Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:09,851 --> 00:05:11,286
Ha-ha!
2
00:05:17,733 --> 00:05:20,796
But you always... you always think
that you are right now.
3
00:05:20,820 --> 00:05:22,631
Now there you are. That's progress.
4
00:05:22,655 --> 00:05:24,842
Now just look at
the little devils fight.
5
00:05:24,866 --> 00:05:29,471
You know, if they weren't Black,
I'd mistake them for Irish.
6
00:05:29,495 --> 00:05:33,058
Help me put an end
to these festivities, will you?
7
00:05:33,082 --> 00:05:35,894
Now get over there
where you belong.
8
00:05:35,918 --> 00:05:38,439
Wait a minute, what's the idea
of all these shenanigans, eh?
9
00:05:38,463 --> 00:05:41,543
Haven't we been trained to teach you
that it's wrong to fight, now haven't we?
10
00:05:44,302 --> 00:05:48,198
We're Deutsch, he's England.
11
00:05:48,222 --> 00:05:50,200
What? What did he say?
12
00:05:54,061 --> 00:05:55,372
You're a great help.
13
00:05:55,396 --> 00:05:57,499
Now I shall explain
in correct English.
14
00:05:57,523 --> 00:05:58,917
Oh, that would be lovely.
15
00:05:58,941 --> 00:06:01,587
If they're still down
there playing soldiers.
16
00:06:01,611 --> 00:06:03,672
The one borderline,
they're German.
17
00:06:03,696 --> 00:06:06,133
The other borderline,
they're England.
18
00:06:06,157 --> 00:06:10,762
Oh, is that so? Well now, here, you get that
idea right out of your heads, all of you.
19
00:06:10,786 --> 00:06:13,307
You never see us fighting
over any borderline.
20
00:06:13,331 --> 00:06:15,642
Do you?
21
00:06:15,666 --> 00:06:19,354
No, sir, and what's more,
you never will because...
22
00:06:19,378 --> 00:06:24,026
...Germany and Great Britain
are fine friends.
23
00:06:24,050 --> 00:06:26,695
Aren't we,?
24
00:06:32,350 --> 00:06:36,371
Now, you see. Now throw away your swords
and your pop guns and be like white men.
25
00:06:36,395 --> 00:06:38,373
Why, there's millions of us
all over the world,
26
00:06:38,397 --> 00:06:41,418
but we never fight, do we?
27
00:06:41,442 --> 00:06:43,295
No, sir, we don't.
Now come on, run along, will ya,
28
00:06:43,319 --> 00:06:46,173
before I give you a tanning
for the bad boys you are.
29
00:06:46,197 --> 00:06:48,091
Come on, on with you,
on with you.
30
00:06:48,115 --> 00:06:50,427
Go on, take them things
out of there.
31
00:06:50,451 --> 00:06:54,806
You see? When they're young, we've got
to teach them that scrapping is wrong.
32
00:06:54,830 --> 00:06:56,975
There's too many Blacks
here in Africa.
33
00:06:56,999 --> 00:07:00,187
There's too few of us whites
to ever be able to hold 'em in line.
34
00:07:00,211 --> 00:07:04,233
Once they get the fighting idea
into their heads, and never forget that.
35
00:07:12,598 --> 00:07:16,495
I'm going to find out what that means,
and if it means what I think it means,
36
00:07:16,519 --> 00:07:20,249
I'm gonna take that glass eye of yours
and I'm gonna hide it on you.
37
00:08:00,938 --> 00:08:04,084
You know, I can't get used
to these
38
00:08:04,108 --> 00:08:06,378
Doing their own goose step.
39
00:08:06,402 --> 00:08:08,654
Yes, it is amusing.
40
00:08:10,740 --> 00:08:12,009
Splendid.
41
00:08:12,033 --> 00:08:13,594
Splendid, Major von Shultz.
42
00:08:13,618 --> 00:08:16,221
They're a fine body of soldiers.
43
00:08:16,245 --> 00:08:19,558
Good fighters, too,
Colonel Cromwell.
44
00:08:19,582 --> 00:08:23,478
Well, I sincerely hope
we'll never need them for that purpose.
45
00:08:23,502 --> 00:08:25,129
I hope so too.
46
00:08:26,797 --> 00:08:28,609
Ah.
47
00:08:28,633 --> 00:08:32,988
What do you say now to a nice, cool
drink of beer over at the canteen?
48
00:08:33,012 --> 00:08:37,784
- Thanks.
- Jack, that sounds grand to me.
49
00:08:45,399 --> 00:08:47,919
You know, you make me
look forward to these visits.
50
00:08:47,943 --> 00:08:50,279
I have a wonderful time here.
51
00:08:51,947 --> 00:08:53,407
Look.
52
00:09:03,459 --> 00:09:04,978
Please.
53
00:09:05,002 --> 00:09:06,396
Please. Baby.
54
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Baby, no food.
55
00:09:14,387 --> 00:09:17,366
Your baby. My baby. Oh!
56
00:09:33,155 --> 00:09:36,551
This dog, Bolte,
consistently bites
57
00:09:36,575 --> 00:09:39,971
on the very thing
we try to teach our natives,
58
00:09:39,995 --> 00:09:41,515
respect for the white man.
59
00:09:41,539 --> 00:09:43,183
Yes, I know, I know.
60
00:09:43,207 --> 00:09:45,602
Don't... don't let it upset you.
61
00:09:54,468 --> 00:09:56,988
Ah, what do we have here?
62
00:09:57,012 --> 00:09:59,408
The British lion,
eh, old chap?
63
00:10:06,147 --> 00:10:09,835
I... I suppose you saw
what just happened, eh?
64
00:10:09,859 --> 00:10:11,610
We did.
65
00:10:21,787 --> 00:10:24,516
All this begging money.
66
00:10:24,540 --> 00:10:26,727
I only pushed her a little.
67
00:10:26,751 --> 00:10:28,854
I had to to make her let go.
68
00:10:28,878 --> 00:10:32,691
And my Blacks were starting,
and I was afraid she might have fallen
69
00:10:32,715 --> 00:10:35,026
and hurt that baby, you know.
70
00:10:35,050 --> 00:10:37,654
Your concern for that baby
was quite apparent.
71
00:10:48,022 --> 00:10:50,917
Hey, boys, let's have
that Susanna song, huh?
