All language subtitles for Moloch.2022.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:09,625 --> 00:11:11,771 Fijn dat je... 2 00:11:11,814 --> 00:11:13,368 ...zo snel kon komen. 3 00:11:13,411 --> 00:11:15,070 Geen probleem. Ik wil het graag zien. 4 00:11:15,113 --> 00:11:17,024 Ja. 5 00:11:17,067 --> 00:11:19,609 We weten niet hoe lang het al blootgesteld... 6 00:11:19,853 --> 00:11:21,985 is aan de buitenlucht -Oke. 7 00:11:22,029 --> 00:11:26,094 Omwonenden hebben haar vier dagen geleden gevonden. 8 00:11:26,137 --> 00:11:29,545 Ze dachten dat het er pas recent ligt, omdat het zo goed bewaard is gebleven. 9 00:11:29,645 --> 00:11:31,900 Kijk uit waar je hier loopt. 10 00:11:32,143 --> 00:11:33,493 Je kent Lennard volgens mij al. 11 00:11:33,536 --> 00:11:35,364 Hoi, Lennard. Fijn je weer te zien. 12 00:11:35,407 --> 00:11:37,932 Fijn om jouw te zien. -Is Radu hier ook? 13 00:11:37,975 --> 00:11:39,977 Ja, hij loopt hier ergens rond. -Mooi. 14 00:11:40,021 --> 00:11:41,239 Ik vind het een hele eer... 15 00:11:41,283 --> 00:11:43,328 Wat gebeurt daar? 16 00:11:43,372 --> 00:11:45,113 Ik zag het toen straks al. 17 00:11:45,156 --> 00:11:48,029 Ze hebben de man gevonden die aan het graven was... 18 00:11:48,072 --> 00:11:50,335 in zijn eigen kuil, vanmorgen. 19 00:11:50,379 --> 00:11:51,815 Dood? 20 00:11:51,859 --> 00:11:54,339 Ze zegen dat hij stierf door onderkoeling. 21 00:11:54,383 --> 00:11:57,429 Een hartaanval, veroorzaakt door onderkoeling. 22 00:11:57,473 --> 00:11:58,735 Dat is verschrikkelijk. 23 00:11:58,779 --> 00:12:01,999 en de kuil? 24 00:12:02,043 --> 00:12:04,219 We mogen er nog niet in de buurt komen. 25 00:12:05,350 --> 00:12:07,143 Nee, natuurlijk niet.. 26 00:12:08,702 --> 00:12:10,447 Zullen we? 27 00:12:10,791 --> 00:12:14,606 We proberen deze plek zo goed mogelijk te beschermen tegen de natuurelementen. 28 00:12:14,838 --> 00:12:16,100 Ik hoop dat het naar je zin is. 29 00:12:16,144 --> 00:12:18,320 Ja, prima. 30 00:12:33,030 --> 00:12:35,032 Dat is ongelofelijk. 31 00:12:45,739 --> 00:12:47,131 Moet je dat zien. 32 00:12:52,223 --> 00:12:54,377 Is ze niet prachtig? 33 00:15:41,131 --> 00:15:42,393 Kan ik u helpen, mijnheer? 34 00:15:43,917 --> 00:15:46,049 Ja, ja. 35 00:15:50,793 --> 00:15:52,595 Er liep iemand rond het huis... 36 00:15:52,639 --> 00:15:55,015 ...vanmorgen. - Iemand van ons? 37 00:16:03,763 --> 00:16:05,590 Wat hij probeert te vertellen is dat... 38 00:16:05,634 --> 00:16:08,463 de volgende keer als dit weer gebeurt, 39 00:16:08,506 --> 00:16:11,988 deze persoon geen warm welkom zal krijgen. 40 00:16:13,120 --> 00:16:16,166 Oké. Dat zegt hij dus? 41 00:16:16,950 --> 00:16:18,995 Zoiets. 42 00:16:24,653 --> 00:16:27,003 Luister eens. 43 00:16:27,047 --> 00:16:29,005 Het spijt me dat dit is gebeurt. 44 00:16:29,049 --> 00:16:30,920 Ik zal mij team vertellen... 45 00:16:30,964 --> 00:16:34,184 dat ze niet op eigen houtje moeten gaan verkennen, oké? 46 00:16:34,228 --> 00:16:36,317 Zijn jullie naar schatten aan het graven? 47 00:16:40,451 --> 00:16:42,062 Zoiets ja. 48 00:19:19,045 --> 00:19:20,916 Ik weet er nog eentje. 49 00:19:20,960 --> 00:19:22,613 Als een vliegtuig is geland, 50 00:19:22,657 --> 00:19:24,224 en de mensen uit hun stoelen opstaan, 51 00:19:24,267 --> 00:19:26,095 hun bagage pakken, 52 00:19:26,139 --> 00:19:28,619 of ze vreselijke haast hebben. 53 00:19:28,663 --> 00:19:31,013 Maar de deuren gaan dan pas 54 00:19:31,057 --> 00:19:32,841 na 15 minuten open. 55 00:19:32,884 --> 00:19:34,103 Ze staan daar dan allemaal, 56 00:19:34,147 --> 00:19:35,931 bijeengepakt in het gangpad, 57 00:19:35,975 --> 00:19:37,889 als een stel idioten. 