Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,333 --> 00:01:34,792
O SEGREDO DA MÚMIA EGÍPCIA
2
00:02:45,958 --> 00:02:48,917
Qual o caminho para o
castelo de Dartmoor, por favor?
3
00:02:57,583 --> 00:02:58,958
O que você quer?
4
00:02:59,083 --> 00:03:00,833
O caminho para o castelo de Dartmoor.
5
00:03:01,917 --> 00:03:03,667
O que você quer fazer lá?
6
00:03:05,083 --> 00:03:08,667
Estou com pressa.
Quero chegar antes de escurecer.
7
00:03:12,292 --> 00:03:13,583
Você não tem como se perder.
8
00:03:14,208 --> 00:03:18,083
Vá até a praia e siga a água
até ver o castelo.
9
00:03:18,333 --> 00:03:20,792
A cavalo, levará
cerca de uma hora.
10
00:03:22,042 --> 00:03:24,292
Então, você é um homem corajoso.
11
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Há muitas histórias estranhas...
12
00:03:28,125 --> 00:03:31,500
sobre aqueles que seguem um
caminho mais longo para evitar a mansão.
13
00:03:32,208 --> 00:03:33,125
Sério?
14
00:03:33,833 --> 00:03:35,208
Mas por que?
15
00:03:38,833 --> 00:03:40,667
Você está muito
interessado neste castelo,
16
00:03:40,792 --> 00:03:42,792
você não seria um
policial, por acaso?
17
00:03:43,250 --> 00:03:44,917
Eu sou um egiptólogo.
18
00:03:45,667 --> 00:03:49,125
Estou interessado em múmias,
caixões egípcios.
19
00:03:53,292 --> 00:03:56,500
E acho que o
Conde Dartmoor é dono de alguns.
20
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Eu não sei nada, só o
que as pessoas dizem.
21
00:04:01,958 --> 00:04:05,292
E as pessoas dizem que
garotas desapareceram perto de lá.
22
00:04:05,583 --> 00:04:08,083
Dizem que todas essas jovens
se afogaram.
23
00:04:09,417 --> 00:04:11,042
A garota que você vê ali,
24
00:04:11,167 --> 00:04:13,667
ela perdeu a cabeça, por que foi até lá.
25
00:04:13,875 --> 00:04:14,875
Não é brincadeira.
26
00:04:15,375 --> 00:04:16,958
Mas nada sei?
Não a conheço.
27
00:04:17,083 --> 00:04:19,542
Ela chegou uma noite,
eu nunca a tinha visto antes.
28
00:04:19,667 --> 00:04:22,250
Ela não disse uma palavra
em dois meses.
29
00:04:22,875 --> 00:04:24,792
A única coisa que eu entendo
30
00:04:24,917 --> 00:04:26,875
é que ela escapou do castelo
31
00:04:27,208 --> 00:04:29,250
no momento da morte
de Miss Lucie Dartmoor.
32
00:04:30,250 --> 00:04:31,750
Quando você a questiona,
33
00:04:32,292 --> 00:04:35,167
ela olha para você como se
seus olhos vissem através de você.
34
00:04:35,833 --> 00:04:37,792
No começo, ela gemeu.
35
00:04:38,083 --> 00:04:40,250
Ela gritou sem motivo.
36
00:04:40,917 --> 00:04:42,000
Agora, o tempo passou,
37
00:04:42,458 --> 00:04:44,042
ela nem chora mais.
38
00:06:34,792 --> 00:06:36,292
Olá! Ei!
39
00:07:15,000 --> 00:07:16,167
John...
40
00:07:18,708 --> 00:07:20,250
Estou ao seu dispor.
41
00:08:32,208 --> 00:08:33,292
Boa noite.
42
00:08:34,458 --> 00:08:36,542
Meu nome é James Barton,
43
00:08:39,000 --> 00:08:40,708
Eu sou um egiptólogo.
44
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
A porta estava aberta e...