72
00:10:50,941 --> 00:10:54,945
"O Susanna"!
73
00:11:09,335 --> 00:11:11,646
O, Susanna
74
00:11:14,924 --> 00:11:17,319
O, Susanna
75
00:11:22,932 --> 00:11:25,494
I suppose you and your ladies
are coming over
76
00:11:25,518 --> 00:11:27,662
to our annual regimental dance
tomorrow night?
77
00:11:27,686 --> 00:11:29,331
You can depend
on the ladies, Colonel.
78
00:11:29,355 --> 00:11:31,374
- Oh, you can count on us.
- We'll be there.
79
00:11:31,398 --> 00:11:33,502
- Thank you.
- We'll all be there.
80
00:11:33,526 --> 00:11:37,047
You know, Colonel,
you are quite popular with my men
81
00:11:37,071 --> 00:11:38,924
and, uh, with the ladies too.
82
00:11:38,948 --> 00:11:42,302
Ah, you... you flatter me.
83
00:11:42,326 --> 00:11:44,221
Colonel Cromwell,
84
00:11:44,245 --> 00:11:48,767
I hear you're going to give a party
tomorrow night at the post.
85
00:11:48,791 --> 00:11:50,644
I am.
86
00:11:50,668 --> 00:11:55,631
And those that I have the honor to call
my friends have received invitations.
87
00:11:58,509 --> 00:12:00,779
- Why, Doctor.
- Why, hello.
88
00:12:00,803 --> 00:12:02,781
- How are you?
- How are you? I'm glad to see you.
89
00:12:02,805 --> 00:12:04,825
I'm glad to see you.
You're looking splendid.
90
00:12:04,849 --> 00:12:06,535
Hello, boys.
91
00:12:06,559 --> 00:12:08,727
How's things?
92
00:12:11,522 --> 00:12:12,916
Beer.
93
00:12:12,940 --> 00:12:15,043
Nein.
94
00:12:15,067 --> 00:12:18,004
Give me a bottle of champagne.
95
00:12:18,028 --> 00:12:21,448
The best is not too good
for August Bolte.
96
00:12:24,827 --> 00:12:26,680
Boys, try this one.
97
00:12:26,704 --> 00:12:27,848
Do you remember?
98
00:12:36,213 --> 00:12:40,277
We're the soldiers
of the Queen, my lads,
99
00:12:40,301 --> 00:12:44,155
who've been, my lads,
who've been, my lads.
100
00:12:44,179 --> 00:12:47,909
In the fight for Britain's glory, lads,
101
00:12:47,933 --> 00:12:51,788
when we have to show them
what we mean.
102
00:12:51,812 --> 00:12:55,542
And when we say
we've always won,
103
00:12:55,566 --> 00:12:59,296
and when they ask us
how it's done,
104
00:12:59,320 --> 00:13:03,049
we'll proudly point to every one...
105
00:13:03,073 --> 00:13:06,327
We're the British soldiers
of the Queen
106
00:13:26,847 --> 00:13:30,577
Ah, that's for sure,
you need the disinfectant.
107
00:13:30,601 --> 00:13:32,120
Come on, boys, more beer.
108
00:13:32,144 --> 00:13:34,915
Spielbuch!
109
00:13:58,337 --> 00:14:00,673
You Black pig!
110
00:14:14,520 --> 00:14:18,583
Carve a little bit off the top
for me, for me.
111
00:14:18,607 --> 00:14:22,545
Just a little bit off the top
for me, for me.
112
00:14:22,569 --> 00:14:26,967
Saw me off a yard or two
and I'll tell you when to stop.
113
00:14:26,991 --> 00:14:34,991
All I want is
a little bit off the top.
114
00:14:37,793 --> 00:14:39,521
Get me a drink.
115
00:14:39,545 --> 00:14:41,147
Right you are, governor.
116
00:14:41,171 --> 00:14:42,673
Right you are.
117
00:14:44,425 --> 00:14:45,485
Damn that Shultz.
118
00:14:45,509 --> 00:14:47,136
Shut up!
119
00:15:04,653 --> 00:15:06,447
Get out!
120
00:15:13,120 --> 00:15:14,556
Ha.
121
00:15:14,580 --> 00:15:16,290
Ha-ha...
122
00:15:17,875 --> 00:15:22,564
I'm not good enough
for them tin soldiers, eh?
123
00:15:22,588 --> 00:15:26,776
Me, August Bolte,
124
00:15:26,800 --> 00:15:30,196
with more land and money
than any man in East Africa.
125
00:15:30,220 --> 00:15:32,014
Why, the...
126
00:15:37,061 --> 00:15:39,622
Ha.
127
00:15:39,646 --> 00:15:43,358
I could buy and sell
the whole army.
128
00:15:45,611 --> 00:15:47,589
Did you hear me?
129
00:15:47,613 --> 00:15:50,341
Y... yes, sir,
I heard you, sir.
130
00:15:50,365 --> 00:15:54,596
I could buy and sell
every one of them.
131
00:15:54,620 --> 00:15:56,222
Y... yes, sir.
132
00:15:56,246 --> 00:15:58,767
I... I guess you're right, sir.
133
00:15:58,791 --> 00:16:02,771
You could buy anything with...
134
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
...with your money, sir.
135
00:16:06,840 --> 00:16:08,860
What's that?
136
00:16:08,884 --> 00:16:12,155
I said, there isn't
a thing in the world
137
00:16:12,179 --> 00:16:15,808
you couldn't buy
with all your money, sir.
138
00:16:31,782 --> 00:16:33,784
Ah, well.
139
00:17:51,612 --> 00:17:53,572
Well?
140
00:17:58,952 --> 00:18:01,163
What do you think of her?
141
00:18:03,916 --> 00:18:06,019
Blimey, sir!
142
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
Why, she's a real aristocrat.
143
00:18:10,380 --> 00:18:12,549
She's got quality.
144
00:18:14,635 --> 00:18:20,366
Ah, wouldn't those stiff-backed soldiers
with their stuck-up, smart women
145
00:18:20,390 --> 00:18:24,454
bow and scrape to her,
a noblewoman?
146
00:18:24,478 --> 00:18:26,122
Well, wouldn't they?
147
00:18:26,146 --> 00:18:27,707
I certainly would, sir.
