,936 Miranda. 248 00:25:24,600 --> 00:25:26,590 Elle était déjà là quand ils sont entrés. 249 00:25:49,996 --> 00:25:51,921 C'est pourquoi Miranda a été tuée. 250 00:25:54,819 --> 00:25:57,559 Pensez-vous qu'elle a mis en place pour le Mastrangeli? 251 00:26:00,738 --> 00:26:03,811 Elle a pris l'argent puis a déposé la plainte. 252 00:26:03,846 --> 00:26:06,611 Vérifions les caméras le quartier. 253 00:26:06,662 --> 00:26:08,214 Merci, à bientôt. 254 00:26:19,666 --> 00:26:21,570 Je viendrai te chercher à la sortie. 255 00:26:22,934 --> 00:26:24,283 Qu'avez-vous? 256 00:26:26,886 --> 00:26:29,104 Qu'est-il arrivé plus tôt dans la journée avec Angelo? 257 00:26:34,045 --> 00:26:36,874 Je suis arrivé que ta tante a choisi un trou du cul. 258 00:26:37,473 --> 00:26:39,875 Et j'ai fait les conneries le laisser entrer dans la maison. 259 00:26:41,308 --> 00:26:43,336 Ne faites jamais la même erreur. 260 00:26:55,154 --> 00:26:56,723 Est-ce que Matteo? 261 00:26:57,701 --> 00:26:59,492 Il a une belle voiture. 262 00:27:00,767 --> 00:27:02,878 Doit avoir dépensé bon argent dedans. 263 00:27:06,039 --> 00:27:08,192 Tu es un Lorusso, Alice. 264 00:27:08,426 --> 00:27:11,716 Et le Lorusso ne descend jamais la tête pour personne. 265 00:27:12,994 --> 00:27:14,598 Vous avez la clé de la maison? 266 00:27:15,784 --> 00:27:17,110 Je le suis. 267 00:27:17,810 --> 00:27:19,215 Ensuite, utilisez-le. 268 00:27:37,135 --> 00:27:39,379 Alice, c'est quoi ce bordel? Es-tu fou? 269 00:27:39,977 --> 00:27:43,466 Tu me paies. Que diable est sur ta tête? 270 00:27:43,467 --> 00:27:46,251 - Garçon, va dans le salon. - Qu'est-ce que tu veux? 271 00:27:48,723 --> 00:27:50,104 Dépêchez-vous. 272 00:27:51,050 --> 00:27:53,024 Fuyez, lâche. 273 00:28:01,901 --> 00:28:04,695 Elle est là. Miranda Mastrangeli. 274 00:28:05,151 --> 00:28:06,990 Il parle au téléphone. 275 00:28:07,922 --> 00:28:09,580 Andrea, enregistrements téléphoniques. 276 00:28:20,159 --> 00:28:23,311 Il n'y a pas de connexions à partir du téléphone personnel à ce moment-là. 277 00:28:23,420 --> 00:28:27,111 Mais le calendrier coïncide avec le lien de rapport. 278 00:28:30,149 --> 00:28:31,623 C'était elle. 279 00:28:33,107 --> 00:28:36,150 Obtenez le numéro de téléphone d'où vient la plainte. 280 00:29:06,376 --> 00:29:07,761 L'avez-vous tuée? 281 00:29:09,639 --> 00:29:11,194 Je ne l'ai même pas touché. 282 00:29:17,334 --> 00:29:18,995 L'avez-vous tuée pour ça? 283 00:29:19,903 --> 00:29:23,153 - J'ai gagné cet argent. - Tu as gagné, connard? 284 00:29:24,426 --> 00:29:26,997 Tu fais quoi J'appelle la police. 285 00:29:42,884 --> 00:29:44,730 Miranda était très prudente. 286 00:29:44,871 --> 00:29:46,895 Le téléphone était presque toujours éteint 287 00:29:46,896 --> 00:29:48,863 et seulement communiqué avec un autre utilisateur, 288 00:29:48,864 --> 00:29:50,534 anonyme aussi. 289 00:29:52,634 --> 00:29:54,534 J'ai souligné tous les appels. 290 00:29:58,517 --> 00:30:02,011 - Ils ont beaucoup parlé. - Je pensais la même chose. 