All language subtitles for Mamba.1930.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:09,851 --> 00:05:11,286 Ha-ha! 2 00:05:17,733 --> 00:05:20,796 But you always... you always think that you are right now. 3 00:05:20,820 --> 00:05:22,631 Now there you are. That's progress. 4 00:05:22,655 --> 00:05:24,842 Now just look at the little devils fight. 5 00:05:24,866 --> 00:05:29,471 You know, if they weren't Black, I'd mistake them for Irish. 6 00:05:29,495 --> 00:05:33,058 Help me put an end to these festivities, will you? 7 00:05:33,082 --> 00:05:35,894 Now get over there where you belong. 8 00:05:35,918 --> 00:05:38,439 Wait a minute, what's the idea of all these shenanigans, eh? 9 00:05:38,463 --> 00:05:41,543 Haven't we been trained to teach you that it's wrong to fight, now haven't we? 10 00:05:44,302 --> 00:05:48,198 We're Deutsch, he's England. 11 00:05:48,222 --> 00:05:50,200 What? What did he say? 12 00:05:54,061 --> 00:05:55,372 You're a great help. 13 00:05:55,396 --> 00:05:57,499 Now I shall explain in correct English. 14 00:05:57,523 --> 00:05:58,917 Oh, that would be lovely. 15 00:05:58,941 --> 00:06:01,587 If they're still down there playing soldiers. 16 00:06:01,611 --> 00:06:03,672 The one borderline, they're German. 17 00:06:03,696 --> 00:06:06,133 The other borderline, they're England. 18 00:06:06,157 --> 00:06:10,762 Oh, is that so? Well now, here, you get that idea right out of your heads, all of you. 19 00:06:10,786 --> 00:06:13,307 You never see us fighting over any borderline. 20 00:06:13,331 --> 00:06:15,642 Do you? 21 00:06:15,666 --> 00:06:19,354 No, sir, and what's more, you never will because... 22 00:06:19,378 --> 00:06:24,026 ...Germany and Great Britain are fine friends. 23 00:06:24,050 --> 00:06:26,695 Aren't we,? 24 00:06:32,350 --> 00:06:36,371 Now, you see. Now throw away your swords and your pop guns and be like white men. 25 00:06:36,395 --> 00:06:38,373 Why, there's millions of us all over the world, 26 00:06:38,397 --> 00:06:41,418 but we never fight, do we? 27 00:06:41,442 --> 00:06:43,295 No, sir, we don't. Now come on, run along, will ya, 28 00:06:43,319 --> 00:06:46,173 before I give you a tanning for the bad boys you are. 29 00:06:46,197 --> 00:06:48,091 Come on, on with you, on with you. 30 00:06:48,115 --> 00:06:50,427 Go on, take them things out of there. 31 00:06:50,451 --> 00:06:54,806 You see? When they're young, we've got to teach them that scrapping is wrong. 32 00:06:54,830 --> 00:06:56,975 There's too many Blacks here in Africa. 33 00:06:56,999 --> 00:07:00,187 There's too few of us whites to ever be able to hold 'em in line. 34 00:07:00,211 --> 00:07:04,233 Once they get the fighting idea into their heads, and never forget that. 35 00:07:12,598 --> 00:07:16,495 I'm going to find out what that means, and if it means what I think it means, 36 00:07:16,519 --> 00:07:20,249 I'm gonna take that glass eye of yours and I'm gonna hide it on you. 37 00:08:00,938 --> 00:08:04,084 You know, I can't get used to these 38 00:08:04,108 --> 00:08:06,378 Doing their own goose step. 39 00:08:06,402 --> 00:08:08,654 Yes, it is amusing. 40 00:08:10,740 --> 00:08:12,009 Splendid. 41 00:08:12,033 --> 00:08:13,594 Splendid, Major von Shultz. 42 00:08:13,618 --> 00:08:16,221 They're a fine body of soldiers. 43 00:08:16,245 --> 00:08:19,558 Good fighters, too, Colonel Cromwell. 44 00:08:19,582 --> 00:08:23,478 Well, I sincerely hope we'll never need them for that purpose. 45 00:08:23,502 --> 00:08:25,129 I hope so too. 46 00:08:26,797 --> 00:08:28,609 Ah. 47 00:08:28,633 --> 00:08:32,988 What do you say now to a nice, cool drink of beer over at the canteen? 48 00:08:33,012 --> 00:08:37,784 - Thanks. - Jack, that sounds grand to me. 49 00:08:45,399 --> 00:08:47,919 You know, you make me look forward to these visits. 50 00:08:47,943 --> 00:08:50,279 I have a wonderful time here. 51 00:08:51,947 --> 00:08:53,407 Look. 52 00:09:03,459 --> 00:09:04,978 Please. 53 00:09:05,002 --> 00:09:06,396 Please. Baby. 54 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 Baby, no food. 55 00:09:14,387 --> 00:09:17,366 Your baby. My baby. Oh! 56 00:09:33,155 --> 00:09:36,551 This dog, Bolte, consistently bites 57 00:09:36,575 --> 00:09:39,971 on the very thing we try to teach our natives, 58 00:09:39,995 --> 00:09:41,515 respect for the white man. 59 00:09:41,539 --> 00:09:43,183 Yes, I know, I know. 60 00:09:43,207 --> 00:09:45,602 Don't... don't let it upset you. 61 00:09:54,468 --> 00:09:56,988 Ah, what do we have here? 62 00:09:57,012 --> 00:09:59,408 The British lion, eh, old chap? 63 00:10:06,147 --> 00:10:09,835 I... I suppose you saw what just happened, eh? 64 00:10:09,859 --> 00:10:11,610 We did. 65 00:10:21,787 --> 00:10:24,516 All this begging money. 66 00:10:24,540 --> 00:10:26,727 I only pushed her a little. 