45
00:08:46,500 --> 00:08:47,708
Você está mentindo!
46
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
Você não é um egiptólogo.
47
00:08:58,167 --> 00:08:59,417
Você é um polícial!
48
00:08:59,625 --> 00:09:01,083
Não finja que não é.
49
00:09:01,542 --> 00:09:03,500
Eu estava esperando
por você, a propósito...
50
00:09:03,792 --> 00:09:05,542
- Mas, eu...
- Por que negar?
51
00:09:05,750 --> 00:09:08,417
Posso ler todos os seus pensamentos.
52
00:09:08,958 --> 00:09:12,208
E tudo que eu tenho que fazer é levantar a
mão para te transformar em uma estátua...
53
00:09:12,500 --> 00:09:14,792
e assim terminar sua existência.
54
00:09:15,833 --> 00:09:17,292
Você não acredita em mim?
55
00:09:23,458 --> 00:09:24,417
Veja!
56
00:09:54,417 --> 00:09:56,333
Acima de tudo, não se mova.
57
00:10:17,042 --> 00:10:19,125
Oh!
Mas como isso é possível?
58
00:10:24,917 --> 00:10:26,375
Tenho viajado muito.
59
00:10:27,458 --> 00:10:30,917
Mergulhei nas ciências ocultas...
60
00:10:31,042 --> 00:10:33,000
esquecidas há séculos.
61
00:10:33,542 --> 00:10:36,167
Você veio aqui, enviado pelo destino...
62
00:10:37,167 --> 00:10:38,875
e eu vou te contar tudo.
63
00:10:39,500 --> 00:10:43,542
Porque você está em meu poder
e amanhã decidirei seu destino.
64
00:10:45,417 --> 00:10:48,417
Para explicar
os estranhos desaparecimentos...
65
00:10:48,708 --> 00:10:52,708
que ocorreram na área,
precisaremos voltar no tempo.
66
00:10:54,042 --> 00:10:58,292
Era uma noite de inverno,
cerca de dois meses atrás.
67
00:10:59,542 --> 00:11:02,458
Eu estava trazendo de volta ao castelo
um sarcófago encontrado
68
00:11:02,583 --> 00:11:05,500
durante minha última viagem
no Vale dos Reis.
69
00:11:07,958 --> 00:11:10,083
Um sarcófago de grande beleza.
70
00:11:22,333 --> 00:11:24,488
Naquela mesma noite,
movido pela curiosidade
71
00:11:24,512 --> 00:11:26,667
e pela sede de conhecimento que nos move,
72
00:11:26,792 --> 00:11:28,708
que está sempre adormecido
no coração humano,
73
00:11:28,833 --> 00:11:32,583
Mandei meus funcionários para casa e,
com a ajuda do meu fiel John,
74
00:11:33,167 --> 00:11:34,833
Abri o sarcófago.
75
00:12:51,333 --> 00:12:53,042
Para minha grande surpresa,
76
00:12:53,167 --> 00:12:56,792
o corpo que descobri não estava
envolto nas bandagens habituais,
77
00:12:57,333 --> 00:13:00,117
mas jazia perfeitamente preservado
em seu sarcófago.
78
00:13:00,659 --> 00:13:01,742
Eu estava na presença
79
00:13:01,950 --> 00:13:04,784
do manuscrito mais curioso
que eu já tinha visto.
80
00:13:10,044 --> 00:13:13,460
Dediquei todo o meu tempo
à decodificação dos hieróglifos.
81
00:13:34,335 --> 00:13:36,335
Logo, a história ficou clara.
82
00:13:38,019 --> 00:13:41,102
A múmia era o filho depravado
de um grande sacerdote.
83
00:13:42,019 --> 00:13:43,894
Condenado à perda da vida,
84
00:13:44,019 --> 00:13:49,319
ele primeiro teve, de acordo com o costume,
sua língua cortada.
85
00:13:50,522 --> 00:13:56,022
Mas seu pai queria mantê-lo
longe do castigo final.