291 00:30:02,131 --> 00:30:04,424 J'ai vérifié dans les tours cellulaires. 292 00:30:04,425 --> 00:30:06,449 J'ai de l'aide de la société de sécurité 293 00:30:06,450 --> 00:30:07,913 que le Mastrangeli a volé. 294 00:30:08,201 --> 00:30:09,864 Et je l'ai découvert. 295 00:30:11,002 --> 00:30:13,243 L'itinéraire emprunté par le coffre-fort ce jour-là 296 00:30:13,244 --> 00:30:16,768 coïncide avec le téléphone portable contacté par Miranda. 297 00:30:18,079 --> 00:30:21,116 Donc, l'un des pilotes du caveau était complice. 298 00:30:21,515 --> 00:30:23,017 Bon travail. 299 00:30:27,580 --> 00:30:30,381 Reconnaît ce nombre au téléphone, M. Casadio? 300 00:30:35,910 --> 00:30:38,915 Est-ce le nombre que vous avez laissé la plainte à la police. 301 00:30:41,370 --> 00:30:43,736 L'utilisateur est anonyme, mais nous savons avec certitude 302 00:30:43,737 --> 00:30:46,655 c'était Miranda Mastrangeli qui a fait l'appel. 303 00:30:47,317 --> 00:30:48,917 Pourquoi vous me dire ça? 304 00:30:51,465 --> 00:30:55,075 Avec ce numéro, Miranda a appelé uniquement pour un téléphone. 305 00:30:56,294 --> 00:30:58,333 La trace montre que ce téléphone 306 00:30:58,334 --> 00:31:00,324 rentré chez vous tous les soirs. 307 00:31:03,487 --> 00:31:05,393 C'est toi qui es passé à Mastrangeli 308 00:31:05,394 --> 00:31:07,571 l'itinéraire qu'ils prendraient ce jour-là, pas vraiment? 309 00:31:15,489 --> 00:31:17,593 Ils m'ont promis de l'argent. 310 00:31:18,318 --> 00:31:19,787 C'est ça? 311 00:31:26,779 --> 00:31:29,612 Toi et Miranda vous êtes parlé le jour de l'agression, 312 00:31:29,665 --> 00:31:32,656 la veille et la veille, pendant des semaines. 313 00:31:33,053 --> 00:31:36,512 Elle t'a même envoyé un SMS après avoir dénoncé le mari. 314 00:31:37,781 --> 00:31:40,825 Un peu téméraire pour toute personne prévoyant un vol. 315 00:31:44,570 --> 00:31:46,287 Avez-vous participé? 316 00:31:48,142 --> 00:31:50,498 Pourquoi Miranda envoyé ce message? 317 00:31:51,741 --> 00:31:53,849 Parce que nous allions fuir ensemble. 318 00:31:55,829 --> 00:31:57,711 Cet argent c'était pour nous. 319 00:31:58,580 --> 00:32:01,857 Miranda a tout prévu. 320 00:32:02,380 --> 00:32:05,036 Et m'a donné un téléphone parler 321 00:32:05,037 --> 00:32:07,471 sans attirer l'attention. 322 00:32:07,690 --> 00:32:12,133 Je devrais communiquer l'itinéraire que nous ferons le jour du vol. 323 00:32:13,561 --> 00:32:15,697 Alors elle penserait dans tout le reste. 324 00:32:16,100 --> 00:32:20,637 Elle laisserait l'argent dans un endroit secret, 325 00:32:20,638 --> 00:32:23,116 le retirerait de la boîte et j'appellerais la police. 326 00:32:23,776 --> 00:32:26,300 Alors Cesare et les frères serait arrêté. 327 00:32:28,132 --> 00:32:29,724 Nous partirons ensuite. 328 00:32:31,361 --> 00:32:33,075 À Miami. 329 00:32:34,834 --> 00:32:36,724 Nous allons fuir ensemble. 330 00:32:38,980 --> 00:32:40,606 Pour toujours. 331 00:32:47,355 --> 00:32:48,783 Détective. 