Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,035 --> 00:00:05,004
[♪♪♪]
2
00:00:29,730 --> 00:00:30,795
Африка отново?
3
00:00:30,831 --> 00:00:32,964
Кейт. Изплаши ме.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,633
Ти знаеш,
това правиш много.
5
00:00:34,668 --> 00:00:36,301
Е, професионално
опасност.
6
00:00:36,337 --> 00:00:38,170
Ние работим
пътно списание
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,339
и ние останахме в тях
малки малки кабини.
8
00:00:40,374 --> 00:00:41,706
Искам да кажа, хайде,
9
00:00:41,742 --> 00:00:43,308
не можеш ли да си го представиш?
10
00:00:43,344 --> 00:00:46,245
Аз, в сафари шапка,
един от тези сладки дрехи,
11
00:00:46,280 --> 00:00:48,313
и тези невероятни
коляно-високи ботуши,
12
00:00:48,349 --> 00:00:50,682
просто вися
със слоновете.
13
00:00:50,717 --> 00:00:52,751
Мм, ако само в мечтите си.
14
00:00:52,786 --> 00:00:54,086
Е, поне
Мога да сънувам, нали?
15
00:00:54,121 --> 00:00:56,155
Наистина ли искате
да напуснеш работата си?
16
00:00:56,190 --> 00:00:58,190
Не ... не, не.
17
00:00:58,225 --> 00:01:01,427
Но планирам да избягам
от това бюро за редактиране на копие.
18
00:01:01,462 --> 00:01:03,695
Аз съм писател, помниш ли?
19
00:01:03,730 --> 00:01:05,931
Най-малко редактирате
най-добрите статии в света.
20
00:01:05,966 --> 00:01:08,333
Можеше да е по-лошо.
Мога да бъда аз.
21
00:01:08,369 --> 00:01:10,902
Очевидно това беше
също депо за отпадъци.
22
00:01:10,938 --> 00:01:13,505
Пластмасата е с една ръка
унищожавайки нашата планета.
23
00:01:15,809 --> 00:01:17,309
Добре. Всички, се събирайте наоколо.
24
00:01:19,213 --> 00:01:21,113
Така че, това е голяма квартал,
25
00:01:21,148 --> 00:01:22,548
и това е благодаря,
в по-голямата си част,
26
00:01:22,583 --> 00:01:24,283
до невероятното
упорита работа и отдаденост
27
00:01:24,318 --> 00:01:25,384
от вас добри хора.
28
00:01:25,419 --> 00:01:27,752
Но ... тъй като списанието расте,
29
00:01:27,788 --> 00:01:29,588
така и нашата аудитория.
30
00:01:29,623 --> 00:01:31,290
Ето защо тази година ...
31
00:01:31,325 --> 00:01:32,857
Около света Travel i>
32
00:01:32,893 --> 00:01:34,726
се стреми да се разшири
нашия екип за писане на пътувания.
33
00:01:34,761 --> 00:01:36,761
Надяваме се да открием
34
00:01:36,797 --> 00:01:39,231
свеж глас,
нова перспектива,
35
00:01:39,266 --> 00:01:42,267
така че приемам исторически склонове
от всеки на персонала.
36
00:01:44,238 --> 00:01:45,270
Сега...
37
00:01:45,306 --> 00:01:47,206
тук е вълнуващата част.
38
00:01:47,241 --> 00:01:50,542
Който пише
най-добрата статия за пътуване
39
00:01:50,578 --> 00:01:53,378
печели първокласен билет
навсякъде по света ...
40
00:01:53,414 --> 00:01:54,813
[галейки колективно]
41
00:01:54,848 --> 00:01:58,584
... И историята на корицата
в следващия ни брой,
42
00:01:58,619 --> 00:02:02,221
както и постоянна позиция
като писател на пътуванията на персонала.
43
00:02:02,256 --> 00:02:04,055
Краен срок е седмица от понеделник.
44
00:02:04,091 --> 00:02:06,658
Ето шанса ви.
Влезте там!
45
00:02:06,693 --> 00:02:07,926
О, Кейт,
последния път
46
00:02:07,961 --> 00:02:09,261
Направих история
до Макхуу,
47
00:02:09,296 --> 00:02:10,729
той ми даде стария
48
00:02:10,764 --> 00:02:12,964
- Това не е така
право за нас, Алекс ".
49
00:02:13,000 --> 00:02:14,099
и ме изпрати
обратно на бюрото ми.
50
00:02:14,135 --> 00:02:15,134
Тогава!
51
00:02:15,169 --> 00:02:16,968
Ти го чу, те гледат
за нов писател.
52
00:02:17,004 --> 00:02:18,770
Втори шанс.
53
00:02:18,805 --> 00:02:20,672
Алекс, тръгни, тръгни!
54
00:02:20,707 --> 00:02:21,673
Наистина ли мислиш така?
55
00:02:21,708 --> 00:02:22,641
Да.
56
00:02:22,676 --> 00:02:24,476
Уф. Добре.
57
00:02:26,880 --> 00:02:29,281
Г- н Макхуу? Сър?
Имаш ли миг?
58
00:02:29,316 --> 00:02:30,682
Разходете се с мен, Алекс.
59
00:02:30,717 --> 00:02:32,117
Просто мисля, че е така
такава страхотна идея,
60
00:02:32,153 --> 00:02:33,352
какво правиш,
за състезанието.
61
00:02:33,387 --> 00:02:35,587
Благодаря ти.
62
00:02:37,224 --> 00:02:38,457
Това ли е всичко?
63
00:02:38,492 --> 00:02:39,791
Не, не.
64
00:02:39,826 --> 00:02:41,160
Бих искал да вляза в него.
65
00:02:41,195 --> 00:02:42,994
Като писател.
66
00:02:43,030 --> 00:02:44,095
Страхотен.
Какво имаш предвид?
67
00:02:44,131 --> 00:02:46,165
Се има предвид?
Ами ... добре -
68
00:02:46,200 --> 00:02:47,299
От върха на главата ми,
69
00:02:47,334 --> 00:02:48,433
Бих могъл ...
70
00:02:49,836 --> 00:02:51,303
Мога да пиша
71
00:02:51,338 --> 00:02:54,640
тази романтична Нова Англия BandB
че отидох наскоро,
72
00:02:54,675 --> 00:02:58,210
това е класически и упадък,
и, um ...
73
00:02:58,245 --> 00:03:00,045
споменах ли романтична?
74
00:03:00,080 --> 00:03:02,648
Приятно е да те видя
поемайки инициатива, Алекс,
75
00:03:02,683 --> 00:03:06,051
и вие сте много ценен актив
на нашия екип за редактиране на копия,
76
00:03:06,086 --> 00:03:09,054
но пътуващите писатели,
те излизат от утъпкания път,
77
00:03:09,089 --> 00:03:11,056
те идват навън
от тяхната зона на комфорт.
78
00:03:11,091 --> 00:03:12,491
Наистина ли мислиш, че си ти?
79
00:03:12,526 --> 00:03:13,992
Да сър.
80
00:03:14,027 --> 00:03:16,228
Искам да кажа, много ...
81
00:03:16,263 --> 00:03:17,629
... Иш?
82
00:03:17,665 --> 00:03:19,164
Пътниците
са смели, Алекс,
83
00:03:19,200 --> 00:03:20,098
те ще опитат всичко.
84
00:03:20,133 --> 00:03:22,967
Всяка история разкрива
част от тяхната душа,
85
00:03:23,003 --> 00:03:25,070
вземайки читателя
на вътрешно и външно пътуване.
86
00:03:25,105 --> 00:03:28,207
Така....
не е романтичен BandB тогава?
87
00:03:28,242 --> 00:03:29,874
Мислете по-големи.
88
00:03:29,910 --> 00:03:32,177
[мърмори]: "По-голям".
89
00:03:33,280 --> 00:03:35,046
[Въздишане]
90
00:03:37,251 --> 00:03:39,818
[♪♪♪]
91
00:03:39,853 --> 00:03:41,486
Там сте вие двамата!
92
00:03:41,522 --> 00:03:43,255
Присъедини се към нас.
93
00:03:43,290 --> 00:03:44,989
Бяхме призовани.
94
00:03:46,460 --> 00:03:48,360
Майко,
изглеждаш прекрасно.
95
00:03:48,395 --> 00:03:49,561
О благодаря ти,
скъпа.
96
00:03:49,597 --> 00:03:52,163
Алекс, толкова хубаво да те видя.
97
00:03:52,199 --> 00:03:54,566
И аз се радвам да те видя,
Госпожа Кейн, мистър Кейн.
98
00:03:54,602 --> 00:03:56,034
Много благодаря
защото ме има.
99
00:03:56,069 --> 00:03:57,168
Разбира се.
100
00:03:57,204 --> 00:03:58,437
Винаги казвам,
обадете ме "Bitty".
101
00:03:58,472 --> 00:04:00,405
Точно така. Извинете. Bitty.
102
00:04:00,441 --> 00:04:02,574
Както казвах...
103
00:04:02,610 --> 00:04:05,410
Къщата на гарваните
се стреми да се разшири
104
00:04:05,446 --> 00:04:07,011
неговата благотворителна програма
тази година.
105
00:04:07,047 --> 00:04:09,581
И между това
и фондация "Кане"
106
00:04:09,617 --> 00:04:15,387
ние увеличихме почти 2 милиона долара
за "лапите за мир".
107
00:04:15,422 --> 00:04:16,955
Чудесен!
108
00:04:16,990 --> 00:04:20,125
Алекс, наистина трябва
доброволец с нас.
109
00:04:20,160 --> 00:04:22,394
Вие сте били
такава голяма помощ в миналото.
110
00:04:22,429 --> 00:04:23,462
Ти знаеш
Бих искал, Бити,
111
00:04:23,497 --> 00:04:25,764
много благодаря
за питане,
112
00:04:25,799 --> 00:04:26,931
но всъщност има
113
00:04:26,967 --> 00:04:30,302
тази възможност
идва на работа.
114
00:04:30,337 --> 00:04:33,438
Моят редактор в Around i>
Списание World Travel i>
115
00:04:33,474 --> 00:04:34,873
оповестен
този конкурс днес.
116
00:04:34,908 --> 00:04:38,610
Те гледат
за нов автор на пътувания.
117
00:04:38,646 --> 00:04:40,746
Конкурс? Да пътувам?
118
00:04:40,781 --> 00:04:42,247
Като работа?
119
00:04:42,283 --> 00:04:45,651
Да. Искам да кажа, все още имам
да кандидатствате и всичко,
120
00:04:45,686 --> 00:04:48,052
и кой знае
ако дори имам шанс,
121
00:04:48,088 --> 00:04:51,723
но искам да кажа, пътувайки по света
като писател,
122
00:04:51,759 --> 00:04:53,759
вдъхновяващи хора
чрез моите думи, това е ...
123
00:04:53,794 --> 00:04:55,594
това е мечтана работа.
124
00:04:55,629 --> 00:04:57,128
Добре, прилагайте, трябва.
125
00:04:58,299 --> 00:05:00,265
[Г-н. Кен]:
Да. Добре...
126
00:05:00,301 --> 00:05:01,566
това може да бъде
Добро време
127
00:05:01,602 --> 00:05:03,735
да си направиш
съобщение, Бартън.
128
00:05:04,805 --> 00:05:05,771
Какво?
129
00:05:05,806 --> 00:05:08,607
[Г-н. Кен]: Мога ли да имам
вниманието на всички?
130
00:05:09,810 --> 00:05:11,476
Исках
131
00:05:11,512 --> 00:05:13,679
за да създадете повече
стабилност в живота ми,
132
00:05:13,714 --> 00:05:16,948
Преместете нещата
до следващото ниво.
133
00:05:19,886 --> 00:05:23,322
[Г-н. Кен]:
Радвам се да съобщя ...
134
00:05:23,357 --> 00:05:25,691
Бартън е бил
популяризирано като партньор.
135
00:05:25,726 --> 00:05:27,992
[галене и аплодиране]
136
00:05:29,296 --> 00:05:30,462
Благодаря ти.
Благодаря на всички ви.
137
00:05:31,665 --> 00:05:33,799
Това е просто така ...
138
00:05:33,834 --> 00:05:35,099
Невероятно. Така ли е?
139
00:05:35,135 --> 00:05:36,635
... Невероятно, да.
140
00:05:36,670 --> 00:05:37,969
[заеква]
141
00:05:38,004 --> 00:05:39,471
Честито.
142
00:05:39,506 --> 00:05:41,440
Знаех, че ще бъдете развълнувани.
143
00:05:41,475 --> 00:05:43,908
Заслужаваш го.
144
00:05:47,247 --> 00:05:49,514
Хей, Кейт?
145
00:05:49,550 --> 00:05:51,316
Как се нарича това?
146
00:05:51,352 --> 00:05:52,451
Какво гледаме?
147
00:05:52,486 --> 00:05:53,852
Това там.
148
00:05:53,887 --> 00:05:55,687
Мм. Не знам.
149
00:05:55,723 --> 00:05:57,121
Ободряване?
150
00:05:57,157 --> 00:05:58,390
Да! Това е!
151
00:05:58,425 --> 00:05:59,491
Благодаря ти.
152
00:05:59,526 --> 00:06:00,625
Аз нямам това.
153
00:06:00,661 --> 00:06:03,395
Дали животът ми стана самодоволен?
154
00:06:03,430 --> 00:06:05,296
Не бих казал самодоволство.
155
00:06:05,332 --> 00:06:07,699
По-скоро е стабилно
и предвидима.
156
00:06:07,735 --> 00:06:08,567
Това са снимките
157
00:06:08,602 --> 00:06:10,669
за новия
"Най-добър в света" статия?
158
00:06:10,704 --> 00:06:12,504
[Алекс]: Ммм.
Обичам фотографа.
159
00:06:12,539 --> 00:06:14,305
Той улавя нещо.
160
00:06:14,341 --> 00:06:16,040
Това ... Това чувство.
161
00:06:16,076 --> 00:06:17,743
Не мога да обясня.
162
00:06:17,778 --> 00:06:19,678
Кой е той?
Красив ли е?
163
00:06:19,713 --> 00:06:21,546
Единственото нещо, което знам
за Коул Тейлър
164
00:06:21,582 --> 00:06:22,881
е, че той живее
в курорта Ригелийн
165
00:06:22,916 --> 00:06:24,015
в Колорадо.
166
00:06:24,050 --> 00:06:25,149
Трябва да го направи
профил в Facebook.
167
00:06:25,185 --> 00:06:26,317
Не. Проверих.
168
00:06:26,353 --> 00:06:28,920
Той има уебсайт,
но освен това,
169
00:06:28,955 --> 00:06:30,756
няма онлайн присъствие,
няма снимки, нищо.
170
00:06:30,791 --> 00:06:32,156
Звучи като истинско поклонение.
171
00:06:32,192 --> 00:06:34,259
Знаете ли, залагам
той има брада с пустинята.
172
00:06:34,294 --> 00:06:35,494
Всички загадки
имат бради.
173
00:06:35,529 --> 00:06:36,762
[смее]
174
00:06:36,797 --> 00:06:37,896
Така че някой е похитител
175
00:06:37,931 --> 00:06:39,765
само защото нямат
профил на социалните медии?
176
00:06:39,800 --> 00:06:40,832
Почти.
177
00:06:42,603 --> 00:06:45,169
О, това е 3:00 часа.
Защо не?
178
00:06:45,205 --> 00:06:47,305
Ние трябва.
179
00:06:51,879 --> 00:06:54,746
[♪♪♪]
180
00:06:54,782 --> 00:06:56,347
О, хей, Коул.
181
00:06:56,383 --> 00:06:58,784
Какво правиш?
182
00:06:58,819 --> 00:07:00,619
Трябва да се променим
нещата малко,
183
00:07:00,654 --> 00:07:02,587
за зимната ви разходка
посреща и поздравява.
184
00:07:02,623 --> 00:07:03,889
Какво имаш предвид?
185
00:07:03,924 --> 00:07:05,924
Не не НЕ НЕ НЕ.
Ние се съгласихме--
186
00:07:05,959 --> 00:07:07,526
Аз съм тихият партньор.
187
00:07:07,561 --> 00:07:09,394
Говориш
и продажбата.
188
00:07:09,430 --> 00:07:11,029
Няма да има "среща"
или "поздрави".
189
00:07:11,064 --> 00:07:12,631
Коул, аз не съм продал
всичко в седмици,
190
00:07:12,666 --> 00:07:14,399
и хората искат
нови парчета,
191
00:07:14,435 --> 00:07:15,500
кой си ти.
192
00:07:15,536 --> 00:07:17,101
С цялата търговска работа,
Нямах време.
193
00:07:17,137 --> 00:07:19,137
Достатъчно честно,
194
00:07:19,172 --> 00:07:21,740
но не можем да продължим да работим
върху същия стар материал.
195
00:07:21,775 --> 00:07:22,974
Какво стана
на момчето
196
00:07:23,009 --> 00:07:25,577
който трябваше да "улови"
момент във времето "?
197
00:07:25,612 --> 00:07:26,511
Заснемане на момент във времето
198
00:07:26,547 --> 00:07:29,247
не е само за
красива снимка, Макс.
199
00:07:29,282 --> 00:07:30,315
Трябва да бъдете вдъхновени,
200
00:07:30,350 --> 00:07:32,684
не можеш просто
сила вдъхновение.
201
00:07:33,854 --> 00:07:36,555
Така или иначе...
202
00:07:37,758 --> 00:07:39,791
Как го прави
се случи толкова бързо?
203
00:07:39,827 --> 00:07:40,892
Една минута,
204
00:07:40,928 --> 00:07:42,093
достигаш
за вашите мечти,
205
00:07:42,128 --> 00:07:44,062
и следващата,
вие сте на 29 и бягате,
206
00:07:44,097 --> 00:07:46,130
всичко е лесно
и безопасно,
207
00:07:46,166 --> 00:07:47,966
и най-вълнуващите
част от деня
208
00:07:48,001 --> 00:07:49,935
става по-късно
в 3:00 часа.
209
00:07:49,970 --> 00:07:51,135
Искам да кажа, не
ме разбирай,
210
00:07:51,171 --> 00:07:52,671
Имам страхотна работа.
211
00:07:52,706 --> 00:07:55,440
но съм специалист
в журналистиката в колежа.
212
00:07:55,476 --> 00:07:57,909
Кога станах
един минувач в моя собствен живот?
213
00:07:57,945 --> 00:07:59,277
Е, това е просто
кой си ти.
214
00:07:59,312 --> 00:08:01,279
Вие не сте рискуващ,
и това е добре.
215
00:08:01,314 --> 00:08:03,147
Хей! Имам двоен камшик
на моята лате днес.
216
00:08:03,183 --> 00:08:05,116
Да,
за първи път.
217
00:08:05,151 --> 00:08:07,752
Вярно е. Ти знаеш...
218
00:08:07,788 --> 00:08:09,020
откакто паднах
надолу по стълбите
219
00:08:09,055 --> 00:08:10,021
когато бях на четири години,
220
00:08:10,056 --> 00:08:12,156
майка ми ме въведе
хипотетичен балон обвивка.
221
00:08:12,192 --> 00:08:15,360
Аз съм мечтател с нисък риск
с нищо да покаже за него.
222
00:08:15,395 --> 00:08:17,529
Не ечудно
Бартън няма вяра в мен.
223
00:08:17,564 --> 00:08:19,631
Хей, влизайки
този конкурс не е безопасен.
224
00:08:19,666 --> 00:08:20,932
Добре? Отнема
истински черва.
225
00:08:20,968 --> 00:08:23,201
Ако мога да разбера
за какво да пиша.
226
00:08:23,236 --> 00:08:24,202
Не знам
как ще го направя
227
00:08:24,237 --> 00:08:25,436
Маххю
да ме вземат на сериозно
228
00:08:25,472 --> 00:08:26,838
като автор на пътувания.
229
00:08:26,874 --> 00:08:28,006
О, хей, вижте.
230
00:08:28,041 --> 00:08:30,208
Това е Кол Тейлър
снимка.
231
00:08:30,243 --> 00:08:32,978
За загадка,
той със сигурност е навсякъде.
232
00:08:33,013 --> 00:08:35,614
Най-малко неговите снимки са.
233
00:08:35,649 --> 00:08:38,016
Може би те се опитват
да ми кажеш нещо.
234
00:08:38,051 --> 00:08:40,652
Да караш ски?
Съмнявам се.
235
00:08:43,023 --> 00:08:45,690
Не, Кейт! Това е!
236
00:08:45,726 --> 00:08:47,392
аз знам какво
Ще пиша.
237
00:08:47,427 --> 00:08:50,194
Макхуу ще го обича!
238
00:08:50,230 --> 00:08:51,530
Алекс! Изчакайте!
239
00:08:51,565 --> 00:08:53,231
Това не е добра идея
да тичам с кафе!
240
00:08:53,266 --> 00:08:54,866
Какво мога да направя за теб, Алекс?
241
00:08:54,902 --> 00:08:56,200
Е, сър,
Мислех много
242
00:08:56,236 --> 00:08:57,002
за това, което казахте,
243
00:08:57,037 --> 00:08:59,971
и аз предлагам
че пътувам
244
00:09:00,007 --> 00:09:01,372
в дивата природа
на Скалистите планини
245
00:09:01,408 --> 00:09:02,507
и напишете статия
246
00:09:02,543 --> 00:09:06,377
за природата и екстремните спортове
фотограф Коул Тейлър.