67 00:10:26,751 --> 00:10:28,854 I had to to make her let go. 68 00:10:28,878 --> 00:10:32,691 And my Blacks were starting, and I was afraid she might have fallen 69 00:10:32,715 --> 00:10:35,026 and hurt that baby, you know. 70 00:10:35,050 --> 00:10:37,654 Your concern for that baby was quite apparent. 71 00:10:48,022 --> 00:10:50,917 Hey, boys, let's have that Susanna song, huh? 72 00:10:50,941 --> 00:10:54,945 "O Susanna"! 73 00:11:09,335 --> 00:11:11,646 O, Susanna 74 00:11:14,924 --> 00:11:17,319 O, Susanna 75 00:11:22,932 --> 00:11:25,494 I suppose you and your ladies are coming over 76 00:11:25,518 --> 00:11:27,662 to our annual regimental dance tomorrow night? 77 00:11:27,686 --> 00:11:29,331 You can depend on the ladies, Colonel. 78 00:11:29,355 --> 00:11:31,374 - Oh, you can count on us. - We'll be there. 79 00:11:31,398 --> 00:11:33,502 - Thank you. - We'll all be there. 80 00:11:33,526 --> 00:11:37,047 You know, Colonel, you are quite popular with my men 81 00:11:37,071 --> 00:11:38,924 and, uh, with the ladies too. 82 00:11:38,948 --> 00:11:42,302 Ah, you... you flatter me. 83 00:11:42,326 --> 00:11:44,221 Colonel Cromwell, 84 00:11:44,245 --> 00:11:48,767 I hear you're going to give a party tomorrow night at the post. 85 00:11:48,791 --> 00:11:50,644 I am. 86 00:11:50,668 --> 00:11:55,631 And those that I have the honor to call my friends have received invitations. 87 00:11:58,509 --> 00:12:00,779 - Why, Doctor. - Why, hello. 88 00:12:00,803 --> 00:12:02,781 - How are you? - How are you? I'm glad to see you. 89 00:12:02,805 --> 00:12:04,825 I'm glad to see you. You're looking splendid. 90 00:12:04,849 --> 00:12:06,535 Hello, boys. 91 00:12:06,559 --> 00:12:08,727 How's things? 92 00:12:11,522 --> 00:12:12,916 Beer. 93 00:12:12,940 --> 00:12:15,043 Nein. 94 00:12:15,067 --> 00:12:18,004 Give me a bottle of champagne. 95 00:12:18,028 --> 00:12:21,448 The best is not too good for August Bolte. 96 00:12:24,827 --> 00:12:26,680 Boys, try this one. 97 00:12:26,704 --> 00:12:27,848 Do you remember? 98 00:12:36,213 --> 00:12:40,277 We're the soldiers of the Queen, my lads, 99 00:12:40,301 --> 00:12:44,155 who've been, my lads, who've been, my lads. 100 00:12:44,179 --> 00:12:47,909 In the fight for Britain's glory, lads, 101 00:12:47,933 --> 00:12:51,788 when we have to show them what we mean. 102 00:12:51,812 --> 00:12:55,542 And when we say we've always won, 103 00:12:55,566 --> 00:12:59,296 and when they ask us how it's done, 104 00:12:59,320 --> 00:13:03,049 we'll proudly point to every one... 105 00:13:03,073 --> 00:13:06,327 We're the British soldiers of the Queen 106 00:13:26,847 --> 00:13:30,577 Ah, that's for sure, you need the disinfectant. 107 00:13:30,601 --> 00:13:32,120 Come on, boys, more beer. 108 00:13:32,144 --> 00:13:34,915 Spielbuch! 109 00:13:58,337 --> 00:14:00,673 You Black pig! 110 00:14:14,520 --> 00:14:18,583 Carve a little bit off the top for me, for me. 111 00:14:18,607 --> 00:14:22,545 Just a little bit off the top for me, for me. 112 00:14:22,569 --> 00:14:26,967 Saw me off a yard or two and I'll tell you when to stop. 113 00:14:26,991 --> 00:14:34,991 All I want is a little bit off the top. 114 00:14:37,793 --> 00:14:39,521 Get me a drink. 115 00:14:39,545 --> 00:14:41,147 Right you are, governor. 116 00:14:41,171 --> 00:14:42,673 Right you are. 117 00:14:44,425 --> 00:14:45,485 Damn that Shultz. 118 00:14:45,509 --> 00:14:47,136 Shut up! 119 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Get out! 120 00:15:13,120 --> 00:15:14,556 Ha. 121 00:15:14,580 --> 00:15:16,290 Ha-ha... 122 00:15:17,875 --> 00:15:22,564 I'm not good enough for them tin soldiers, eh? 123 00:15:22,588 --> 00:15:26,776 Me, August Bolte, 124 00:15:26,800 --> 00:15:30,196 with more land and money than any man in East Africa. 125 00:15:30,220 --> 00:15:32,014 Why, the... 126 00:15:37,061 --> 00:15:39,622 Ha. 127 00:15:39,646 --> 00:15:43,358 I could buy and sell the whole army. 128 00:15:45,611 --> 00:15:47,589 Did you hear me? 129 00:15:47,613 --> 00:15:50,341 Y... yes, sir, I heard you, sir. 130 00:15:50,365 --> 00:15:54,596 I could buy and sell every one of them. 131 00:15:54,620 --> 00:15:56,222 Y... yes, sir. 132 00:15:56,246 --> 00:15:58,767 I... I guess you're right, sir. 133 00:15:58,791 --> 00:16:02,771 You could buy anything with... 134 00:16:02,795 --> 00:16:05,005 ...with your money, sir. 135 00:16:06,840 --> 00:16:08,860 What's that? 136 00:16:08,884 --> 00:16:12,155 I said, there isn't a thing in the world 137 00:16:12,179 --> 00:16:15,808 you couldn't buy with all your money, sir. 138 00:16:31,782 --> 00:16:33,784 Ah, well. 139 00:17:51,612 --> 00:17:53,572 Well? 140 00:17:58,952 --> 00:18:01,163 What do you think of her? 141 00:18:03,916 --> 00:18:06,019 Blimey, sir! 142 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 Why, she's a real aristocrat. 143 00:18:10,380 --> 00:18:12,549 She's got quality. 