332 00:32:53,471 --> 00:32:56,402 Hier soir, quelqu'un est revenu pour la boîte Mastrangeli. 333 00:32:58,725 --> 00:33:01,249 - Bianca Giordano. - Ils l'obtiendront. 334 00:33:01,684 --> 00:33:05,933 - Et que dois-je faire avec ça? - C'est ce que j'ai réussi à récupérer. 335 00:33:05,934 --> 00:33:08,238 � une avance, Je vais vendre le linge. 336 00:33:08,377 --> 00:33:10,698 Pourquoi me fais-tu répéter des choses? 337 00:33:10,699 --> 00:33:13,184 Je veux le montant total et vous avez dit que oui. 338 00:33:13,185 --> 00:33:15,270 Crois moi, Je n'ai pas trouvé d'argent. 339 00:33:15,271 --> 00:33:16,596 Relâchez-le! 340 00:33:16,736 --> 00:33:19,342 - Mère ... - Pourquoi es-tu venu? 341 00:33:19,343 --> 00:33:20,700 - Arrête! - Attention! 342 00:33:20,701 --> 00:33:22,749 - O going allez-vous? Reste en bas. - Arrête! 343 00:33:25,541 --> 00:33:27,066 Lâchez le pistolet sur le sol. 344 00:33:27,503 --> 00:33:29,098 J'ai fait jeter l'arme. 345 00:33:31,204 --> 00:33:32,721 Lève les mains. 346 00:33:35,065 --> 00:33:36,889 - Comment ça va, madame? - Tout. 347 00:33:38,249 --> 00:33:40,143 Et toi, d'accord? 348 00:33:42,655 --> 00:33:44,776 Allez, viens avec moi. 349 00:33:56,418 --> 00:33:59,306 Comme je le savais sur cette boîte, Mme Giordano? 350 00:34:00,190 --> 00:34:02,119 Il n'y avait pas d'argent à l'intérieur. 351 00:34:02,863 --> 00:34:05,680 Et le numéro de série des notes nous vous avons rencontré 352 00:34:05,681 --> 00:34:07,675 ne correspond pas avec ceux de la voûte. 353 00:34:11,818 --> 00:34:13,746 Qu'avez-vous fait là-bas? 354 00:34:15,035 --> 00:34:17,229 J'essayais de sauver mon fils. 355 00:34:18,768 --> 00:34:21,248 Hier, cet homme est apparu dans ma buanderie, 356 00:34:21,336 --> 00:34:24,333 dit mon mari avait une dette de 100 mille euros 357 00:34:24,334 --> 00:34:27,331 et si je ne l'ai pas payé rapidement, il blesserait mon fils. 358 00:34:33,509 --> 00:34:35,681 Qui vous a donné le code? 359 00:34:39,567 --> 00:34:41,245 Qui t'a donné? 360 00:34:48,191 --> 00:34:50,167 Cesare me l'a donné hier après-midi. 361 00:34:50,332 --> 00:34:52,546 Et dit peut-être que l'argent étaient là. 362 00:34:53,553 --> 00:34:55,056 Où vous êtes-vous rencontrés? 363 00:34:55,238 --> 00:34:58,157 Dans un hangar abandonné sur Via Rivasacco. 364 00:34:58,158 --> 00:35:01,515 Carmine m'a parlé de cet endroit lors de la planification de l'assaut. 365 00:35:01,675 --> 00:35:03,609 Mais Cesare ne doit pas soyez plus là. 366 00:35:07,599 --> 00:35:09,609 Tu veux me dire autre chose? 367 00:35:13,764 --> 00:35:15,165 Bianca ... 368 00:35:15,788 --> 00:35:18,218 ça ne vaut pas la peine d'être protégé un tueur. 369 00:35:22,054 --> 00:35:24,329 Il m'a demandé de livrer quelque chose pour la fille. 370 00:35:50,834 --> 00:35:52,344 Papa? 371 00:35:52,877 --> 00:35:54,429 Alice, mon amour. 372 00:35:55,743 --> 00:35:59,059 Papa, où es-tu? Comment ça va? 373 00:35:59,344 --> 00:36:02,159 - Je pars pour la France. - Quand reviens-tu? 374 00:36:02,160 --> 00:36:04,750 Je ne sais pas. Bientôt. Faites attention. 