58 00:19:37,933 --> 00:19:40,780 Daar heb ik zo'n hekel aan. 59 00:19:41,023 --> 00:19:44,026 Dat is een goeie. 60 00:19:45,158 --> 00:19:46,115 Dank je. 61 00:19:46,159 --> 00:19:48,596 Helemaal goed. 62 00:19:51,686 --> 00:19:53,601 Moet je niet met hun gaan meedoen? 63 00:19:54,863 --> 00:19:57,474 Nee hoor, het gaat prima tussen ons. 64 00:19:57,518 --> 00:20:02,088 Ik kan hier zitten en autoriteit uitstralen. 65 00:20:06,353 --> 00:20:08,485 En wat denk je van mensen die alles meenemen... 66 00:20:08,529 --> 00:20:10,313 waarvan ze weten dat het niet gratis is? 67 00:20:12,054 --> 00:20:16,015 Zoals... die zakjes suiker. 68 00:20:16,058 --> 00:20:19,975 Ze hebben ze niet nodig, maar nemen ze toen mee. 69 00:20:20,019 --> 00:20:22,673 Gaat dit weer over je moeder? 70 00:20:22,717 --> 00:20:24,632 Die is echt erg ja... 71 00:20:24,675 --> 00:20:27,461 Ze verzameld die dingen als een hamster. 72 00:20:27,504 --> 00:20:31,980 En als er gasten zijn, komt ze met al die zakjes suiker... 73 00:20:32,074 --> 00:20:33,684 die ze heeft gestolen. 74 00:20:36,818 --> 00:20:39,429 Ze kan me vaak erg irriteren. 75 00:20:42,258 --> 00:20:47,176 Als je lokale gids, wil ik je adviseren om het volgende te nemen... 76 00:20:47,220 --> 00:20:51,180 De Witte Koppenjenever. Die is erg lekker. 77 00:20:51,224 --> 00:20:54,096 Daar heb ik er volgens mij al genoeg van op... 78 00:20:54,140 --> 00:20:58,622 en ik weet niet zeker of ik mijn autoriteit kan uitstralen... 79 00:21:02,235 --> 00:21:05,929 Ik denk dat ik een beetje te gemakkelijk word... 80 00:21:07,066 --> 00:21:09,851 Mannen die in bed hun sokken aanhouden. 81 00:21:09,894 --> 00:21:12,775 Sokken, inderdaad. 82 00:21:15,509 --> 00:21:18,816 Weet je wat? Ik denk dat ik genoeg op heb. 83 00:21:18,860 --> 00:21:20,079 Gaat het? 84 00:21:26,781 --> 00:21:28,130 Wat heb je met me gedaan? 85 00:21:29,349 --> 00:21:31,568 Laat het gewoon komen. 86 00:21:34,615 --> 00:21:36,007 Lekker dan. 87 00:21:37,357 --> 00:21:41,056 We reden rond om overal te spelen. 88 00:21:41,100 --> 00:21:45,321 Soms voor maar vijf personen, Maar dat was gewoon prima. 89 00:21:46,453 --> 00:21:48,585 Weet je dochter dat nog? 90 00:21:49,412 --> 00:21:52,894 Nee, maar ze vind zijn stem mooi. 91 00:21:54,809 --> 00:21:57,594 Ik heb haar wat nummers van ons laten horen in de auto. 92 00:21:57,638 --> 00:22:00,162 Hij had een erg mooie zangstem. 93 00:22:01,468 --> 00:22:02,991 Zij ook, trouwens. 94 00:22:03,905 --> 00:22:06,690 Geen pijn op de borst, enzo? 95 00:22:06,734 --> 00:22:07,952 Nee. 96 00:22:07,996 --> 00:22:10,433 Zijn hart gaf het gewoon ineens op. 97 00:22:10,477 --> 00:22:13,219 Geen zuurstof meer voor deze eikel. 98 00:22:16,831 --> 00:22:18,528 Hoe voelt je hoofd nu? 99 00:22:19,964 --> 00:22:22,445 Ik probeer het niet te snel te bewegen. 100 00:22:25,231 --> 00:22:28,451 Je moet weten dat ik normaal beter tegen drank kan. 101 00:22:28,495 --> 00:22:29,626 Omdat ik Deens ben. 102 00:22:29,670 --> 00:22:31,454 Natuurlijk. 103 00:22:38,374 --> 00:22:41,856 Er moeten wel veel mannen zijn.. 104 00:22:41,899 --> 00:22:44,163 die een kans willen om jouw gelukkig te maken. 105 00:22:46,034 --> 00:22:48,297 Het spijt me dat ik je moet zeggen dat ik momenteel 106 00:22:48,341 --> 00:22:49,820 geen echt relatie materiaal ben. 107 00:22:49,864 --> 00:22:50,952 Kom op zeg. 108 00:22:50,995 --> 00:22:52,432 Nee, serieus. 109 00:22:54,042 --> 00:22:55,130 Ze zijn allemaal bang. 110 00:22:56,697 --> 00:22:57,872 Familie vloek. 