148
00:18:27,731 --> 00:18:29,667
Yes, governor.
149
00:18:29,691 --> 00:18:31,336
Yeah.
150
00:18:31,360 --> 00:18:34,339
I'll make them bend their backs.
151
00:18:34,363 --> 00:18:36,114
To me, too.
152
00:18:37,866 --> 00:18:39,844
Take a cablegram at once.
153
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
Yes, sir.
154
00:18:45,958 --> 00:18:49,229
In answer to your letter,
155
00:18:49,253 --> 00:18:52,756
I am leaving for Germany at once.
156
00:19:23,578 --> 00:19:25,622
Here she comes.
157
00:19:29,084 --> 00:19:33,273
Oh, Helen, you are exquisite.
158
00:19:33,297 --> 00:19:35,858
- Thank you.
- A vision in that gown.
159
00:19:35,882 --> 00:19:38,027
Oh, you look beautiful.
160
00:19:38,051 --> 00:19:41,531
I can't wait to meet
the lucky bridegroom.
161
00:19:41,555 --> 00:19:43,974
Think of it,.
162
00:19:46,893 --> 00:19:49,896
Oh, you're such a lucky girl.
163
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
It's beautiful.
164
00:19:55,444 --> 00:19:57,863
And how are all the beautiful ladies?
165
00:20:03,076 --> 00:20:05,346
You should not be here.
166
00:20:05,370 --> 00:20:07,497
Ah, fine.
167
00:20:09,499 --> 00:20:12,145
My bride.
168
00:20:18,508 --> 00:20:20,486
Wonderful.
169
00:20:20,510 --> 00:20:24,514
Girls, my fiancรฉ,
Herr Bolte.
170
00:20:28,685 --> 00:20:31,664
- Glad to know you all.
- This is indeed a surprise.
171
00:20:31,688 --> 00:20:34,667
Yeah, I thought so.
172
00:20:34,691 --> 00:20:38,629
Well, I want you all to come
to my place in Africa.
173
00:20:38,653 --> 00:20:41,966
- Oh, what a time you'll have!
- Really?
174
00:20:41,990 --> 00:20:44,844
Why, sure, I'm a king there.
175
00:20:44,868 --> 00:20:47,597
I got my plantation
as big as Berlin.
176
00:20:47,621 --> 00:20:49,390
Quite large, I'm sure.
177
00:20:49,414 --> 00:20:53,936
Sure, I got 2,000 Blacks
working for me.
178
00:20:53,960 --> 00:20:56,421
Some payroll, eh?
179
00:20:59,466 --> 00:21:05,013
And Frau Bolte, as my wife,
you will be queen of Neu Posen.
180
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
All right, boys,
put it there, will you?
181
00:21:29,579 --> 00:21:31,415
Wait.
182
00:21:34,292 --> 00:21:35,603
- Keep the change.
- Thank you.
183
00:21:49,057 --> 00:21:51,393
Pretty nice, eh?
184
00:21:54,020 --> 00:21:58,733
Well, when you got the money,
you can buy the best.
185
00:22:08,285 --> 00:22:10,012
Come.
186
00:22:10,036 --> 00:22:12,873
We rest a little, eh?
187
00:22:18,253 --> 00:22:21,023
Mein frau.
188
00:22:21,047 --> 00:22:24,009
Frau August Bolte.
189
00:22:33,226 --> 00:22:36,330
Please, if you don't mind,
190
00:22:36,354 --> 00:22:39,483
I'll go on deck and get
a little fresh air.
191
00:22:41,651 --> 00:22:43,045
Sure.
192
00:22:43,069 --> 00:22:44,797
I'll come too.
193
00:22:44,821 --> 00:22:47,949
I'll put on the other shoes, huh?
194
00:23:10,096 --> 00:23:12,432
There's a wonderful calm tonight.
195
00:23:14,267 --> 00:23:16,871
Yes.
196
00:23:16,895 --> 00:23:20,500
Too calm for me.
197
00:24:05,777 --> 00:24:08,905
Permit me, delicate frรคulein.
198
00:24:12,325 --> 00:24:13,636
Thank you.
199
00:24:13,660 --> 00:24:16,055
Oh, not at all.
200
00:24:16,079 --> 00:24:19,183
I have been hoping for
an opportunity to speak to you,
201
00:24:19,207 --> 00:24:21,835
but you seem so... abstracted.
202
00:24:23,753 --> 00:24:26,524
I do not know you.
203
00:24:26,548 --> 00:24:29,652
No. No, that is very true.
204
00:24:29,676 --> 00:24:33,072
Indeed, my... my action
might seem rather forward
205
00:24:33,096 --> 00:24:37,535
if it were not for the fact
that we are related.
206
00:24:37,559 --> 00:24:40,454
- Related?
- Well, yes, you see,
207
00:24:40,478 --> 00:24:44,649
according to the steamship company
advertisement, we are all one big family.
208
00:24:46,693 --> 00:24:50,172
Will you therefore please allow me
to present myself?
209
00:24:50,196 --> 00:24:52,300
Major von Reiden,
210
00:24:52,324 --> 00:24:56,286
returning to Africa to take over
my command at Neu Posen.
211
00:24:58,496 --> 00:25:01,017
Your destination, may I ask?
212
00:25:01,041 --> 00:25:03,102
Neu Posen.
213
00:25:03,126 --> 00:25:06,272
So...
214
00:25:06,296 --> 00:25:09,442
What a happy coincidence.
215
00:25:09,466 --> 00:25:12,385
I throw a kiss to fate.
216
00:25:13,928 --> 00:25:16,907
Is this your first visit
to the Dark Continent?
217
00:25:16,931 --> 00:25:18,909
Yes, it is.
218
00:25:18,933 --> 00:25:21,269
Oh, I'm sure you will like it.
219
00:25:48,171 --> 00:25:50,816
It has glamour, romance,
220
00:25:50,840 --> 00:25:53,444
a mysterious intrigue.
221
00:25:53,468 --> 00:25:56,906
You paint it so differently
from the picture I see.
222
00:25:56,930 --> 00:26:01,744
Oh, now, you mean that,
as a soldier, I'm a good painter.
223
00:26:16,408 --> 00:26:20,805
Of course, Neu Posen,
like all places,
224
00:26:20,829 --> 00:26:23,933
has its disadvantages also.