375 00:36:04,876 --> 00:36:06,602 Sortez de la maison de votre grand-mère, 376 00:36:06,603 --> 00:36:08,698 va rester avec Bianca, elle est digne de confiance. 377 00:36:08,699 --> 00:36:10,548 Pourquoi? Que se passe-t-il? 378 00:36:10,549 --> 00:36:12,419 C'était ton oncle Angelo qui a tué ta mère. 379 00:36:12,420 --> 00:36:13,872 Tu dois sortir de là. 380 00:36:14,242 --> 00:36:18,450 - Papa, j'ai besoin de te voir. - Non. Nous ne pouvons pas. 381 00:36:18,451 --> 00:36:21,671 C'est important. J'ai besoin de te voir. 382 00:36:22,941 --> 00:36:26,179 Au pont du diable dans une heure, mais ne le dites à personne. 383 00:36:42,282 --> 00:36:43,696 Alice! 384 00:37:01,318 --> 00:37:02,719 Comment allez vous 385 00:37:04,028 --> 00:37:05,568 Comment allez vous 386 00:37:06,375 --> 00:37:07,950 D'accord. 387 00:37:09,600 --> 00:37:11,492 Hé, je n'ai pas beaucoup de temps. 388 00:37:11,771 --> 00:37:14,113 - Je veux venir avec toi. - Pour quoi? 389 00:37:14,708 --> 00:37:16,832 Échapper et avoir la police toujours derrière toi? 390 00:37:16,833 --> 00:37:18,843 - Oui. - Non, tu dois rester ici. 391 00:37:19,148 --> 00:37:23,191 Doit continuer à étudier et sortez de cette saleté. 392 00:37:25,809 --> 00:37:27,201 Regarde moi. 393 00:37:31,069 --> 00:37:32,701 Je ne l'ai pas fait. 394 00:37:38,439 --> 00:37:40,026 Vous y arriverez. 395 00:37:41,704 --> 00:37:43,372 Je le sais. 396 00:37:47,284 --> 00:37:49,127 Tu me promets qui reviendra? 397 00:37:54,065 --> 00:37:55,981 L'argent qui était avec l'oncle Angelo. 398 00:37:56,561 --> 00:37:58,532 Je l'ai trouvé dans sa chambre. 399 00:38:10,939 --> 00:38:13,019 Gardez l'argent. 400 00:38:14,099 --> 00:38:15,672 Et maintenant pars, petit. 401 00:38:17,285 --> 00:38:18,917 Je ne te perdrai pas de vue. 402 00:38:32,152 --> 00:38:33,606 Arrêtez, la police! 403 00:38:44,173 --> 00:38:46,018 Je ne retournerai pas en prison! 404 00:39:05,971 --> 00:39:07,888 Cesare, qu'allez-vous faire? 405 00:39:11,802 --> 00:39:13,398 Allez-vous me tirer dessus? 406 00:39:15,657 --> 00:39:18,237 Nous savons que ce n'était pas toi qui a tué votre femme. 407 00:39:19,604 --> 00:39:21,309 Pensez à votre fille. 408 00:40:00,744 --> 00:40:02,092 Ça va? 409 00:40:20,745 --> 00:40:23,665 - Cesare vous a fait ça? - Je suis tombé dans les escaliers. 410 00:40:23,666 --> 00:40:26,733 Il savait qu'il avait pris l'argent après avoir tué sa femme. 411 00:40:26,734 --> 00:40:28,335 Je n'ai rien à faire avec ça. 412 00:40:28,439 --> 00:40:30,326 Cela a été trouvé chez vous, 413 00:40:30,327 --> 00:40:32,585 c'est chez Cesare et ils coïncident. 414 00:40:32,641 --> 00:40:34,314 Vous étiez au courant de l'agression. 415 00:40:34,482 --> 00:40:37,200 Il est allé à la maison pour récupérer l'argent et tué Miranda! 416 00:40:37,201 --> 00:40:38,517 J'avoue, je savais. 417 00:40:39,453 --> 00:40:41,688 Je devrais aussi être dans ce tunnel. 418 00:40:41,689 --> 00:40:43,139 Nous avons passé des mois à nous adapter. 