111 00:22:57,915 --> 00:23:00,701 Familie vloek? -Ja. 112 00:23:00,744 --> 00:23:02,964 Omdat je man stierf? 113 00:23:03,007 --> 00:23:06,968 Dat ja, en ook wat andere dingen. 114 00:23:07,011 --> 00:23:08,970 Het is een saai verhaal. 115 00:23:09,013 --> 00:23:10,189 Vertel eens in het kort. 116 00:23:15,324 --> 00:23:17,500 Mijn grootmoeder is vermoord toen ik een kind was. 117 00:23:17,544 --> 00:23:19,110 en ze zijn er nooit achtergekomen wie het heeft gedaan. 118 00:23:20,547 --> 00:23:22,592 Mijn vader is daarna een beetje gek geworden, 119 00:23:22,636 --> 00:23:24,725 begon te drinken, verloor zijn baan. 120 00:23:24,768 --> 00:23:27,336 Mijn moeder was er emotioneel niet meer. 121 00:23:28,772 --> 00:23:31,340 en tegenwoordig heeft een mysterieuze ziekte 122 00:23:31,384 --> 00:23:33,603 waarvan niemand weet wat ermee aan te doen. 123 00:23:35,779 --> 00:23:38,042 Ik ontliep het een tijd, door naar New York te gaan. 124 00:23:38,086 --> 00:23:40,001 Maar toen Neil stierf, 125 00:23:40,044 --> 00:23:42,873 liet hij me achter met druktemaker, Hanna. 126 00:23:44,701 --> 00:23:46,964 Jesus. 127 00:23:47,008 --> 00:23:50,141 Dat klinkt als een echte vloek. 128 00:23:52,883 --> 00:23:55,146 Dat doet het ook, vind je niet? 129 00:23:58,498 --> 00:23:59,934 Zo ben ik. 130 00:24:04,417 --> 00:24:06,810 Bedankt dat je me dit allemaal hebt verteld. 131 00:24:06,854 --> 00:24:08,812 Voordat we samen een avond doorbrengen. 132 00:24:08,856 --> 00:24:11,598 Het duurt vaak wel wat langer... 133 00:24:11,641 --> 00:24:15,906 voor het noodlot toeslaat, Ik zal maar uit je buurt blijven. 134 00:24:16,820 --> 00:24:17,908 Graag. 135 00:24:19,258 --> 00:24:20,824 Ik zie je nog wel. 136 00:29:08,372 --> 00:29:09,765 Het spijt me. 137 00:29:11,811 --> 00:29:13,552 Het spijt me. 138 00:29:15,336 --> 00:29:17,991 Ik heb wat van je melk gedronken. 139 00:29:24,345 --> 00:29:25,781 Dat is prima. 140 00:29:35,095 --> 00:29:37,967 Blijf gewoon hier, Oké? 141 00:29:38,011 --> 00:29:39,099 Alstublieft. 142 00:29:41,144 --> 00:29:42,363 Alstublieft. 143 00:29:59,206 --> 00:30:01,077 Het spijt me. 144 00:30:01,121 --> 00:30:03,514 Het spijt me. 145 00:30:05,081 --> 00:30:06,735 Ze dwingen me het te doen. 146 00:31:04,488 --> 00:31:06,229 Ga weg. 147 00:31:07,578 --> 00:31:08,884 Alstublieft. 148 00:33:10,614 --> 00:33:12,921 Het spijt me echt om te horen wat er gebeurt is. 149 00:33:12,965 --> 00:33:14,531 Ik kan het niet geloven. 150 00:33:15,794 --> 00:33:19,319 Ik ken die man al jaren. Hij zou geen vlieg kwaad doen. 151 00:33:19,362 --> 00:33:20,886 Het hele team mocht hem graag. 152 00:33:20,929 --> 00:33:22,626 Ik weet niet wat hem bezielde. 153 00:33:40,949 --> 00:33:42,864 Ze begrijpen het. 154 00:33:42,908 --> 00:33:45,540 Het is jouw schuld niet. Je had dit niet kunnen weten. 155 00:33:49,044 --> 00:33:55,442 Die man is niet ouder dan 40, 45? 156 00:33:56,399 --> 00:33:57,748 Inderdaad. 157 00:33:57,792 --> 00:34:02,841 In 1991... 158 00:34:04,103 --> 00:34:08,847 ...was hij 10, 15 geweest? 159 00:34:10,457 --> 00:34:11,545 Juist. 160 00:34:13,068 --> 00:34:15,070 En woonde hij in Romenie. 161 00:34:26,038 --> 00:34:27,213 Kunnen we praten? 162 00:34:28,431 --> 00:34:29,650 Boven? 163 00:34:34,568 --> 00:34:36,309 Je bent erg tappen om hier boven te komen. 164 00:34:38,659 --> 00:34:41,009 Merk je hoe erg de vloek is? 165 00:34:42,924 --> 00:34:44,317 Is toch wel duidelijk? 166 00:35:07,296 --> 00:35:08,428 Kom eens hier. 167 00:38:43,801 --> 00:38:47,201 Nu a Murit. 168 00:38:51,101 --> 00:38:52,301 Nu a Murit. 169 00:40:28,393 --> 00:40:33,021 Nu a Murit... Ze is nooit gestorven. 