247
00:09:07,548 --> 00:09:08,847
Неговата работа е невероятна.
248
00:09:11,718 --> 00:09:12,450
О ...
249
00:09:14,187 --> 00:09:15,720
Ето.
Неговата работа е невероятна.
250
00:09:15,756 --> 00:09:17,355
Те го наричат
следващият Ansel Adams,
251
00:09:17,390 --> 00:09:19,991
но той не е създал
нова колекция за две години.
252
00:09:20,027 --> 00:09:21,359
Той наистина е доста мистериозен.
253
00:09:21,394 --> 00:09:22,761
Перфектна тема, нали?
254
00:09:22,796 --> 00:09:25,864
Е, искам да кажа,
снимките са прекрасни,
255
00:09:25,899 --> 00:09:28,600
но ако той е толкова неуловим,
как ще го намерите?
256
00:09:28,635 --> 00:09:31,335
Той живее
Риджелин Ризорт в Колорадо.
257
00:09:31,371 --> 00:09:34,005
аз си мислех
Мога да отида под прикритие.
258
00:09:34,041 --> 00:09:36,741
Вие, в света
на екстремни спортове?
259
00:09:36,777 --> 00:09:40,111
Алекс и имам предвид това
цялата милост в света,
260
00:09:40,146 --> 00:09:42,280
но ти си пълен клуц.
261
00:09:42,315 --> 00:09:43,848
Не, не съм!
262
00:09:46,152 --> 00:09:47,586
Кафе.
263
00:09:47,621 --> 00:09:49,921
Е, може би само малко,
264
00:09:49,957 --> 00:09:52,591
но това няма нищо общо
с моята способност да пиша.
265
00:09:52,626 --> 00:09:54,893
Всъщност...
това е страхотна идея.
266
00:09:54,928 --> 00:09:56,527
Благодаря ти.
267
00:09:56,563 --> 00:09:58,296
Трябва да го напишете
в първия човек
268
00:09:58,331 --> 00:09:59,898
от перспективата
на не-авантюрист,
269
00:09:59,933 --> 00:10:02,701
и за една седмица,
270
00:10:02,736 --> 00:10:04,903
опитате всеки екстремен спорт
че те са там.
271
00:10:04,938 --> 00:10:06,204
Извинете, какво?
272
00:10:06,239 --> 00:10:07,538
Е, ти искаше една история.
Така ли е?
273
00:10:07,574 --> 00:10:08,773
Е, това е всичко.
274
00:10:08,809 --> 00:10:11,275
Но какво да кажем
Коул Тейлър, сър?
275
00:10:11,311 --> 00:10:13,612
Вие сте пътуващ писател,
а не разследващ журналист.
276
00:10:13,647 --> 00:10:15,379
Тази история
трябва да бъде за вас.
277
00:10:15,415 --> 00:10:17,749
Крайният срок
е седмица от понеделник.
278
00:10:17,784 --> 00:10:19,283
По-добре да тръгваш.
279
00:10:19,319 --> 00:10:21,653
Това е--
това е страхотна идея.
280
00:10:21,688 --> 00:10:25,790
Благодаря ти. Г- н Макхуу.
Няма да съжалявате за това.
281
00:10:31,264 --> 00:10:32,831
Екстремни спортове?
282
00:10:32,866 --> 00:10:34,799
Алекс, дори ли знаеш
какво значи това?
283
00:10:34,835 --> 00:10:36,901
Не, но аз съм
отличен изследовател.
284
00:10:36,937 --> 00:10:38,336
Сигурен съм
това не е едно и също нещо.
285
00:10:38,371 --> 00:10:40,304
Но аз вярвам във вас.
286
00:10:40,340 --> 00:10:43,474
Благодаря ти. Г-н Макхъ мисли
това ще бъде страхотно
287
00:10:43,510 --> 00:10:45,243
Сега имам цялото
полет до Денвър
288
00:10:45,278 --> 00:10:47,411
да станеш експерт
на всички неща крайни.
289
00:10:47,447 --> 00:10:49,981
Ами, можеш ли ...
290
00:10:50,017 --> 00:10:52,183
можеш ли да ме покриеш
"Най-добър в света", докато съм далеч?
291
00:10:52,218 --> 00:10:53,685
Да!
292
00:10:53,720 --> 00:10:55,553
вече не съм
"Най-лошото в света"!
293
00:10:57,057 --> 00:10:58,857
О, и Алекс?
294
00:10:58,892 --> 00:11:00,859
Бъди воин, а не притеснение.
295
00:11:00,894 --> 00:11:03,261
Точно така.
296
00:11:06,066 --> 00:11:07,532
[Kate]: Отивам i>
до летището сега. i>
297
00:11:07,567 --> 00:11:09,500
Наистина ли правиш това?
298
00:11:09,536 --> 00:11:11,803
Да! Крайният срок
е следващия понеделник,
299
00:11:11,838 --> 00:11:14,873
така че това ми дава
300
00:11:14,908 --> 00:11:17,842
седем дни, за да се изправят пред страховете ми
и--
301
00:11:17,878 --> 00:11:19,544
и напишете тази история.
302
00:11:19,579 --> 00:11:20,545
Мислех, че ще си отидем
този уикенд.
303
00:11:20,580 --> 00:11:22,781
Ти и аз, Беркширите?
304
00:11:22,816 --> 00:11:25,850
Бартън, не си
правейки това по-лесно.
305
00:11:25,886 --> 00:11:27,118
Не, аз трябва да направя това.
306
00:11:27,154 --> 00:11:29,854
За себе си, за моята кариера,
за нас.
307
00:11:29,890 --> 00:11:30,955
Това е моят голям шанс.
308
00:11:30,991 --> 00:11:34,192
Най-накрая стигам до стъпка
извън зоната ми на комфорт.
309
00:11:34,227 --> 00:11:36,795
Добре. Една седмица,
ще се върнеш ли?
310
00:11:36,830 --> 00:11:37,662
Тогава се върнах.
311
00:11:37,698 --> 00:11:39,330
Добре. i>
312
00:11:39,365 --> 00:11:41,166
Удря ги мъртъв, маце. i>
313
00:11:41,201 --> 00:11:43,902
Може би не споменаваме смъртта
314
00:11:43,937 --> 00:11:45,704
когато съм на път да отида
екстремни спортове?
315
00:11:45,739 --> 00:11:47,638
Добре, съжалявам.
316
00:11:47,674 --> 00:11:49,473
Просто бъдете сигурни.
317
00:11:49,509 --> 00:11:51,810
Сейф, ще бъда.
318
00:11:53,213 --> 00:11:54,946
Надявам се.
319
00:11:57,684 --> 00:12:00,484
[♪♪♪]
320
00:12:05,225 --> 00:12:08,026
[тихо, на себе си]:
- Аз съм воин, а не притеснение.
321
00:12:09,129 --> 00:12:10,862
[thudding and banging]
322
00:12:10,897 --> 00:12:13,231
Какво беше това?
323
00:12:16,937 --> 00:12:18,436
[въздъхва раздразнено]
324
00:12:18,471 --> 00:12:20,772
Моят механик мисли
това е ос.
325
00:12:20,807 --> 00:12:23,007
Сега, камионът за теглене
шофьорът е залял,
326
00:12:23,043 --> 00:12:25,343
но той трябва да е тук
след няколко часа.
327
00:12:25,378 --> 00:12:27,078
Няколко часа?
328
00:12:27,114 --> 00:12:28,279
За съжаление,
329
00:12:28,314 --> 00:12:30,281
но, за щастие,
ако бързате,
330
00:12:30,316 --> 00:12:32,383
курортът е просто
миля по пътя.
331
00:12:35,288 --> 00:12:37,588
[оставка въздишка]
332
00:12:39,993 --> 00:12:41,926
- Не бъди самодоволен,
те казаха.
333
00:12:41,962 --> 00:12:43,862
- Отидете в приключение,
те казаха.
334
00:12:43,897 --> 00:12:44,829
[клетъчни пръстени]
335
00:12:49,502 --> 00:12:53,437
Здравей, Кейт.
Да, аз съм тук.
336
00:12:53,473 --> 00:12:55,573
Добре, добре. i>
Само проверка. i>
337
00:12:55,608 --> 00:12:58,576
Мда. Но аз съм пеша.
338
00:12:58,611 --> 00:13:01,913
Не разбирам. i>
Намирате ли се на магистралата? i>
339
00:13:03,183 --> 00:13:05,483
Кейт, мисля
има един човек, който ме следва.
340
00:13:05,518 --> 00:13:07,485
Вие i>
кажете "ван"? i>
341
00:13:07,520 --> 00:13:09,487
Планински човек
в джипа.
342
00:13:09,522 --> 00:13:11,322
Трябва да тръгвам, нали?
Трябва да тръгвам.
343
00:13:11,357 --> 00:13:12,824
Той ще ме отвлече,
344
00:13:12,859 --> 00:13:14,325
той ще хвърли
чантата ми в храстите,
345
00:13:14,360 --> 00:13:15,726
и никой никога няма да успее
може да ме намери.
346
00:13:18,098 --> 00:13:19,430
Извинете ме, госпожо?
347
00:13:19,465 --> 00:13:21,132
Нуждаете се от езда?
348
00:13:21,168 --> 00:13:23,902
Аз съм добре, благодаря!
349
00:13:23,937 --> 00:13:25,136
Аз отивам по същия начин.
350
00:13:25,172 --> 00:13:26,604
Защо не?
351
00:13:26,639 --> 00:13:30,909
Просто влезте в джипа
с напълно непознат.
352
00:13:30,944 --> 00:13:32,911
Сигурен ли си?
Защото тази чанта изглежда тежка.
353
00:13:32,946 --> 00:13:35,146
Добре е
за кардиото.
354
00:13:35,182 --> 00:13:39,450
Добре, отговаряй на себе си.
355
00:13:39,485 --> 00:13:41,485
Успех с мечките.
356
00:13:42,956 --> 00:13:44,789
Мечките?
357
00:13:46,793 --> 00:13:49,861
Добре дошли в курорта Ригелин.
Как бих могъл да ти помогна?
358
00:13:49,896 --> 00:13:52,630
Здравейте. Проверка.
Алекс Бърнс.
359
00:13:52,665 --> 00:13:54,866
Да. Виждам, че имаме вас
360
00:13:54,901 --> 00:13:57,468
в "Идиличния суит"
с изглед към планината.
361
00:13:57,503 --> 00:13:58,937
[Въздишки]
Звучи идилично.
362
00:13:58,972 --> 00:14:00,671
Ти дойде
в идеалния момент.
363
00:14:00,707 --> 00:14:02,140
"Зимна разходка"
започва след няколко дни.
364
00:14:02,175 --> 00:14:03,541
Зимата разходка?
365
00:14:03,576 --> 00:14:04,775
Местни художници
отвориха магазините си
366
00:14:04,811 --> 00:14:06,444
с горещи напитки
и третира.
367
00:14:06,479 --> 00:14:08,279
Това е чудесен начин да се свържете
с общността,
368
00:14:08,315 --> 00:14:09,380
набиране на средства за благотворителност,
369
00:14:09,415 --> 00:14:11,382
и празнуват
Художници от "Риджлайн".
370
00:14:11,417 --> 00:14:14,685
Художници, като ...
Коул Тейлър?
371
00:14:14,721 --> 00:14:16,554
Точно.
Коул продава своята работа
372
00:14:16,589 --> 00:14:18,823
от Ридлин
Художествена галерия.
373
00:14:18,859 --> 00:14:22,827
Хм. Аз ... помислих си
че той е бил отвлечен.
374
00:14:22,863 --> 00:14:24,128
Не точно.
375
00:14:24,164 --> 00:14:25,964
Всъщност, с този свеж сняг,
сигурен съм
376
00:14:25,999 --> 00:14:27,698
ще видиш Коул
нагоре по планината.
377
00:14:27,734 --> 00:14:29,234
Ето ти ключа.
378
00:14:29,269 --> 00:14:31,069
Вие ще искате да се насочите
външната врата,
379
00:14:31,104 --> 00:14:32,837
и се насочете на север,
по пътя.
380
00:14:32,873 --> 00:14:34,472
Мога ли просто да оставя багажа си
с камбанка?
381
00:14:34,507 --> 00:14:37,475
За жалост,
нямаме такъв.
382
00:14:37,510 --> 00:14:40,311
Но това е кратко
изкарайте природата.
383
00:14:40,347 --> 00:14:41,679
Насладете се на престоя си.
384
00:14:41,714 --> 00:14:43,647
Добре. Страхотен. Благодаря ти.
385
00:14:43,683 --> 00:14:46,417
[♪♪♪]
386
00:14:46,452 --> 00:14:48,386
[Хрипове]
387
00:14:57,230 --> 00:15:02,300
"Спокойната пътека на природата
до кабината ми ме посрещна.
388
00:15:04,070 --> 00:15:05,836
[издишва]
389
00:15:05,872 --> 00:15:07,838
[позвъни на телефона]
390
00:15:11,378 --> 00:15:13,177
Здравейте?
391
00:15:13,213 --> 00:15:14,245
Алекс, как са склоновете?
392
00:15:14,281 --> 00:15:17,848
Г- н Макхуу! Здравейте, сър.
Да, ...
393
00:15:17,884 --> 00:15:18,816
Добре.
394
00:15:18,851 --> 00:15:20,919
Странно е, че трябва
обадете се сега.
395
00:15:20,954 --> 00:15:22,921
Аз всъщност съм на път да тръгна
на първата ми екскурзия.
396
00:15:22,956 --> 00:15:25,089
Отличен.
Забавлявайте се там.
397
00:15:25,125 --> 00:15:27,591
Само думата, която ще използвам.
398
00:15:31,898 --> 00:15:34,332
[♪♪♪]
399
00:15:37,503 --> 00:15:39,070
[Сара]: Е, нашата
Пакет "Уикенд воин"
400
00:15:39,105 --> 00:15:40,138
включва цип-облицовка,
401
00:15:40,173 --> 00:15:42,073
хели-ски,
и бънджи скокове.
402
00:15:42,108 --> 00:15:45,543
Гледките от 3000 фута
са грандиозни.
403
00:15:45,578 --> 00:15:47,711
Ау!
404
00:15:47,747 --> 00:15:49,447
Мога ли да ви помогна
намери нещо?
405
00:15:52,419 --> 00:15:54,752
Не, не. Не, аз ...
406
00:15:54,787 --> 00:15:56,620
Просто търся.
407
00:15:56,656 --> 00:15:58,957
Позволете ми да знаете, ако сте момчета
имате въпроси, нали?
408
00:16:00,126 --> 00:16:01,592
Нашите пътеки за планинско колоездене
409
00:16:01,627 --> 00:16:03,161
са подходящи
за всички нива.
410
00:16:03,196 --> 00:16:04,996
Следващата ни екскурзия
започва след 30 минути.
411
00:16:05,031 --> 00:16:07,165
О Здравей!
Здравей, здравей. Да.
412
00:16:07,200 --> 00:16:08,466
О,
планинско колоездене
413
00:16:08,501 --> 00:16:10,234
това е подходящо
за всички нива -
414
00:16:10,270 --> 00:16:11,269
къде да се регистрирам
за това?
415
00:16:11,304 --> 00:16:13,137
О, просто попълнете това.
416
00:16:14,707 --> 00:16:15,673
Добре.
417
00:16:15,708 --> 00:16:19,110
Предпочитате окачването,
комфорт или мазнини под наем?
418
00:16:19,145 --> 00:16:20,979
Да вървим
с масленото колело.
419
00:16:21,014 --> 00:16:23,481
Той има най-добро сцепление
в снега.
420
00:16:23,516 --> 00:16:25,450
Страхотен. Благодаря ти.
421
00:16:25,485 --> 00:16:27,352
Аз съм Алекс, между другото.
422
00:16:27,387 --> 00:16:28,619
Сара.
423
00:16:28,654 --> 00:16:30,754
Ще се видим
на седалковия лифт.
424
00:16:32,125 --> 00:16:33,791
Седалковият лифт?
425
00:16:35,495 --> 00:16:37,761
Хей!
426
00:16:37,797 --> 00:16:39,430
Това е вашето яке?
427
00:16:40,566 --> 00:16:41,866
Не се притеснявайте.
428
00:16:41,901 --> 00:16:43,534
Ще се затоплиш
след като се движите.
429
00:16:43,569 --> 00:16:45,970
О, не се притеснявам ...
за това.
430
00:16:47,374 --> 00:16:48,272
[повдигане на зумер]
431
00:16:51,044 --> 00:16:53,277
Има предпазен колан, нали?
432
00:16:53,313 --> 00:16:55,179
Вашият мотор ще бъде
на следващия стол.
433
00:16:55,215 --> 00:16:58,416
Но има ли предпазен колан?
На асансьора?
434
00:17:00,820 --> 00:17:02,487
Ще се видим там горе!
435
00:17:02,522 --> 00:17:04,788
Добре.
436
00:17:07,527 --> 00:17:09,260
Ооо ...
437
00:17:11,531 --> 00:17:14,532
Ооо. Това е толкова високо.
438
00:17:16,269 --> 00:17:19,470
Аз ... не мога ...
Не мога да направя това!
439
00:17:19,506 --> 00:17:20,804
О, не, това е твърде високо -
Съжалявам аз--
440
00:17:20,840 --> 00:17:22,473
Аз ... не мога ...
441
00:17:26,446 --> 00:17:27,778
Мис! Моля те
отстранете себе си.
442
00:17:29,949 --> 00:17:32,050
Би ли желал
някаква помощ, мадам?
443
00:17:33,119 --> 00:17:34,919
Вие?
444
00:17:34,954 --> 00:17:37,188
Защо не?
445
00:17:43,196 --> 00:17:44,128
Хайде да излезем оттук.
446
00:17:47,100 --> 00:17:48,531
[Алекс]: Благодаря ви, че,
447
00:17:48,581 --> 00:17:50,871
ти знаеш,
помага ми да се върна там,
448
00:17:50,921 --> 00:17:54,172
но аз съм сигурен, че мога да получа
аз се върнах обратно в хотела.
449
00:17:54,664 --> 00:17:57,965
И нека ви причини
друг човешки купчина?
450
00:17:58,000 --> 00:17:59,900
[смях]
Няма шанс.
451
00:17:59,936 --> 00:18:03,571
Добре, така че не съм
най-добрият мотоциклетист. Опа.
452
00:18:03,606 --> 00:18:05,473
Повече като
седалков лифт.
453
00:18:05,508 --> 00:18:07,575
Не сте стигнали
на вашия под наем все още.
454
00:18:07,610 --> 00:18:08,542
Точно така.
455
00:18:08,578 --> 00:18:10,578
О. Мога да го направя.
456
00:18:13,282 --> 00:18:15,783
Добре, това е ...
457
00:18:15,818 --> 00:18:17,751
аз мисля
Моят мотор е счупен.
458
00:18:17,787 --> 00:18:19,854
Не, просто се нуждаете
за преместване на предавките надолу.
459
00:18:20,990 --> 00:18:22,556
Това нещо?
460
00:18:22,592 --> 00:18:24,725
Точно така.
461
00:18:24,760 --> 00:18:27,094
Добре.
462
00:18:27,129 --> 00:18:29,096
Леле-леле-ах! [yelps]
463
00:18:31,033 --> 00:18:33,934
Току-що си спомних защо не го правя
велосипеди в Централен парк.
464
00:18:33,970 --> 00:18:35,402
Ню Йорк, а?
465
00:18:35,437 --> 00:18:36,336
Да.
466
00:18:36,372 --> 00:18:37,437
Какво си ти?
какво правиш тук?
467
00:18:37,473 --> 00:18:39,807
О, това е дълга история.
468
00:18:39,842 --> 00:18:41,241
Каквото и да е,
469
00:18:41,276 --> 00:18:43,276
може да искате да мислите
за пренаписването му.
470
00:18:43,312 --> 00:18:44,411
[смях]
471
00:18:44,446 --> 00:18:45,646
Точно така.
472
00:18:45,681 --> 00:18:47,147
Приятен ден!
473
00:18:47,182 --> 00:18:50,918
Ти също.
Това със сигурност не може да стане много по-лошо.
474
00:18:50,953 --> 00:18:51,919
[човек]: Хей, Коул!
475
00:18:51,954 --> 00:18:52,920
[Коул]: Хей!
476
00:18:54,323 --> 00:18:56,456
Коул Тейлър?
477
00:19:00,830 --> 00:19:03,296
[♪♪♪]
478
00:19:07,403 --> 00:19:08,402
Алекс!
479
00:19:09,572 --> 00:19:12,640
Ти си тук!
480
00:19:12,675 --> 00:19:13,941
Бях на път да изпратя
парти за търсене.
481
00:19:13,976 --> 00:19:15,943
Знам, знам,
Толкова съжалявам.
482
00:19:15,978 --> 00:19:18,378
Предполагам, че не съм готов
за седалковия лифт,
483
00:19:18,414 --> 00:19:21,381
или ... нещо, наистина.
484
00:19:21,417 --> 00:19:22,382
Това е вашият първи път!
485
00:19:22,418 --> 00:19:24,051
Ще получите
закачай го.
486
00:19:24,086 --> 00:19:26,887
Не ме видя там.
487
00:19:26,923 --> 00:19:29,122
Ами ако имаш
Вие сте водач?