419 00:40:44,482 --> 00:40:47,182 Mais en un rien de temps La chienne de Miranda a dit non. 420 00:40:47,951 --> 00:40:50,403 - Je ne l'ai pas tuée. - Mais il était à la maison. 421 00:40:51,166 --> 00:40:54,895 Je savais qu'elle avait des relations sexuelles avec ce gars, Casadio. 422 00:40:55,573 --> 00:40:58,734 Et qu'après l'assaut, Cesare serait caché. 423 00:41:00,110 --> 00:41:02,857 J'étais sûr qu'elle savait où était l'argent. 424 00:41:04,572 --> 00:41:06,184 Je voulais la faire chanter. 425 00:41:06,354 --> 00:41:09,166 Divisez la moitié et la moitié en retour ne pas le dire à son mari. 426 00:41:09,815 --> 00:41:12,755 Mais quand je suis arrivé à la maison, J'ai trouvé ce chaos. 427 00:41:13,762 --> 00:41:16,525 Il ne restait que quelques dollars, Je l'ai pris et je me suis enfui. 428 00:41:16,526 --> 00:41:19,450 - Il y avait 500 mille euros. - Il devrait en avoir 20 000 au maximum. 429 00:41:20,157 --> 00:41:22,738 - Je le jure. - Et où sont passés les autres? 430 00:41:22,739 --> 00:41:24,386 - Quelqu'un doit l'avoir attrapé. - Qui? 431 00:41:24,387 --> 00:41:28,073 Avec un demi-million dans votre poche est-ce que je te parlerais? 432 00:41:35,295 --> 00:41:38,329 Dis moi exactement ce que tu as vu quand il est entré dans la maison. 433 00:41:41,473 --> 00:41:44,657 Le corps de Miranda la tête cassée. 434 00:41:46,845 --> 00:41:50,362 Un cendrier taché de sang et un sac à main vide. 435 00:41:52,244 --> 00:41:55,466 C'était très rapide et je pars là. 436 00:41:55,467 --> 00:41:57,489 Tu as dit que tu avais vu un cendrier? 437 00:41:59,408 --> 00:42:00,959 Je l'ai vu. 438 00:43:00,865 --> 00:43:04,557 Alice, où es-tu? J'ai passé l'après-midi à vous appeler. 439 00:43:04,766 --> 00:43:06,792 Désolé, mon téléphone déchargé. 440 00:43:06,793 --> 00:43:08,424 Venez, j'ai préparé la nourriture. 441 00:43:10,511 --> 00:43:14,347 Qu'avez-vous fait? Ne dites pas que vous avez cherché Matteo? 442 00:43:14,987 --> 00:43:16,420 Non. 443 00:43:17,029 --> 00:43:18,624 Et alors? 444 00:43:22,475 --> 00:43:24,527 Si tu ne veux pas le dire, il n'y a pas de problème. 445 00:43:26,529 --> 00:43:28,333 Je suis allé trouver mon père. 446 00:43:31,151 --> 00:43:32,612 Et comment va-t-il? 447 00:43:33,175 --> 00:43:34,813 Il part. 448 00:43:37,479 --> 00:43:40,182 Pourquoi as-tu pris le sac à dos? 449 00:43:42,566 --> 00:43:44,212 - L'argent est ici? - Lâchez! 450 00:43:44,213 --> 00:43:45,767 - Il t'a donné? - Je t'ai dit de lâcher prise! 451 00:43:45,768 --> 00:43:47,272 Cet argent est aussi à moi! 452 00:43:48,642 --> 00:43:50,478 - Ne t'approche pas. - Qu'est-ce que tu vas faire? 453 00:43:50,903 --> 00:43:53,168 - C'est quoi ça? - Reste loin de moi. 454 00:43:53,169 --> 00:43:54,609 Alice ... 455 00:44:08,071 --> 00:44:09,835 Arrêtez-vous là, où pensez-vous que vous allez? 456 00:44:10,472 --> 00:44:12,092 N'approchez pas. 457 00:44:13,048 --> 00:44:15,297 - Reste tranquille. - Alice. 458 00:44:20,236 --> 00:44:21,816 Donnez-moi le couteau. 