170 00:40:39,541 --> 00:40:40,629 Hey. 171 00:40:42,196 --> 00:40:43,241 Hey. 172 00:40:49,290 --> 00:40:50,291 Momentje. 173 00:40:52,337 --> 00:40:54,121 Ik ben hier met mijn moeder. 174 00:40:54,164 --> 00:40:56,471 Je ging naar die man toe? 175 00:40:57,777 --> 00:40:59,300 Radu? 176 00:40:59,344 --> 00:41:01,041 Ja. 177 00:41:01,084 --> 00:41:03,565 Hebben ze gezegd waarom hij het gedaan heeft? 178 00:41:03,609 --> 00:41:06,133 Nee. Hij is nog niet wakker geworden dus... 179 00:41:09,615 --> 00:41:11,573 In het kamp zeiden ze... 180 00:41:13,096 --> 00:41:14,184 Wat? 181 00:41:15,969 --> 00:41:19,277 Ze zeggen dat hij aan het graven was. 182 00:41:19,320 --> 00:41:20,582 Graven? 183 00:41:20,626 --> 00:41:24,107 Alleen Weg van de rest. 184 00:41:24,151 --> 00:41:26,632 Wel een vreemd toeval, toch? 185 00:41:31,463 --> 00:41:32,899 Wat doe je morgen? 186 00:41:44,737 --> 00:41:48,349 Netjes op tijd. 187 00:41:49,002 --> 00:41:50,612 Weer hier? 188 00:41:50,656 --> 00:41:51,831 slechte ervaring? 189 00:41:55,051 --> 00:41:58,141 Zie je die oude man daar zitten? 190 00:41:58,185 --> 00:42:00,239 Wie? - Hij. 191 00:42:02,711 --> 00:42:05,758 Zijn zoon was de man die een paar dagen geleden stierf. 192 00:42:05,801 --> 00:42:08,108 Nadat hij wat had opgegraven. 193 00:42:11,198 --> 00:42:12,286 Wat was het? 194 00:42:16,682 --> 00:42:17,726 Wat was het? 195 00:42:24,211 --> 00:42:25,299 Een vrouw. 196 00:42:26,692 --> 00:42:28,650 Een vrouw? - Nee, sorry. 197 00:42:28,694 --> 00:42:32,393 Een heel erg oude vrouw. 198 00:42:32,437 --> 00:42:35,735 Honderden jaren. Een natuurlijk preserveerd lichaam. 199 00:42:36,397 --> 00:42:38,181 Hoe oud, exact? 200 00:42:38,225 --> 00:42:42,098 We doen nog tests. Maar erg oud. 201 00:42:44,231 --> 00:42:45,363 Wat? 202 00:42:46,494 --> 00:42:47,582 Kom mee. 203 00:42:49,367 --> 00:42:51,847 Ik weet niet of ik het goed begrijp.... 204 00:42:51,891 --> 00:42:54,110 maar zeg je dat je zoon wist waar te graven... 205 00:42:54,154 --> 00:42:55,721 om deze vrouw te vinden? 206 00:42:55,764 --> 00:42:57,592 Proost. - Proost. 207 00:42:59,464 --> 00:43:02,031 We zijn een erg gezellige familie. 208 00:43:02,075 --> 00:43:05,426 Mijn vader, ik, maar vooral Micha. 209 00:43:05,470 --> 00:43:08,429 Hij weet altijd dingen. 210 00:43:16,176 --> 00:43:21,877 Zou het hem toegefluisterd kunnen zijn? 211 00:43:21,921 --> 00:43:23,531 Waar hij moest graven? 212 00:43:34,716 --> 00:43:36,414 Helen's fluisteringen. 213 00:43:38,807 --> 00:43:41,157 Ze praat hierover. 214 00:43:41,201 --> 00:43:44,809 De legende...van Feike. 215 00:44:17,367 --> 00:44:18,934 Excuseer me. 216 00:44:20,327 --> 00:44:21,720 Wat gebeurt er? 217 00:45:00,846 --> 00:45:01,977 Wie is Hellen? 218 00:45:02,935 --> 00:45:05,415 Ik kan niet geloven dat je dat niet weet. 219 00:45:05,459 --> 00:45:06,504 Wat? 220 00:45:07,461 --> 00:45:13,162 Jullie wetenschappers, zijn slecht ingelicht. 221 00:45:13,206 --> 00:45:14,773 Kom op. 222 00:45:15,817 --> 00:45:18,603 Hij is een beetje de schurk in de hele legenden van Feike, 223 00:45:18,646 --> 00:45:22,258 Zoals dat er iets kwaadaardigs is daarbuiten, 224 00:45:22,302 --> 00:45:25,392 Dat vreselijke dingen fluistert naar iedereen die ernaar luistert. 225 00:45:27,220 --> 00:45:29,004 Het is een stom verhaal... 226 00:45:29,048 --> 00:45:32,007 ...om kinderen af te schrikken. 227 00:45:32,051 --> 00:45:33,531 zoiets als de boogyman? 228 00:45:33,574 --> 00:45:34,619 Ja. 229 00:45:36,621 --> 00:45:39,188 sommige mensen nemen het erg serieus. 230 00:45:39,232 --> 00:45:40,538 Dat zal je wel merken. 