225
00:26:23,957 --> 00:26:28,688
One of our chief troubles there
is a large, fat pig.
226
00:26:28,712 --> 00:26:30,690
A two-legged pig.
227
00:26:30,714 --> 00:26:33,984
Unfortunately,
he's on this boat returning now,
228
00:26:34,008 --> 00:26:36,720
and I'm afraid he's coming over
to speak to me.
229
00:26:42,142 --> 00:26:45,121
Well, well, well.
230
00:26:45,145 --> 00:26:48,374
This is a great pleasure.
231
00:26:48,398 --> 00:26:51,877
Major von Reiden, my husband.
232
00:26:58,241 --> 00:27:02,722
So you're going to Neu Posen too, eh?
233
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
We're old friends, you know.
234
00:27:07,667 --> 00:27:10,396
Good night, my dear frau.
235
00:27:15,175 --> 00:27:16,384
Good night.
236
00:27:18,470 --> 00:27:20,013
Nice fellow.
237
00:27:23,224 --> 00:27:24,994
Come.
238
00:27:52,337 --> 00:27:54,088
No, no, please.
239
00:27:55,882 --> 00:27:58,635
Oh, a little timid, eh?
240
00:28:05,016 --> 00:28:07,119
No, thank you.
241
00:28:07,143 --> 00:28:09,896
Well, here is to the bride.
242
00:28:11,689 --> 00:28:14,543
And to the groom too.
243
00:28:14,567 --> 00:28:17,654
Ah! That's good wine.
244
00:28:19,322 --> 00:28:20,883
Well...
245
00:28:20,907 --> 00:28:23,219
Oh, of course.
246
00:28:23,243 --> 00:28:25,888
Too much light.
247
00:28:25,912 --> 00:28:28,432
No!
248
00:28:28,456 --> 00:28:29,975
Why not?
249
00:28:29,999 --> 00:28:32,627
You're my wife, aren't you?
250
00:28:34,128 --> 00:28:38,442
- Well?
- Yes, yes, I know.
251
00:28:38,466 --> 00:28:40,361
Oh...
252
00:28:40,385 --> 00:28:43,906
Maybe you think
I'm not good enough for you.
253
00:28:43,930 --> 00:28:46,182
I paid the money, didn't I?
254
00:28:48,017 --> 00:28:49,578
Well?
255
00:28:49,602 --> 00:28:51,080
Yes.
256
00:28:51,104 --> 00:28:53,916
And you're going with me
to Neu Posen?
257
00:28:57,610 --> 00:29:00,756
Maybe I'll never reach Neu Posen.
258
00:29:00,780 --> 00:29:05,636
Oh, so that's your idea, eh?
259
00:29:05,660 --> 00:29:08,538
Well, easy.
260
00:29:12,417 --> 00:29:14,520
Here.
261
00:29:14,544 --> 00:29:16,588
Keep me locked out.
262
00:29:18,339 --> 00:29:20,901
When I reach Neu Posen,
263
00:29:20,925 --> 00:29:24,405
I'll put a big bar on your door.
264
00:29:24,429 --> 00:29:26,407
But when I want you,
265
00:29:26,431 --> 00:29:30,059
all the locks in the world
won't keep me out.
266
00:30:38,461 --> 00:30:40,672
Garrison Neu Posen in place.
267
00:30:41,881 --> 00:30:43,549
Very well.
268
00:30:58,398 --> 00:31:01,109
- All right.
- Return to the barracks.
269
00:31:04,529 --> 00:31:07,925
Company, enter!
270
00:31:22,130 --> 00:31:24,424
My soldier friends.
271
00:31:26,217 --> 00:31:28,028
That's a friend of yours over there.
272
00:31:28,052 --> 00:31:29,613
He came especially to greet you.
273
00:31:29,637 --> 00:31:32,074
Why, Cromwell, my old friend!
274
00:31:32,098 --> 00:31:34,910
- Cromwell, I am glad to see you.
- Glad to see you.
275
00:31:34,934 --> 00:31:36,036
Mackenzie!
276
00:31:36,060 --> 00:31:37,621
Hello, Mac, how are you?
277
00:31:37,645 --> 00:31:39,581
I'm fine, sir.
Top of the morning to you, sir.
278
00:31:39,605 --> 00:31:41,583
Thank you, Mac.
279
00:31:41,607 --> 00:31:45,546
Oh, you remembered
my little weakness, eh?
280
00:31:45,570 --> 00:31:48,007
- What do you call them again?
- Piccadilly.
281
00:31:48,031 --> 00:31:50,300
- Yes, a Piccadilly.
- Piccadilly.
282
00:31:50,324 --> 00:31:54,847
When I heard you were coming back,
I tripled my order.
283
00:31:54,871 --> 00:31:57,832
Oh, there's Bolte,
and with a beautiful woman.
284
00:32:04,881 --> 00:32:06,025
Ain't she charming?
285
00:32:06,049 --> 00:32:07,651
There you are,
Beauty and the Beast.
286
00:32:07,675 --> 00:32:10,511
Now that shows you
what you can do with money.
287
00:32:13,890 --> 00:32:15,641
Come, my dear.
288
00:32:22,899 --> 00:32:25,252
I heard that he went home
to get married.
289
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
Is it possible that she's the bride?
290
00:32:31,115 --> 00:32:32,634
Ah, day, governor.
291
00:32:32,658 --> 00:32:34,720
Welcome home, sir.
292
00:32:34,744 --> 00:32:37,097
Just one of my servants.
293
00:32:37,121 --> 00:32:38,932
Bring the grapes, boy.
294
00:32:38,956 --> 00:32:41,727
Who is she?
295
00:32:41,751 --> 00:32:43,336
A lady.
296
00:32:46,714 --> 00:32:49,860
Come. Come, boys, let's go.
297
00:32:49,884 --> 00:32:52,261
Oh, uh, Major von Reiden.
298
00:33:01,062 --> 00:33:03,749
Gentlemen,
299
00:33:03,773 --> 00:33:08,152
I'm giving a reception in honor
of Frau Bolte Friday night.
300
00:33:11,781 --> 00:33:14,134
I'm sure you'll like
to honor the bride
301
00:33:14,158 --> 00:33:17,203
and welcome her
to Neu Posen.
302
00:33:25,294 --> 00:33:26,587
We are honored greatly.