86
00:13:56,672 --> 00:13:58,755
Seu corpo tendo sido
imerso em catalepsia,
87
00:13:58,880 --> 00:14:01,922
o embalsamamento consistira em
suspender indefinidamente
88
00:14:02,047 --> 00:14:03,672
todas as suas funções vitais.
89
00:14:03,797 --> 00:14:06,213
Uma espécie de hibernação,
em outras palavras.
90
00:14:07,832 --> 00:14:11,957
Para isso, a habitual remoção de vísceras
não havia sido feita
91
00:14:12,082 --> 00:14:17,399
e um betume específico
garantiu sua preservação.
92
00:14:21,353 --> 00:14:25,203
Em seguida, foram feitas
considerações filosóficas
93
00:14:25,526 --> 00:14:28,151
sobre a longa permanência da alma
no limbo
94
00:14:28,276 --> 00:14:31,401
e o possível retorno à vida
em um mundo de maior sabedoria,
95
00:14:31,526 --> 00:14:35,234
graças aos milhares de anos
de civilização que se passaram
96
00:14:35,359 --> 00:14:39,401
até o descobrimento da mumia..
97
00:14:40,342 --> 00:14:43,134
Não havia como esse embalsamamento
98
00:14:43,259 --> 00:14:46,967
tenha sido feito se não houvesse meios
para ressuscitar o corpo.
99
00:14:48,947 --> 00:14:51,780
Resolvi procurar a solução.
100
00:14:55,818 --> 00:14:58,901
Eu tinha acabado de ler novamente
a teoria de Mesmer
101
00:14:59,943 --> 00:15:02,943
e, tendo em mente o trabalho de Galvani,
102
00:15:03,443 --> 00:15:08,068
"A força elétrica vai para ele
no diário de movimento muscular"
103
00:15:08,984 --> 00:15:13,318
Lembrei-me de uma lenda
contada na velha Indonesia.
104
00:15:15,568 --> 00:15:17,068
Foi escrito que
105
00:15:17,193 --> 00:15:21,109
a combinação de cobre
e metal do País Amarelo
106
00:15:22,234 --> 00:15:25,609
liberou o fluido da vida.
107
00:15:56,359 --> 00:15:58,026
De repente, entendi:
108
00:15:58,151 --> 00:16:00,567
“o metal do País Amarelo”,
que era o zinco...
109
00:16:00,692 --> 00:16:04,276
das quais a China e a Índia possuíam
as únicas minas conhecidas na antiguidade!
110
00:16:04,401 --> 00:16:08,026
E sua combinação com o cobre,
era o que hoje chamamos
111
00:16:08,151 --> 00:16:09,442
a pilha voltaica.
112
00:16:09,567 --> 00:16:12,901
E aconteceu de eu possuir aqui
um dispositivo elétrico
113
00:16:13,026 --> 00:16:16,276
muito mais poderoso do que
uma pilha simples poderia ter sido.
114
00:16:16,702 --> 00:16:18,743
Eu decidi tentar
115
00:16:19,410 --> 00:16:20,827
naquela mesma noite.
116
00:16:59,629 --> 00:17:03,045
Com a ajuda de meu servo,
carreguei o aparelho elétrico
117
00:17:03,170 --> 00:17:04,545
ao meu laboratório.
118
00:17:30,042 --> 00:17:31,167
Bisturi.
119
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
Traga-me um pouco de leite.
120
00:19:28,208 --> 00:19:31,625
Foi quando eu entendi
que este corpo precisava de sangue novo
121
00:19:31,750 --> 00:19:34,458
para encher suas artérias
e voltar à vida.
122
00:19:35,417 --> 00:19:38,417
Eu hesitei por um momento,
uma luta estava dentro de mim,
123
00:19:38,625 --> 00:19:41,333
mas a ciência apagou
meus escrúpulos humanitários.