488
00:19:29,158 --> 00:19:31,792
Може би. Do--
Знаете ли някой?
489
00:19:31,827 --> 00:19:33,794
Добре...
повечето ръководства, които познавам
490
00:19:33,829 --> 00:19:35,796
са резервирани нагоре
с Winter Walk тази седмица.
491
00:19:35,831 --> 00:19:38,198
Аз помагам на организатора,
но искам да кажа,
492
00:19:38,233 --> 00:19:40,300
Не, не, всичко е наред.
493
00:19:40,335 --> 00:19:42,803
Не се притеснявайте за това.
Ще измисля нещо.
494
00:19:42,838 --> 00:19:44,972
Точно сега наистина имам нужда
гореща вана. [Въздишки]
495
00:19:45,007 --> 00:19:47,007
Благодаря, Сара.
Ще се видим по-късно.
496
00:19:47,043 --> 00:19:48,008
Добре. Пази се.
497
00:19:48,044 --> 00:19:50,377
[♪♪♪]
498
00:19:58,721 --> 00:20:00,420
Моят съвет?
499
00:20:00,456 --> 00:20:02,322
Бъдете настрани
на седалката за известно време.
500
00:20:02,357 --> 00:20:03,724
Какво стана?
501
00:20:03,759 --> 00:20:06,060
Ах, еквивалентът
на човешки купчина.
502
00:20:06,095 --> 00:20:07,895
О, сега знам
преувеличаваш.
503
00:20:07,930 --> 00:20:10,998
Може би, но това е само защото
не я срещнахте.
504
00:20:11,033 --> 00:20:12,600
"Нейният"?
505
00:20:12,635 --> 00:20:15,002
Да. Пешеходна катастрофа.
506
00:20:16,906 --> 00:20:19,974
[звънене на телефона]
507
00:20:26,448 --> 00:20:28,115
Хей.
508
00:20:28,150 --> 00:20:30,217
Добре ли сте? i>
Какво се случи? i>
509
00:20:30,252 --> 00:20:33,386
О нищо.
Добре съм. Аз просто ...
510
00:20:33,422 --> 00:20:34,755
Отидох с мазнини.
511
00:20:34,790 --> 00:20:36,256
Това е като нова класа за въртене? i>
512
00:20:36,291 --> 00:20:39,860
Не, това е мотор ...
на планина.
513
00:20:39,895 --> 00:20:42,963
планина! [Смях] i>
О, вижте, маце. i>
514
00:20:42,999 --> 00:20:45,633
Хм. О.
515
00:20:45,668 --> 00:20:47,868
Напълно се унижих.
516
00:20:47,903 --> 00:20:49,036
Добре ли сте? i>
517
00:20:49,071 --> 00:20:50,604
Да. Аз мисля.
518
00:20:50,640 --> 00:20:52,706
Не знам.
519
00:20:52,742 --> 00:20:54,274
Е, ако промените i>
вашият ум, i>
520
00:20:54,309 --> 00:20:55,542
не се чувствам зле. i>
521
00:20:55,577 --> 00:20:58,078
[Пукане]
... Беше спортен тип. i>
522
00:20:58,114 --> 00:20:59,579
Загубвам те, Бартън.
I--
523
00:20:59,615 --> 00:21:00,781
Има abso - i> [crackles]
524
00:21:00,816 --> 00:21:02,549
срам в идването у дома - i>
525
00:21:02,584 --> 00:21:03,784
... приятел. I>
526
00:21:03,819 --> 00:21:07,154
У дома? Не.
Не, ще се оправи.
527
00:21:07,189 --> 00:21:09,056
Всичко ще бъде чудесно.
528
00:21:09,091 --> 00:21:10,824
То е просто--
529
00:21:10,860 --> 00:21:12,392
[спирачки за отказ на услуга]
530
00:21:12,427 --> 00:21:14,294
Възхитителен.
531
00:21:32,481 --> 00:21:34,114
[мърмори само):
Тук няма нищо.
532
00:21:34,150 --> 00:21:35,448
"Войн."
533
00:21:39,655 --> 00:21:42,255
[♪♪♪]
534
00:21:49,364 --> 00:21:51,932
[Max]:
Красива, нали?
535
00:21:51,967 --> 00:21:53,867
Просто красива.
536
00:21:53,903 --> 00:21:56,837
Аз всъщност следвам
Работата на Коул Тейлър за известно време.
537
00:21:56,872 --> 00:21:59,272
Надявах се да мога
Говори с него, ако е тук?
538
00:22:02,144 --> 00:22:04,678
[♪♪♪]
539
00:22:04,714 --> 00:22:06,180
Хей.
540
00:22:06,215 --> 00:22:08,048
Ню Йорк?
541
00:22:08,084 --> 00:22:09,516
Вие двамата познавате ли се?
542
00:22:09,551 --> 00:22:11,284
Не точно.
543
00:22:11,320 --> 00:22:14,722
Разбирам, че не съм наистина дала
най-доброто първо впечатление.
544
00:22:14,757 --> 00:22:16,489
Това е подценяване.
545
00:22:16,525 --> 00:22:18,959
Точно така. Но не знаех
това беше ти,
546
00:22:18,994 --> 00:22:21,095
и аз всъщност съм
голям фен на твоята работа.
547
00:22:22,698 --> 00:22:23,931
Аз съм Алекс Бърнс.
548
00:22:25,267 --> 00:22:26,734
Коул Тейлър.
549
00:22:26,769 --> 00:22:28,035
Ти си причината
на натрупването?
550
00:22:28,070 --> 00:22:29,302
Казахте му
за това?
551
00:22:29,338 --> 00:22:31,705
Да.
Мярка за безопасност.
552
00:22:31,741 --> 00:22:33,673
Добре, прав си.
553
00:22:33,709 --> 00:22:35,242
Аз съм почти
ужасен
554
00:22:35,277 --> 00:22:37,410
на всеки
външна дейност,
555
00:22:37,446 --> 00:22:39,412
но дойдох при Ридлин
да се изправя пред моите страхове,
556
00:22:39,448 --> 00:22:41,481
и това е доста ясно
557
00:22:41,516 --> 00:22:43,683
че не мога
направете го сам.
558
00:22:43,719 --> 00:22:44,785
Знам
че не сте водач,
559
00:22:44,820 --> 00:22:46,920
но ти изглеждаш страхотно
на всичко, което правите,
560
00:22:46,956 --> 00:22:49,223
и има
никой друг не е на разположение.
561
00:22:49,258 --> 00:22:51,258
Еха. Поласкан съм.
562
00:22:51,293 --> 00:22:54,394
Не! Толкова съжалявам. Аз не ...
Аз не исках да кажа така.
563
00:22:54,429 --> 00:22:56,230
Аз съм редактор на копие,
564
00:22:56,265 --> 00:22:59,499
и току-що получих първия си истински
пътуване писмено задание,
565
00:22:59,534 --> 00:23:00,500
което означава, че не мога да я объркам.
566
00:23:00,535 --> 00:23:02,102
Проблемът е че
567
00:23:02,138 --> 00:23:03,570
че се предполага
да напише тази статия
568
00:23:03,605 --> 00:23:05,338
за мен
екстремни спортове,
569
00:23:05,374 --> 00:23:07,775
и аз съм основно
страх от всичко,
570
00:23:07,810 --> 00:23:10,077
и вероятно най-лошият човек
за работата,
571
00:23:10,112 --> 00:23:13,881
но моят редактор изглежда мисли
че това е блестяща идея.
572
00:23:13,916 --> 00:23:16,884
Може би
да бъде наистина смешно.
573
00:23:16,919 --> 00:23:18,618
Виж. Това е--
574
00:23:18,654 --> 00:23:21,388
Това е
единственият ми изстрел.
575
00:23:21,423 --> 00:23:23,723
Ако не правя това правилно,
това ще съсипе кариерата ми.
576
00:23:23,759 --> 00:23:25,558
Моля те, Коул ...
577
00:23:25,594 --> 00:23:27,194
бихте ли ми помогнали?
578
00:23:28,898 --> 00:23:32,099
Съжалявам, Алекс,
ние сме много заети.
579
00:23:32,134 --> 00:23:35,235
Точно така. Разбирам.
580
00:23:35,271 --> 00:23:36,837
Ние не сме толкова заети.
581
00:23:38,073 --> 00:23:39,039
Какво?
582
00:23:39,074 --> 00:23:40,274
Имам честно лице.
583
00:23:40,309 --> 00:23:41,942
Не мога да лъжа.
584
00:23:41,977 --> 00:23:43,476
И ти си избрал точния човек.
585
00:23:43,512 --> 00:23:46,646
Имам предвид,
Коул е чудесно във всичко,
586
00:23:46,682 --> 00:23:47,948
и не казвам само това
587
00:23:47,983 --> 00:23:50,050
защото пускам галерията му.
588
00:23:50,085 --> 00:23:52,286
Ами зимната разходка
се опитваме да организираме?
589
00:23:52,321 --> 00:23:54,721
Ух, "ние"? мислех
Организирах.
590
00:23:54,756 --> 00:23:55,889
Какво относно
посрещането и посрещането?
591
00:23:55,925 --> 00:23:57,390
Ти каза, че не си
прави това.
592
00:23:57,426 --> 00:23:58,826
Мога да помогна!
593
00:23:58,861 --> 00:24:01,261
С Winter Walk,
или-или срещата и поздравяването,
594
00:24:01,297 --> 00:24:02,296
или каквото е необходимо,
595
00:24:02,331 --> 00:24:04,431
Аз ... и можеш да ми помогнеш
с екстремни спортове.
596
00:24:04,466 --> 00:24:05,899
Това е печеливша!
597
00:24:05,935 --> 00:24:08,035
Моля те?
598
00:24:09,305 --> 00:24:11,238
Добре.
599
00:24:11,273 --> 00:24:13,506
Но аз ви давам един ден
да ми докажеш
600
00:24:13,542 --> 00:24:14,842
че няма да го направите
уби ни и двамата,
601
00:24:14,877 --> 00:24:16,343
и вие играете според правилата си.
Схванах го?
602
00:24:16,378 --> 00:24:17,945
Схванах го!
603
00:24:17,980 --> 00:24:21,181
Къде сте отседнали?
Ridgeline Resort?
604
00:24:21,217 --> 00:24:22,182
Аха.
605
00:24:22,218 --> 00:24:24,318
Среща ме в 9:00 часа.
в центъра за дейности.
606
00:24:24,353 --> 00:24:26,320
9:00 часа сутринта,
център за активност. Схванах го.
607
00:24:26,355 --> 00:24:27,955
Елате готови да работите.
608
00:24:27,990 --> 00:24:29,990
Ще го направя.
609
00:24:30,025 --> 00:24:32,326
Много благодаря!
610
00:24:38,121 --> 00:24:40,389
[алармен сигнал]
611
00:24:47,364 --> 00:24:50,432
[writing]: "Ден 2 i>
на моето екстремно приключение, i>
612
00:24:50,467 --> 00:24:52,233
и вече съм направил i>
един приятел. i>
613
00:24:53,370 --> 00:24:54,770
"Добре, почти един приятел. i>
614
00:24:54,805 --> 00:24:56,605
"Но намерих ръководство i>
615
00:24:56,640 --> 00:24:57,639
"в света i>
на екстремни спортове, i>
616
00:24:57,674 --> 00:25:00,942
"което означава i>
нещата се издигат. i>
617
00:25:00,977 --> 00:25:03,812
"Любопитен съм да видя какво има i>
съхраняваме за нас днес. i>
618
00:25:03,847 --> 00:25:06,080
"Надяваме се, че нищо не е прекалено екстремно. i>
619
00:25:06,116 --> 00:25:08,182
"Чувствам се малко като i>
местният елени ... i>
620
00:25:08,218 --> 00:25:09,951
също толкова ужасно. i>
621
00:25:13,990 --> 00:25:14,956
Добро утро.
622
00:25:14,991 --> 00:25:16,425
Добро утро.
623
00:25:16,460 --> 00:25:18,427
Еха. Перфектно време.
624
00:25:18,462 --> 00:25:19,694
Току-що проверих.
625
00:25:19,730 --> 00:25:21,963
Хеликоптерът си тръгва
за 20 минути.
626
00:25:23,133 --> 00:25:24,499
Хеликоптер?
627
00:25:24,535 --> 00:25:27,368
Да. Има гигант
ледника наблизо.
628
00:25:27,404 --> 00:25:29,103
Ти си отишъл на лед
преди, нали?
629
00:25:29,139 --> 00:25:30,204
Катерене по лед?
630
00:25:30,240 --> 00:25:31,005
Докато сме там,
631
00:25:31,041 --> 00:25:32,307
ще направим парапланеризъм
от скалата.
632
00:25:32,342 --> 00:25:33,942
Парапланеризъм?
633
00:25:33,977 --> 00:25:34,943
Аха.
634
00:25:34,978 --> 00:25:39,714
Ами ... всичко звучи
наистина забавно, но, um--
635
00:25:39,750 --> 00:25:42,684
Току-що си спомних
че имам a, um,
636
00:25:42,719 --> 00:25:44,385
Имам телефонно обаждане -
637
00:25:44,421 --> 00:25:46,054
О, трябва да видите
вида на лицето ви.
638
00:25:46,089 --> 00:25:47,656
-Шегуваш се?
- Да, шегувам се.
639
00:25:47,691 --> 00:25:48,690
Цялото това нещо
всичко е шега?
640
00:25:48,725 --> 00:25:50,358
Това е шега, да.
641
00:25:50,393 --> 00:25:52,026
Това е доста забавно,
нали?
642
00:25:52,062 --> 00:25:54,696
Ти имаш
странно чувство за хумор.
643
00:25:54,731 --> 00:25:55,964
И ти имаш
да се облекчи.
644
00:25:57,267 --> 00:25:58,399
Да тръгваме.
645
00:25:58,435 --> 00:26:01,169
Обещавам,
без хеликоптер.
646
00:26:03,540 --> 00:26:05,707
[Алекс]: Катерачна гимнастика?
647
00:26:05,742 --> 00:26:07,676
Би ли предпочел
отидете на лед-катерене?
648
00:26:07,711 --> 00:26:08,977
Мога да се обадя
хеликоптера.
649
00:26:09,012 --> 00:26:10,879
Не не! Това е добре.
Това е просто ...
650
00:26:10,914 --> 00:26:14,148
Това е като фитнес зала за джунглата
за деца.
651
00:26:14,184 --> 00:26:15,817
Аз не съм истински дете.
652
00:26:15,853 --> 00:26:17,686
Ние сме всички деца на сърце.
653
00:26:17,721 --> 00:26:19,087
Освен това трябва да се разклатим
654
00:26:19,122 --> 00:26:21,490
част от града
от вас,
655
00:26:21,525 --> 00:26:23,057
и това ще ви помогне
с вашия страх от височини.
656
00:26:23,093 --> 00:26:24,158
Не се страхувам от височини.
657
00:26:24,194 --> 00:26:25,326
[Туп]
658
00:26:25,362 --> 00:26:26,361
[накъсано]
659
00:26:26,396 --> 00:26:27,562
Имам предвид...
660
00:26:27,598 --> 00:26:29,263
Може би малко.
661
00:26:29,299 --> 00:26:31,500
И така, какви обувки
донесохте ли?
662
00:26:31,535 --> 00:26:33,034
Само моите обувки за бягане.
663
00:26:33,069 --> 00:26:34,603
- Това са вашите обувки?
-Да!
664
00:26:34,638 --> 00:26:36,337
Дори те
да ви предложим подкрепа?
665
00:26:36,373 --> 00:26:38,740
Не, но изглеждат наистина сладки
с моя екип.
666
00:26:38,775 --> 00:26:40,675
[смее се] Не.
667
00:26:40,711 --> 00:26:43,845
Вижте, проблемът е,
нямате подходяща екипировка.
668
00:26:43,881 --> 00:26:46,214
Без да се обиждаш,
но това не е моят стил,
669
00:26:46,249 --> 00:26:49,450
това е ... много оранжево.
670
00:26:49,486 --> 00:26:50,852
О. Точно така.
671
00:26:50,888 --> 00:26:54,389
Извинете ме?
Тук имаме нужда от помощ.
672
00:26:54,424 --> 00:26:56,257
Да, ние се нуждаем
да поправите това.
673
00:26:56,292 --> 00:26:57,258
Всички основни неща.
674
00:26:57,293 --> 00:26:58,359
Отгоре надолу.
675
00:26:58,395 --> 00:26:59,928
Моля те.
676
00:26:59,963 --> 00:27:00,929
И обувки, моля.
677
00:27:00,964 --> 00:27:03,097
Дадено.
678
00:27:04,568 --> 00:27:06,067
Така...
679
00:27:06,102 --> 00:27:07,969
Кой е човекът?
680
00:27:08,005 --> 00:27:10,438
Guy--? Какво момче?
За какво говориш?
681
00:27:10,473 --> 00:27:13,441
Хайде. Трябва да има
причина, поради която правите това -
682
00:27:13,476 --> 00:27:15,443
унижавайки себе си.
Имам предвид...
683
00:27:15,478 --> 00:27:17,245
освен работата.
684
00:27:17,280 --> 00:27:18,246
Без да се обиждаш,
685
00:27:18,281 --> 00:27:19,981
но не сте
спортния тип.
686
00:27:20,017 --> 00:27:22,283
Ще те зная,
687
00:27:22,318 --> 00:27:25,720
че бях "Спорт Спайс"
една година за Хелоуин.
688
00:27:27,624 --> 00:27:29,457
Добре, всъщност,
Аз бях "Пос Спайс".
689
00:27:30,627 --> 00:27:32,093
Приятелят ми,
Бартън,
690
00:27:32,128 --> 00:27:34,930
е много сладко
и много ме подкрепя.
691
00:27:34,965 --> 00:27:37,265
Вашият приятел е
името е Бартън?
692
00:27:37,300 --> 00:27:39,133
Какво е той, господар?
693
00:27:39,169 --> 00:27:40,435
Не.
694
00:27:40,470 --> 00:27:41,836
Той е инвестиционен банкер
695
00:27:41,872 --> 00:27:44,005
в много престижен
фирма в Ню Йорк.
696
00:27:44,041 --> 00:27:45,840
Мм. Защо не е тук?
697
00:27:45,876 --> 00:27:48,677
Защото току-що го получи
популяризирано в партньорство,
698
00:27:48,712 --> 00:27:52,413
така че той е много важен
и много зает.
699
00:27:52,449 --> 00:27:55,116
Звучи като твоя
много извинения за него.
700
00:27:55,151 --> 00:27:56,651
Не съм!
701
00:27:56,687 --> 00:27:59,187
Добре. Ами ти?
702
00:27:59,222 --> 00:28:00,589
С твоя
слънчево разположение,
703
00:28:00,624 --> 00:28:02,657
Обзалагам се, че имате момичета
падащ върху теб.
704
00:28:02,693 --> 00:28:05,159
Не. Аз съм единствен по избор.
705
00:28:05,195 --> 00:28:08,429
С работата, която правя,
Аз наистина не се нуждая от никой друг.
706
00:28:08,465 --> 00:28:10,431
Точно така. Не е нужно
всеки, който те забавя.
707
00:28:10,467 --> 00:28:11,967
Точно.
708
00:28:13,169 --> 00:28:14,636
Как е това?
709
00:28:14,671 --> 00:28:17,772
Изглеждам като един от тях
вашите щастливи снимки още?
710
00:28:17,808 --> 00:28:18,840
Почти.
711
00:28:20,543 --> 00:28:22,043
Готова си
да се изправиш пред страховете си?
712
00:28:22,079 --> 00:28:24,613
Поне аз изглеждам като мен.
713
00:28:26,083 --> 00:28:27,515
Това ли са обувките?
714
00:28:27,550 --> 00:28:28,717
Това са обувките.
715
00:28:28,752 --> 00:28:30,451
Има ли други цветове?
716
00:28:30,487 --> 00:28:32,020
Не.
717
00:28:35,092 --> 00:28:37,158
Добре, сега искате
да знаете всичко
718
00:28:37,193 --> 00:28:38,627
това е под вас
по всяко време.
719
00:28:38,662 --> 00:28:42,497
"Кей? Поддържайте теглото си
на краката си,
720
00:28:42,532 --> 00:28:43,898
ръцете ви направо.
721
00:28:43,934 --> 00:28:45,834
Това е така -
ръцете ми са прави ...
722
00:28:45,869 --> 00:28:48,369
и аз отивам,
натиснете нагоре ...
723
00:28:48,404 --> 00:28:49,470
Ти си професионалист в това.
724
00:28:49,506 --> 00:28:50,905
Сигурен ли си
не си ли водач?
725
00:28:50,941 --> 00:28:52,073
[смях]
726
00:28:52,109 --> 00:28:53,975
Този чар не е така
ще те измъкне от куката.
727
00:28:54,011 --> 00:28:55,543
Изглеждаше, че ще опитам.
728
00:28:55,578 --> 00:28:56,845
[Коул се смее]
729
00:28:56,880 --> 00:28:59,147
О! Аз съм остана.
730
00:28:59,182 --> 00:29:00,481
Не, ти си наред.
Фокусирайте се върху краката си.
731
00:29:00,517 --> 00:29:01,482
Не гледайте надолу.
732
00:29:01,518 --> 00:29:03,818
Краката ми са надолу!