144 00:18:14,635 --> 00:18:20,366 Ah, wouldn't those stiff-backed soldiers with their stuck-up, smart women 145 00:18:20,390 --> 00:18:24,454 bow and scrape to her, a noblewoman? 146 00:18:24,478 --> 00:18:26,122 Well, wouldn't they? 147 00:18:26,146 --> 00:18:27,707 I certainly would, sir. 148 00:18:27,731 --> 00:18:29,667 Yes, governor. 149 00:18:29,691 --> 00:18:31,336 Yeah. 150 00:18:31,360 --> 00:18:34,339 I'll make them bend their backs. 151 00:18:34,363 --> 00:18:36,114 To me, too. 152 00:18:37,866 --> 00:18:39,844 Take a cablegram at once. 153 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Yes, sir. 154 00:18:45,958 --> 00:18:49,229 In answer to your letter, 155 00:18:49,253 --> 00:18:52,756 I am leaving for Germany at once. 156 00:19:23,578 --> 00:19:25,622 Here she comes. 157 00:19:29,084 --> 00:19:33,273 Oh, Helen, you are exquisite. 158 00:19:33,297 --> 00:19:35,858 - Thank you. - A vision in that gown. 159 00:19:35,882 --> 00:19:38,027 Oh, you look beautiful. 160 00:19:38,051 --> 00:19:41,531 I can't wait to meet the lucky bridegroom. 161 00:19:41,555 --> 00:19:43,974 Think of it,. 162 00:19:46,893 --> 00:19:49,896 Oh, you're such a lucky girl. 163 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 It's beautiful. 164 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 And how are all the beautiful ladies? 165 00:20:03,076 --> 00:20:05,346 You should not be here. 166 00:20:05,370 --> 00:20:07,497 Ah, fine. 167 00:20:09,499 --> 00:20:12,145 My bride. 168 00:20:18,508 --> 00:20:20,486 Wonderful. 169 00:20:20,510 --> 00:20:24,514 Girls, my fiancรฉ, Herr Bolte. 170 00:20:28,685 --> 00:20:31,664 - Glad to know you all. - This is indeed a surprise. 171 00:20:31,688 --> 00:20:34,667 Yeah, I thought so. 172 00:20:34,691 --> 00:20:38,629 Well, I want you all to come to my place in Africa. 173 00:20:38,653 --> 00:20:41,966 - Oh, what a time you'll have! - Really? 174 00:20:41,990 --> 00:20:44,844 Why, sure, I'm a king there. 175 00:20:44,868 --> 00:20:47,597 I got my plantation as big as Berlin. 176 00:20:47,621 --> 00:20:49,390 Quite large, I'm sure. 177 00:20:49,414 --> 00:20:53,936 Sure, I got 2,000 Blacks working for me. 178 00:20:53,960 --> 00:20:56,421 Some payroll, eh? 179 00:20:59,466 --> 00:21:05,013 And Frau Bolte, as my wife, you will be queen of Neu Posen. 180 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 All right, boys, put it there, will you? 181 00:21:29,579 --> 00:21:31,415 Wait. 182 00:21:34,292 --> 00:21:35,603 - Keep the change. - Thank you. 183 00:21:49,057 --> 00:21:51,393 Pretty nice, eh? 184 00:21:54,020 --> 00:21:58,733 Well, when you got the money, you can buy the best. 185 00:22:08,285 --> 00:22:10,012 Come. 186 00:22:10,036 --> 00:22:12,873 We rest a little, eh? 187 00:22:18,253 --> 00:22:21,023 Mein frau. 188 00:22:21,047 --> 00:22:24,009 Frau August Bolte. 189 00:22:33,226 --> 00:22:36,330 Please, if you don't mind, 190 00:22:36,354 --> 00:22:39,483 I'll go on deck and get a little fresh air. 191 00:22:41,651 --> 00:22:43,045 Sure. 192 00:22:43,069 --> 00:22:44,797 I'll come too. 193 00:22:44,821 --> 00:22:47,949 I'll put on the other shoes, huh? 194 00:23:10,096 --> 00:23:12,432 There's a wonderful calm tonight. 195 00:23:14,267 --> 00:23:16,871 Yes. 196 00:23:16,895 --> 00:23:20,500 Too calm for me. 197 00:24:05,777 --> 00:24:08,905 Permit me, delicate frรคulein. 198 00:24:12,325 --> 00:24:13,636 Thank you. 199 00:24:13,660 --> 00:24:16,055 Oh, not at all. 200 00:24:16,079 --> 00:24:19,183 I have been hoping for an opportunity to speak to you, 201 00:24:19,207 --> 00:24:21,835 but you seem so... abstracted. 202 00:24:23,753 --> 00:24:26,524 I do not know you. 203 00:24:26,548 --> 00:24:29,652 No. No, that is very true. 204 00:24:29,676 --> 00:24:33,072 Indeed, my... my action might seem rather forward 205 00:24:33,096 --> 00:24:37,535 if it were not for the fact that we are related. 206 00:24:37,559 --> 00:24:40,454 - Related? - Well, yes, you see, 207 00:24:40,478 --> 00:24:44,649 according to the steamship company advertisement, we are all one big family. 208 00:24:46,693 --> 00:24:50,172 Will you therefore please allow me to present myself? 209 00:24:50,196 --> 00:24:52,300 Major von Reiden, 210 00:24:52,324 --> 00:24:56,286 returning to Africa to take over my command at Neu Posen. 211 00:24:58,496 --> 00:25:01,017 Your destination, may I ask? 212 00:25:01,041 --> 00:25:03,102 Neu Posen. 213 00:25:03,126 --> 00:25:06,272 So... 214 00:25:06,296 --> 00:25:09,442 What a happy coincidence. 215 00:25:09,466 --> 00:25:12,385 I throw a kiss to fate. 216 00:25:13,928 --> 00:25:16,907 Is this your first visit to the Dark Continent? 217 00:25:16,931 --> 00:25:18,909 Yes, it is. 218 00:25:18,933 --> 00:25:21,269 Oh, I'm sure you will like it. 219 00:25:48,171 --> 00:25:50,816 It has glamour, romance, 220 00:25:50,840 --> 00:25:53,444 a mysterious intrigue. 221 00:25:53,468 --> 00:25:56,906 You paint it so differently from the picture I see. 222 00:25:56,930 --> 00:26:01,744 Oh, now, you mean that, as a soldier, I'm a good painter. 