231 00:45:42,409 --> 00:45:44,933 We hebben onze jaarlijkse viering over een paar dagen... 232 00:45:44,977 --> 00:45:50,243 inclusief de school musical. Het is onzinnig. 233 00:45:50,286 --> 00:45:51,723 En jij? 234 00:45:51,766 --> 00:45:53,311 Wat? - Neem jij het serieus? 235 00:45:53,354 --> 00:45:53,942 Nee. 236 00:45:58,381 --> 00:45:59,731 Ik haat dat verhaal. 237 00:46:04,605 --> 00:46:07,094 Mijn vader zegt dat hij het ooit heeft gehoord.. 238 00:46:08,783 --> 00:46:10,045 Het gefluister. 239 00:46:12,918 --> 00:46:14,789 Eigenlijk, denk ik dat ik het ook heb gehoord. 240 00:46:16,443 --> 00:46:18,619 In het ziekenhuis. 241 00:46:18,663 --> 00:46:21,317 Wat? 242 00:46:21,361 --> 00:46:23,102 Wat wil je dat ik zeg? 243 00:46:23,145 --> 00:46:24,451 Ik bedoel, kom op zeg. 244 00:46:25,931 --> 00:46:26,975 niks. 245 00:46:29,238 --> 00:46:30,500 Zeg gewoon niks. 246 00:46:38,291 --> 00:46:40,423 Vertel me gewoon over die vrouw die jullie opgraven. 247 00:46:40,467 --> 00:46:42,556 Ik wil dat weten. - Nee. 248 00:46:42,600 --> 00:46:43,992 Ik ga je er niks over vertellen.. 249 00:46:44,036 --> 00:46:45,733 als het je paranoïde en vreemd maakt. 250 00:46:45,777 --> 00:46:48,083 Wat? Sorry, paranoïde? 251 00:46:48,127 --> 00:46:48,519 Ja. 252 00:46:48,863 --> 00:46:52,131 Een man kwam in mijn huis, waar ik leef, 253 00:46:52,174 --> 00:46:53,915 waar mijn familie leeft. 254 00:46:53,959 --> 00:46:56,265 Hij probeerde ons te vermoorden, en toen werden zijn hersens ingeslagen, 255 00:46:56,309 --> 00:46:57,789 Voor mij ogen. - Ik weet het. 256 00:46:57,832 --> 00:46:59,355 Zeg dan niet... 257 00:46:59,399 --> 00:47:00,530 Niet wat? 258 00:47:01,619 --> 00:47:02,924 Behandel met niet als een mafkees. 259 00:47:02,968 --> 00:47:05,579 Dat doe ik ook niet. 260 00:47:08,495 --> 00:47:10,649 Je bent getraumatiseerd, en het heeft denk ik veranderd... 261 00:47:10,692 --> 00:47:12,686 hoe je nu tegen dingen aankijkt, Dat is alles wat ik ermee wil zeggen. 262 00:47:12,730 --> 00:47:14,283 Val dood. - Hoezo, val dood? 263 00:47:14,327 --> 00:47:16,329 Val dood. 264 00:47:16,372 --> 00:47:18,984 Stop de auto. Stop de auto, verdomme. 265 00:47:28,471 --> 00:47:30,822 Waar ga je heen? 266 00:47:37,655 --> 00:47:39,047 Betriek. - Nee 267 00:47:43,878 --> 00:47:45,401 We moeten terug naar het kamp gaan. 268 00:47:45,445 --> 00:47:46,707 Laat me met rust. 269 00:47:47,839 --> 00:47:49,841 Je bent dronken. 270 00:47:49,884 --> 00:47:51,973 Ik bedoelde het niet zo. 271 00:47:52,017 --> 00:47:53,888 Alsjeblieft. kom op. 272 00:47:55,498 --> 00:47:56,630 Kom op. 273 00:47:57,892 --> 00:47:59,938 We moeten teruggaan, alsjeblieft. 274 00:47:59,981 --> 00:48:01,330 Ik kan je hier niet achterlaten. 275 00:48:01,374 --> 00:48:03,419 Kom nu mee. 276 00:48:06,727 --> 00:48:08,163 Stop nu eens. 277 00:48:14,866 --> 00:48:16,171 Vind je het grappig? 278 00:48:19,044 --> 00:48:20,088 - Ja. 279 00:49:12,837 --> 00:49:15,622 Waar was je? Ik probeer je te bereiken. 280 00:49:15,665 --> 00:49:16,841 Laten we naar binnen gaan. 281 00:49:46,131 --> 00:49:47,523 Haar keel is doorgesneden. 282 00:49:47,567 --> 00:49:49,656 Ja. Net als bij de anderen. 283 00:49:52,485 --> 00:49:53,573 Zijn er meer? 284 00:49:55,793 --> 00:49:58,404 Vier, om precies te zijn. 285 00:49:58,447 --> 00:49:59,535 Allemaal vrouwen. 286 00:50:01,146 --> 00:50:02,887 Dat is fantastisch. 287 00:50:08,153 --> 00:50:11,504 Hun kelen zijn allemaal verticaal doorgesneden? 288 00:50:11,547 --> 00:50:13,288 Zover we kunnen zien, wel ja. 289 00:50:13,332 --> 00:50:16,944 Deze zijn gevonden in de nieuwe kuilen, die Radu gegraven had. 290 00:50:16,988 --> 00:50:18,816 Je neemt me in de maling? 