303
00:33:30,133 --> 00:33:32,552
And accept our invitation.
304
00:33:43,354 --> 00:33:45,273
I thought so.
305
00:33:54,991 --> 00:33:56,492
You see?
306
00:33:57,827 --> 00:34:00,264
That's what they think of me.
307
00:34:00,288 --> 00:34:02,748
Yes, dear, I see.
308
00:34:13,467 --> 00:34:15,988
- You, where have you been?
- Over here, sir.
309
00:34:16,012 --> 00:34:17,447
Come on, help me.
310
00:34:17,471 --> 00:34:18,890
Yes, sir.
311
00:34:21,017 --> 00:34:23,495
Ah, these shoes.
312
00:34:23,519 --> 00:34:27,124
These clothes.
313
00:34:27,148 --> 00:34:28,876
Well, I guess it's worth.
314
00:34:28,900 --> 00:34:33,005
I've forgotten to tell you, governor,
the orchestra has come.
315
00:34:33,029 --> 00:34:34,673
Yeah?
316
00:34:34,697 --> 00:34:37,759
They've come a thousand kilometers.
317
00:34:37,783 --> 00:34:40,637
It cost me plenty.
318
00:34:40,661 --> 00:34:45,893
But I waited a long time for tonight.
319
00:34:45,917 --> 00:34:49,646
Listen, go down and see
if the roasts are cooking
320
00:34:49,670 --> 00:34:51,690
and if the champagne is on ice.
321
00:34:51,714 --> 00:34:54,675
I want everything
to the queen's taste.
322
00:35:03,851 --> 00:35:05,686
Meine Liebe.
323
00:35:15,196 --> 00:35:16,364
Yes?
324
00:35:17,823 --> 00:35:20,076
I want to speak with you.
325
00:35:29,669 --> 00:35:32,606
Well, that's nice.
326
00:35:32,630 --> 00:35:37,236
But I want you to put on
that gray one with the low back,
327
00:35:37,260 --> 00:35:39,446
you know, and the long train,
328
00:35:39,470 --> 00:35:44,809
so when those stiff-backed officers
see you, they die of envy.
329
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
Very well.
330
00:35:53,484 --> 00:35:56,296
I see you use the lock
I fixed for you
331
00:35:56,320 --> 00:35:59,216
in the daytime
as well as in the night.
332
00:35:59,240 --> 00:36:02,552
- Yes, I do.
- That's good.
333
00:36:02,576 --> 00:36:07,182
I might remember sometime
that you're my wife and, uh...
334
00:36:07,206 --> 00:36:10,269
well, you understand.
335
00:36:10,293 --> 00:36:12,145
Yes.
336
00:36:12,169 --> 00:36:14,856
I think we understand
each other perfectly.
337
00:36:14,880 --> 00:36:17,651
That's right, sure.
338
00:36:17,675 --> 00:36:23,240
That's why you better use the lock
and keep it locked, nein?
339
00:37:02,928 --> 00:37:08,368
And where does madam wish
the flowers, please?
340
00:37:08,392 --> 00:37:11,246
It doesn't matter.
341
00:37:11,270 --> 00:37:13,915
Get a move on here, will ya?
Put it over here.
342
00:37:13,939 --> 00:37:16,001
Put it over there, that's the idea.
343
00:37:16,025 --> 00:37:20,339
Say you, put that tablecloth
on there right, you understand?
344
00:37:20,363 --> 00:37:24,301
Yeah, we are gonna have company
fit for the king, absolutely.
345
00:37:24,325 --> 00:37:26,202
- Joe?
- Yes, sir?
346
00:37:28,079 --> 00:37:32,142
After the party,
when all my fine friends have gone,
347
00:37:32,166 --> 00:37:37,272
I want you and all the other servants
to leave the house.
348
00:37:37,296 --> 00:37:39,066
You understand me?
349
00:37:39,090 --> 00:37:40,591
Yes, sir.
350
00:37:42,718 --> 00:37:45,739
Frau Bolte and I
want to be left alone.
351
00:37:45,763 --> 00:37:46,823
Yes, sir.
352
00:37:46,847 --> 00:37:48,742
Oh, governor, sir,
353
00:37:48,766 --> 00:37:52,662
poor Hassim's daughter
has been here every day, sir.
354
00:37:52,686 --> 00:37:56,333
She wants to see you, sir,
and I can't drive her away, sir.
355
00:37:56,357 --> 00:37:59,920
I've told you I didn't want to see
that woman in the house anymore!
356
00:37:59,944 --> 00:38:03,173
Bwana! Bwana!
357
00:38:03,197 --> 00:38:05,509
Baby. Baby's sick.
358
00:38:05,533 --> 00:38:08,261
Please, no food.
359
00:38:08,285 --> 00:38:09,679
Out!
360
00:38:09,703 --> 00:38:11,681
I told you to get out of here!
361
00:38:41,861 --> 00:38:43,255
Get me a drink.
362
00:38:43,279 --> 00:38:44,548
Yes, sir.
363
00:38:44,572 --> 00:38:46,449
Get me a drink!
364
00:39:27,114 --> 00:39:33,555
Listen, I want you all to have
the best time you ever had in your life.
365
00:39:33,579 --> 00:39:35,599
Sit down.
366
00:39:35,623 --> 00:39:38,643
Come on, come on now,
get in line, hurry.
367
00:39:38,667 --> 00:39:43,815
And listen, hold your tray
like that, okay?
368
00:39:43,839 --> 00:39:47,319
If one of you drops it,
I'll bash ya, and believe me,
369
00:39:47,343 --> 00:39:49,970
you'll never live
to pick up another.
370
00:39:53,098 --> 00:39:55,452
Right you are, governor.
371
00:39:55,476 --> 00:39:57,061
Right you are.
372
00:40:03,275 --> 00:40:05,629
Just wait till you see what's coming.
373
00:40:17,581 --> 00:40:19,267
Very good, eh.
374
00:40:35,516 --> 00:40:38,495
Now, fill up the plates,
you make a nice serving.
375
00:40:38,519 --> 00:40:40,413
Yes, governor.
376
00:40:40,437 --> 00:40:43,083
I can't understand why we're here.
377
00:40:43,107 --> 00:40:44,876
Simply to honor his wife, my dear.
378
00:40:44,900 --> 00:40:46,795
After all, she's a noblewoman.