Къде трябва да изглеждам?
733
00:29:03,854 --> 00:29:05,319
Фокусирайте се върху опорите.
734
00:29:07,858 --> 00:29:09,024
Точно.
735
00:29:09,059 --> 00:29:10,525
Предвиждайте следващите две ходове.
736
00:29:10,560 --> 00:29:12,060
Очаквам
Аз ще падна.
737
00:29:12,095 --> 00:29:13,427
Ти не си
ще падне.
738
00:29:13,463 --> 00:29:16,230
Има около 50% шанс
че ще го направя.
739
00:29:16,266 --> 00:29:17,766
Просто пишиш
себе си.
740
00:29:17,801 --> 00:29:21,335
Искаш да запазиш хватката си спокойна
и дишам. i>
741
00:29:21,371 --> 00:29:22,103
[издишва дълбоко]
742
00:29:22,139 --> 00:29:24,505
Добре!
743
00:29:24,541 --> 00:29:26,041
Това е вярно.
744
00:29:26,076 --> 00:29:28,209
И така, колко време
правите снимки?
745
00:29:28,244 --> 00:29:29,711
А, оттогава
Бях млад.
746
00:29:29,746 --> 00:29:31,713
Ти наистина си добър в това.
747
00:29:31,748 --> 00:29:33,782
Благодаря.
748
00:29:33,817 --> 00:29:37,118
Ти знаеш,
животът никога не спира да се движи.
749
00:29:37,154 --> 00:29:38,887
Всеки път, когато влизам в природата,
750
00:29:38,922 --> 00:29:41,723
изглежда че
всичко е различно.
751
00:29:41,758 --> 00:29:44,726
Вълните винаги се търкалят,
листата винаги растат ...
752
00:29:44,761 --> 00:29:47,461
нищо не остава същото.
753
00:29:47,497 --> 00:29:50,732
Предполагам, че това е моят начин
задържане на момент
754
00:29:50,767 --> 00:29:52,801
и улавянето му.
755
00:29:52,836 --> 00:29:54,402
Това е наистина красиво.
756
00:29:54,437 --> 00:29:57,438
Никога не съм мислил за природата
по този начин.
757
00:29:57,473 --> 00:29:58,606
Ей, бъди с мен, хлапе.
758
00:29:58,641 --> 00:29:59,941
Може просто да научите
няколко неща.
759
00:29:59,976 --> 00:30:01,309
Това обещание ли е?
760
00:30:01,344 --> 00:30:04,079
[смее]
761
00:30:04,114 --> 00:30:05,246
О, хей!
762
00:30:05,281 --> 00:30:06,447
Да.
763
00:30:06,482 --> 00:30:08,649
Ние сме на върха!
764
00:30:08,685 --> 00:30:09,751
Разсея ли ме?
нарочно?
765
00:30:09,786 --> 00:30:10,585
Проработи ли?
766
00:30:13,656 --> 00:30:15,656
Как да слезем?
767
00:30:15,692 --> 00:30:17,491
О, просто трябва да пуснете.
768
00:30:17,527 --> 00:30:19,761
Не! Аз ... не мога да пусна.
Аз ще падна!
769
00:30:19,796 --> 00:30:21,830
Падането е част от катеренето.
770
00:30:21,865 --> 00:30:23,664
Всеки катерач пада.
771
00:30:23,700 --> 00:30:25,399
Има ли логика в това?
772
00:30:25,435 --> 00:30:26,735
Ти си наред.
773
00:30:26,770 --> 00:30:28,336
Това все още е все още
да се определи.
774
00:30:28,371 --> 00:30:30,438
Едно две три--
скочи.
775
00:30:30,473 --> 00:30:31,740
[той се засмя]
776
00:30:31,775 --> 00:30:33,742
[скърцащи, мършави]
777
00:30:33,777 --> 00:30:35,777
Ще вървиш по-бързо!
778
00:30:35,812 --> 00:30:38,079
[смее се]
779
00:30:38,115 --> 00:30:40,915
[тежко]
780
00:30:40,951 --> 00:30:42,650
[смее]
Това беше забавно!
781
00:30:42,685 --> 00:30:44,619
Да!
Беше наистина забавно.
782
00:30:44,654 --> 00:30:46,855
Благодаря, треньор.
783
00:30:46,890 --> 00:30:50,458
Сега можете да кажете на лорд Бартън
преминахте теста.
784
00:30:50,493 --> 00:30:52,693
Утре ще бъдем
започнете истинското си обучение.
785
00:30:52,729 --> 00:30:54,028
Така ли?
786
00:30:54,064 --> 00:30:56,330
Но първо ...
Ти ми помагаш.
787
00:30:57,667 --> 00:30:59,834
[♪♪♪]
788
00:31:04,474 --> 00:31:06,707
"Тейлър Младеж"?
Това ти ли си?
789
00:31:06,743 --> 00:31:09,277
Това е благотворителност
Започнах преди няколко години,
790
00:31:09,312 --> 00:31:12,013
да наберем средства
за деца в неравностойно положение.
791
00:31:12,048 --> 00:31:14,149
Пътувания и съоръжения
бъдете доста скъпи.
792
00:31:14,184 --> 00:31:16,517
Това им дава шанс
793
00:31:16,552 --> 00:31:17,886
да дойдеш в Риджлайн
794
00:31:17,921 --> 00:31:20,021
и практика
зимни спортове безплатно.
795
00:31:20,056 --> 00:31:22,523
Това е наистина хубаво.
796
00:31:22,558 --> 00:31:23,524
Имам впечатление,
все пак,
797
00:31:23,559 --> 00:31:25,526
че не сте искали
да се срещнеш и да поздравиш?
798
00:31:25,561 --> 00:31:27,328
- Аз наистина не ...
- [смее]
799
00:31:27,363 --> 00:31:28,830
... Но 50%
от печалбите
800
00:31:28,865 --> 00:31:29,898
направени по време на зимната разходка
801
00:31:29,933 --> 00:31:31,900
отива в "Тейлър"
Младежка фондация.
802
00:31:31,935 --> 00:31:34,035
Точно сега,
ние сме в състояние да изпратим
803
00:31:34,070 --> 00:31:37,405
около десет деца всяка година
до зимните лагери.
804
00:31:37,440 --> 00:31:39,507
Бих искал този номер
да отидеш нагоре, така че ...
805
00:31:40,944 --> 00:31:43,644
Ако се срещнеш и поздравиш
може да помогне, а след това ...
806
00:31:43,680 --> 00:31:44,846
Добре тогава
добре да се зашиваме.
807
00:31:44,881 --> 00:31:45,713
И тогава
Хайде да обядваме.
808
00:31:47,217 --> 00:31:50,051
[Alex]:
Аз ще имам пуйка на пуйка
809
00:31:50,086 --> 00:31:52,386
без кок,
810
00:31:52,422 --> 00:31:54,055
без сирене, без бекон,
811
00:31:54,090 --> 00:31:56,090
без гъби или лук ...
812
00:31:56,126 --> 00:31:58,827
просто плаж -
е органично ли е?
813
00:31:58,862 --> 00:32:00,695
Няма значение.
814
00:32:00,730 --> 00:32:03,497
Ще имам сиренебъргър,
всички облечени. Моля те.
815
00:32:03,533 --> 00:32:05,666
Благодаря ти.
816
00:32:07,137 --> 00:32:10,104
Така че ... вие сте редактор на копия?
817
00:32:10,140 --> 00:32:12,173
Да.
818
00:32:12,209 --> 00:32:13,341
Седем години.
819
00:32:13,376 --> 00:32:14,375
Това е добра работа.
820
00:32:14,410 --> 00:32:16,410
Той плаща добре
и е стабилно.
821
00:32:16,446 --> 00:32:17,712
Но?
822
00:32:17,747 --> 00:32:18,612
Не ме разбирайте погрешно,
823
00:32:18,648 --> 00:32:20,748
Много съм благодарен
да си имам работа, но ...
824
00:32:21,985 --> 00:32:23,351
Това просто прави нещата
малко трудно
825
00:32:23,386 --> 00:32:25,854
когато шефът ми
само вижда един начин.
826
00:32:25,889 --> 00:32:28,422
Така че се чувстваш като
трябва да докажеш себе си?
827
00:32:28,458 --> 00:32:30,524
Нека просто кажем
828
00:32:30,560 --> 00:32:32,460
че никой не очаква от мен
да бъде тук,
829
00:32:32,495 --> 00:32:34,395
правят екстремни спортове.
830
00:32:34,430 --> 00:32:36,130
Добре.
831
00:32:36,166 --> 00:32:37,765
И какво мислите?
832
00:32:37,800 --> 00:32:39,968
Вероятно са прави.
833
00:32:40,003 --> 00:32:42,070
[смее се]
834
00:32:42,105 --> 00:32:43,804
Е, утре,
ние ще се разхождаме
835
00:32:43,840 --> 00:32:47,408
гората на Риджилин.
836
00:32:47,443 --> 00:32:49,077
Ще докажем, че си
трябваше да е тук.
837
00:32:49,112 --> 00:32:50,245
Наистина ли мислите, че?
838
00:32:50,280 --> 00:32:51,512
Не.
839
00:32:52,682 --> 00:32:53,748
Но предполагам, че ще разберем.
840
00:32:53,783 --> 00:32:55,616
[и двамата се смеят]
841
00:33:03,921 --> 00:33:05,721
[звънене на телефона]
842
00:33:10,661 --> 00:33:11,927
Здравейте?
843
00:33:11,963 --> 00:33:13,696
Това е твоята сутрин
събуждане по телефона.
844
00:33:13,731 --> 00:33:14,863
Cole? I>
845
00:33:14,899 --> 00:33:16,132
Колко е часът?
846
00:33:16,167 --> 00:33:18,701
Време е да се изправиш пред страховете си. i>
847
00:33:18,736 --> 00:33:21,304
сигурен съм
Току-що заспах.
848
00:33:21,339 --> 00:33:24,073
И аз съм доста сигурен, че дивата природа
чака никоя жена.
849
00:33:24,109 --> 00:33:25,475
Ще се видим в долния етаж. i>
850
00:33:25,510 --> 00:33:28,043
Добре, добре, добре.
Ставам, ставам.
851
00:33:29,247 --> 00:33:30,913
Сутрин, слънце.
852
00:33:30,948 --> 00:33:32,748
Отне доста дълго.
853
00:33:32,783 --> 00:33:34,950
Споменах ли това
това е като пет мили
854
00:33:34,986 --> 00:33:37,386
до моето средно-
никъде другаде?
855
00:33:37,422 --> 00:33:38,721
Добре, груб.
856
00:33:38,756 --> 00:33:40,423
Хайде да те хванем
малко кафе.
857
00:33:40,458 --> 00:33:42,325
И някаква закуска,
Моля те.
858
00:33:42,360 --> 00:33:43,726
Е, смешно ти
трябва да спомена това.
859
00:33:43,761 --> 00:33:45,495
Точно така
където отиваме.
860
00:33:45,530 --> 00:33:47,062
Страхотен.
861
00:33:48,466 --> 00:33:50,899
[Алекс въздъхва уморено]
862
00:33:50,935 --> 00:33:53,402
Мислех, че си казал, че сме
отивайки на закуска?
863
00:33:53,438 --> 00:33:55,304
Търпение, приятелю.
864
00:33:55,340 --> 00:33:57,473
Търпението рядко
беше мой приятел.
865
00:33:57,509 --> 00:33:59,675
Виждаш ли? Това е твоето
проблем там.
866
00:33:59,710 --> 00:34:01,344
Ти живееш със
градски манталитет
867
00:34:01,379 --> 00:34:04,247
където всичко се нуждае
да се случи незабавно.
868
00:34:04,282 --> 00:34:07,183
Трябва да спрете
и мирис на борови дървета.
869
00:34:07,218 --> 00:34:09,118
Всичко, което има значение
е точно тук,
870
00:34:09,154 --> 00:34:10,319
в този момент.
871
00:34:10,355 --> 00:34:12,855
Ти просто
трябва да дишам.
872
00:34:12,890 --> 00:34:14,957
Не мисля, че е така
градски манталитет,
873
00:34:14,992 --> 00:34:16,825
Мисля, че това е така
само нашият свят.
874
00:34:16,861 --> 00:34:18,927
Социалните медии имат
промени всичко.
875
00:34:18,963 --> 00:34:21,664
Ахх ... хо, хо.
Социална медия.
876
00:34:21,699 --> 00:34:23,866
Къде всички
могат да видят вашето състояние,
877
00:34:23,901 --> 00:34:26,269
и няма
на техния бизнес.
878
00:34:26,304 --> 00:34:28,304
Опитвам се да остана дотам
далеч от тези неща
879
00:34:28,339 --> 00:34:29,805
колкото е възможно.
880
00:34:29,840 --> 00:34:32,475
Знаеш ли, всъщност
мисля, че може да имате
881
00:34:32,510 --> 00:34:33,676
доста доходоносна кариера,
882
00:34:33,711 --> 00:34:35,444
ако имаше повече
онлайн присъствие.
883
00:34:38,049 --> 00:34:40,216
Искам да кажа, че не
не сте успешни,
884
00:34:40,251 --> 00:34:42,318
и не това, което знам
885
00:34:42,353 --> 00:34:44,687
ако имате страница за социални медии
или не, или нещо такова.
886
00:34:44,722 --> 00:34:46,522
Беше ли ме Googling?
887
00:34:46,558 --> 00:34:48,891
Не ... Аз ... Аз ...
888
00:34:48,926 --> 00:34:52,061
Може би просто ...
Може би малко.
889
00:34:52,096 --> 00:34:54,330
Точно така.
890
00:34:54,365 --> 00:34:57,833
Имам уебсайт
но това е за моята работа,
891
00:34:57,868 --> 00:35:00,069
не моят личен живот.
892
00:35:00,104 --> 00:35:04,240
Моите снимки
говорете сами за себе си.
893
00:35:04,275 --> 00:35:07,376
Правя снимки
защото трябва да го направя.
894
00:35:07,412 --> 00:35:09,312
Така се чувствам
за писане.
895
00:35:09,347 --> 00:35:10,879
Когато не пиша,
Чувствам се празен.
896
00:35:12,083 --> 00:35:13,349
Знаеш ли, когато бях малък,
897
00:35:13,384 --> 00:35:15,318
Писах
всички тези разкази
898
00:35:15,353 --> 00:35:18,654
за всички невероятни
местата, които щях да посетя.
899
00:35:18,690 --> 00:35:19,755
О да?
900
00:35:19,790 --> 00:35:21,424
-Да.
-Накъде?
901
00:35:21,459 --> 00:35:24,227
Ами ... навсякъде.
Няма значение.
902
00:35:24,262 --> 00:35:25,861
Никога не съм бил на никого от тях.
903
00:35:25,896 --> 00:35:30,165
Предполагам, че животът и страхът
Просто ми се стори на пътя.
904
00:35:31,636 --> 00:35:34,503
Е, гледай сега.
Изправена пред тези страхове.
905
00:35:34,539 --> 00:35:36,505
Много скоро,
вие ще бъдете неудържими.
906
00:35:38,209 --> 00:35:39,975
Е, не знам
за това.
907
00:35:41,979 --> 00:35:43,512
Трябва ли да ходите толкова бързо?
908
00:35:50,622 --> 00:35:53,356
О, уау! [Задъхва]
909
00:35:53,391 --> 00:35:55,858
Виж! такъв
красив водопад!
910
00:35:58,296 --> 00:35:59,629
Продължавай да се движиш.
911
00:35:59,664 --> 00:36:01,029
Отиваха
по целия път горе.
912
00:36:02,800 --> 00:36:04,333
Не искаш
да спра и да гледам?
913
00:36:06,271 --> 00:36:07,770
Не?
914
00:36:07,805 --> 00:36:08,738
[Коул]: Да продължим.
915
00:36:08,773 --> 00:36:09,739
Ще стане ледено.
916
00:36:09,774 --> 00:36:10,506
Добре.
917
00:36:14,579 --> 00:36:16,746
Трябва да има
по друг начин.
918
00:36:16,781 --> 00:36:20,215
Не, това е единственият начин
да стигнем там, където отиваме.
919
00:36:20,251 --> 00:36:22,151
[Алекс]: Знаете ли?
колко хора падат
920
00:36:22,186 --> 00:36:24,553
от изключителни височини
всяка година?
921
00:36:24,589 --> 00:36:26,722
Правя го! Погледнах го.
922
00:36:26,758 --> 00:36:28,123
Сигурен съм, че сте го направили.
923
00:36:28,159 --> 00:36:29,825
Но можете да го направите.
924
00:36:29,860 --> 00:36:32,728
ще бъда с теб
на всяка крачка от пътя.
925
00:36:32,764 --> 00:36:34,196
Хайде.
926
00:36:35,333 --> 00:36:36,899
Хайде. Да!
Това е вярно!
927
00:36:38,135 --> 00:36:39,234
[Алекс]: О ...
928
00:36:41,773 --> 00:36:43,172
Виждаш ли? Направи си страхотно!
929
00:36:43,207 --> 00:36:45,107
Обзалагам се, че казвате това
за всички.
930
00:36:46,477 --> 00:36:47,910
Прав си.
931
00:36:47,945 --> 00:36:50,078
Това е доста моя блясък,
всъщност.
932
00:36:50,114 --> 00:36:51,514
Изглеждаш като човек
които биха имали бръчки.
933
00:36:51,549 --> 00:36:52,748
Правя го?
934
00:36:52,784 --> 00:36:54,317
Нищо подобно.
935
00:36:54,352 --> 00:36:55,918
Просто говоря
да се разсейвам
936
00:36:55,953 --> 00:36:56,952
от ужаса, който изпитвам
937
00:36:56,987 --> 00:36:58,086
и внезапното желание, което имам
938
00:36:58,122 --> 00:36:59,922
да се отърва
с моята обувка.
939
00:36:59,957 --> 00:37:01,791
Учиш се бързо.
940
00:37:01,826 --> 00:37:03,959
- [yelps]
-О! Добре ли си?
941
00:37:03,994 --> 00:37:05,294
[Задъхване]
942
00:37:05,330 --> 00:37:07,330
Можем ли да се обърнем сега?
943
00:37:07,365 --> 00:37:08,664
Вие сте почти там.
944
00:37:08,700 --> 00:37:11,934
Просто имаш
още няколко стъпки.
945
00:37:11,969 --> 00:37:14,102
[успокояващи дишания]
946
00:37:14,138 --> 00:37:15,438
Ще се справиш!
947
00:37:15,473 --> 00:37:17,940
Да!
948
00:37:17,975 --> 00:37:19,107
[облекчено издихание]
949
00:37:20,211 --> 00:37:21,944
Attagirl.
950
00:37:21,979 --> 00:37:23,879
Направих го?
951
00:37:23,914 --> 00:37:25,815
Както съм имал съмнение.
952
00:37:25,850 --> 00:37:27,683
Така че сега
вярваш ли в мен?
953
00:37:27,719 --> 00:37:29,785
Един от нас трябва.
954
00:37:31,255 --> 00:37:33,356
Добре. Сега,
не се страхувайте,
955
00:37:33,391 --> 00:37:35,023
но е време да тръгваме
дори по-висока.
956
00:37:35,059 --> 00:37:36,291
Нагоре там.
957
00:37:37,328 --> 00:37:39,161
Хайде.
958
00:37:40,398 --> 00:37:42,297
[Алекс, издъхва]: Уау.
959
00:37:42,333 --> 00:37:44,199
Това е красиво!
960
00:37:44,235 --> 00:37:46,702
Да, това е едно от тях
любимите ми наблюдения.
961
00:37:46,738 --> 00:37:49,372
Това е толкова хубаво!
962
00:37:50,708 --> 00:37:53,843
Така че, ако можете да отидете навсякъде,
къде ще бъде?
963
00:37:53,878 --> 00:37:57,380
Зимбабве. Така че мога да стоя
в подножието на Виктория Фолс
964
00:37:57,415 --> 00:37:58,981
и да гледате слоновете
от първа ръка.
965
00:37:59,016 --> 00:38:00,949
Те са толкова красиви животни.
966
00:38:02,420 --> 00:38:04,653
Ами ти?
967
00:38:04,689 --> 00:38:06,655
Обзалагам се, че сте били навсякъде
и направи всичко, нали?
968
00:38:06,691 --> 00:38:08,724
Да, пътувала съм
справедливо малко.
969
00:38:09,960 --> 00:38:11,694
Не навсякъде, обаче.
970
00:38:11,729 --> 00:38:14,196
Какъв е вашият номер едно
елемент от кофата, след това?
971
00:38:14,231 --> 00:38:15,765
Готов?
972
00:38:15,800 --> 00:38:16,866
Така ли?
973
00:38:16,901 --> 00:38:17,867
[смее]
974
00:38:17,902 --> 00:38:22,204
Аз ще отида бънджи скокове
отстъпка Виктория Фолс.
975
00:38:22,239 --> 00:38:23,539
-Няма начин!
-ММ-Хм.
976
00:38:23,574 --> 00:38:24,840
Наистина ли?
977
00:38:24,876 --> 00:38:26,909
Да. Наистина ли.
978
00:38:26,944 --> 00:38:29,545
Това е странно странно.
979
00:38:29,580 --> 00:38:30,946
И луд!
980
00:38:30,981 --> 00:38:33,516
Искам да кажа, гмуркане глава-първо
на разстояние от скала?