124
00:19:41,458 --> 00:19:44,875
Eu imediatamente ordenei ao meu servo
que fosse para o campo
125
00:19:45,000 --> 00:19:48,958
e para me trazer o primeiro
jovem ser vivo que ele encontrasse.
126
00:20:34,167 --> 00:20:35,542
Oi, pombinhos!
127
00:22:59,458 --> 00:23:01,167
Me solte!
Me solte!
128
00:23:04,042 --> 00:23:05,083
Me solte!
129
00:25:59,083 --> 00:26:00,208
Ele vai viver...
130
00:26:03,542 --> 00:26:06,958
Eu vou descansar um pouco.
Acorde-me ao amanhecer.
131
00:28:27,437 --> 00:28:29,703
O egípcio só teve
que levantar a mão
132
00:28:29,728 --> 00:28:32,853
para submeter meu servo
a sua vontade hipnótica
133
00:28:33,103 --> 00:28:37,303
do qual nunca conseguiu
se libertar completamente.
134
00:28:40,312 --> 00:28:41,437
Não! Me ajude!
135
00:28:57,228 --> 00:28:58,228
Socorro!
Socorro!
136
00:29:03,586 --> 00:29:06,252
Me ajude!
Pare com isso!
137
00:29:15,255 --> 00:29:15,921
Rápido!
138
00:29:16,130 --> 00:29:16,921
Venha rápido!
139
00:31:40,093 --> 00:31:41,301
Rápido, venha rápido!
140
00:33:51,926 --> 00:33:55,468
O egípcio tentou me submeter
a um poder que, graças a Deus,
141
00:33:55,593 --> 00:33:57,176
consegui neutralizar.
142
00:33:57,510 --> 00:34:00,260
Mas meu servo
não era mais meu,
143
00:34:00,385 --> 00:34:02,301
e lhe foi confiado
de corpo e alma.
144
00:35:08,636 --> 00:35:11,803
Se precisar de ajuda, somos seus amigos,
certo, Suzanne?
145
00:35:16,386 --> 00:35:18,095
Não se preocupe, Peter...
146
00:35:18,386 --> 00:35:21,011
Ninguém desaparece assim,
sem deixar nenhum rastro.
147
00:35:27,632 --> 00:35:28,924
Adeus, Peter...
148
00:36:03,632 --> 00:36:04,716
Socorro!
149
00:36:05,174 --> 00:36:06,216
Socorro!
150
00:36:35,261 --> 00:36:38,595
Me deixe ir!
Socorro!
151
00:36:41,261 --> 00:36:43,720
Me solta!
152
00:36:53,970 --> 00:36:54,928
Solte ela!
Corre!
153
00:38:09,674 --> 00:38:11,674
Me solta! Me deixa ir!
154
00:40:25,093 --> 00:40:27,518
Peter havia identificado
seu agressor.
155
00:40:27,816 --> 00:40:30,775
Susan havia perdido os tamancos
no caminho para o castelo
156
00:40:31,150 --> 00:40:32,816
e isso confirmou suas suspeitas.
157
00:40:40,516 --> 00:40:42,975
Ele decidiu resgatar a
garota sem mais delongas.
158
00:42:12,978 --> 00:42:16,228
O egípcio passava horas
parado na frente do meu calabouço,
159
00:42:18,740 --> 00:42:19,949
banqueteando-se com o meu sofrimento.
160
00:42:20,740 --> 00:42:23,949
Então, impulsionado pela necessidade vital
que lhe dizia para matar para sobreviver,
161
00:42:24,615 --> 00:42:26,949
ele voltaria
às suas práticas odiosas.
162
00:46:23,966 --> 00:46:25,632
Deixem-me ir, seus animais!
163
00:49:39,246 --> 00:49:41,329
Minha vida se transformou
em um pesadelo.
164
00:49:41,579 --> 00:49:47,179
Para viver, o egípcio precisava de
novas vítimas todos os dias.
165
00:49:47,203 --> 00:49:49,203
Mulheres para beber seu sangue.