223 00:26:16,408 --> 00:26:20,805 Of course, Neu Posen, like all places, 224 00:26:20,829 --> 00:26:23,933 has its disadvantages also. 225 00:26:23,957 --> 00:26:28,688 One of our chief troubles there is a large, fat pig. 226 00:26:28,712 --> 00:26:30,690 A two-legged pig. 227 00:26:30,714 --> 00:26:33,984 Unfortunately, he's on this boat returning now, 228 00:26:34,008 --> 00:26:36,720 and I'm afraid he's coming over to speak to me. 229 00:26:42,142 --> 00:26:45,121 Well, well, well. 230 00:26:45,145 --> 00:26:48,374 This is a great pleasure. 231 00:26:48,398 --> 00:26:51,877 Major von Reiden, my husband. 232 00:26:58,241 --> 00:27:02,722 So you're going to Neu Posen too, eh? 233 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 We're old friends, you know. 234 00:27:07,667 --> 00:27:10,396 Good night, my dear frau. 235 00:27:15,175 --> 00:27:16,384 Good night. 236 00:27:18,470 --> 00:27:20,013 Nice fellow. 237 00:27:23,224 --> 00:27:24,994 Come. 238 00:27:52,337 --> 00:27:54,088 No, no, please. 239 00:27:55,882 --> 00:27:58,635 Oh, a little timid, eh? 240 00:28:05,016 --> 00:28:07,119 No, thank you. 241 00:28:07,143 --> 00:28:09,896 Well, here is to the bride. 242 00:28:11,689 --> 00:28:14,543 And to the groom too. 243 00:28:14,567 --> 00:28:17,654 Ah! That's good wine. 244 00:28:19,322 --> 00:28:20,883 Well... 245 00:28:20,907 --> 00:28:23,219 Oh, of course. 246 00:28:23,243 --> 00:28:25,888 Too much light. 247 00:28:25,912 --> 00:28:28,432 No! 248 00:28:28,456 --> 00:28:29,975 Why not? 249 00:28:29,999 --> 00:28:32,627 You're my wife, aren't you? 250 00:28:34,128 --> 00:28:38,442 - Well? - Yes, yes, I know. 251 00:28:38,466 --> 00:28:40,361 Oh... 252 00:28:40,385 --> 00:28:43,906 Maybe you think I'm not good enough for you. 253 00:28:43,930 --> 00:28:46,182 I paid the money, didn't I? 254 00:28:48,017 --> 00:28:49,578 Well? 255 00:28:49,602 --> 00:28:51,080 Yes. 256 00:28:51,104 --> 00:28:53,916 And you're going with me to Neu Posen? 257 00:28:57,610 --> 00:29:00,756 Maybe I'll never reach Neu Posen. 258 00:29:00,780 --> 00:29:05,636 Oh, so that's your idea, eh? 259 00:29:05,660 --> 00:29:08,538 Well, easy. 260 00:29:12,417 --> 00:29:14,520 Here. 261 00:29:14,544 --> 00:29:16,588 Keep me locked out. 262 00:29:18,339 --> 00:29:20,901 When I reach Neu Posen, 263 00:29:20,925 --> 00:29:24,405 I'll put a big bar on your door. 264 00:29:24,429 --> 00:29:26,407 But when I want you, 265 00:29:26,431 --> 00:29:30,059 all the locks in the world won't keep me out. 266 00:30:38,461 --> 00:30:40,672 Garrison Neu Posen in place. 267 00:30:41,881 --> 00:30:43,549 Very well. 268 00:30:58,398 --> 00:31:01,109 - All right. - Return to the barracks. 269 00:31:04,529 --> 00:31:07,925 Company, enter! 270 00:31:22,130 --> 00:31:24,424 My soldier friends. 271 00:31:26,217 --> 00:31:28,028 That's a friend of yours over there. 272 00:31:28,052 --> 00:31:29,613 He came especially to greet you. 273 00:31:29,637 --> 00:31:32,074 Why, Cromwell, my old friend! 274 00:31:32,098 --> 00:31:34,910 - Cromwell, I am glad to see you. - Glad to see you. 275 00:31:34,934 --> 00:31:36,036 Mackenzie! 276 00:31:36,060 --> 00:31:37,621 Hello, Mac, how are you? 277 00:31:37,645 --> 00:31:39,581 I'm fine, sir. Top of the morning to you, sir. 278 00:31:39,605 --> 00:31:41,583 Thank you, Mac. 279 00:31:41,607 --> 00:31:45,546 Oh, you remembered my little weakness, eh? 280 00:31:45,570 --> 00:31:48,007 - What do you call them again? - Piccadilly. 281 00:31:48,031 --> 00:31:50,300 - Yes, a Piccadilly. - Piccadilly. 282 00:31:50,324 --> 00:31:54,847 When I heard you were coming back, I tripled my order. 283 00:31:54,871 --> 00:31:57,832 Oh, there's Bolte, and with a beautiful woman. 284 00:32:04,881 --> 00:32:06,025 Ain't she charming? 285 00:32:06,049 --> 00:32:07,651 There you are, Beauty and the Beast. 286 00:32:07,675 --> 00:32:10,511 Now that shows you what you can do with money. 287 00:32:13,890 --> 00:32:15,641 Come, my dear. 288 00:32:22,899 --> 00:32:25,252 I heard that he went home to get married. 289 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 Is it possible that she's the bride? 290 00:32:31,115 --> 00:32:32,634 Ah, day, governor. 291 00:32:32,658 --> 00:32:34,720 Welcome home, sir. 292 00:32:34,744 --> 00:32:37,097 Just one of my servants. 293 00:32:37,121 --> 00:32:38,932 Bring the grapes, boy. 294 00:32:38,956 --> 00:32:41,727 Who is she? 295 00:32:41,751 --> 00:32:43,336 A lady. 296 00:32:46,714 --> 00:32:49,860 Come. Come, boys, let's go. 297 00:32:49,884 --> 00:32:52,261 Oh, uh, Major von Reiden. 298 00:33:01,062 --> 00:33:03,749 Gentlemen, 299 00:33:03,773 --> 00:33:08,152 I'm giving a reception in honor of Frau Bolte Friday night. 300 00:33:11,781 --> 00:33:14,134 I'm sure you'll like to honor the bride 301 00:33:14,158 --> 00:33:17,203 and welcome her to Neu Posen. 