981
00:38:33,551 --> 00:38:34,917
Защо бихте искали да направите това?
982
00:38:34,952 --> 00:38:37,085
Това е много по-хубаво
от земята.
983
00:38:37,121 --> 00:38:40,890
[смее се] Не знам.
Има нещо за Африка.
984
00:38:40,925 --> 00:38:42,591
Бих искал да я заловя.
985
00:38:43,961 --> 00:38:46,595
Аз не съм взел
всички нови снимки ...
986
00:38:46,631 --> 00:38:49,432
всички добри снимки, трябва да кажа,
през последните две години.
987
00:38:49,467 --> 00:38:51,066
Какво те спира?
988
00:38:51,101 --> 00:38:52,601
Мисля, че трябва да отида някъде,
989
00:38:52,637 --> 00:38:54,603
да се вдъхнете отново,
ти знаеш?
990
00:38:54,639 --> 00:38:56,472
Ти трябва.
991
00:38:56,507 --> 00:38:58,040
Мога да говоря от опит,
992
00:38:58,075 --> 00:39:00,976
че досега,
това не е толкова лошо.
993
00:39:01,011 --> 00:39:03,913
Добре! Тогава
нашето приключение продължава.
994
00:39:03,948 --> 00:39:05,280
[смях]
995
00:39:06,517 --> 00:39:07,917
[Steve]:
Когато слизате през дърветата,
996
00:39:07,952 --> 00:39:10,619
ще достигнете най-високия спад
от 2,200 фута.
997
00:39:10,655 --> 00:39:12,120
Вярвай ми,
никога не сте се чувствали толкова свободни.
998
00:39:12,156 --> 00:39:13,656
Това е страхотно!
999
00:39:13,691 --> 00:39:15,991
2,200 фута?
1000
00:39:16,026 --> 00:39:16,992
[Стив]: Ах, дай или вземи,
1001
00:39:17,027 --> 00:39:18,894
но нека те успокоя,
вие сте в добри ръце.
1002
00:39:18,930 --> 00:39:20,763
И ...
1003
00:39:20,798 --> 00:39:21,597
оборудването?
1004
00:39:21,632 --> 00:39:23,966
О, най-отгоре.
Само най-доброто.
1005
00:39:24,001 --> 00:39:26,301
Просто питам,
защото,
1006
00:39:26,337 --> 00:39:28,270
повечето аварии
се случва по рутина.
1007
00:39:28,305 --> 00:39:31,273
Знаете ли, прави същото
отново и отново,
1008
00:39:31,308 --> 00:39:32,508
очаквайки различни резултати.
1009
00:39:32,543 --> 00:39:34,743
Не е така
определението за лудост?
1010
00:39:34,779 --> 00:39:37,279
Е, двамата отиват
ръка за ръка, нали?
1011
00:39:37,314 --> 00:39:39,348
Искам да кажа, че сме на път
да скочи от скала.
1012
00:39:39,383 --> 00:39:41,083
[Стив]: Влязохте.
1013
00:39:41,118 --> 00:39:43,151
И проверих два пъти
два пъти.
1014
00:39:43,187 --> 00:39:44,286
Добре, ти е хубаво да тръгваш.
1015
00:39:44,321 --> 00:39:46,021
Сладка!
1016
00:39:46,056 --> 00:39:47,656
Коул. Коул, моля те.
1017
00:39:47,692 --> 00:39:48,824
Ние не го правим
трябва да направите това.
1018
00:39:48,860 --> 00:39:49,959
Можем ли просто
вървете надолу,
1019
00:39:49,994 --> 00:39:50,826
начина, по който дойдохме?
1020
00:39:50,862 --> 00:39:54,162
Алекс, ако наистина искаш
да пиша за
1021
00:39:54,198 --> 00:39:55,764
завладявайки страховете си,
1022
00:39:55,800 --> 00:39:58,200
ти ще
трябва да вземе скок,
1023
00:39:58,235 --> 00:40:00,636
или иначе вашите читатели
ще видите точно през вас.
1024
00:40:02,907 --> 00:40:04,272
Виж, не бих го направил
направете снимките, които вземам
1025
00:40:04,308 --> 00:40:06,241
ако не бях там
да го правиш, нали?
1026
00:40:08,513 --> 00:40:09,478
Вие не сте в опасност.
1027
00:40:09,514 --> 00:40:12,615
Повярвай ми, стотици хора
правят това.
1028
00:40:12,650 --> 00:40:14,282
Точно така.
1029
00:40:14,318 --> 00:40:16,118
Аз ще отида първи.
1030
00:40:16,153 --> 00:40:18,621
Ще те чакам
от другата страна, нали?
1031
00:40:18,656 --> 00:40:20,222
Добре.
1032
00:40:20,257 --> 00:40:22,024
Добре.
1033
00:40:22,059 --> 00:40:23,559
Добре!
1034
00:40:23,594 --> 00:40:25,895
Това е забавно.
1035
00:40:25,930 --> 00:40:27,162
Ето ни.
1036
00:40:29,834 --> 00:40:32,768
[♪♪♪]
1037
00:40:34,005 --> 00:40:36,271
Това е красиво!
1038
00:40:41,178 --> 00:40:43,045
[изтласква напрегнато]
1039
00:40:44,682 --> 00:40:46,916
[Коул]: Хайде, Алекс!
Можеш да го направиш!
1040
00:40:46,951 --> 00:40:48,216
Той е прав.
1041
00:40:48,252 --> 00:40:49,685
Искам да кажа, страх
не е реално.
1042
00:40:49,720 --> 00:40:51,620
Хайде, Алекс!
1043
00:40:52,723 --> 00:40:55,323
[издишва] Добре.
1044
00:40:58,629 --> 00:41:01,897
сигурен съм
Не си представям, че ти-и-е-е!
1045
00:41:01,933 --> 00:41:03,832
[започва да се смее]
1046
00:41:03,868 --> 00:41:05,233
[писък]
1047
00:41:05,269 --> 00:41:07,102
[♪♪♪]
1048
00:41:07,137 --> 00:41:10,172
- Уа, о, о, о-о
1049
00:41:10,207 --> 00:41:11,406
[♪♪♪]
1050
00:41:11,442 --> 00:41:15,377
- Уа, о, о, о-о
1051
00:41:15,412 --> 00:41:18,180
Този момент във времето
1052
00:41:18,215 --> 00:41:20,049
[♪♪♪]
1053
00:41:20,084 --> 00:41:22,384
- Уа, о, о
1054
00:41:22,419 --> 00:41:24,687
♪ Чака ... ♪
1055
00:41:24,722 --> 00:41:28,523
- Никога не съм правил нищо за мен
1056
00:41:28,559 --> 00:41:30,125
Добре?
1057
00:41:30,160 --> 00:41:31,794
Да!
1058
00:41:31,829 --> 00:41:33,295
Направих го!
1059
00:41:33,330 --> 00:41:35,064
Сигурен си!
Направи го.
1060
00:41:35,099 --> 00:41:36,565
О! Това беше
невероятен.
1061
00:41:38,235 --> 00:41:40,469
Ето!
Как се чувстваш?
1062
00:41:40,504 --> 00:41:42,204
Чувствам се добре!
1063
00:41:42,239 --> 00:41:43,706
Това беше страшно,
но това беше невероятно.
1064
00:41:43,741 --> 00:41:44,773
Добре!
1065
00:41:44,809 --> 00:41:46,075
Изчакайте. Не местете.
1066
00:41:46,110 --> 00:41:47,142
Какво правиш?
1067
00:41:47,177 --> 00:41:48,243
Аз съм просто
заснемайки момента.
1068
00:41:48,278 --> 00:41:50,212
[затваряне на затвора]
1069
00:41:52,249 --> 00:41:53,582
Остане там.
1070
00:41:59,657 --> 00:42:01,323
[звънене на телефона]
1071
00:42:01,358 --> 00:42:04,493
О, това е Бартън.
Дай ми една секунда.
1072
00:42:04,528 --> 00:42:06,061
Хей! Бартън!
1073
00:42:06,097 --> 00:42:08,597
Никога няма да повярвате
това, което току-що направих.
1074
00:42:08,633 --> 00:42:11,634
Чуваш ли ме?
1075
00:42:11,669 --> 00:42:14,469
Бартън? Да! Хей.
1076
00:42:14,505 --> 00:42:17,339
Аз просто ziplined!
1077
00:42:17,374 --> 00:42:19,975
Това беше невероятно!
[смее се]
1078
00:42:22,797 --> 00:42:25,079
[writing]: "Така се оказва i>
1079
00:42:25,822 --> 00:42:28,389
"Може би съм бил i>
да си представим страха. i>
1080
00:42:28,424 --> 00:42:30,758
"Все още проверявам това, i>
застани, i>
1081
00:42:30,794 --> 00:42:32,026
"но какво, ако i>
1082
00:42:32,061 --> 00:42:34,929
"обърнахме гърба си i>
за себе си толкова дълго i>
1083
00:42:34,964 --> 00:42:36,497
", че когато се окажем i>
1084
00:42:36,532 --> 00:42:38,833
"стоящ на пропастта i>
на неизвестното, i>
1085
00:42:38,868 --> 00:42:41,102
"ние правим i>
това, което винаги сме правили, i>
1086
00:42:41,137 --> 00:42:43,070
"защото е позната? i>
1087
00:42:43,106 --> 00:42:45,239
"Кога спираме i>
като притеснение, i>
1088
00:42:45,275 --> 00:42:46,307
и да започнете да бъдете воин? i>
1089
00:42:49,712 --> 00:42:50,678
[звънене на телефонна линия]
1090
00:42:50,713 --> 00:42:53,080
Това е Бартън Кен. i>
Чакай го. i>
1091
00:42:53,116 --> 00:42:54,115
Бартън, аз съм аз.
1092
00:42:54,150 --> 00:42:56,350
Оставам да ви липсвам.
1093
00:42:56,385 --> 00:42:58,686
Предполагам
ние липсваме помежду си.
1094
00:42:58,721 --> 00:43:00,822
Дай ми обаждане.
1095
00:43:02,658 --> 00:43:04,292
Сара?
1096
00:43:04,327 --> 00:43:05,626
Алекс! Хей.
1097
00:43:05,661 --> 00:43:08,329
Здравейте. Щеше да носите
всичко това сами?
1098
00:43:08,364 --> 00:43:09,931
А, това е
не е голяма работа.
1099
00:43:09,966 --> 00:43:12,599
Виждам това.
Къде отиваш?
1100
00:43:12,635 --> 00:43:13,868
Градски площад.
1101
00:43:13,903 --> 00:43:16,103
Ще ти помогна.
Хайде. Имаш го?
1102
00:43:16,139 --> 00:43:17,538
Благодаря.
1103
00:43:17,573 --> 00:43:19,974
Нека просто
поставете това тук.
1104
00:43:20,009 --> 00:43:21,442
Добре.
1105
00:43:23,213 --> 00:43:25,213
[Cole]:
Ааа! Ето къде си.
1106
00:43:25,248 --> 00:43:26,347
Хей, Коул.
1107
00:43:26,382 --> 00:43:27,481
Хей, Сара.
1108
00:43:27,516 --> 00:43:28,782
Изчакайте. Вие двамата
познават се взаимно?
1109
00:43:28,818 --> 00:43:31,853
О, вървим назад.
Pre-седалков лифт.
1110
00:43:31,888 --> 00:43:33,821
Откъде знаеш Коул?
1111
00:43:33,857 --> 00:43:35,289
О, ходим на път, обратно.
1112
00:43:35,325 --> 00:43:36,457
Предварително предварително лифт.
1113
00:43:36,492 --> 00:43:37,624
[Алекс се смее]
1114
00:43:37,660 --> 00:43:39,460
Коул е моят треньор.
1115
00:43:39,495 --> 00:43:40,895
Точно така.
1116
00:43:40,930 --> 00:43:42,796
Ница.
1117
00:43:42,832 --> 00:43:44,832
Имате нужда от моята помощ
с нещо?
1118
00:43:44,868 --> 00:43:47,568
Не. Не, почти всичко
е настроен за Winter Walk.
1119
00:43:47,603 --> 00:43:48,669
Всъщност мислех
1120
00:43:48,704 --> 00:43:50,571
трябва да карам ски.
1121
00:43:50,606 --> 00:43:51,906
Каране на ски?
1122
00:43:51,941 --> 00:43:52,974
Хм нали.
1123
00:43:53,009 --> 00:43:54,008
Аз, мисля
1124
00:43:54,043 --> 00:43:56,410
Вероятно просто трябва да остана тук
и помогнете на Сара.
1125
00:43:56,445 --> 00:43:57,478
Има много работа.
1126
00:43:57,513 --> 00:43:59,713
О, не, добре съм.
Вие двамата отивате.
1127
00:43:59,749 --> 00:44:00,982
Чакай малко.
1128
00:44:01,017 --> 00:44:02,483
Ти също не ски?
1129
00:44:02,518 --> 00:44:05,319
Откакто бях на 12 години
и нарасна, като осем инча.
1130
00:44:05,355 --> 00:44:08,222
Аз бях дълъг крайници,
плаващи по планината.
1131
00:44:08,258 --> 00:44:10,258
[Смях]
1132
00:44:10,293 --> 00:44:12,693
Е, това е поглед
Бих искал да видя.
1133
00:44:12,728 --> 00:44:13,995
Не беше хубаво.
1134
00:44:14,030 --> 00:44:15,329
Те ме нарекоха "Snowplow".
1135
00:44:15,365 --> 00:44:17,365
[Коул]: Ох.
1136
00:44:17,400 --> 00:44:19,533
Може би можем да променим това.
1137
00:44:19,568 --> 00:44:21,369
Всичко е наред, ако не го направим.
1138
00:44:21,404 --> 00:44:24,205
Понякога ти просто
трябва да се придвижите напред, нали?
1139
00:44:24,240 --> 00:44:25,739
Нека миналото мина.
1140
00:44:25,775 --> 00:44:27,275
Или можем да се изправим пред него.
1141
00:44:27,310 --> 00:44:29,643
Знаеш ли ... ти, аз,
и хълма на зайците.
1142
00:44:31,480 --> 00:44:33,347
Хайде, Сняг.
Да тръгваме.
1143
00:44:33,383 --> 00:44:34,882
Чао, Сара.
1144
00:44:34,918 --> 00:44:35,917
Свържете се, Алекс.
Снежен е там.
1145
00:44:35,952 --> 00:44:37,885
Забавлявай се!
1146
00:44:37,921 --> 00:44:40,221
[♪♪♪]
1147
00:44:48,898 --> 00:44:50,697
Сигурен ли си
това е хълма хълм?
1148
00:44:50,733 --> 00:44:52,599
Изглежда много
като черен диамант.
1149
00:44:52,635 --> 00:44:55,869
Поддържайте теглото си
центрирана над коленете,
1150
00:44:55,905 --> 00:44:57,405
равномерно разпределени.
1151
00:44:57,440 --> 00:44:58,739
"Кей ...
1152
00:44:58,774 --> 00:45:00,641
Дръжте ръцете си
напред.
1153
00:45:00,676 --> 00:45:03,577
И след това,
това е малко танц.
1154
00:45:03,612 --> 00:45:05,579
Това е смешно ...
1155
00:45:05,614 --> 00:45:07,281
мах ...
1156
00:45:07,317 --> 00:45:08,549
[и двете]: ... Шиш.
1157
00:45:08,584 --> 00:45:09,984
-Добре?
- "Шик".
1158
00:45:10,019 --> 00:45:11,919
Панически ще
ще ви изгуби ритъма.
1159
00:45:11,955 --> 00:45:12,719
Тогава изтривате.
1160
00:45:12,755 --> 00:45:14,055
Точно така.
1161
00:45:14,090 --> 00:45:17,058
Просто запомни--
Шиш ... шуш ...
1162
00:45:17,093 --> 00:45:18,559
- "Шик".
-Swish.
1163
00:45:18,594 --> 00:45:20,561
-Добре?
-Right.
1164
00:45:20,596 --> 00:45:22,463
[мърморене на себе си]:
Добре. Не се паникьосвайте.
1165
00:45:22,498 --> 00:45:23,931
Шиш ... шуш ...
1166
00:45:27,603 --> 00:45:29,070
Шик ...
1167
00:45:29,105 --> 00:45:31,638
Шик ...
1168
00:45:31,674 --> 00:45:33,007
И дишай!
1169
00:45:33,042 --> 00:45:34,308
Спокойно плъзнете.
1170
00:45:37,280 --> 00:45:39,313
[♪♪♪]
1171
00:45:45,321 --> 00:45:46,753
Добре ли си?
Нараняваш?
1172
00:45:46,789 --> 00:45:48,422
Добре съм.
1173
00:45:48,458 --> 00:45:49,523
Сигурен ли си?
1174
00:45:49,558 --> 00:45:51,125
Не.
1175
00:45:51,160 --> 00:45:54,761
- Кей, може би трябва
поставете малко лед върху него.
1176
00:45:54,797 --> 00:45:56,763
Не е ли причината за това?
проблемът на първо място?
1177
00:45:56,799 --> 00:45:59,100
[смее се]
1178
00:45:59,135 --> 00:46:01,369
Мисля, че знам какво
ще ни затопли.
1179
00:46:01,404 --> 00:46:02,436
Какво?
1180
00:46:02,472 --> 00:46:03,804
S'mores!
1181
00:46:03,839 --> 00:46:05,572
Мм! Да тръгваме.
1182
00:46:07,310 --> 00:46:09,576
[♪♪♪]
1183
00:46:12,382 --> 00:46:14,448
[Cole]:
И така, какво мислите досега?
1184
00:46:14,484 --> 00:46:16,050
Освен лошо бедро.
1185
00:46:16,085 --> 00:46:17,118
Освен лошия бедро,
1186
00:46:17,153 --> 00:46:18,452
и замразяването
temperatures--
1187
00:46:18,488 --> 00:46:19,553
И подразделената компания.
1188
00:46:19,588 --> 00:46:21,389
[смее]
И това, да.
1189
00:46:21,424 --> 00:46:23,657
Можете да бъдете много
понякога изискващи.
1190
00:46:23,692 --> 00:46:24,791
"Взискателни"?
1191
00:46:24,827 --> 00:46:25,893
Но...
1192
00:46:25,928 --> 00:46:27,661
Има и един?
1193
00:46:27,696 --> 00:46:29,696
Започвам
да осъзнаеш
1194
00:46:29,732 --> 00:46:31,565
защо шефът ми
избра тази история.
1195
00:46:31,600 --> 00:46:34,368
Бе споменал
нещо за
1196
00:46:34,404 --> 00:46:35,436
вътрешно-
и външно пътуване,
1197
00:46:35,471 --> 00:46:39,173
и мисля, че съм накрая
разбирайки какво има предвид.
1198
00:46:39,208 --> 00:46:41,142
Да, това място може да има
които засягат хората.
1199
00:46:42,378 --> 00:46:45,479
Или просто може да бъде
подразделената компания.
1200
00:46:47,050 --> 00:46:49,383
[мърмори]:
Тя се учи бързо.
1201
00:46:50,619 --> 00:46:52,653
Добре, разбирате
Греъм крекери,
1202
00:46:52,688 --> 00:46:54,555
и ще проследя
бръшлянките, нали?
1203
00:46:54,590 --> 00:46:56,023
Не биха ли те
в една и съща пътека?
1204
00:46:56,059 --> 00:46:57,491
Вероятно сте прав.
1205
00:46:57,527 --> 00:46:58,559
[позвъни на телефона]
1206
00:46:58,594 --> 00:47:00,494
О, задръж една секунда.
1207
00:47:00,530 --> 00:47:02,530
Това е моят шеф.
Просто ми даде миг.
1208
00:47:02,565 --> 00:47:04,031
Ти го вземи.
Веднага се връщам.
1209
00:47:04,067 --> 00:47:05,566
Г- н Макхуу?
1210
00:47:05,601 --> 00:47:07,034
Алекс, как върви?
1211
00:47:07,070 --> 00:47:08,035
Всъщност е страхотно.
1212
00:47:08,071 --> 00:47:10,003
Коул Тейлър беше прав
учи ме как да карам ски.
1213
00:47:10,039 --> 00:47:11,672
Намери ли Коул Тейлър?
1214
00:47:11,707 --> 00:47:13,907
Така че пишете
статията за него?
1215
00:47:13,943 --> 00:47:15,376
Какво? Не, мислех си
1216
00:47:15,411 --> 00:47:16,610
че ти каза
че искаш да пиша -
1217
00:47:16,645 --> 00:47:17,611
Ако имате i>
достъп до Коул, i>
1218
00:47:17,646 --> 00:47:19,080
използваи го.
1219
00:47:19,115 --> 00:47:21,048
Включете го
в твоята история.
1220
00:47:21,084 --> 00:47:23,217
Но сър, казахте
че бях писател в пътуванията,
1221
00:47:23,252 --> 00:47:24,751
а не разследващ журналист.
1222
00:47:24,787 --> 00:47:26,853
Това беше преди i>
го открихте. i>
1223
00:47:26,889 --> 00:47:28,755
Това също е преди да го познавам.
1224
00:47:28,791 --> 00:47:30,591
Не мисля
той ще го направи.
1225
00:47:30,626 --> 00:47:32,193
Колкото повече Кол Тейлър,
толкова по-добре.