379
00:40:51,156 --> 00:40:52,634
Eat and drink!
380
00:40:52,658 --> 00:40:54,302
Don't be afraid!
381
00:40:54,326 --> 00:40:56,763
I got plenty of it.
382
00:40:56,787 --> 00:41:00,016
And the best champagne
this side the Rhine.
383
00:41:04,295 --> 00:41:06,606
Serve the people,
make it snappy, will you?
384
00:41:13,095 --> 00:41:14,781
Having a good time, eh?
385
00:41:14,805 --> 00:41:17,534
Yes, thank you.
386
00:41:17,558 --> 00:41:19,869
I know you Britishers like scotch.
387
00:41:19,893 --> 00:41:23,498
You're rather observing, Mr. Bolte.
388
00:41:23,522 --> 00:41:26,626
I got plenty of roast beef too.
389
00:41:26,650 --> 00:41:29,963
The best I can find.
390
00:41:29,987 --> 00:41:32,966
So, don't be afraid.
391
00:41:32,990 --> 00:41:35,135
Thank you, sir.
392
00:41:35,159 --> 00:41:36,952
Don't mention it.
393
00:41:42,166 --> 00:41:43,852
Bolte?
394
00:41:43,876 --> 00:41:45,353
Ah, Doctor!
395
00:41:45,377 --> 00:41:47,772
I want to speak to you.
396
00:41:47,796 --> 00:41:49,899
Well, well, Dr. Webber.
397
00:41:49,923 --> 00:41:53,486
- Come on, have some wine.
- Don't touch me, Bolte.
398
00:41:53,510 --> 00:41:57,431
Hassim's daughter, she is dead!
399
00:42:02,353 --> 00:42:04,480
Well, that's too bad.
400
00:42:06,815 --> 00:42:11,004
But why talk
of such gloomy things at a party?
401
00:42:11,028 --> 00:42:12,964
Come on, Doctor,
your friends are here.
402
00:42:12,988 --> 00:42:14,674
I warned you before.
403
00:42:14,698 --> 00:42:17,260
There is a limit that can be reached,
404
00:42:17,284 --> 00:42:20,764
even by such dreck like you.
405
00:42:20,788 --> 00:42:23,767
Now you have reached it.
406
00:42:29,838 --> 00:42:32,484
Come, my dear.
We are leaving at once.
407
00:42:32,508 --> 00:42:36,071
Please, please, please.
408
00:42:36,095 --> 00:42:40,825
May I suggest that, perhaps,
the most considerate thing we could do
409
00:42:40,849 --> 00:42:42,077
would be to take our leave.
410
00:42:42,101 --> 00:42:44,913
You're quite right, old chap.
I quite agree.
411
00:42:52,236 --> 00:42:54,964
A lovely time we've had.
412
00:42:54,988 --> 00:42:57,133
Good night.
413
00:42:57,157 --> 00:42:59,326
- Good night.
- Good night.
414
00:43:02,287 --> 00:43:05,100
Mrs. Bolte, I'm sorry,
but we must be going.
415
00:43:05,124 --> 00:43:07,435
Thank you.
416
00:43:07,459 --> 00:43:08,478
Goodbye.
417
00:43:08,502 --> 00:43:11,815
Come over and see us
sometime, will you?
418
00:43:37,740 --> 00:43:39,801
So they've gone, eh?
419
00:43:39,825 --> 00:43:42,554
Stupid swine.
420
00:43:42,578 --> 00:43:46,641
Listen, don't forget
what I told you before.
421
00:43:46,665 --> 00:43:50,353
You and all the other servants
leave the house.
422
00:43:50,377 --> 00:43:52,689
I want to be alone with her.
423
00:43:52,713 --> 00:43:55,734
I understand, governor.
424
00:43:55,758 --> 00:43:57,360
I'll show 'em.
425
00:43:57,384 --> 00:44:00,488
I'll show everybody, her too,
426
00:44:00,512 --> 00:44:02,723
who's master here.
427
00:44:13,692 --> 00:44:15,068
Helen?
428
00:44:16,528 --> 00:44:19,007
Helen?
429
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Where is she?
430
00:44:23,494 --> 00:44:25,638
Gone to our room, I suppose, huh?
431
00:44:25,662 --> 00:44:28,183
I don't know, sir.
I can't say, sir.
432
00:44:28,207 --> 00:44:29,893
Well, go and find out.
433
00:44:29,917 --> 00:44:31,436
Yes, governor.
434
00:44:31,460 --> 00:44:33,646
I cannot leave you like this.
435
00:44:33,670 --> 00:44:35,380
I will not.
436
00:44:40,302 --> 00:44:42,614
- Oh, what?
- No, no, no.
437
00:44:42,638 --> 00:44:44,073
It is the natives.
438
00:44:44,097 --> 00:44:46,034
They are beginning
their moon dance.
439
00:44:46,058 --> 00:44:50,330
There, won't you let me
take you to see them?
440
00:44:50,354 --> 00:44:52,123
They are just close by.
441
00:44:52,147 --> 00:44:55,335
Perhaps it will help you to forget.
442
00:44:55,359 --> 00:44:58,821
Oh, forgive me,
I should not have said that.
443
00:45:02,074 --> 00:45:04,552
I want to forget.
444
00:45:57,296 --> 00:46:00,299
We are very fortunate
to be able to see this.
445
00:46:02,050 --> 00:46:04,887
It is the most sacred
of their dances.
446
00:46:24,615 --> 00:46:25,657
No.
447
00:46:43,300 --> 00:46:46,053
I can't find her anywhere, sir!
448
00:46:51,308 --> 00:46:54,245
Did you see von Reiden hanging around?
449
00:46:54,269 --> 00:46:56,146
Yes, governor.
450
00:47:01,485 --> 00:47:05,298
I always get what I want, don't I?
451
00:47:05,322 --> 00:47:06,716
Yes, governor.
452
00:47:06,740 --> 00:47:08,742
That you do, governor.
453
00:47:13,956 --> 00:47:15,582
She'll be back.
454
00:47:18,126 --> 00:47:19,753
She better.
455
00:47:22,089 --> 00:47:25,092
And when she comes...
456
00:47:31,431 --> 00:47:36,395
Helen, there is something
I must tell you.