291 00:50:31,872 --> 00:50:35,093 Wacht met de pers, tot we meer weten, oké? 292 00:50:35,136 --> 00:50:37,704 Prima. - En, Sonja... 293 00:50:40,098 --> 00:50:42,970 ...wil je iets voor me opzoeken? 294 00:54:58,921 --> 00:55:02,273 Hier heb ik het. De legende van Feike. 295 00:55:03,970 --> 00:55:07,234 Eeuwen geleden, was er een kwaadaardige lord, Walter, 296 00:55:07,278 --> 00:55:09,149 and zijn bittere vrouw, Helen, 297 00:55:09,193 --> 00:55:12,848 die hun volk slecht behandelde en leefde in enorme rijkdom 298 00:55:12,892 --> 00:55:15,982 terwijl anderen aan hun lot werden overgelaten. 299 00:55:16,678 --> 00:55:18,550 Samen, hadden ze een huishouden... 300 00:55:18,593 --> 00:55:21,030 met tientallen bedienden. 301 00:55:21,074 --> 00:55:24,159 Een van hun was een jong meisje, genaamd Feike. 302 00:55:48,754 --> 00:55:53,765 Walter ontwikkelde als snel lust gevoelens voor het meisje. 303 00:55:57,284 --> 00:55:59,591 Uiteindelijk, geduurde het ergste... 304 00:56:00,592 --> 00:56:02,376 Feike werd zwanger. 305 00:56:23,136 --> 00:56:24,833 Toen Helen er achterkwam, 306 00:56:24,877 --> 00:56:27,079 was niemand veilig voor haar woede. 307 00:56:28,010 --> 00:56:30,230 "Hij was het niet" schreeuwde ze. 308 00:56:30,274 --> 00:56:34,539 "Hij was betoverd, overgenomen door haar geest." 309 00:56:36,715 --> 00:56:39,761 En daarom werd Feike een magiër genoemd. 310 00:56:40,893 --> 00:56:42,764 Een heks. 311 00:56:42,808 --> 00:56:45,071 Wachtend op haar lot in de kerker, 312 00:56:45,114 --> 00:56:46,942 bad ze tot God voor hulp. 313 00:56:48,727 --> 00:56:51,338 Maar het was een andere God die luisterde, 314 00:56:51,382 --> 00:56:54,211 een God van de heidenen, Moloch. 315 00:56:55,168 --> 00:56:58,737 De God van het kindoffer. 316 00:56:58,780 --> 00:57:03,819 "Ik help je het lot te ontsnappen, onwaardig voor zo'n mooie ziel" 317 00:57:03,962 --> 00:57:05,534 Fluisterde de God. 318 00:57:06,092 --> 00:57:09,922 "Maar let wel, deze wraak zal je kooi worden" 319 00:57:09,965 --> 00:57:13,360 En ik zal claimen wat me toebehoord... 320 00:57:13,404 --> 00:57:17,877 je nageslacht, zelfs de nog ongeboren." 321 00:57:19,105 --> 00:57:21,803 Er was een afspraak gemaakt en bezegeld... 322 00:57:21,847 --> 00:57:27,147 met het teken van Moloch in het voorhoofd van het meisje gebrand. 323 00:57:27,548 --> 00:57:31,944 De volgende dag, stond Feike op de brandstapel. 324 00:57:31,987 --> 00:57:35,295 "Heb berouw" gilde de meesteres. 325 00:57:35,339 --> 00:57:38,080 "Beken je schuld en berouw" 326 00:57:38,124 --> 00:57:41,005 "Heb berouw" herhaalde ze voor de derde keer. 327 00:57:51,311 --> 00:57:54,749 Maar Feike antwoordde moedig, "Nee. 328 00:57:54,793 --> 00:57:57,404 Jij zal berouw gaan tonen." 329 00:57:57,448 --> 00:58:00,668 Ze maakte haar hand los, en voordat iemand iets kon doen... 330 00:58:02,409 --> 00:58:04,411 ...sneed ze haar eigen keel door. 331 00:58:10,983 --> 00:58:14,116 Toen de laatste adem Feike's lichaam verliet, 332 00:58:14,160 --> 00:58:17,906 verliet Helen's ziel haar lichaam, 333 00:58:22,211 --> 00:58:24,170 Vanaf dat moment, 334 00:58:24,213 --> 00:58:29,001 zou Helen's leven en ademend bestaan, toebehoren aan Feike. 335 00:58:30,829 --> 00:58:32,265 Als de vrouw van de Lord, 336 00:58:32,309 --> 00:58:35,964 oefende ze haar invloed uit over zijn uitspraken. 337 00:58:36,008 --> 00:58:39,794 Het duurde niet lang, totdat geluk en de welvaart was teruggekeerd. 