1226
00:47:32,228 --> 00:47:33,727
Повярвай ми на това.
1227
00:47:33,762 --> 00:47:35,729
Това може да е истински претендент i>
за корицата. i>
1228
00:47:35,764 --> 00:47:36,763
Моля,
Наистина не мисля, че ...
1229
00:47:36,799 --> 00:47:38,932
[завършване на разговора]
1230
00:47:38,968 --> 00:47:41,202
[безпокойствено]
1231
00:47:41,237 --> 00:47:42,403
Всичко е наред?
1232
00:47:42,438 --> 00:47:44,405
Да, да--
1233
00:47:44,440 --> 00:47:46,307
-Страхотен.
-Всичко е наред.
1234
00:47:46,342 --> 00:47:48,409
Отлично, защото има
огнестрелно оръжие с имената ни на него.
1235
00:47:56,986 --> 00:47:59,086
Винаги съм
напомни ми за дома.
1236
00:47:59,122 --> 00:48:01,788
О да.
Къде е у дома?
1237
00:48:01,824 --> 00:48:04,458
Джаксън Хоул,
Уайоминг.
1238
00:48:04,494 --> 00:48:07,595
Ах, планински човек
през и през.
1239
00:48:07,630 --> 00:48:10,498
Защо напускате рай, когато
това е точно в задния двор?
1240
00:48:10,533 --> 00:48:13,334
Това е нещо
че ще каже Бартън.
1241
00:48:13,369 --> 00:48:16,770
Трябва да е трудно,
без Бартон.
1242
00:48:16,805 --> 00:48:19,806
Да. То е.
1243
00:48:19,842 --> 00:48:23,244
Това наистина не е така
неговия вид нещо все пак.
1244
00:48:23,279 --> 00:48:25,312
Какво?
1245
00:48:25,348 --> 00:48:26,747
Кой не харесва s'mores?
1246
00:48:26,782 --> 00:48:28,849
[смее се]
1247
00:48:28,884 --> 00:48:30,851
Знам, имам предвид,
Просто исках да кажа
1248
00:48:30,886 --> 00:48:32,353
че ние наистина не
правете такива неща
1249
00:48:32,388 --> 00:48:33,687
заедно.
1250
00:48:33,722 --> 00:48:35,822
Обикновено правим нещата
които са малко по-безопасни.
1251
00:48:35,858 --> 00:48:36,990
Промяната на природата
наистина го прави
1252
00:48:37,026 --> 00:48:38,825
пускайте нещата
в перспектива.
1253
00:48:38,861 --> 00:48:41,428
Но тишината
помага също.
1254
00:48:41,464 --> 00:48:44,131
По дяволите не! Тишината
е причината, поради която не мога да спя.
1255
00:48:44,167 --> 00:48:46,033
Е, отговорът е лесен.
Трябва да дишаш.
1256
00:48:46,068 --> 00:48:48,502
Така че това е вашият голям съвет
защо не мога да спя?
1257
00:48:48,538 --> 00:48:49,870
Просто опитайте.
1258
00:48:49,905 --> 00:48:53,440
Ако не друго,
това ще те държи жив.
1259
00:48:53,476 --> 00:48:55,976
[дълбоко вдишване]
1260
00:48:56,011 --> 00:48:57,744
[издишайте дълбоко]
1261
00:48:59,014 --> 00:49:00,247
Прав си.
1262
00:49:01,417 --> 00:49:02,550
Чувствам повече Дзен
вече.
1263
00:49:02,585 --> 00:49:03,817
Виж се!
1264
00:49:03,852 --> 00:49:05,986
Едва ли ви познавам.
1265
00:49:06,021 --> 00:49:07,020
[смее се]
1266
00:49:13,729 --> 00:49:15,729
[и двамата се смеят]
1267
00:49:15,764 --> 00:49:17,698
Как така не си?
страх от нищо?
1268
00:49:17,733 --> 00:49:18,832
Какво имаш предвид?
1269
00:49:18,867 --> 00:49:20,301
Ти си добър във всичко.
1270
00:49:20,336 --> 00:49:22,369
И можеш просто
скочи от скала
1271
00:49:22,405 --> 00:49:24,037
и падне
от небето
1272
00:49:24,073 --> 00:49:25,239
с очите си
широко отворен,
1273
00:49:25,274 --> 00:49:26,574
не е грижа
в света.
1274
00:49:26,609 --> 00:49:28,676
Променете перспективата си.
1275
00:49:28,711 --> 00:49:30,077
Имам предвид...
1276
00:49:30,112 --> 00:49:31,712
Всеки има страхове,
1277
00:49:31,747 --> 00:49:33,146
това е просто
че мина са различни.
1278
00:49:33,182 --> 00:49:35,182
Различни начини?
1279
00:49:35,218 --> 00:49:36,883
Просто различно.
1280
00:49:40,356 --> 00:49:44,258
Не съм добър с тълпи
или вниманието ми.
1281
00:49:44,293 --> 00:49:45,992
Ето защо ми харесва
да пазя за себе си.
1282
00:49:46,028 --> 00:49:48,128
И защо не искаш
да се срещнеш и да поздравиш?
1283
00:49:49,798 --> 00:49:51,765
Но твоята работа е толкова добра!
1284
00:49:51,800 --> 00:49:53,500
Трябва да се гордеете с това.
1285
00:49:53,536 --> 00:49:54,568
Аз съм.
1286
00:49:54,604 --> 00:49:57,271
Аз наистина съм.
1287
00:49:57,306 --> 00:49:59,206
Просто се чувствам странно
обсъждайки го.
1288
00:50:03,912 --> 00:50:05,679
Добре.
Лека нощ, Алекс.
1289
00:50:05,715 --> 00:50:07,681
Лека нощ, Коул.
1290
00:50:31,389 --> 00:50:32,555
"Пети ден, i>
1291
00:50:32,590 --> 00:50:34,290
"и до преди няколко дни, i>
1292
00:50:34,325 --> 00:50:36,192
"Мислех, че ръководството i>
който ме е тренирал i>
1293
00:50:36,227 --> 00:50:37,626
"Коул Тейлър, i>
1294
00:50:37,662 --> 00:50:41,463
"Блестящ фотограф i>
които нямаха какво да кажат. i>
1295
00:50:41,499 --> 00:50:43,965
"Но започвам да се чудя i>
ако, може би като мен, i>
1296
00:50:44,001 --> 00:50:46,235
"той нека попречи на страха. i>
1297
00:50:46,270 --> 00:50:48,304
"Той е този i>
се държи назад. i>
1298
00:50:48,339 --> 00:50:49,171
"Въпросът е ... i>
1299
00:50:49,207 --> 00:50:51,207
защо? " I>
1300
00:50:52,577 --> 00:50:55,344
[Max]: Мислех, че ще
бъдете с Алекс.
1301
00:50:55,379 --> 00:50:57,746
Не, имам много какво да правя.
1302
00:50:57,781 --> 00:50:59,981
Застрелял си
някои нови неща?
1303
00:51:00,017 --> 00:51:01,883
О чудесно!
1304
00:51:01,919 --> 00:51:03,419
Чувствайте се като у дома си.
1305
00:51:03,454 --> 00:51:05,187
Казали ли сте й
как се чувствате?
1306
00:51:05,223 --> 00:51:08,490
Макс, тя има гадже.
1307
00:51:08,526 --> 00:51:11,026
Тогава защо
не е ли той тук с нея?
1308
00:51:18,569 --> 00:51:21,770
Това са наистина
добре, Сара.
1309
00:51:21,805 --> 00:51:22,605
О, не е голяма работа.
1310
00:51:22,640 --> 00:51:24,440
Просто си мислех
децата могат да им харесат.
1311
00:51:24,475 --> 00:51:26,709
Мога да ви направя една,
ако искаш?
1312
00:51:26,744 --> 00:51:29,378
О, не. Това е ... Това е добре.
1313
00:51:30,715 --> 00:51:33,582
Освен ако не искате,
тогава, разбира се, ще взема един.
1314
00:51:33,618 --> 00:51:35,384
Е, как върви с Коул?
1315
00:51:35,419 --> 00:51:38,254
Да, това е ... добре.
1316
00:51:38,289 --> 00:51:40,122
Трябва да призная,
1317
00:51:40,157 --> 00:51:42,558
вие и Коул тренирате заедно
Изненадай ме.
1318
00:51:42,593 --> 00:51:43,892
Изненадах се и мен.
1319
00:51:43,927 --> 00:51:46,562
Ние наистина не започнахме
на най-доброто стъпало.
1320
00:51:46,597 --> 00:51:47,796
Той е страхотен човек.
1321
00:51:47,831 --> 00:51:50,532
Ние сме приятели
за дълго време.
1322
00:51:51,736 --> 00:51:53,269
Няма още един лоялен
от Коул.
1323
00:51:53,304 --> 00:51:55,471
Той винаги ли е
беше ли частно?
1324
00:51:55,506 --> 00:51:58,206
Това е ... част от чара му.
1325
00:51:59,510 --> 00:52:02,511
Когато те пусне,
това означава нещо.
1326
00:52:04,848 --> 00:52:08,083
И така ... какво да каже вашето?
1327
00:52:09,287 --> 00:52:11,219
О, мм ...
1328
00:52:11,255 --> 00:52:14,156
- Аз съм притеснен, а не воин.
1329
00:52:14,191 --> 00:52:16,792
аз мисля
имаш това назад.
1330
00:52:16,827 --> 00:52:18,093
Или не! [смее]
1331
00:52:18,128 --> 00:52:19,628
Добре, нека го направим.
1332
00:52:19,664 --> 00:52:21,897
Как е хълбока ти
чувстваш?
1333
00:52:21,932 --> 00:52:23,732
Това е малко по-добре.
1334
00:52:23,768 --> 00:52:25,133
Добре!
1335
00:52:25,169 --> 00:52:27,068
Защото имам идея.
1336
00:52:27,104 --> 00:52:30,639
У ... просто си пълна
на наскоро идеи, нали?
1337
00:52:30,675 --> 00:52:32,741
Тъкмо започваме.
1338
00:52:32,777 --> 00:52:35,243
[смее]
1339
00:52:37,948 --> 00:52:40,316
Виж това.
Вградена възглавница.
1340
00:52:41,452 --> 00:52:42,751
О. О, ти си ядосан?
1341
00:52:42,787 --> 00:52:44,653
О, не съм луд.
1342
00:52:44,689 --> 00:52:46,087
Това е моето игрално лице.
1343
00:52:47,291 --> 00:52:48,957
Ти отиваш
надолу, Тейлър.
1344
00:52:48,992 --> 00:52:51,126
Хо, хо, хо, хо!
1345
00:52:51,161 --> 00:52:52,260
Готов?
1346
00:52:52,296 --> 00:52:53,595
Да! Готов съм.
1347
00:52:53,631 --> 00:52:55,263
[Алекс крещи]
1348
00:52:55,299 --> 00:52:56,699
[Коул]: Тук отиваме!
1349
00:52:56,734 --> 00:52:57,833
Ууу!
1350
00:52:57,868 --> 00:53:00,101
[♪♪♪]
1351
00:53:06,009 --> 00:53:07,643
[смее се]
1352
00:53:16,687 --> 00:53:18,854
[смее се]
1353
00:53:25,996 --> 00:53:27,162
Хайде.
1354
00:53:27,197 --> 00:53:28,230
Да вървим отново!
1355
00:53:28,265 --> 00:53:29,865
Отново?
1356
00:53:29,900 --> 00:53:30,932
Това беше толкова забавно!
1357
00:53:34,372 --> 00:53:36,705
[♪♪♪]
1358
00:53:38,442 --> 00:53:40,809
[Алекс]: Когато бях дете,
майка ми използва
1359
00:53:40,845 --> 00:53:43,245
да ни направи горещ шоколад
на студени нощи като това.
1360
00:53:43,280 --> 00:53:44,847
О, това е
най-доброто, нали?
1361
00:53:44,882 --> 00:53:47,148
О, това е толкова уютно.
1362
00:53:47,184 --> 00:53:47,916
Ами ти,
1363
00:53:47,951 --> 00:53:49,818
имахте ли
всякакви семейни традиции?
1364
00:53:49,854 --> 00:53:52,521
Хм ... да.
1365
00:53:52,556 --> 00:53:53,489
Да, всъщност.
1366
00:53:53,524 --> 00:53:54,923
Така ли?
1367
00:53:54,958 --> 00:53:58,059
Майка ми ме беше довела
тук за една седмица
1368
00:53:58,095 --> 00:53:59,862
всяко лято
и всяка зима.
1369
00:53:59,897 --> 00:54:01,096
Дори тогава,
1370
00:54:01,131 --> 00:54:03,599
Риджилин беше центърът
на екстремни спортове.
1371
00:54:03,634 --> 00:54:06,568
Горе-долу,
благодарение на майка ми,
1372
00:54:06,604 --> 00:54:08,236
научих
да вършиш всичко.
1373
00:54:08,272 --> 00:54:10,205
Майка ви звучи чудесно.
1374
00:54:10,240 --> 00:54:11,239
Тя беше.
1375
00:54:11,275 --> 00:54:14,410
О, истински адвокат
за тези, които нямат късмет.
1376
00:54:16,714 --> 00:54:18,480
Тя почина
когато бях в колежа.
1377
00:54:19,617 --> 00:54:21,483
Толкова съжалявам.
1378
00:54:23,954 --> 00:54:25,621
И така, с Макс тук,
1379
00:54:25,656 --> 00:54:28,590
Реших да се преместя
до Ридбелин.
1380
00:54:30,327 --> 00:54:32,428
Не можах
върни се у дома.
1381
00:54:32,463 --> 00:54:34,630
Просто не беше така
у дома вече.
1382
00:54:34,665 --> 00:54:36,432
Това сигурно е било така
наистина трудно.
1383
00:54:36,467 --> 00:54:38,266
Обещах й
1384
00:54:38,302 --> 00:54:40,569
че ще взема
където спря.
1385
00:54:40,604 --> 00:54:42,971
И ти започна
Фондация Тейлър Младеж?
1386
00:54:43,006 --> 00:54:45,373
Искам да дам деца
които са по-малко щастливи
1387
00:54:45,409 --> 00:54:46,909
същите възможности
че имах.
1388
00:54:48,345 --> 00:54:50,345
Обзалагам се, че майка ти
би било наистина горд.
1389
00:54:51,615 --> 00:54:53,315
Благодаря.
1390
00:54:53,350 --> 00:54:55,116
Знам
Мога да бъда ...
1391
00:54:55,152 --> 00:54:57,085
[позвъни на телефона]
1392
00:54:58,255 --> 00:54:59,555
[Коул]: Можете да го вземете.
1393
00:55:01,592 --> 00:55:02,958
Не, просто ...
1394
00:55:02,993 --> 00:55:04,993
Аз просто ще му се обадя.
1395
00:55:05,028 --> 00:55:06,795
Продължи.
1396
00:55:08,098 --> 00:55:10,632
Знам, че мога да бъда
частни за нещата.
1397
00:55:12,470 --> 00:55:14,436
Истината е, че...
1398
00:55:14,472 --> 00:55:17,105
Преминах през раздяла
преди няколко години,
1399
00:55:17,140 --> 00:55:18,640
и току-що започвам
да видите цвят отново.
1400
00:55:20,811 --> 00:55:22,177
Коул ...
1401
00:55:22,212 --> 00:55:23,445
Знам
че сте притеснени
1402
00:55:23,481 --> 00:55:24,780
за пускане
себе си там
1403
00:55:24,815 --> 00:55:26,314
на посрещането и посрещането,
1404
00:55:26,350 --> 00:55:28,016
но за какво си струва,
1405
00:55:28,051 --> 00:55:29,284
когато говориш
от сърцето си,
1406
00:55:29,319 --> 00:55:31,019
както направихте,
1407
00:55:31,054 --> 00:55:33,722
вие сте невероятно
вдъхновяващо.
1408
00:55:35,058 --> 00:55:36,558
Сега ли сте треньорът?
1409
00:55:37,628 --> 00:55:39,394
Може би.
1410
00:55:41,131 --> 00:55:44,132
[♪♪♪]
1411
00:55:50,641 --> 00:55:52,608
Е, преди
Знаех кой е Коул,
1412
00:55:52,643 --> 00:55:54,977
Наистина не мислех
това беше голяма сделка.
1413
00:55:55,012 --> 00:55:56,645
Мислех, че ще помагам
кариерата и моята.
1414
00:55:56,680 --> 00:55:57,779
Беше печеливша. Но...
1415
00:55:59,182 --> 00:56:00,516
Сега, че знам i>
неговата лична история, i>
1416
00:56:00,551 --> 00:56:02,150
Просто знам i>
колко ще е разстроен i>
1417
00:56:02,185 --> 00:56:04,185
ако личният му живот стана публичен.
1418
00:56:04,221 --> 00:56:06,454
Аз ... не мога да го пазя от него.
1419
00:56:06,490 --> 00:56:08,790
Ако му кажете сега,
тогава рискувате да казва не,
1420
00:56:08,826 --> 00:56:10,358
и тогава
няма да имате история,
1421
00:56:10,394 --> 00:56:12,728
и още по-лошо, никаква кариера.
1422
00:56:12,763 --> 00:56:14,329
Знам, аз ...
1423
00:56:14,364 --> 00:56:17,699
Просто чувствам, че трябва да бъда
честно с него, независимо.
1424
00:56:17,735 --> 00:56:18,800
Точно сега,
Чувствам се, че лъжа.
1425
00:56:18,836 --> 00:56:20,002
Изчакайте...
1426
00:56:20,037 --> 00:56:22,671
Имаш ли
чувства за него?
1427
00:56:22,706 --> 00:56:25,641
Какво? Не! Не.
Той е просто приятел. Не.
1428
00:56:25,676 --> 00:56:27,375
Искам да кажа, казах на Бартън
1429
00:56:27,411 --> 00:56:29,011
че пишех
история за Коул.
1430
00:56:29,046 --> 00:56:30,879
И...?
1431
00:56:30,915 --> 00:56:32,313
И не мислеше
това беше голяма работа.
1432
00:56:32,349 --> 00:56:33,682
Съгласен съм с Бартън.
1433
00:56:33,717 --> 00:56:35,417
Направи това, което те кара да спиш
по-добре през нощта,
1434
00:56:35,452 --> 00:56:38,086
но казвам го
какво е най-добро за историята.
1435
00:56:38,121 --> 00:56:40,221
Мисля, че е така
и двамата сте прави.
1436
00:56:40,257 --> 00:56:42,447
Ако искате, i>
можете да го изпратите до мен. i>
1437
00:56:42,497 --> 00:56:43,592
аз ще ти кажа
ако имате шанс
1438
00:56:43,627 --> 00:56:45,193
преди да копаете собствения си гроб.
1439
00:56:45,228 --> 00:56:47,228
Благодаря ти.
Оценявам това, че.
1440
00:56:47,264 --> 00:56:48,030
Моля, не показвайте никого.
1441
00:56:48,065 --> 00:56:49,865
Наистина е
само първи проект.
1442
00:56:49,900 --> 00:56:52,100
Моля те. Аз съм Форт Нокс.
1443
00:56:52,135 --> 00:56:54,335
Добре.
Е, трябва да тръгвам.
1444
00:56:54,371 --> 00:56:57,105
Коул ме грабна.
Ще карам ски!
1445
00:56:57,140 --> 00:56:58,607
Какво си направил
с моя приятел?
1446
00:56:58,642 --> 00:57:00,341
Аз дори не
вече те познавам.
1447
00:57:00,377 --> 00:57:01,944
[смее се] Повярвай ми,
1448
00:57:01,979 --> 00:57:04,345
в някои отношения,
Аз също не ме познавам,
1449
00:57:04,381 --> 00:57:07,015
но, по други начини,
Най-накрая се чувствам като себе си.
1450
00:57:18,782 --> 00:57:21,316
Ти си
изненадващо спокоен.
1451
00:57:23,186 --> 00:57:26,054
Е, аз се опитвам
тази нова техника.
1452
00:57:26,089 --> 00:57:27,555
Нарича се
- крещи отвътре.
1453
00:57:28,691 --> 00:57:30,325
Виждам.
1454
00:57:30,360 --> 00:57:31,659
Тя работи за вас.
1455
00:57:31,694 --> 00:57:34,396
Това, и аз помислих,
ако паднем ...
1456
00:57:34,431 --> 00:57:35,530
бих
просто се приземи върху теб.
1457
00:57:35,565 --> 00:57:37,432
[смее се]
1458
00:57:37,467 --> 00:57:39,600
Това ли е вашето голямо
план за оцеляване?
1459
00:57:39,636 --> 00:57:41,702
Е, един от нас
трябва да оцелее, нали?
1460
00:57:41,738 --> 00:57:43,604
Изглеждаш така
направете по-добра възглавница.
1461
00:57:43,640 --> 00:57:45,506
Защо, благодаря.
1462
00:57:45,542 --> 00:57:47,708
Оценявам загрижеността
за моето благополучие.
1463
00:57:47,744 --> 00:57:49,677
Направил си добра работа.
1464
00:57:49,712 --> 00:57:51,846
Ами ... [смее се]
1465
00:57:51,881 --> 00:57:54,215
[♪♪♪]
1466
00:57:56,119 --> 00:57:57,518
Сериозно, макар ...
1467
00:57:57,554 --> 00:57:58,653
Благодаря, треньор.