166
00:49:49,999 --> 00:49:52,874
E eu sabia que para liberar
o máximo da energia psíquica
167
00:49:52,999 --> 00:49:54,832
do sangue essencial à sua existência,
168
00:49:55,124 --> 00:49:57,790
ele tinha que torturá-las
e estuprá-las
169
00:49:57,915 --> 00:49:59,457
antes de beber seu sangue.
170
00:50:58,360 --> 00:50:59,151
Cadela!
171
00:53:18,342 --> 00:53:19,676
Vamos, ande.
172
00:54:12,430 --> 00:54:13,971
Vamos, ande!
173
01:00:27,417 --> 01:00:29,392
Enquanto eu estava impotente,
paralisado em uma masmorra,
174
01:00:30,301 --> 01:00:34,134
minha filha Lucie, minha única filha,
sem saber da tragédia,
175
01:00:34,259 --> 01:00:36,067
estava indo para o castelo,
com uma amiga.
176
01:00:36,563 --> 01:00:40,163
O que desencadearia
tragicos eventos em seguida.
177
01:02:24,152 --> 01:02:25,277
Como está, john.
178
01:02:26,486 --> 01:02:28,319
Por que seu rosto está assim?
179
01:02:28,861 --> 01:02:30,777
Você não reconhece
sua pequena Lucie?
180
01:02:31,236 --> 01:02:33,277
Mudei tanto
em seis meses?
181
01:02:33,986 --> 01:02:36,652
John, corra para o papai e diga a ele
que fugi da tia Elizabeth,
182
01:02:36,777 --> 01:02:38,277
que era realmente muito chata!
183
01:02:38,527 --> 01:02:40,724
E diga a ele que minha
amiga Anne de Wilbury
184
01:02:40,748 --> 01:02:42,944
ficará aqui para
descansar por alguns dias.
185
01:02:43,361 --> 01:02:44,194
Lúcie...
186
01:02:45,777 --> 01:02:47,111
Senhorita Lúcie...
187
01:02:55,277 --> 01:02:58,652
Não entendo o que está acontecendo...
Onde estão os criados?
188
01:03:00,111 --> 01:03:02,152
E eu me preocupo com John,
você sabe.
189
01:03:02,694 --> 01:03:04,611
Eu nunca o vi assim.
190
01:03:05,236 --> 01:03:07,902
- O que fazemos com os cavalos?
- Vamos deixá-los aqui.
191
01:03:08,319 --> 01:03:10,986
Mal posso esperar para ver meu pai,
esse silêncio me preocupa.
192
01:03:11,652 --> 01:03:13,069
Não se preocupe.
193
01:03:13,569 --> 01:03:16,819
É o silêncio do seu castelo que faz
você ver apenas desgraça e tristeza.
194
01:03:17,569 --> 01:03:18,777
Nós vamos mudar isso
195
01:03:18,902 --> 01:03:21,486
e vamos fazer ele deixar
seus livros e pesquisas.
196
01:03:23,361 --> 01:03:24,652
Estou com tanta fome!
197
01:03:36,277 --> 01:03:38,861
É a senhorita lucie que
acabou de chegar com uma amiga.
198
01:03:41,902 --> 01:03:42,777
Lúcie...
199
01:04:31,777 --> 01:04:33,486
Mas quem é você?
200
01:04:43,864 --> 01:04:44,989
Não me toque!
201
01:04:51,042 --> 01:04:53,042
Não toque em mim! Socorro!
Não!
202
01:04:53,096 --> 01:04:55,013
Aproveitei o choque psicológico
203
01:04:55,138 --> 01:04:57,596
que a visão de Lucie
produziu em meu servo
204
01:04:57,846 --> 01:04:59,305
para tentar colocar a minha vontade
205
01:04:59,513 --> 01:05:02,755
acima do poder exercido pelo egípcio.
206
01:05:03,179 --> 01:05:04,054
John!
207
01:05:06,396 --> 01:05:07,937
Tire-me deste lugar!