302 00:33:25,294 --> 00:33:26,587 We are honored greatly. 303 00:33:30,133 --> 00:33:32,552 And accept our invitation. 304 00:33:43,354 --> 00:33:45,273 I thought so. 305 00:33:54,991 --> 00:33:56,492 You see? 306 00:33:57,827 --> 00:34:00,264 That's what they think of me. 307 00:34:00,288 --> 00:34:02,748 Yes, dear, I see. 308 00:34:13,467 --> 00:34:15,988 - You, where have you been? - Over here, sir. 309 00:34:16,012 --> 00:34:17,447 Come on, help me. 310 00:34:17,471 --> 00:34:18,890 Yes, sir. 311 00:34:21,017 --> 00:34:23,495 Ah, these shoes. 312 00:34:23,519 --> 00:34:27,124 These clothes. 313 00:34:27,148 --> 00:34:28,876 Well, I guess it's worth. 314 00:34:28,900 --> 00:34:33,005 I've forgotten to tell you, governor, the orchestra has come. 315 00:34:33,029 --> 00:34:34,673 Yeah? 316 00:34:34,697 --> 00:34:37,759 They've come a thousand kilometers. 317 00:34:37,783 --> 00:34:40,637 It cost me plenty. 318 00:34:40,661 --> 00:34:45,893 But I waited a long time for tonight. 319 00:34:45,917 --> 00:34:49,646 Listen, go down and see if the roasts are cooking 320 00:34:49,670 --> 00:34:51,690 and if the champagne is on ice. 321 00:34:51,714 --> 00:34:54,675 I want everything to the queen's taste. 322 00:35:03,851 --> 00:35:05,686 Meine Liebe. 323 00:35:15,196 --> 00:35:16,364 Yes? 324 00:35:17,823 --> 00:35:20,076 I want to speak with you. 325 00:35:29,669 --> 00:35:32,606 Well, that's nice. 326 00:35:32,630 --> 00:35:37,236 But I want you to put on that gray one with the low back, 327 00:35:37,260 --> 00:35:39,446 you know, and the long train, 328 00:35:39,470 --> 00:35:44,809 so when those stiff-backed officers see you, they die of envy. 329 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Very well. 330 00:35:53,484 --> 00:35:56,296 I see you use the lock I fixed for you 331 00:35:56,320 --> 00:35:59,216 in the daytime as well as in the night. 332 00:35:59,240 --> 00:36:02,552 - Yes, I do. - That's good. 333 00:36:02,576 --> 00:36:07,182 I might remember sometime that you're my wife and, uh... 334 00:36:07,206 --> 00:36:10,269 well, you understand. 335 00:36:10,293 --> 00:36:12,145 Yes. 336 00:36:12,169 --> 00:36:14,856 I think we understand each other perfectly. 337 00:36:14,880 --> 00:36:17,651 That's right, sure. 338 00:36:17,675 --> 00:36:23,240 That's why you better use the lock and keep it locked, nein? 339 00:37:02,928 --> 00:37:08,368 And where does madam wish the flowers, please? 340 00:37:08,392 --> 00:37:11,246 It doesn't matter. 341 00:37:11,270 --> 00:37:13,915 Get a move on here, will ya? Put it over here. 342 00:37:13,939 --> 00:37:16,001 Put it over there, that's the idea. 343 00:37:16,025 --> 00:37:20,339 Say you, put that tablecloth on there right, you understand? 344 00:37:20,363 --> 00:37:24,301 Yeah, we are gonna have company fit for the king, absolutely. 345 00:37:24,325 --> 00:37:26,202 - Joe? - Yes, sir? 346 00:37:28,079 --> 00:37:32,142 After the party, when all my fine friends have gone, 347 00:37:32,166 --> 00:37:37,272 I want you and all the other servants to leave the house. 348 00:37:37,296 --> 00:37:39,066 You understand me? 349 00:37:39,090 --> 00:37:40,591 Yes, sir. 350 00:37:42,718 --> 00:37:45,739 Frau Bolte and I want to be left alone. 351 00:37:45,763 --> 00:37:46,823 Yes, sir. 352 00:37:46,847 --> 00:37:48,742 Oh, governor, sir, 353 00:37:48,766 --> 00:37:52,662 poor Hassim's daughter has been here every day, sir. 354 00:37:52,686 --> 00:37:56,333 She wants to see you, sir, and I can't drive her away, sir. 355 00:37:56,357 --> 00:37:59,920 I've told you I didn't want to see that woman in the house anymore! 356 00:37:59,944 --> 00:38:03,173 Bwana! Bwana! 357 00:38:03,197 --> 00:38:05,509 Baby. Baby's sick. 358 00:38:05,533 --> 00:38:08,261 Please, no food. 359 00:38:08,285 --> 00:38:09,679 Out! 360 00:38:09,703 --> 00:38:11,681 I told you to get out of here! 361 00:38:41,861 --> 00:38:43,255 Get me a drink. 362 00:38:43,279 --> 00:38:44,548 Yes, sir. 363 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Get me a drink! 364 00:39:27,114 --> 00:39:33,555 Listen, I want you all to have the best time you ever had in your life. 365 00:39:33,579 --> 00:39:35,599 Sit down. 366 00:39:35,623 --> 00:39:38,643 Come on, come on now, get in line, hurry. 367 00:39:38,667 --> 00:39:43,815 And listen, hold your tray like that, okay? 368 00:39:43,839 --> 00:39:47,319 If one of you drops it, I'll bash ya, and believe me, 369 00:39:47,343 --> 00:39:49,970 you'll never live to pick up another. 370 00:39:53,098 --> 00:39:55,452 Right you are, governor. 371 00:39:55,476 --> 00:39:57,061 Right you are. 372 00:40:03,275 --> 00:40:05,629 Just wait till you see what's coming. 373 00:40:17,581 --> 00:40:19,267 Very good, eh. 374 00:40:35,516 --> 00:40:38,495 Now, fill up the plates, you make a nice serving. 375 00:40:38,519 --> 00:40:40,413 Yes, governor. 