457
00:47:38,188 --> 00:47:40,917
After tonight,
I feel I have to...
458
00:47:40,941 --> 00:47:44,486
Please, don't tell me now.
459
00:49:33,428 --> 00:49:37,766
So you're the one
who was too good for me, eh?
460
00:49:44,397 --> 00:49:47,794
Now listen to me.
461
00:49:47,818 --> 00:49:49,754
You're my wife.
462
00:49:49,778 --> 00:49:51,589
You understand?
463
00:49:51,613 --> 00:49:52,965
Mine.
464
00:49:52,989 --> 00:49:56,511
And what's mine
I don't let anyone else use.
465
00:49:56,535 --> 00:49:58,370
Wait a minute.
466
00:50:00,622 --> 00:50:03,083
You got a lesson to learn.
467
00:50:09,339 --> 00:50:13,986
Whatever belongs to me
carries my mark.
468
00:50:15,637 --> 00:50:17,305
I'll show you.
469
00:50:21,643 --> 00:50:23,061
Swine!
470
00:50:24,813 --> 00:50:27,208
Major von Reiden.
471
00:50:27,232 --> 00:50:29,544
Major von Reiden, pardon, sir,
we have a message
472
00:50:29,568 --> 00:50:32,571
with the instructions
to deliver it to you without delay.
473
00:50:39,286 --> 00:50:40,620
Excuse me.
474
00:51:12,861 --> 00:51:14,380
Beg your pardon.
475
00:51:14,404 --> 00:51:15,923
I'm sorry.
476
00:51:15,947 --> 00:51:17,884
I must leave.
477
00:51:17,908 --> 00:51:18,908
Oh.
478
00:51:24,664 --> 00:51:26,767
But before I go,
479
00:51:26,791 --> 00:51:31,880
allow me to present you
with this little... souvenir.
480
00:51:33,673 --> 00:51:36,444
At the slightest pressure
of the finger,
481
00:51:36,468 --> 00:51:37,969
it fires.
482
00:52:33,316 --> 00:52:35,485
Company front!
483
00:53:17,694 --> 00:53:19,630
Attack battalion in place.
484
00:53:19,654 --> 00:53:21,489
Ready to march.
485
00:53:25,869 --> 00:53:27,888
Your god is Allah,
486
00:53:27,912 --> 00:53:32,518
but do not forget,
our father is the emperor.
487
00:53:32,542 --> 00:53:37,606
England has declared war on Germany
and her allies.
488
00:53:37,630 --> 00:53:43,321
The third and fourth field battalion
will be ready to march
489
00:53:43,345 --> 00:53:46,657
together with the first battalion
of artillery
490
00:53:46,681 --> 00:53:48,909
and the first machine gun company
491
00:53:48,933 --> 00:53:50,911
within an hour to the border.
492
00:53:50,935 --> 00:53:54,582
Let us not forget
that our friends of yesterday
493
00:53:54,606 --> 00:53:56,983
are now the enemies of our fatherland.
494
00:53:59,235 --> 00:54:04,717
The friends of yesterday
become the enemies of today.
495
00:54:04,741 --> 00:54:12,224
England expects that every one
of her subjects will do their duty
496
00:54:12,248 --> 00:54:18,689
with loyalty, obedience,
and courage.
497
00:54:18,713 --> 00:54:23,527
King's African Rifles,
mounted infantry,
498
00:54:23,551 --> 00:54:25,780
and machine gun section
499
00:54:25,804 --> 00:54:27,138
will prepare to move at once.
500
00:54:29,849 --> 00:54:31,393
Carry on.
501
00:54:36,439 --> 00:54:39,359
Command, frontward face!
502
00:55:15,645 --> 00:55:17,313
Herr Bolte.
503
00:55:19,274 --> 00:55:20,584
Herr Bolte.
504
00:55:25,029 --> 00:55:25,841
Herr Bolte.
505
00:55:25,865 --> 00:55:27,699
- Karl.
- Helen!
506
00:55:31,953 --> 00:55:35,474
Helen, we are leaving at once
for the border.
507
00:55:35,498 --> 00:55:38,853
I know.
I've heard.
508
00:55:38,877 --> 00:55:40,753
Oh, Karl.
509
00:55:42,714 --> 00:55:43,714
My dear.
510
00:55:49,179 --> 00:55:52,908
Please, you will be careful?
511
00:55:52,932 --> 00:55:56,620
Oh, keep out of danger.
512
00:55:56,644 --> 00:55:59,832
I will be all right.
513
00:55:59,856 --> 00:56:01,900
Everything will be all right.
514
00:56:04,027 --> 00:56:06,112
Everything.
515
00:56:20,293 --> 00:56:21,961
Auf wiedersehen.
516
00:57:45,545 --> 00:57:47,523
Lasser.
517
00:57:47,547 --> 00:57:49,316
Josep!
518
00:57:49,340 --> 00:57:50,734
Sait!
519
00:57:50,758 --> 00:57:53,612
Hey, you black dogs, where are you?
520
00:57:53,636 --> 00:57:55,030
Jambo, bwana.
Jambo, bwana.
521
00:57:55,054 --> 00:57:58,033
Hitch up my carriage,
the fastest team they got.
522
00:57:58,057 --> 00:57:59,535
And get it out in front, quick.
523
00:58:02,103 --> 00:58:04,206
Pack my bags, quick,
and put them out in the carriage.
524
00:58:04,230 --> 00:58:05,732
Yes, sir.
525
00:58:11,404 --> 00:58:13,507
Crying again?
526
00:58:13,531 --> 00:58:16,051
For your tin soldier.
527
00:58:16,075 --> 00:58:19,138
Well, you'll never see him again.
528
00:58:19,162 --> 00:58:21,432
Come on, we are going to get out of here.
529
00:58:21,456 --> 00:58:23,434
What do you mean?
530
00:58:23,458 --> 00:58:26,145
- Where are you going?
- We're leaving.
531
00:58:26,169 --> 00:58:28,856
I'm sick and tired of this
play marriage anyway.
532
00:58:28,880 --> 00:58:32,008
- Come on.
- What are you talking about? Let go of me!
533
00:58:36,220 --> 00:58:38,264
A letter for you, Bolte.
534
00:58:41,809 --> 00:58:45,855
Strikes me as how you might
have to go to war, governor.
535
00:58:59,202 --> 00:59:00,870
So they got ya, huh?