208
01:05:08,797 --> 01:05:10,047
Não é possível...
209
01:05:10,422 --> 01:05:12,463
Eu ordeno que abra!
210
01:05:13,838 --> 01:05:17,380
Eu não tenho a chave.
O egípcio pegou.
211
01:05:19,213 --> 01:05:21,213
Me ajude!
Me ajude!
212
01:05:29,398 --> 01:05:31,065
Ana, ache meu pai!!
213
01:07:49,628 --> 01:07:52,503
Deixe-me, corra e vá procurar ajuda!
Vá, vá, rápido!
214
01:08:29,081 --> 01:08:31,456
Socorro! Socorro!
215
01:08:55,456 --> 01:08:57,748
Me ajudem, socorro...
216
01:09:01,707 --> 01:09:03,707
Me deixe ir!
217
01:09:08,066 --> 01:09:10,066
Me solta!
218
01:13:20,675 --> 01:13:23,466
Rápido, vá procurar ajuda...
219
01:13:31,591 --> 01:13:33,425
Traumatizada pela aventura assustadora
220
01:13:33,550 --> 01:13:35,841
que estava vivendo
desde sua chegada ao castelo,
221
01:13:35,966 --> 01:13:39,833
a amiga da minha pobre filha
tinha enlouquecido.
222
01:14:08,216 --> 01:14:10,133
Rápido! Depressa!
223
01:16:12,716 --> 01:16:13,466
Não!
224
01:16:14,008 --> 01:16:14,674
Não...
225
01:16:27,183 --> 01:16:30,224
Anne de Wilbury estava vagando
pelo campo.
226
01:16:30,849 --> 01:16:33,308
Ninguém nunca soube
o que aconteceu com ela.
227
01:17:12,307 --> 01:17:13,724
Por que você voltou sozinho?
228
01:17:14,401 --> 01:17:16,151
Você deveria trazer ajuda!
229
01:17:18,442 --> 01:17:19,442
Ajude-me!
230
01:18:11,401 --> 01:18:14,442
Num último reflexo,
o egípcio, rolando,
231
01:18:14,567 --> 01:18:16,276
evitou o impacto direto do machado.
232
01:18:16,401 --> 01:18:20,317
O fio cortante atingiu seu braço,
separando a mão do corpo.
233
01:18:22,369 --> 01:18:24,169
Ele não me assustava mais,
234
01:18:25,430 --> 01:18:27,430
mas minha pobre criança estava morta.
235
01:18:50,737 --> 01:18:52,987
Acorrentei a mão horrível
e joguei o corpo do egípcio
236
01:18:53,112 --> 01:18:54,945
em uma masmorra que eu emparedei.
237
01:18:55,610 --> 01:18:58,568
- O que você está me dizendo é horrível...
- Horrível!
238
01:18:59,152 --> 01:19:00,360
Horrível...
239
01:19:08,224 --> 01:19:11,599
Você vai dormir no castelo.
Eu vou te mostrar seu quarto.
240
01:19:11,933 --> 01:19:14,474
Suponho que
este convite é uma ordem,
241
01:19:14,599 --> 01:19:17,266
e que eu sou seu prisioneiro...
242
01:19:45,581 --> 01:19:47,040
Aqui é o seu quarto.
243
01:19:49,706 --> 01:19:52,373
John, meu guarda,
trará sua bagagem.
244
01:19:56,852 --> 01:19:58,993
Boa noite.
Boa noite.
245
01:19:59,166 --> 01:20:00,866
Eu espero que não tenha pesadelos.
246
01:20:01,011 --> 01:20:02,386
Espero o mesmo, senhor.
247
01:28:33,511 --> 01:28:34,469
Sim?
248
01:28:34,677 --> 01:28:36,469
Rápido rápido!
Venha rápido!
249
01:28:37,094 --> 01:28:38,719
O Sr. Dartmoor foi estrangulado!
250
01:28:41,261 --> 01:28:42,386
Estrangulado...
18922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.