376 00:40:40,437 --> 00:40:43,083 I can't understand why we're here. 377 00:40:43,107 --> 00:40:44,876 Simply to honor his wife, my dear. 378 00:40:44,900 --> 00:40:46,795 After all, she's a noblewoman. 379 00:40:51,156 --> 00:40:52,634 Eat and drink! 380 00:40:52,658 --> 00:40:54,302 Don't be afraid! 381 00:40:54,326 --> 00:40:56,763 I got plenty of it. 382 00:40:56,787 --> 00:41:00,016 And the best champagne this side the Rhine. 383 00:41:04,295 --> 00:41:06,606 Serve the people, make it snappy, will you? 384 00:41:13,095 --> 00:41:14,781 Having a good time, eh? 385 00:41:14,805 --> 00:41:17,534 Yes, thank you. 386 00:41:17,558 --> 00:41:19,869 I know you Britishers like scotch. 387 00:41:19,893 --> 00:41:23,498 You're rather observing, Mr. Bolte. 388 00:41:23,522 --> 00:41:26,626 I got plenty of roast beef too. 389 00:41:26,650 --> 00:41:29,963 The best I can find. 390 00:41:29,987 --> 00:41:32,966 So, don't be afraid. 391 00:41:32,990 --> 00:41:35,135 Thank you, sir. 392 00:41:35,159 --> 00:41:36,952 Don't mention it. 393 00:41:42,166 --> 00:41:43,852 Bolte? 394 00:41:43,876 --> 00:41:45,353 Ah, Doctor! 395 00:41:45,377 --> 00:41:47,772 I want to speak to you. 396 00:41:47,796 --> 00:41:49,899 Well, well, Dr. Webber. 397 00:41:49,923 --> 00:41:53,486 - Come on, have some wine. - Don't touch me, Bolte. 398 00:41:53,510 --> 00:41:57,431 Hassim's daughter, she is dead! 399 00:42:02,353 --> 00:42:04,480 Well, that's too bad. 400 00:42:06,815 --> 00:42:11,004 But why talk of such gloomy things at a party? 401 00:42:11,028 --> 00:42:12,964 Come on, Doctor, your friends are here. 402 00:42:12,988 --> 00:42:14,674 I warned you before. 403 00:42:14,698 --> 00:42:17,260 There is a limit that can be reached, 404 00:42:17,284 --> 00:42:20,764 even by such dreck like you. 405 00:42:20,788 --> 00:42:23,767 Now you have reached it. 406 00:42:29,838 --> 00:42:32,484 Come, my dear. We are leaving at once. 407 00:42:32,508 --> 00:42:36,071 Please, please, please. 408 00:42:36,095 --> 00:42:40,825 May I suggest that, perhaps, the most considerate thing we could do 409 00:42:40,849 --> 00:42:42,077 would be to take our leave. 410 00:42:42,101 --> 00:42:44,913 You're quite right, old chap. I quite agree. 411 00:42:52,236 --> 00:42:54,964 A lovely time we've had. 412 00:42:54,988 --> 00:42:57,133 Good night. 413 00:42:57,157 --> 00:42:59,326 - Good night. - Good night. 414 00:43:02,287 --> 00:43:05,100 Mrs. Bolte, I'm sorry, but we must be going. 415 00:43:05,124 --> 00:43:07,435 Thank you. 416 00:43:07,459 --> 00:43:08,478 Goodbye. 417 00:43:08,502 --> 00:43:11,815 Come over and see us sometime, will you? 418 00:43:37,740 --> 00:43:39,801 So they've gone, eh? 419 00:43:39,825 --> 00:43:42,554 Stupid swine. 420 00:43:42,578 --> 00:43:46,641 Listen, don't forget what I told you before. 421 00:43:46,665 --> 00:43:50,353 You and all the other servants leave the house. 422 00:43:50,377 --> 00:43:52,689 I want to be alone with her. 423 00:43:52,713 --> 00:43:55,734 I understand, governor. 424 00:43:55,758 --> 00:43:57,360 I'll show 'em. 425 00:43:57,384 --> 00:44:00,488 I'll show everybody, her too, 426 00:44:00,512 --> 00:44:02,723 who's master here. 427 00:44:13,692 --> 00:44:15,068 Helen? 428 00:44:16,528 --> 00:44:19,007 Helen? 429 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Where is she? 430 00:44:23,494 --> 00:44:25,638 Gone to our room, I suppose, huh? 431 00:44:25,662 --> 00:44:28,183 I don't know, sir. I can't say, sir. 432 00:44:28,207 --> 00:44:29,893 Well, go and find out. 433 00:44:29,917 --> 00:44:31,436 Yes, governor. 434 00:44:31,460 --> 00:44:33,646 I cannot leave you like this. 435 00:44:33,670 --> 00:44:35,380 I will not. 436 00:44:40,302 --> 00:44:42,614 - Oh, what? - No, no, no. 437 00:44:42,638 --> 00:44:44,073 It is the natives. 438 00:44:44,097 --> 00:44:46,034 They are beginning their moon dance. 439 00:44:46,058 --> 00:44:50,330 There, won't you let me take you to see them? 440 00:44:50,354 --> 00:44:52,123 They are just close by. 441 00:44:52,147 --> 00:44:55,335 Perhaps it will help you to forget. 442 00:44:55,359 --> 00:44:58,821 Oh, forgive me, I should not have said that. 443 00:45:02,074 --> 00:45:04,552 I want to forget. 444 00:45:57,296 --> 00:46:00,299 We are very fortunate to be able to see this. 445 00:46:02,050 --> 00:46:04,887 It is the most sacred of their dances. 446 00:46:24,615 --> 00:46:25,657 No. 447 00:46:43,300 --> 00:46:46,053 I can't find her anywhere, sir! 448 00:46:51,308 --> 00:46:54,245 Did you see von Reiden hanging around? 449 00:46:54,269 --> 00:46:56,146 Yes, governor. 450 00:47:01,485 --> 00:47:05,298 I always get what I want, don't I? 451 00:47:05,322 --> 00:47:06,716 Yes, governor. 452 00:47:06,740 --> 00:47:08,742 That you do, governor. 453 00:47:13,956 --> 00:47:15,582 She'll be back. 454 00:47:18,126 --> 00:47:19,753 She better. 455 00:47:22,089 --> 00:47:25,092 And when she comes... 