338 00:58:39,838 --> 00:58:42,144 Tot de dag van vandaag, word Feike gevierd 339 00:58:42,188 --> 00:58:45,238 als een echte heldin en aan baken van licht. 340 00:58:48,281 --> 00:58:50,152 Ze sneed haar eigen keel door? 341 00:58:51,110 --> 00:58:52,590 Ja. 342 00:58:52,633 --> 00:58:53,678 Verticaal. 343 00:58:53,721 --> 00:58:56,637 Dat zie ik niet staan. 344 00:58:56,837 --> 00:59:00,937 Er staat dat sindsdien de geest van Helen, ronddwaalt. 345 00:59:01,037 --> 00:59:05,837 Verzwolgen door woede en waak, fluistert ze haar boosaardige gedachten... 346 00:59:05,937 --> 00:59:08,737 en leugens in de oren van mensen in de buurt. 347 00:59:08,937 --> 00:59:12,137 Daarom zien we dus niet veel mensen hier in de buurt. 348 01:01:05,810 --> 01:01:07,507 Hallo? 349 01:01:07,551 --> 01:01:09,291 He. Jonas hier. 350 01:01:09,335 --> 01:01:10,597 Hoi. 351 01:01:13,818 --> 01:01:15,994 Ik vroeg me af, of ik je zie 352 01:01:16,037 --> 01:01:17,952 op het feest van Feike vanavond? 353 01:01:17,996 --> 01:01:21,216 Ik ben er wat later. 354 01:01:21,260 --> 01:01:22,522 Rond Acht uur. 355 01:01:22,566 --> 01:01:24,698 Ik kan nu niet komen. 356 01:01:25,177 --> 01:01:27,309 Er is iets wat ik moet gaan doen. 357 01:07:05,778 --> 01:07:10,469 He, ik ... Kun je later terugbellen? 358 01:08:02,835 --> 01:08:03,880 Waar is ze? 359 01:09:09,032 --> 01:09:11,512 Hij is naar het feest gegaan, denk ik. 360 01:12:54,257 --> 01:12:55,954 Jonas. 361 01:12:55,997 --> 01:12:57,260 Jonas. 362 01:15:32,284 --> 01:15:34,808 Wat zei ze nog meer? - Weet ik niet. 363 01:15:34,852 --> 01:15:37,420 Ze leek erg afgeleid door de hele situatie. 364 01:15:37,463 --> 01:15:42,120 Ze mag van geluk spreken dat ze niks heeft beschadigd. 365 01:15:42,163 --> 01:15:44,470 Ik ben erg aardig voor haar geweest. 366 01:15:44,514 --> 01:15:45,819 Ze heeft veel meegemaakt. 367 01:15:45,863 --> 01:15:47,517 Ik weet het, Met die aanval en alles. 368 01:15:47,560 --> 01:15:49,388 Het is dat niet alleen. 369 01:15:49,432 --> 01:15:53,087 Haar man stierf, haar grootmoeder was vermoord, 370 01:15:53,131 --> 01:15:56,743 en nu de oud-- - Haar grootmoeder was vermoord? 371 01:15:56,787 --> 01:15:59,616 Ja... Je gaat me toch niet vertellen... 372 01:15:59,659 --> 01:16:03,315 dat iemand haar keel heeft doorgesneden? 373 01:16:03,359 --> 01:16:05,186 Waarom zeg je dat? 374 01:16:05,230 --> 01:16:07,450 Verdomme. Iemand heeft dat gedaan... - Ik heb geen idee. 375 01:16:16,241 --> 01:16:18,077 Denk je dat het nog steeds aan de hand is? 376 01:16:19,592 --> 01:16:20,898 Wat? 377 01:16:23,553 --> 01:16:25,245 De offers. 378 01:16:27,557 --> 01:16:31,508 Ze had het over dat haar familie in gevaar zou zijn. 379 01:16:31,909 --> 01:16:34,607 Raakte ze daardoor in paniek? 380 01:16:35,478 --> 01:16:37,480 Ze zijn nog steeds... 381 01:16:40,874 --> 01:16:44,922 Ze offeren nog steeds mensen aan deze God? 382 01:16:45,183 --> 01:16:46,489 Moloch? 383 01:17:15,779 --> 01:17:17,528 Gaat het? 384 01:17:18,303 --> 01:17:20,914 Sorry. Ik liet me meeslepen. Het is onzin. 385 01:17:20,958 --> 01:17:23,264 Kan ik je auto lenen? 386 01:17:23,308 --> 01:17:25,658 Ik ben lopend. Hoezo? 387 01:17:25,702 --> 01:17:26,659 Ik moet weg. 388 01:17:26,703 --> 01:17:29,488 Je gaat? Waarom? 389 01:17:29,532 --> 01:17:30,620 Sorry. 390 01:17:31,708 --> 01:17:32,926 Jonas. 391 01:26:45,783 --> 01:26:46,871 Politie, Graag. 392 01:26:48,307 --> 01:26:49,656 Hallo? 393 01:27:16,074 --> 01:27:17,162 Betriek. 394 01:27:20,905 --> 01:27:21,949 Betriek. 395 01:28:37,503 --> 01:28:39,679 Bedankt dat je me hier wilde ontmoeten. 