1468
00:57:58,688 --> 00:58:00,888
Знам, че не планирахте
помагайки ми за това дълго,
1469
00:58:00,924 --> 00:58:02,190
но аз наистина
оценявам го.
1470
00:58:02,225 --> 00:58:04,725
Ах, спаси благодарностите
за по-късно.
1471
00:58:04,761 --> 00:58:07,028
Не сте стигнали
вашите ски все още.
1472
00:58:07,064 --> 00:58:08,330
Мм. Вярно е.
1473
00:58:10,133 --> 00:58:12,334
Толкова е красиво
тук горе.
1474
00:58:13,570 --> 00:58:15,303
Хей.
1475
00:58:15,339 --> 00:58:16,637
Хайде.
1476
00:58:16,673 --> 00:58:18,406
Време е да стигнем
неуловимия Коул Тейлър
1477
00:58:18,442 --> 00:58:19,407
в една снимка.
1478
00:58:19,443 --> 00:58:20,475
Ааа ...
1479
00:58:20,510 --> 00:58:21,642
Така че мога да докажа
до моите приятели
1480
00:58:21,678 --> 00:58:24,212
че ти
всъщност съществуват.
1481
00:58:24,247 --> 00:58:25,746
[Модула]
1482
00:58:26,916 --> 00:58:30,085
[♪♪♪]
1483
00:58:37,094 --> 00:58:39,627
Ако ски хълм
все още те плаши,
1484
00:58:39,662 --> 00:58:42,763
Тогава, не, не
свърши работата си.
1485
00:58:44,301 --> 00:58:45,300
Знаеш ли, това е
какви са вторите шансове
1486
00:58:45,335 --> 00:58:46,734
са всичко за.
1487
00:58:46,769 --> 00:58:49,471
[издишва дълбоко]
Точно така.
1488
00:58:49,506 --> 00:58:51,572
Добре, последен
до дъното купува вечеря.
1489
00:58:51,608 --> 00:58:53,774
Да го направим!
1490
00:58:56,713 --> 00:58:58,779
Добре...
1491
00:58:58,815 --> 00:59:01,249
О, забравих за тях.
1492
00:59:08,058 --> 00:59:10,591
Направи си страхотно!
1493
00:59:12,195 --> 00:59:15,163
Уф. Не мога да видя.
1494
00:59:15,198 --> 00:59:17,532
О.
1495
00:59:17,567 --> 00:59:18,699
Ааа. Това е много по-добре.
1496
00:59:18,735 --> 00:59:20,101
Добре.
1497
00:59:22,339 --> 00:59:24,639
Това е!
1498
00:59:24,674 --> 00:59:27,842
Сега ... плъзнете ските си заедно
когато се обърнеш.
1499
00:59:31,214 --> 00:59:33,114
Хей! Ти си ски!
Виж това!
1500
00:59:33,150 --> 00:59:35,783
Олимпийски игри, тук идвам!
1501
00:59:35,818 --> 00:59:37,952
О, Алекс?
1502
00:59:37,987 --> 00:59:39,887
Alex--
спри, спрете, спрете, спрете!
1503
00:59:39,923 --> 00:59:40,821
[писъци]: Не мога!
1504
00:59:40,857 --> 00:59:41,956
Уа!
1505
00:59:41,991 --> 00:59:43,224
Добре!
1506
00:59:43,260 --> 00:59:45,660
Или можеш
направи го.
1507
00:59:45,695 --> 00:59:47,462
[смее]
1508
00:59:47,497 --> 00:59:48,996
Хей, не почукайте
снегорината.
1509
00:59:49,032 --> 00:59:50,131
Тя работи всеки път.
1510
00:59:50,167 --> 00:59:52,133
Ах, кой! Добре ли си?
1511
00:59:52,169 --> 00:59:54,869
-Да. Така мисля.
- [Коул се смее]
1512
00:59:56,106 --> 00:59:57,705
Предполагам, че,
купувате вечеря.
1513
00:59:57,740 --> 01:00:00,375
[смее се] Добре, добре.
1514
01:00:00,410 --> 01:00:03,078
Но не и след това
ние ви правим среща и поздравяваме.
1515
01:00:03,113 --> 01:00:06,013
Сигурни сте, че не искате
да отиде вместо бънджи скокове?
1516
01:00:06,049 --> 01:00:07,382
Добър опит, Тейлър.
1517
01:00:07,417 --> 01:00:09,517
Ако мога да се изправя пред страховете си,
така че можеш.
1518
01:00:09,553 --> 01:00:11,486
Още ли тичам?
1519
01:00:11,521 --> 01:00:12,653
Защо не?
1520
01:00:12,689 --> 01:00:16,023
Мисля, че получавам
закачи го сега.
1521
01:00:18,261 --> 01:00:20,061
[оживен разговор]
1522
01:00:20,097 --> 01:00:22,263
[неразбираем обмен
и се смее]
1523
01:00:22,299 --> 01:00:23,764
Ние сме почти
от горещ шоколад.
1524
01:00:23,800 --> 01:00:25,433
Макс, ти ми каза
срещата и посрещането
1525
01:00:25,469 --> 01:00:26,767
трябваше да бъде
случайно нещо.
1526
01:00:26,803 --> 01:00:29,104
Е, предполагам
имаш няколко фенове.
1527
01:00:29,139 --> 01:00:31,739
Аз ще започна от теб,
не се притеснявайте.
1528
01:00:31,774 --> 01:00:32,840
Започнете ме ...
1529
01:00:32,875 --> 01:00:34,275
[Max]:
Благодаря ви, че идвахте!
1530
01:00:34,311 --> 01:00:36,111
Ние сме развълнувани да имаме
1531
01:00:36,146 --> 01:00:38,946
известен фотограф на природата
Коул Тейлър
1532
01:00:38,982 --> 01:00:40,881
тук с нас
в галерията
1533
01:00:40,917 --> 01:00:42,383
да говорим за неговата работа.
1534
01:00:42,419 --> 01:00:45,353
Той е, развълнуван да те посрещне,
1535
01:00:45,388 --> 01:00:47,222
така че нека го дадем
горещо посрещане.
1536
01:00:47,257 --> 01:00:49,457
[Аплодира]
1537
01:00:49,493 --> 01:00:51,126
Запомни защо
вие правите това.
1538
01:00:51,161 --> 01:00:53,361
Добре? Говори от сърцето си.
1539
01:00:53,396 --> 01:00:54,895
Ще се справиш.
1540
01:00:56,600 --> 01:00:58,233
Каква голяма избирателна активност.
1541
01:00:58,268 --> 01:01:02,270
Нямах представа толкова много от вас
се грижи за работата, която върша.
1542
01:01:02,305 --> 01:01:05,573
Значи много за мен.
1543
01:01:05,609 --> 01:01:07,408
Знаеш ли ...
1544
01:01:07,444 --> 01:01:10,111
пристигайки в Риджлайн
като младо момче промени живота ми,
1545
01:01:10,147 --> 01:01:11,879
и бих искал
да го платим напред.
1546
01:01:11,914 --> 01:01:13,714
Така...
1547
01:01:13,750 --> 01:01:15,816
50% от всички продажби
направени тази седмица
1548
01:01:15,852 --> 01:01:17,652
ще отида
до Фондация "Тейлър Младеж".
1549
01:01:17,687 --> 01:01:19,954
[Аплодира]
1550
01:01:21,024 --> 01:01:22,723
Благодаря ти.
1551
01:01:22,759 --> 01:01:26,093
Така че, моля,
насладете се на горещия шоколад.
1552
01:01:26,129 --> 01:01:28,463
Хайде да кажеш здрасти и ...
1553
01:01:28,498 --> 01:01:30,965
да променим някои животи,
защо не?
1554
01:01:31,000 --> 01:01:33,268
Благодаря ти.
1555
01:01:34,538 --> 01:01:35,637
Уф.
1556
01:01:35,672 --> 01:01:37,738
Това беше невероятно!
Ти направи толкова страхотно.
1557
01:01:38,941 --> 01:01:40,675
Ти го направи.
1558
01:01:40,710 --> 01:01:41,909
Опитах се
това ново нещо.
1559
01:01:41,944 --> 01:01:44,945
Нарича се "крещи
отвътре.
1560
01:01:44,981 --> 01:01:47,081
О! аз мисля
Чувал съм за това.
1561
01:01:47,116 --> 01:01:48,849
[и двамата се засмяха]
1562
01:01:48,885 --> 01:01:50,518
След като говоря
за някои от тези гости,
1563
01:01:50,554 --> 01:01:51,452
Какво ще кажеш
тази вечеря?
1564
01:01:51,488 --> 01:01:52,487
Да.
1565
01:01:52,522 --> 01:01:54,922
[♪♪♪]
1566
01:02:03,400 --> 01:02:05,333
О, обичам това място!
1567
01:02:05,368 --> 01:02:09,003
Време е за "Тези ботуши" i>
Двустепенно танцуване " i>
1568
01:02:09,038 --> 01:02:10,705
О, две стъпки!
1569
01:02:10,740 --> 01:02:13,140
Винаги съм искал да опитам
в бара на страната.
1570
01:02:13,176 --> 01:02:15,543
О, не, не, не. Аз съм направил
достатъчно глупак днес.
1571
01:02:15,579 --> 01:02:17,645
О, ние сме
просто започвам.
1572
01:02:17,681 --> 01:02:19,647
[стенания]
1573
01:02:19,683 --> 01:02:22,283
Ще бъдеш добър!
Ще бъдеш добър.
1574
01:02:22,319 --> 01:02:23,451
О ...
1575
01:02:23,486 --> 01:02:27,522
[♪♪♪]
1576
01:02:48,678 --> 01:02:51,078
Еха! ти си
редовен Люк Брайън.
1577
01:02:51,114 --> 01:02:53,548
Добре,
какво мога да кажа?
1578
01:02:53,583 --> 01:02:54,582
Когато си
повдигнати страни,
1579
01:02:54,618 --> 01:02:56,684
това е доста
в костите си.
1580
01:02:56,720 --> 01:02:58,853
Това не беше така
толкова лошо, нали?
1581
01:03:01,591 --> 01:03:03,824
Вие сте пълни
от изненадите, Ню Йорк.
1582
01:03:03,860 --> 01:03:05,860
Е, аз взех танц
и двустепенен клас
1583
01:03:05,895 --> 01:03:07,362
в колежа, но ...
1584
01:03:07,397 --> 01:03:08,563
В моята защита,
1585
01:03:08,598 --> 01:03:09,897
това беше, когато
Хана Монтана
1586
01:03:09,932 --> 01:03:11,999
"Hoedown Throwdown"
беше цялата ярост.
1587
01:03:12,034 --> 01:03:13,368
Цялото ярост?
1588
01:03:13,403 --> 01:03:14,335
Цялото ярост.
1589
01:03:14,371 --> 01:03:15,436
Точно така!
1590
01:03:15,472 --> 01:03:18,706
Ето
друга изненада.
1591
01:03:18,742 --> 01:03:21,008
Много се забавлявах с теб
тази седмица.
1592
01:03:21,043 --> 01:03:22,943
И...
1593
01:03:22,979 --> 01:03:25,045
за да го отгоре,
никой от нас не беше пострадал
1594
01:03:25,081 --> 01:03:26,847
в производството на
приключението си.
1595
01:03:26,883 --> 01:03:28,916
Е, през нощта
все още е млад.
1596
01:03:28,951 --> 01:03:31,252
Вие сте решителна жена,
1597
01:03:31,288 --> 01:03:33,954
не сте ли?
1598
01:03:33,990 --> 01:03:36,624
Сигурен съм, че можеш
убедил всеки човек,
1599
01:03:36,660 --> 01:03:38,192
и той щеше да ти помогне,
1600
01:03:38,227 --> 01:03:39,460
и...
1601
01:03:39,496 --> 01:03:41,796
беше просто
като очарован.
1602
01:03:41,831 --> 01:03:44,432
Вие всъщност
намери ме очарователен?
1603
01:03:44,467 --> 01:03:47,535
Не мисля
виждате себе си ясно.
1604
01:03:47,570 --> 01:03:49,604
Ти си завладяващ.
1605
01:03:50,840 --> 01:03:53,240
Ами ... мисля също
че светът
1606
01:03:53,276 --> 01:03:55,677
може да използва малко повече
на Коул Тейлър.
1607
01:03:59,783 --> 01:04:03,083
Всъщност трябва да говоря с теб
за нещо.
1608
01:04:03,119 --> 01:04:05,286
Моята история
че пиша ...
1609
01:04:05,322 --> 01:04:07,488
И победителят i>
1610
01:04:07,524 --> 01:04:10,425
на "Тези ботуши" i>
Танцовото изкуство е ... i>
1611
01:04:10,460 --> 01:04:12,593
двойката в гърба. i>
1612
01:04:15,498 --> 01:04:17,598
Хайде тук! i>
Поискайте наградата. i>
1613
01:04:17,634 --> 01:04:18,733
О, Боже.
1614
01:04:18,768 --> 01:04:19,967
[тълпата аплодира]
1615
01:04:20,002 --> 01:04:21,569
Отидете. ще бъда
точно там.
1616
01:04:21,604 --> 01:04:23,805
Не не не. ще бъда
точно с вас.
1617
01:04:26,108 --> 01:04:27,575
[смее се]
1618
01:04:27,610 --> 01:04:28,643
Вечерни ястия. Мм.
1619
01:04:28,678 --> 01:04:30,345
Какво правиш
трябва да кажа?
1620
01:04:30,380 --> 01:04:31,245
Ъ-ъ ...
1621
01:04:31,280 --> 01:04:33,748
Предполагам, че тези ботуши
бяха направени за танцуване.
1622
01:04:33,783 --> 01:04:36,417
Благодаря ти!
1623
01:04:36,453 --> 01:04:38,018
И ти? i>
1624
01:04:38,054 --> 01:04:41,021
Тя взе думите
от устата ми.
1625
01:04:41,057 --> 01:04:42,323
Жените имат склонност
да направя това,
1626
01:04:42,359 --> 01:04:43,524
нали?
1627
01:04:43,560 --> 01:04:44,559
Те правят.
1628
01:04:44,594 --> 01:04:45,560
Е, вие двамата i>
са прекрасна двойка. i>
1629
01:04:45,595 --> 01:04:47,862
Насладете се на тези вечери на пържола i>
за нас. i>
1630
01:04:47,897 --> 01:04:49,630
- Всъщност ние сме -
-Starving!
1631
01:04:51,167 --> 01:04:53,534
[♪♪♪]
1632
01:04:53,570 --> 01:04:55,503
[Аплодира]
1633
01:04:59,376 --> 01:04:59,674
[♪♪♪]
1634
01:05:05,642 --> 01:05:07,942
Благодаря ти
за пътуването.
1635
01:05:07,977 --> 01:05:09,009
Хей, никога не си свършил
1636
01:05:09,045 --> 01:05:10,545
каквото искаше
да ми кажеш.
1637
01:05:10,580 --> 01:05:12,279
Точно така.
1638
01:05:12,315 --> 01:05:14,682
Хм ...
1639
01:05:14,717 --> 01:05:15,850
Искаш ли да отидеш
в ресторанта
1640
01:05:15,885 --> 01:05:17,217
и да получите горещ шоколад?
1641
01:05:17,253 --> 01:05:18,519
Те го правят толкова добре,
1642
01:05:18,555 --> 01:05:20,020
с тези малки
marshmallows отгоре.
1643
01:05:20,056 --> 01:05:21,021
Това е невероятно!
1644
01:05:21,057 --> 01:05:23,424
Е, вие знаете моята слабост
за бонбони.
1645
01:05:23,460 --> 01:05:25,059
Правя го.
1646
01:05:25,094 --> 01:05:26,226
Ще го обичаш.
1647
01:05:26,262 --> 01:05:27,762
-Добре.
-Да?
1648
01:05:27,797 --> 01:05:30,431
Това е "да".
1649
01:05:30,467 --> 01:05:31,899
Мисля, че танцът ...
1650
01:05:31,935 --> 01:05:34,635
което беше
Известно време.
1651
01:05:34,671 --> 01:05:36,203
ще взема
Президентски апартамент,
1652
01:05:36,238 --> 01:05:38,138
ако това е най-доброто
налице е?
1653
01:05:38,174 --> 01:05:40,475
Бартън?
1654
01:05:40,510 --> 01:05:42,242
Какво правиш тук?
1655
01:05:43,412 --> 01:05:44,745
Изненадващо моето момиче.
1656
01:05:46,082 --> 01:05:48,415
[♪♪♪]
1657
01:05:52,522 --> 01:05:53,721
-Бартон Кен.
-Здравейте.
1658
01:05:53,756 --> 01:05:54,789
Приятел на Алекс.
1659
01:05:54,824 --> 01:05:55,756
Радвам се да те видя.
1660
01:05:55,792 --> 01:05:57,291
Аз съм ...
1661
01:05:57,326 --> 01:05:59,259
Това е Коул Тейлър.
Той е моят-
1662
01:05:59,295 --> 01:06:01,195
Точно така. Човекът, който пишете
статията за.
1663
01:06:02,599 --> 01:06:04,465
Статия за мен?
1664
01:06:05,802 --> 01:06:07,602
Коул, мога да обясня.
1665
01:06:07,637 --> 01:06:09,003
Не ...
1666
01:06:09,038 --> 01:06:10,838
Знаеш ли какво?
Става късно.
1667
01:06:10,874 --> 01:06:11,873
Аз вероятно трябва да отида.
1668
01:06:14,611 --> 01:06:16,343
Радвам се да те видя.
1669
01:06:16,379 --> 01:06:17,778
чувал съм
много за вас.
1670
01:06:17,814 --> 01:06:19,246
Всички хубави неща,
Аз вярвам?
1671
01:06:19,281 --> 01:06:21,048
Да.
1672
01:06:24,654 --> 01:06:25,820
Извинете.
1673
01:06:25,855 --> 01:06:26,954
Не знаеше?
1674
01:06:26,990 --> 01:06:28,789
Разбира се, че не.
1675
01:06:28,825 --> 01:06:30,791
Веднага се връщам.
1676
01:06:36,365 --> 01:06:38,566
Коул. Коул, чакай. Изчакайте.
1677
01:06:40,369 --> 01:06:42,003
Нямах представа за това
Бартън идваше тук.
1678
01:06:42,038 --> 01:06:42,937
Толкова съжалявам.
1679
01:06:42,972 --> 01:06:44,371
И така, това е вярно?
1680
01:06:44,407 --> 01:06:46,206
Вашата статия
е за мен?
1681
01:06:46,242 --> 01:06:47,942
опитвах се
да ви кажа тази вечер.
1682
01:06:47,977 --> 01:06:49,977
Това исках
за да говоря с теб.
1683
01:06:50,013 --> 01:06:51,646
Алекс ...
1684
01:06:51,681 --> 01:06:53,347
ние сме заедно
всеки ден тази седмица ...
1685
01:06:55,217 --> 01:06:57,217
И вие опитахте
да ми кажете сега?
1686
01:06:57,253 --> 01:07:00,788
[съжалявам] Знам, че звучи лошо,
но това не е това, което мислите.
1687
01:07:00,823 --> 01:07:01,989
Не го направи
започнете по този начин.
1688
01:07:02,025 --> 01:07:03,024
Шефът ми ме повика
1689
01:07:03,059 --> 01:07:04,291
и той го предложи,
1690
01:07:04,326 --> 01:07:05,860
и, разбира се, не исках
да напиша статията вече,
1691
01:07:05,895 --> 01:07:06,827
но нямах избор.
1692
01:07:06,863 --> 01:07:08,663
Не сте ли?
1693
01:07:08,698 --> 01:07:10,631
Помогнах ти ...
1694
01:07:11,935 --> 01:07:13,901
И ти взе
предимство на мен.
1695
01:07:13,937 --> 01:07:15,335
Не е така.
1696
01:07:15,371 --> 01:07:16,837
Отворих се
на теб, Алекс.
1697
01:07:16,873 --> 01:07:19,339
Знам.
1698
01:07:19,375 --> 01:07:21,976
Съжалявам.
1699
01:07:22,011 --> 01:07:23,177
Трябва да разберете,
че никога не съм ...
1700
01:07:23,212 --> 01:07:24,511
аз мисля
Разбирам доста добре.
1701
01:07:24,547 --> 01:07:26,180
Ти не си
1702
01:07:26,215 --> 01:07:28,215
видът на човека
Мислех че си...
1703
01:07:30,720 --> 01:07:32,954
И това е срам.
1704
01:07:37,526 --> 01:07:40,360
Сбогом, Алекс.
1705
01:07:40,396 --> 01:07:42,630
[стартира двигателя]
1706
01:07:44,033 --> 01:07:46,366
[♪♪♪]
1707
01:07:53,542 --> 01:07:55,309
Маце?
1708
01:07:57,080 --> 01:07:59,413
Добре ли си?
1709
01:07:59,448 --> 01:08:02,083
Защо си тук, Бартън?
1710
01:08:02,118 --> 01:08:04,418
мислех
това е, което искате.
1711
01:08:06,288 --> 01:08:07,488
Am--
Изпускам ли нещо?
1712
01:08:08,658 --> 01:08:11,391
Току-що беше
наистина дълъг ден.
1713
01:08:11,427 --> 01:08:15,462
Благодаря ви, че дойдохте,
но аз наистина съм уморена.