456 00:47:31,431 --> 00:47:36,395 Helen, there is something I must tell you. 457 00:47:38,188 --> 00:47:40,917 After tonight, I feel I have to... 458 00:47:40,941 --> 00:47:44,486 Please, don't tell me now. 459 00:49:33,428 --> 00:49:37,766 So you're the one who was too good for me, eh? 460 00:49:44,397 --> 00:49:47,794 Now listen to me. 461 00:49:47,818 --> 00:49:49,754 You're my wife. 462 00:49:49,778 --> 00:49:51,589 You understand? 463 00:49:51,613 --> 00:49:52,965 Mine. 464 00:49:52,989 --> 00:49:56,511 And what's mine I don't let anyone else use. 465 00:49:56,535 --> 00:49:58,370 Wait a minute. 466 00:50:00,622 --> 00:50:03,083 You got a lesson to learn. 467 00:50:09,339 --> 00:50:13,986 Whatever belongs to me carries my mark. 468 00:50:15,637 --> 00:50:17,305 I'll show you. 469 00:50:21,643 --> 00:50:23,061 Swine! 470 00:50:24,813 --> 00:50:27,208 Major von Reiden. 471 00:50:27,232 --> 00:50:29,544 Major von Reiden, pardon, sir, we have a message 472 00:50:29,568 --> 00:50:32,571 with the instructions to deliver it to you without delay. 473 00:50:39,286 --> 00:50:40,620 Excuse me. 474 00:51:12,861 --> 00:51:14,380 Beg your pardon. 475 00:51:14,404 --> 00:51:15,923 I'm sorry. 476 00:51:15,947 --> 00:51:17,884 I must leave. 477 00:51:17,908 --> 00:51:18,908 Oh. 478 00:51:24,664 --> 00:51:26,767 But before I go, 479 00:51:26,791 --> 00:51:31,880 allow me to present you with this little... souvenir. 480 00:51:33,673 --> 00:51:36,444 At the slightest pressure of the finger, 481 00:51:36,468 --> 00:51:37,969 it fires. 482 00:52:33,316 --> 00:52:35,485 Company front! 483 00:53:17,694 --> 00:53:19,630 Attack battalion in place. 484 00:53:19,654 --> 00:53:21,489 Ready to march. 485 00:53:25,869 --> 00:53:27,888 Your god is Allah, 486 00:53:27,912 --> 00:53:32,518 but do not forget, our father is the emperor. 487 00:53:32,542 --> 00:53:37,606 England has declared war on Germany and her allies. 488 00:53:37,630 --> 00:53:43,321 The third and fourth field battalion will be ready to march 489 00:53:43,345 --> 00:53:46,657 together with the first battalion of artillery 490 00:53:46,681 --> 00:53:48,909 and the first machine gun company 491 00:53:48,933 --> 00:53:50,911 within an hour to the border. 492 00:53:50,935 --> 00:53:54,582 Let us not forget that our friends of yesterday 493 00:53:54,606 --> 00:53:56,983 are now the enemies of our fatherland. 494 00:53:59,235 --> 00:54:04,717 The friends of yesterday become the enemies of today. 495 00:54:04,741 --> 00:54:12,224 England expects that every one of her subjects will do their duty 496 00:54:12,248 --> 00:54:18,689 with loyalty, obedience, and courage. 497 00:54:18,713 --> 00:54:23,527 King's African Rifles, mounted infantry, 498 00:54:23,551 --> 00:54:25,780 and machine gun section 499 00:54:25,804 --> 00:54:27,138 will prepare to move at once. 500 00:54:29,849 --> 00:54:31,393 Carry on. 501 00:54:36,439 --> 00:54:39,359 Command, frontward face! 502 00:55:15,645 --> 00:55:17,313 Herr Bolte. 503 00:55:19,274 --> 00:55:20,584 Herr Bolte. 504 00:55:25,029 --> 00:55:25,841 Herr Bolte. 505 00:55:25,865 --> 00:55:27,699 - Karl. - Helen! 506 00:55:31,953 --> 00:55:35,474 Helen, we are leaving at once for the border. 507 00:55:35,498 --> 00:55:38,853 I know. I've heard. 508 00:55:38,877 --> 00:55:40,753 Oh, Karl. 509 00:55:42,714 --> 00:55:43,714 My dear. 510 00:55:49,179 --> 00:55:52,908 Please, you will be careful? 511 00:55:52,932 --> 00:55:56,620 Oh, keep out of danger. 512 00:55:56,644 --> 00:55:59,832 I will be all right. 513 00:55:59,856 --> 00:56:01,900 Everything will be all right. 514 00:56:04,027 --> 00:56:06,112 Everything. 515 00:56:20,293 --> 00:56:21,961 Auf wiedersehen. 516 00:57:45,545 --> 00:57:47,523 Lasser. 517 00:57:47,547 --> 00:57:49,316 Josep! 518 00:57:49,340 --> 00:57:50,734 Sait! 519 00:57:50,758 --> 00:57:53,612 Hey, you black dogs, where are you? 520 00:57:53,636 --> 00:57:55,030 Jambo, bwana. Jambo, bwana. 521 00:57:55,054 --> 00:57:58,033 Hitch up my carriage, the fastest team they got. 522 00:57:58,057 --> 00:57:59,535 And get it out in front, quick. 523 00:58:02,103 --> 00:58:04,206 Pack my bags, quick, and put them out in the carriage. 524 00:58:04,230 --> 00:58:05,732 Yes, sir. 525 00:58:11,404 --> 00:58:13,507 Crying again? 526 00:58:13,531 --> 00:58:16,051 For your tin soldier. 527 00:58:16,075 --> 00:58:19,138 Well, you'll never see him again. 528 00:58:19,162 --> 00:58:21,432 Come on, we are going to get out of here. 529 00:58:21,456 --> 00:58:23,434 What do you mean? 530 00:58:23,458 --> 00:58:26,145 - Where are you going? - We're leaving. 531 00:58:26,169 --> 00:58:28,856 I'm sick and tired of this play marriage anyway. 532 00:58:28,880 --> 00:58:32,008 - Come on. - What are you talking about? Let go of me! 533 00:58:36,220 --> 00:58:38,264 A letter for you, Bolte. 534 00:58:41,809 --> 00:58:45,855 Strikes me as how you might have to go to war, governor. 