All language subtitles for Missions.S03E10.720p.iP_.WEB-DL.AAC2_.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,600 JAUNTY INSTRUMENTAL 2 00:00:58,560 --> 00:01:00,080 BIRDSONG 3 00:01:01,280 --> 00:01:02,880 INCOMING CALL 4 00:01:05,840 --> 00:01:07,640 Yeah, that's me. Who is it? 5 00:01:11,400 --> 00:01:13,160 How'd you get this number? 6 00:01:15,440 --> 00:01:18,359 I understand. Where are you? 7 00:01:18,360 --> 00:01:20,760 OK. What can you provide? 8 00:01:21,880 --> 00:01:23,239 No. 9 00:01:23,240 --> 00:01:24,599 I don't know. 10 00:01:24,600 --> 00:01:26,040 Can they join us over there? 11 00:01:27,160 --> 00:01:28,880 OK, fine, you have a go about that. 12 00:01:35,600 --> 00:01:37,959 OK, we can get you to Norway in four hours. 13 00:01:37,960 --> 00:01:40,079 We'll have some men waiting for them at the airport. 14 00:01:40,080 --> 00:01:42,719 It's a small tactical unit. All we could get in this timeframe. 15 00:01:42,720 --> 00:01:44,319 How many? Eight. 16 00:01:44,320 --> 00:01:46,679 Decent guys, US trained. 17 00:01:46,680 --> 00:01:49,839 Give us three hours and we'll get some more men from the capital. 18 00:01:49,840 --> 00:01:51,600 We don't have any more time left. 19 00:01:53,240 --> 00:01:55,640 I'm afraid it's going to be over by the time I get there. 20 00:02:07,800 --> 00:02:09,600 DOOR OPENS 21 00:03:19,480 --> 00:03:20,640 Mm. 22 00:04:36,480 --> 00:04:38,039 TANNOY BEEPS 23 00:04:38,040 --> 00:04:39,560 We're initiating our descent. 24 00:04:59,920 --> 00:05:01,879 Where are they? What happened? 25 00:05:01,880 --> 00:05:04,159 They changed their flight plan at the very last moment 26 00:05:04,160 --> 00:05:05,759 and landed 50 clicks up north. 27 00:05:05,760 --> 00:05:08,679 What the fuck are they waiting for?! Us. We know where they're going. 28 00:05:08,680 --> 00:05:10,080 We'll catch them on the road. 29 00:05:11,440 --> 00:05:12,799 Let's go. 30 00:05:12,800 --> 00:05:14,320 ENGINES START 31 00:06:16,640 --> 00:06:18,160 Why did they change the flight plan? 32 00:06:19,480 --> 00:06:20,719 How did they know? 33 00:06:20,720 --> 00:06:23,479 Maybe their initial flight plan was just a way to deceive us. 34 00:06:23,480 --> 00:06:26,720 No, no, no. Otherwise, they would've sent us much further away. 35 00:06:28,600 --> 00:06:30,799 They must have discovered that we'd been warned 36 00:06:30,800 --> 00:06:33,239 and that we'd be waiting for them at the very last moment. 37 00:06:33,240 --> 00:06:35,759 They're going to be prepared now, but I need them alive, 38 00:06:35,760 --> 00:06:38,000 so use your dart gun first, OK? 39 00:07:16,960 --> 00:07:18,400 They're here! 40 00:07:49,080 --> 00:07:50,560 TYRES SCREECH 41 00:08:38,680 --> 00:08:40,559 We're catching up. 42 00:08:40,560 --> 00:08:43,400 She's very dangerous. You only have one shot at her. 43 00:09:22,520 --> 00:09:23,960 What are they doing? 44 00:09:53,560 --> 00:09:55,280 LOUD RUMBLING 45 00:10:07,720 --> 00:10:09,360 Brake, for fuck's sake! 46 00:10:13,480 --> 00:10:15,720 Go, go, go, go! Come on, come on! 47 00:10:18,040 --> 00:10:20,119 What do you think you're doing?! They're in range. 48 00:10:20,120 --> 00:10:22,879 Don't do anything unless you have a clear shot! You understand? 49 00:10:22,880 --> 00:10:24,439 And don't shoot Peter! 50 00:10:24,440 --> 00:10:26,000 Only her! 51 00:10:34,280 --> 00:10:35,920 SHE BREATHES SHAKILY 52 00:11:58,240 --> 00:11:59,920 SHE SOBS 53 00:13:49,520 --> 00:13:51,480 ENGINE STARTS 54 00:17:06,040 --> 00:17:07,400 PETER GASPS 55 00:18:44,840 --> 00:18:48,519 Every moment of our lives is made of decisions. 56 00:18:48,520 --> 00:18:52,159 Sometimes insignificant, ordinary, 57 00:18:52,160 --> 00:18:53,560 sometimes crucial. 58 00:18:56,960 --> 00:18:59,359 They're suspended moments. 59 00:18:59,360 --> 00:19:02,920 Destinies that could have been, but that will never come to be. 60 00:19:06,440 --> 00:19:09,079 So many what-ifs we'll think about one day. 61 00:19:09,080 --> 00:19:12,959 An infinite number of versions of myself 62 00:19:12,960 --> 00:19:15,200 must have made this decision before. 63 00:19:17,680 --> 00:19:19,719 Every single time 64 00:19:19,720 --> 00:19:21,880 I decided that it was worth it. 65 00:19:23,920 --> 00:19:25,680 That I shouldn't break the circle. 66 00:19:26,640 --> 00:19:28,999 And I'll keep coming back to this very moment, 67 00:19:29,000 --> 00:19:31,280 making the same choice over and over again. 68 00:19:38,240 --> 00:19:42,599 Now I understand who brought me into this - I did. 69 00:19:42,600 --> 00:19:46,320 I chose to be a part of it every time, up until now. 70 00:19:48,080 --> 00:19:49,440 What if I don't do anything? 71 00:19:50,520 --> 00:19:52,159 What if I step back? 72 00:19:52,160 --> 00:19:54,040 Would all of this have been for nothing? 73 00:19:56,680 --> 00:19:58,320 They must have been right. 74 00:19:59,720 --> 00:20:01,840 I must be here for a reason. 75 00:20:31,440 --> 00:20:33,000 CLANG 76 00:20:40,360 --> 00:20:41,760 But what if I was wrong? 77 00:20:43,240 --> 00:20:45,160 What if she's not the one we expected? 78 00:21:19,760 --> 00:21:21,400 LOUD PULSATING 79 00:21:27,320 --> 00:21:30,000 SHE GASPS 80 00:23:18,680 --> 00:23:20,480 SHE HYPERVENTILATES 81 00:24:06,800 --> 00:24:08,480 What if we were all wrong?8748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.