459 00:44:25,132 --> 00:44:26,598 Donnez-le moi. 460 00:44:50,519 --> 00:44:52,432 Où as-tu mis le cendrier? 461 00:44:54,272 --> 00:44:55,957 Quel cendrier? 462 00:44:56,575 --> 00:44:58,892 Celui qui a utilisé pour tuer votre mère. 463 00:44:59,324 --> 00:45:01,079 Que dites-vous? 464 00:45:05,053 --> 00:45:08,055 Votre oncle Angelo a dit qui l'a vu quand il est entré dans la maison. 465 00:45:09,402 --> 00:45:12,096 Et a également dit qu'il restait très peu d'argent. 466 00:45:13,751 --> 00:45:16,483 Que tu n'as pas réussi mettre dans le sac à dos. 467 00:45:17,901 --> 00:45:20,237 Tu étais toujours là quand il est arrivé. 468 00:45:20,280 --> 00:45:24,026 Attendu qu'il parte pour finir le service et effacer les pistes. 469 00:45:27,328 --> 00:45:29,156 Ce n'est pas vrai. 470 00:45:31,383 --> 00:45:33,108 Ma mère ... 471 00:45:37,988 --> 00:45:40,064 Ça aurait pu être n'importe qui. 472 00:45:48,779 --> 00:45:51,907 Tu as vidé ton sac à dos mettre l'argent 473 00:45:52,306 --> 00:45:54,068 après avoir assassiné sa mère. 474 00:45:57,073 --> 00:45:58,841 Alice, regarde-moi. 475 00:46:00,020 --> 00:46:02,047 Il vaut mieux dire la vérité. 476 00:46:17,542 --> 00:46:19,326 Elle le méritait. 477 00:46:20,884 --> 00:46:23,231 Elle nous a encore trompé. 478 00:46:24,645 --> 00:46:26,382 Moi et mon père. 479 00:46:32,291 --> 00:46:36,084 Quand j'ai entendu parler de l'agression Je suis rentré chez moi. 480 00:46:40,269 --> 00:46:42,748 Elle était emballer la valise. 481 00:46:44,738 --> 00:46:47,270 J'avais le sac avec l'argent. 482 00:46:50,195 --> 00:46:51,804 Et c'est là que j'ai compris 483 00:46:54,418 --> 00:46:56,180 qu'elle s'enfuyait. 484 00:46:58,843 --> 00:47:00,686 J'avais besoin de faire quelque chose. 485 00:47:04,869 --> 00:47:06,959 Puis-je voir mon père? 486 00:47:09,176 --> 00:47:10,772 Je vous en prie. 487 00:47:18,476 --> 00:47:20,083 Pardonnez-moi, mon père. 488 00:47:22,383 --> 00:47:27,043 - Je suis désolée. - Tu n'es pas à blâmer. Vous avez compris? 489 00:47:29,622 --> 00:47:32,171 Allez maintenant. 490 00:47:45,358 --> 00:47:46,674 Mère. 491 00:47:47,810 --> 00:47:49,832 Je vais bien, ça va. 492 00:47:57,406 --> 00:47:59,162 Nous sommes libres, allons-y. 493 00:48:27,356 --> 00:48:28,849 Andrea. 494 00:48:38,586 --> 00:48:41,152 Bonjour? Êtes-vous libre? 495 00:48:41,768 --> 00:48:44,656 Venez très simple, 496 00:48:44,657 --> 00:48:46,829 avec une paire de jeans et une blouse grise. 497 00:48:47,512 --> 00:48:51,611 Et attachez vos cheveux. Faire une queue de cheval. 498 00:49:38,270 --> 00:49:39,650 Tire un roupa. 499 00:50:08,712 --> 00:50:10,858 Ne me regarde pas. Regarde en bas. 500 00:50:36,797 --> 00:50:39,384 - Besoin d'aide? - Non. Sortez d'ici. 501 00:50:42,119 --> 00:50:44,133 Va-t'en, sortir de ma vue. 502 00:51:10,830 --> 00:51:14,813 N�O MATAR�S 503 00:51:16,813 --> 00:51:19,813 Donnez-vous à votre raison! Rejoignez-nous. 504 00:51:19,814 --> 00:51:22,814 www.insanos fb.com/inSanos 38843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.