535 00:58:59,202 --> 00:59:00,870 So they got ya, huh? 536 00:59:04,582 --> 00:59:07,061 I'm not going. 537 00:59:07,085 --> 00:59:08,937 They can't make me go! 538 00:59:08,961 --> 00:59:10,606 Oh, they can't, eh? 539 00:59:10,630 --> 00:59:14,902 That's one thing your money can't buy, governor. 540 00:59:14,926 --> 00:59:17,696 Governor? Plllt! 541 00:59:17,720 --> 00:59:19,239 Wait a minute! 542 00:59:19,263 --> 00:59:21,575 I've been waiting to tell you this for a long time! 543 00:59:21,599 --> 00:59:26,163 You're nothing but a dirty, lowdown, bloody spy! 544 00:59:26,187 --> 00:59:27,873 What?! 545 00:59:27,897 --> 00:59:30,834 Auf wiedersehen! 546 00:59:30,858 --> 00:59:32,252 All right, put them on the carriage. 547 00:59:32,276 --> 00:59:34,380 Come on, we can still make it across the border. 548 00:59:34,404 --> 00:59:37,049 I'm not going with you, let go of me! 549 00:59:37,073 --> 00:59:39,551 You're the lowest thing that ever lived. 550 00:59:39,575 --> 00:59:42,805 You contemptable coward. 551 00:59:42,829 --> 00:59:44,390 Coward, eh? 552 00:59:44,414 --> 00:59:47,643 Well, I'll remember you for that. 553 00:59:47,667 --> 00:59:50,771 Stop it, let go of me! I'm not going, I tell you! 554 00:59:50,795 --> 00:59:52,564 Stop it! 555 00:59:52,588 --> 00:59:55,484 I'm not going with you! 556 00:59:55,508 --> 00:59:57,778 Get in! 557 00:59:57,802 --> 00:59:59,655 Quick, across the border. 558 01:00:04,600 --> 01:00:05,601 Mush, now! 559 01:00:19,991 --> 01:00:23,887 Greetings, Bolte. Sorry to detain you. 560 01:00:23,911 --> 01:00:27,373 Major von Reiden wants to have you fitted for a uniform. 561 01:00:29,333 --> 01:00:30,501 Uniform? 562 01:01:14,879 --> 01:01:16,815 White soldiers leave. 563 01:02:46,262 --> 01:02:48,866 , did you bring your supplies down here? 564 01:02:48,890 --> 01:02:51,660 The British hold that point. 565 01:02:51,684 --> 01:02:54,580 My boy, it makes very little difference whether the British 566 01:02:54,604 --> 01:02:58,667 are at this point or whether they're over here. 567 01:02:58,691 --> 01:03:01,837 We will get all our supplies through just the same. 568 01:03:01,861 --> 01:03:05,465 - "...In great danger." - It has... 569 01:03:05,489 --> 01:03:09,052 "Send help at once." 570 01:03:09,076 --> 01:03:14,349 "Natives in rebellion, burning fronds." 571 01:03:22,048 --> 01:03:24,318 Are you all right? 572 01:03:27,929 --> 01:03:30,824 , you must get a detachment through to them. 573 01:03:30,848 --> 01:03:33,410 But we can't spare a detachment. 574 01:03:33,434 --> 01:03:34,995 But good God, man, you... 575 01:03:35,019 --> 01:03:37,247 Our forces are outnumbered. 576 01:03:37,271 --> 01:03:40,709 Besides, the trails swarm with the British. 577 01:03:40,733 --> 01:03:43,086 Then I go alone with your permission. 578 01:03:43,110 --> 01:03:46,381 - Help me. - Hold on. 579 01:03:46,405 --> 01:03:48,258 I can get through the jungle. 580 01:03:48,282 --> 01:03:52,846 But good God, the jungles are alive with the savages. 581 01:03:59,502 --> 01:04:01,212 All right, come on. 582 01:04:03,381 --> 01:04:05,067 Good luck. 583 01:04:05,091 --> 01:04:07,218 Auf wiedersehen. 584 01:05:34,555 --> 01:05:36,057 Stop! 585 01:06:55,386 --> 01:06:57,280 You go over there... 586 01:07:04,145 --> 01:07:06,605 A white soldier coming through the jungle. 587 01:07:09,984 --> 01:07:12,695 - And the troops? - No, he's alone. 588 01:07:14,613 --> 01:07:16,532 Open the gates. 589 01:07:23,789 --> 01:07:25,308 , close the gates. 590 01:07:25,332 --> 01:07:27,084 Did you get our message? 591 01:07:37,928 --> 01:07:40,115 Helen! Helen. 592 01:07:40,139 --> 01:07:41,575 My dear! 593 01:07:41,599 --> 01:07:44,202 Oh, you are hurt, Karl. 594 01:07:44,226 --> 01:07:46,437 You are hurt. Have some water. 595 01:07:52,484 --> 01:07:55,154 Don't fire till you get the word of command. 596 01:08:30,022 --> 01:08:31,833 The Maasai are coming from the river. 597 01:08:31,857 --> 01:08:33,668 They've joined with the Kanuris. 598 01:08:33,692 --> 01:08:35,611 God, there are thousands of them! 599 01:09:09,478 --> 01:09:11,021 Don't cry. 600 01:09:12,940 --> 01:09:15,585 Don't cry. 601 01:09:15,609 --> 01:09:19,089 Nothing's gonna hurt ya. 602 01:11:15,187 --> 01:11:17,898 Fall back, fall back, company! 603 01:12:20,627 --> 01:12:24,899 Karl, the troops are here. We are saved! 604 01:12:24,923 --> 01:12:26,216 Troops, yes. 605 01:12:28,927 --> 01:12:30,888 But they're British. 606 01:12:39,646 --> 01:12:41,565 ...Prime Minister. 607 01:12:57,873 --> 01:13:02,103 And it's a long while since we've smoked a Piccadilly together. 608 01:13:02,127 --> 01:13:03,420 Yes. 609 01:13:06,423 --> 01:13:07,901 Allow me. 610 01:13:18,727 --> 01:13:20,079 Cromwell. 611 01:13:41,875 --> 01:13:44,062 My respects, ma'am. 612 01:13:44,086 --> 01:13:48,507 I feel I could not leave my prisoner in better hands.42169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.