396 01:28:40,767 --> 01:28:44,119 Ik ben maar voor een dag in Holland, dus.. 397 01:28:44,162 --> 01:28:45,750 Het was erg druk. 398 01:28:46,860 --> 01:28:48,384 Het is mooi. 399 01:28:48,427 --> 01:28:50,516 Ja? - Wat is het? 400 01:28:51,561 --> 01:28:53,780 Het is het gastenverblijf. 401 01:28:53,824 --> 01:28:55,921 Het zat erbij, dus... 402 01:28:55,965 --> 01:28:58,367 Maar het word niet vaak gebruikt. 403 01:28:58,407 --> 01:29:00,222 Het is mooi. 404 01:29:00,265 --> 01:29:02,267 Als je wil, zijn jij en Hanna 405 01:29:02,311 --> 01:29:04,704 meer dan welkom om te komen en overnachten. 406 01:29:04,748 --> 01:29:07,185 Ik kan me voorstellen dat jullie twee, best wat tijd willen doorbrengen... 407 01:29:07,229 --> 01:29:10,232 weg van hier, andere omgeving. 408 01:29:10,275 --> 01:29:12,495 Je kunt je viool meenemen. 409 01:29:12,538 --> 01:29:16,977 Kun je misschien een album opnemen, misschien wel twee. 410 01:29:17,021 --> 01:29:18,109 Bedankt. 411 01:29:18,153 --> 01:29:20,115 Nee, Die heb ik verkocht. 412 01:29:21,634 --> 01:29:23,288 Verkocht? 413 01:29:23,332 --> 01:29:24,681 Ja. 414 01:29:27,205 --> 01:29:31,166 Ik denk dat ik wat stabiliteit nodig heb nu, snap je? 415 01:29:31,209 --> 01:29:33,472 Het gebruikelijke doen, met Hanna. 416 01:29:33,516 --> 01:29:36,127 Ja. Tuurlijk, Snap ik helemaal. 417 01:29:39,609 --> 01:29:41,350 Hoe gaat het met haar? 418 01:29:41,393 --> 01:29:43,482 Ze komt er wel doorheen. 419 01:29:43,526 --> 01:29:47,182 Ik ben blij om te zien dat jullie goed met elkaar overweg kunnen. 420 01:29:47,225 --> 01:29:48,618 Ja. 421 01:29:50,097 --> 01:29:54,145 Ik denk dat het ook goed zou zijn als je met iemand gaat praten. 422 01:29:54,189 --> 01:29:55,886 Ik bedoel, een professional. 423 01:29:55,929 --> 01:29:59,821 Ik heb mijn mantra, en dat blijkt te werken. 424 01:30:03,021 --> 01:30:04,921 Ik weet niet hoe dat te zeggen in het Engels. 425 01:30:04,938 --> 01:30:07,027 Het is iets als... 426 01:30:07,985 --> 01:30:09,552 ..."Gewoon doorgaan." 427 01:30:12,381 --> 01:30:15,297 Ja. 428 01:30:15,340 --> 01:30:16,689 Blik op oneindig. 429 01:30:16,733 --> 01:30:19,083 Klinkt als een goede mantra. 430 01:30:19,126 --> 01:30:20,693 Het werkt goed voor me. 431 01:30:23,043 --> 01:30:24,262 En die van jouw? 432 01:30:25,437 --> 01:30:27,047 Weet ik eigenlijk niet. 433 01:30:30,007 --> 01:30:33,619 Ik heb moeite me te concentreren de laatste tijd, als ik eerlijk moet zijn. 434 01:30:34,904 --> 01:30:40,361 Ze hebben morgen een toespraak voor me gepland in Parijs, dus... 435 01:30:41,105 --> 01:30:43,825 Heb ik een probleem. 436 01:30:45,152 --> 01:30:46,632 Ik weet zeker dat het goed zal gaan. 437 01:30:57,991 --> 01:31:00,516 Het was erg leuk je weer te zien. 438 01:31:00,559 --> 01:31:01,647 Hanna. 439 01:31:08,480 --> 01:31:10,526 Als je je bedenkt, bel me dan? 440 01:31:12,267 --> 01:31:14,617 Ik denk dat het goed zou zijn voor jullie alle twee. 441 01:31:14,660 --> 01:31:17,097 Eigenlijk, zou ik het gezelschap erg op prijs stellen. 442 01:31:21,058 --> 01:31:22,842 Stop met je zorgen te maken. 443 01:31:22,886 --> 01:31:24,148 Oké? 444 01:31:26,542 --> 01:31:28,152 Je ziet er moe uit. 445 01:31:29,196 --> 01:31:30,807 Zorg goed voor jezelf. 446 01:31:34,419 --> 01:31:35,638 Met ons komt het goed. 447 01:31:38,293 --> 01:31:42,819 Met deze dingen is het vaak het beste om... 448 01:31:42,862 --> 01:31:44,299 Het gewoon zo te laten. 449 01:31:46,866 --> 01:31:48,477 Daar heb je jouw mantra. 450 01:31:48,520 --> 01:31:50,130 Laat het zo. 451 01:31:58,051 --> 01:31:59,705 Laat het zo.31053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.