536
00:59:04,582 --> 00:59:07,061
I'm not going.
537
00:59:07,085 --> 00:59:08,937
They can't make me go!
538
00:59:08,961 --> 00:59:10,606
Oh, they can't, eh?
539
00:59:10,630 --> 00:59:14,902
That's one thing your money
can't buy, governor.
540
00:59:14,926 --> 00:59:17,696
Governor? Plllt!
541
00:59:17,720 --> 00:59:19,239
Wait a minute!
542
00:59:19,263 --> 00:59:21,575
I've been waiting to tell you this
for a long time!
543
00:59:21,599 --> 00:59:26,163
You're nothing but a dirty,
lowdown, bloody spy!
544
00:59:26,187 --> 00:59:27,873
What?!
545
00:59:27,897 --> 00:59:30,834
Auf wiedersehen!
546
00:59:30,858 --> 00:59:32,252
All right, put them on the carriage.
547
00:59:32,276 --> 00:59:34,380
Come on, we can still make it
across the border.
548
00:59:34,404 --> 00:59:37,049
I'm not going with you, let go of me!
549
00:59:37,073 --> 00:59:39,551
You're the lowest thing
that ever lived.
550
00:59:39,575 --> 00:59:42,805
You contemptable coward.
551
00:59:42,829 --> 00:59:44,390
Coward, eh?
552
00:59:44,414 --> 00:59:47,643
Well, I'll remember you for that.
553
00:59:47,667 --> 00:59:50,771
Stop it, let go of me!
I'm not going, I tell you!
554
00:59:50,795 --> 00:59:52,564
Stop it!
555
00:59:52,588 --> 00:59:55,484
I'm not going with you!
556
00:59:55,508 --> 00:59:57,778
Get in!
557
00:59:57,802 --> 00:59:59,655
Quick, across the border.
558
01:00:04,600 --> 01:00:05,601
Mush, now!
559
01:00:19,991 --> 01:00:23,887
Greetings, Bolte.
Sorry to detain you.
560
01:00:23,911 --> 01:00:27,373
Major von Reiden
wants to have you fitted for a uniform.
561
01:00:29,333 --> 01:00:30,501
Uniform?
562
01:01:14,879 --> 01:01:16,815
White soldiers leave.
563
01:02:46,262 --> 01:02:48,866
, did you bring
your supplies down here?
564
01:02:48,890 --> 01:02:51,660
The British hold that point.
565
01:02:51,684 --> 01:02:54,580
My boy, it makes very little difference
whether the British
566
01:02:54,604 --> 01:02:58,667
are at this point
or whether they're over here.
567
01:02:58,691 --> 01:03:01,837
We will get all our supplies
through just the same.
568
01:03:01,861 --> 01:03:05,465
- "...In great danger."
- It has...
569
01:03:05,489 --> 01:03:09,052
"Send help at once."
570
01:03:09,076 --> 01:03:14,349
"Natives in rebellion,
burning fronds."
571
01:03:22,048 --> 01:03:24,318
Are you all right?
572
01:03:27,929 --> 01:03:30,824
, you must get a detachment
through to them.
573
01:03:30,848 --> 01:03:33,410
But we can't spare a detachment.
574
01:03:33,434 --> 01:03:34,995
But good God, man, you...
575
01:03:35,019 --> 01:03:37,247
Our forces are outnumbered.
576
01:03:37,271 --> 01:03:40,709
Besides, the trails swarm
with the British.
577
01:03:40,733 --> 01:03:43,086
Then I go alone
with your permission.
578
01:03:43,110 --> 01:03:46,381
- Help me.
- Hold on.
579
01:03:46,405 --> 01:03:48,258
I can get through the jungle.
580
01:03:48,282 --> 01:03:52,846
But good God, the jungles are alive
with the savages.
581
01:03:59,502 --> 01:04:01,212
All right, come on.
582
01:04:03,381 --> 01:04:05,067
Good luck.
583
01:04:05,091 --> 01:04:07,218
Auf wiedersehen.
584
01:05:34,555 --> 01:05:36,057
Stop!
585
01:06:55,386 --> 01:06:57,280
You go over there...
586
01:07:04,145 --> 01:07:06,605
A white soldier
coming through the jungle.
587
01:07:09,984 --> 01:07:12,695
- And the troops?
- No, he's alone.
588
01:07:14,613 --> 01:07:16,532
Open the gates.
589
01:07:23,789 --> 01:07:25,308
,
close the gates.
590
01:07:25,332 --> 01:07:27,084
Did you get our message?
591
01:07:37,928 --> 01:07:40,115
Helen! Helen.
592
01:07:40,139 --> 01:07:41,575
My dear!
593
01:07:41,599 --> 01:07:44,202
Oh, you are hurt, Karl.
594
01:07:44,226 --> 01:07:46,437
You are hurt.
Have some water.
595
01:07:52,484 --> 01:07:55,154
Don't fire till you get
the word of command.
596
01:08:30,022 --> 01:08:31,833
The Maasai are coming from the river.
597
01:08:31,857 --> 01:08:33,668
They've joined with the Kanuris.
598
01:08:33,692 --> 01:08:35,611
God, there are thousands of them!
599
01:09:09,478 --> 01:09:11,021
Don't cry.
600
01:09:12,940 --> 01:09:15,585
Don't cry.
601
01:09:15,609 --> 01:09:19,089
Nothing's gonna hurt ya.
602
01:11:15,187 --> 01:11:17,898
Fall back, fall back, company!
603
01:12:20,627 --> 01:12:24,899
Karl, the troops are here.
We are saved!
604
01:12:24,923 --> 01:12:26,216
Troops, yes.
605
01:12:28,927 --> 01:12:30,888
But they're British.
606
01:12:39,646 --> 01:12:41,565
...Prime Minister.
607
01:12:57,873 --> 01:13:02,103
And it's a long while
since we've smoked a Piccadilly together.
608
01:13:02,127 --> 01:13:03,420
Yes.
609
01:13:06,423 --> 01:13:07,901
Allow me.
610
01:13:18,727 --> 01:13:20,079
Cromwell.
611
01:13:41,875 --> 01:13:44,062
My respects, ma'am.
612
01:13:44,086 --> 01:13:48,507
I feel I could not leave my prisoner
in better hands.42169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.