1714
01:08:15,498 --> 01:08:16,631
Просто искам да си легна.
1715
01:08:16,666 --> 01:08:19,299
Съжалявам,
Аз не осъзнах ...
1716
01:08:19,335 --> 01:08:21,802
Това е добре.
Знам. Знам.
1717
01:08:21,838 --> 01:08:23,738
Може би за най-доброто.
1718
01:08:23,773 --> 01:08:27,108
Това означава, че ще имам
всичко за себе си.
1719
01:08:28,945 --> 01:08:31,012
Ела тук.
1720
01:08:32,081 --> 01:08:34,749
[♪♪♪]
1721
01:08:41,090 --> 01:08:42,389
[чукане на вратата]
1722
01:08:47,864 --> 01:08:50,497
Ууу!
1723
01:08:50,533 --> 01:08:52,099
Сега, това е походи!
1724
01:08:52,135 --> 01:08:53,801
[вратата се скърца]
1725
01:08:53,836 --> 01:08:55,670
Какво си ти
излизайки тук?
1726
01:08:55,705 --> 01:08:57,672
Просто исках някъде спокойно
да напише.
1727
01:08:57,707 --> 01:09:00,641
О, мир, добре,
но това е като "silenceville".
1728
01:09:00,677 --> 01:09:02,342
Това е страховито.
1729
01:09:02,378 --> 01:09:04,444
Хайде. аз имам
изненада за вас.
1730
01:09:04,480 --> 01:09:07,748
Исках да направя нещо
които никога не сме правили преди.
1731
01:09:09,185 --> 01:09:12,252
Познай.
Никога няма да познаете.
1732
01:09:12,288 --> 01:09:13,453
Хели-ски?
1733
01:09:13,489 --> 01:09:15,956
Не. Не, дори не съвсем близо.
1734
01:09:15,992 --> 01:09:17,357
Бънджи скок?
1735
01:09:17,393 --> 01:09:19,459
Не мога да повярвам
не го познавате.
1736
01:09:19,495 --> 01:09:21,461
Ziplining?
1737
01:09:21,497 --> 01:09:23,097
Е това
вашата идея за забавление?
1738
01:09:23,132 --> 01:09:24,832
Добре.
1739
01:09:24,867 --> 01:09:26,266
Знаеш ли какво?
Забрави.
1740
01:09:26,302 --> 01:09:27,968
По-добре е
като изненада.
1741
01:09:28,004 --> 01:09:29,704
Сега се пригответе.
Трябва да тръгваме.
1742
01:09:29,739 --> 01:09:31,138
Добре.
1743
01:09:31,174 --> 01:09:33,640
[♪♪♪]
1744
01:09:40,649 --> 01:09:43,017
И казах на Саймън,
1745
01:09:43,052 --> 01:09:43,784
в ред
за да заздравим сделката,
1746
01:09:43,820 --> 01:09:45,686
трябва да погледнем
под всички ъгли,
1747
01:09:45,722 --> 01:09:47,121
напред
и назад.
1748
01:09:47,156 --> 01:09:49,790
Той може да бъде
толкова близо донякъде.
1749
01:09:49,826 --> 01:09:52,459
Не виждам какво е
точно пред него.
1750
01:09:54,097 --> 01:09:57,131
[Alex]:
Мисля, че това е Коул.
1751
01:09:58,601 --> 01:10:00,567
Не сте очаквали
това, нали?
1752
01:10:00,603 --> 01:10:02,136
[смях]
1753
01:10:02,171 --> 01:10:03,503
- каза Сара
не сте го направили.
1754
01:10:03,539 --> 01:10:04,571
Мислех, че е брилянтен.
1755
01:10:04,607 --> 01:10:06,006
Ти говори с Сара?
1756
01:10:06,042 --> 01:10:07,208
Да.
1757
01:10:07,243 --> 01:10:09,977
Да, това е страхотна идея.
1758
01:10:21,090 --> 01:10:22,656
Бартън, какво
правиш ли?
1759
01:10:22,691 --> 01:10:25,726
Аз не съм бил напълно
честно защо съм тук.
1760
01:10:25,762 --> 01:10:28,428
Исках да го направя този уикенд
в Berkshires,
1761
01:10:28,464 --> 01:10:29,596
но без значение какво казах,
1762
01:10:29,632 --> 01:10:30,597
Не можах да те хвана
да се присъедини към мен там.
1763
01:10:30,633 --> 01:10:33,234
Алекс ... ще се омъжиш ли за мен?
1764
01:10:35,304 --> 01:10:36,737
Бартън, така е -
1765
01:10:36,773 --> 01:10:38,973
Сладка? Знам.
1766
01:10:41,144 --> 01:10:42,709
Защо искаш
да се омъжиш за мен?
1767
01:10:42,745 --> 01:10:45,345
Защото си мислех
точно това искахте.
1768
01:10:45,381 --> 01:10:48,582
За да предприемете следващата стъпка
в нашите животи.
1769
01:10:48,617 --> 01:10:52,019
Виж. аз наистина
грижа за теб ...
1770
01:10:52,054 --> 01:10:53,788
и аз оценявам
идваш тук
1771
01:10:53,823 --> 01:10:55,756
и прекарване на времето,
1772
01:10:55,792 --> 01:10:59,059
но моите пътувания
все още не са свършили.
1773
01:10:59,095 --> 01:11:01,395
Всъщност мисля
че те просто започват.
1774
01:11:01,430 --> 01:11:04,031
Не искам да се омъжа за теб
по погрешни причини,
1775
01:11:04,066 --> 01:11:05,766
и не мисля
че и ти трябва.
1776
01:11:05,802 --> 01:11:07,734
Заслужаваш някой
1777
01:11:07,770 --> 01:11:08,702
който ви обича
1778
01:11:08,737 --> 01:11:12,306
и споделя същите радости
и страсти, както вие.
1779
01:11:12,341 --> 01:11:15,209
Наистина не мисля
този човек съм аз.
1780
01:11:16,578 --> 01:11:20,047
Просто мисля, че отиваме
на две отделни пътеки.
1781
01:11:22,251 --> 01:11:24,384
Може би си прав.
1782
01:11:25,587 --> 01:11:28,055
[♪♪♪]
1783
01:11:33,029 --> 01:11:34,795
[Сара]: Така че, когато стигнем
горе, вие, момчета,
1784
01:11:34,831 --> 01:11:37,231
Искам ни всички -
Само за секунда.
1785
01:11:37,266 --> 01:11:38,598
Коул, хей.
1786
01:11:38,634 --> 01:11:40,234
-Хей.
-Добре ли си?
1787
01:11:40,269 --> 01:11:42,303
Да, добре.
1788
01:11:42,338 --> 01:11:45,306
Видяхте
Бартън и Алекс?
1789
01:11:45,341 --> 01:11:47,241
Как можах да го пропусна?
1790
01:11:47,276 --> 01:11:49,343
Съжалявам.
Бартън ме попита
1791
01:11:49,378 --> 01:11:51,545
да резервирате шейната
за предложението и -
1792
01:11:56,018 --> 01:11:58,252
А, не е като мен.
1793
01:11:58,287 --> 01:12:00,687
Това е добре, ако го направите.
1794
01:12:00,723 --> 01:12:03,157
Но тя направи своя избор.
1795
01:12:03,192 --> 01:12:05,359
Предполагам, че е така.
1796
01:12:05,394 --> 01:12:06,660
Забавлявай се.
1797
01:12:09,465 --> 01:12:13,033
[неразбираем обмен]
1798
01:12:13,069 --> 01:12:14,668
Алекс, хей ...
1799
01:12:14,703 --> 01:12:16,536
Коул не е тук.
1800
01:12:16,572 --> 01:12:18,272
Знаеш ли
когато ще се върне?
1801
01:12:18,307 --> 01:12:19,806
Аз не. Извинете.
1802
01:12:21,911 --> 01:12:25,045
Е, можеш ли да дадеш
това за него за мен?
1803
01:12:25,081 --> 01:12:26,713
Кажи му, че е така
важно, моля?
1804
01:12:26,749 --> 01:12:27,748
Сигурен.
1805
01:12:30,019 --> 01:12:32,152
[♪♪♪]
1806
01:12:35,424 --> 01:12:37,024
Тя дойде.
1807
01:12:37,059 --> 01:12:38,792
Казах й да си тръгне.
1808
01:12:38,827 --> 01:12:40,394
Благодаря ти.
1809
01:12:40,429 --> 01:12:42,129
Защо я попитах?
да напуснат отново?
1810
01:12:43,532 --> 01:12:45,966
Тя е щастлива.
1811
01:12:46,002 --> 01:12:48,035
Тя направи своя избор.
1812
01:12:48,070 --> 01:12:49,703
Тя не е
който мислех, че е.
1813
01:12:49,738 --> 01:12:51,238
Може би ... но ти
може би поне
1814
01:12:51,274 --> 01:12:52,873
слушаше какво
тя трябваше да каже.
1815
01:12:52,909 --> 01:12:56,310
Това не е така
материя, нали?
1816
01:12:57,846 --> 01:12:58,879
Тя ти остави това.
1817
01:13:01,617 --> 01:13:03,050
Искаш ли да я отворя?
1818
01:13:05,454 --> 01:13:06,553
О, Боже.
1819
01:13:07,957 --> 01:13:10,157
Е, това е чек ...
1820
01:13:10,192 --> 01:13:12,626
Алекс направи дарение
към фондацията.
1821
01:13:14,096 --> 01:13:16,196
... И едно писмо.
1822
01:13:18,067 --> 01:13:21,168
Знаеш ли какво?
Просто прочетете писмото.
1823
01:13:21,203 --> 01:13:22,869
След това можете да решите
как се чувствате.
1824
01:13:22,905 --> 01:13:24,838
И за рекорда,
тя не изглеждаше щастлива.
1825
01:13:26,375 --> 01:13:28,508
[♪♪♪]
1826
01:13:34,283 --> 01:13:36,850
Бяхте ли тук през цялата седмица?
1827
01:13:36,885 --> 01:13:38,018
Да.
1828
01:13:38,054 --> 01:13:40,087
Страхотно място, нали?
1829
01:13:41,457 --> 01:13:44,224
Как беше вашето време
тук в Риджилин?
1830
01:13:44,260 --> 01:13:46,626
Това беше всичко, което сънувах ...
1831
01:13:46,662 --> 01:13:49,229
и се страхуваха.
1832
01:13:49,265 --> 01:13:51,898
Звучи като
приключение.
1833
01:13:51,934 --> 01:13:54,401
Сигурно беше.
1834
01:13:54,437 --> 01:14:00,441
♪ ... Как мога да си тръгна
заровено съкровище зад ♪
1835
01:14:00,476 --> 01:14:03,877
♪ В обикновен свят? ♪
1836
01:14:03,912 --> 01:14:05,879
[♪♪♪]
1837
01:14:05,914 --> 01:14:11,718
- Дните в години
приближете се
1838
01:14:11,753 --> 01:14:14,955
- Тук ще живея
докато умра ...
1839
01:14:14,991 --> 01:14:17,291
[позвъни на телефона]
1840
01:14:21,964 --> 01:14:23,130
Здравейте?
1841
01:14:23,165 --> 01:14:25,065
Ето къде си!
1842
01:14:25,101 --> 01:14:26,600
Четох статията ви
1843
01:14:26,635 --> 01:14:27,968
и аз го обичах. i>
1844
01:14:28,004 --> 01:14:29,169
Няма значение.
1845
01:14:29,205 --> 01:14:30,904
Няма начин
Мога да го представя сега.
1846
01:14:30,939 --> 01:14:31,905
Свърши се.
1847
01:14:31,940 --> 01:14:33,140
Но Алекс ...!
1848
01:14:33,175 --> 01:14:34,741
Трябва да тръгвам, Кейт.
1849
01:14:34,776 --> 01:14:36,343
ще се видим
в офиса утре, добре.
1850
01:14:36,379 --> 01:14:38,278
[Въздишки]
1851
01:14:39,448 --> 01:14:42,582
[♪♪♪]
1852
01:14:42,618 --> 01:14:48,955
♪ ... ходя
до края на земята
1853
01:14:48,991 --> 01:14:52,426
♪ В обикновен свят ... ♪
1854
01:14:52,461 --> 01:14:54,528
[сирената побеснява]
1855
01:14:54,563 --> 01:14:59,133
- Скъпа, нямам много ...
1856
01:14:59,168 --> 01:15:04,838
- Загрижеността за това
е повече от достатъчно ♪
1857
01:15:04,873 --> 01:15:08,342
Обикновения свят
1858
01:15:12,730 --> 01:15:15,831
Кейт? Имаш ли
чували ли сте от Алекс?
1859
01:15:15,867 --> 01:15:17,900
Не днес, сър.
1860
01:15:17,935 --> 01:15:19,201
Е, аз не съм виждал
нещо от нея,
1861
01:15:19,237 --> 01:15:20,502
и крайният срок е сега.
1862
01:15:20,537 --> 01:15:21,737
Тя все още планира да подаде?
1863
01:15:21,772 --> 01:15:23,239
Вярвам, че не е така.
1864
01:15:25,076 --> 01:15:26,909
Не е ли нейната статия?
1865
01:15:26,944 --> 01:15:29,144
Е, да, така е.
1866
01:15:30,314 --> 01:15:31,580
Е, защо не го направи
тя ми го изпрати?
1867
01:15:31,615 --> 01:15:33,949
Мисля, че ако искаше
да го видите,
1868
01:15:33,985 --> 01:15:36,118
тя би я изпратила
към вас директно.
1869
01:15:36,153 --> 01:15:37,253
Точно така.
1870
01:15:37,288 --> 01:15:38,354
Е, какво мислиш?
1871
01:15:38,389 --> 01:15:39,521
мислех
беше невероятно.
1872
01:15:41,725 --> 01:15:43,325
[стена] О ...
1873
01:15:44,561 --> 01:15:47,529
[♪♪♪]
1874
01:15:47,564 --> 01:15:49,899
[Alex]:
Коул, съжалявам. i>
1875
01:15:49,934 --> 01:15:51,300
Те уважавам твърде много i>
1876
01:15:51,335 --> 01:15:53,369
да публикувате това i>
без ваше разрешение. i>
1877
01:15:53,404 --> 01:15:55,437
Любов, Алекс. i>
1878
01:15:58,842 --> 01:16:00,809
"Ние го наричаме" пътешествие " i>
по някаква причина i>
1879
01:16:00,844 --> 01:16:03,245
"защото ще има i>
хълмове и долини. i>
1880
01:16:03,281 --> 01:16:05,314
"Може да бъдете запитани i>
за мащабиране на опасен терен i>
1881
01:16:05,349 --> 01:16:07,783
"и физически i>
и вътрешно, i>
1882
01:16:07,818 --> 01:16:10,386
"Изправени пред части от себе си i>
, които не знаехте, i>
1883
01:16:10,421 --> 01:16:12,187
или съзнателно i>
избра да игнорира. " i>
1884
01:16:14,358 --> 01:16:16,625
"Ще ви бъде необходима i>
да вярваш в себе си i>
1885
01:16:16,660 --> 01:16:18,160
"и доверие i>
това, без значение какво, i>
1886
01:16:18,195 --> 01:16:20,963
"няма да се отпуснете. i>
1887
01:16:20,998 --> 01:16:22,898
Ставате i>
единственият ви спасител ... " i>
1888
01:16:24,135 --> 01:16:25,467
"... Освен ако не сте достатъчно щастлив i>
1889
01:16:25,502 --> 01:16:27,836
"да имаш треньор i>
като Кол Тейлър i>
1890
01:16:27,871 --> 01:16:30,806
"ви води по пътя. i>
1891
01:16:30,841 --> 01:16:33,575
Той е нещо повече от треньор, i>
той е вдъхновение. " i>
1892
01:16:35,279 --> 01:16:36,645
"За, когато вземате i>
скок на вярата i>
1893
01:16:36,680 --> 01:16:38,914
"да живееш i>
живота на вашите мечти i>
1894
01:16:38,950 --> 01:16:41,750
"невъзможно е i>
, че ще паднеш. i>
1895
01:16:41,785 --> 01:16:43,018
"От моя опит, i>
1896
01:16:43,054 --> 01:16:46,055
Коул ми показа i>
Винаги съм знаел как да летя. i>
1897
01:16:51,628 --> 01:16:53,595
[позвъни на телефона]
1898
01:16:56,733 --> 01:16:57,833
Здравейте?
1899
01:16:57,868 --> 01:16:59,835
Вие идвате на работа, нали?
1900
01:16:59,870 --> 01:17:01,536
Да, скоро, защо?
1901
01:17:01,572 --> 01:17:03,372
Не ме мрази.
Той е много богат.
1902
01:17:03,407 --> 01:17:04,940
Но предполагам, че той е шефът.
1903
01:17:04,976 --> 01:17:06,308
Ето как
думата е създадена,
1904
01:17:06,344 --> 01:17:07,509
защото те са били господари?
1905
01:17:07,544 --> 01:17:10,012
Кейт? Какво направи?
1906
01:17:10,047 --> 01:17:12,247
Макхуе може
или не
1907
01:17:12,283 --> 01:17:13,382
прочетете статията си. i>
1908
01:17:13,417 --> 01:17:15,050
Какво? казах ти
да не показваш никого!
1909
01:17:15,086 --> 01:17:16,651
Знам.
Аз - не успях да изпълня мисията си.
1910
01:17:16,687 --> 01:17:17,752
Съжалявам.
1911
01:17:17,788 --> 01:17:19,088
Но мисля, че е най-добре
1912
01:17:19,123 --> 01:17:20,555
, които получавате i>
тук долу. i>
1913
01:17:20,591 --> 01:17:21,723
Добре добре.
1914
01:17:28,899 --> 01:17:31,200
[♪♪♪]
1915
01:17:33,937 --> 01:17:35,037
Хей.
1916
01:17:35,072 --> 01:17:36,738
Алекс, уау!
Изглеждаш страхотно.
1917
01:17:36,773 --> 01:17:38,173
Имаш сияние,
като че ли си блестящ.
1918
01:17:38,209 --> 01:17:39,441
Алекс Бърнс?
1919
01:17:39,477 --> 01:17:41,543
Може ли да те видя,
Моля те?
1920
01:17:41,578 --> 01:17:43,712
[въздишащ в страх]
1921
01:17:47,218 --> 01:17:48,250
Сър?
1922
01:17:48,285 --> 01:17:49,284
Просто исках да кажа
1923
01:17:49,320 --> 01:17:51,220
това знам
какво четете,
1924
01:17:51,255 --> 01:17:52,787
но мога да ви уверя
1925
01:17:52,823 --> 01:17:53,922
че е така
просто работно копие.
1926
01:17:53,957 --> 01:17:55,290
Това не е почти
близо до край,
1927
01:17:55,326 --> 01:17:57,626
ако това е така
дори правилно изречение,
1928
01:17:57,661 --> 01:18:01,030
и определено не
представител на най-добрата ми работа.
1929
01:18:01,065 --> 01:18:02,831
-Дали е така?
-Да сър.
1930
01:18:04,068 --> 01:18:05,401
Това е много впечатляващо тогава,
1931
01:18:05,436 --> 01:18:06,601
защото мислех
1932
01:18:06,637 --> 01:18:09,604
това беше една от най-добрите статии
Прочетох дълго време.
1933
01:18:09,640 --> 01:18:10,705
Беше?
1934
01:18:10,741 --> 01:18:12,641
Алекс, беше ужасно,
1935
01:18:12,676 --> 01:18:13,775
мощен,
1936
01:18:13,810 --> 01:18:16,311
самостоятелно пренебрежително,
честно казано,
1937
01:18:16,347 --> 01:18:18,880
релевантни, вдъхновяващи,
1938
01:18:18,916 --> 01:18:20,049
и смешно.
1939
01:18:20,084 --> 01:18:21,716
Добра работа.
1940
01:18:21,752 --> 01:18:22,817
Аз ... [думи улов]
1941
01:18:22,853 --> 01:18:24,920
Аз съм на загуба на думи.
1942
01:18:24,955 --> 01:18:27,056
Добре. защото
Имам още.
1943
01:18:27,091 --> 01:18:28,390
Вие спечелихте, Алекс.
1944
01:18:28,426 --> 01:18:30,325
Твоята история
1945
01:18:30,361 --> 01:18:32,761
ще бъде на корицата
на списание за следващия месец.
1946
01:18:32,796 --> 01:18:34,229
Ще го направи ли?
1947
01:18:34,265 --> 01:18:36,031
И не можех да се гордея.
1948
01:18:39,203 --> 01:18:40,936
Не...
1949
01:18:40,971 --> 01:18:43,238
но ... но не може.
1950
01:18:44,641 --> 01:18:47,142
Толкова съжалявам, сър,
1951
01:18:47,178 --> 01:18:49,844
но нямам
Разрешението на Коул Тейлър
1952
01:18:49,880 --> 01:18:51,180
да разкаже своята история,
1953
01:18:51,215 --> 01:18:52,214
и го уверих
1954
01:18:52,249 --> 01:18:54,450
че няма да публикувам нищо
без него.
1955
01:18:54,485 --> 01:18:56,185
Това няма да е необходимо.
1956
01:18:56,220 --> 01:18:58,820
Но това е необходимо.
1957
01:18:58,855 --> 01:19:01,690
Аз ... имам
много силен морален компас,
1958
01:19:01,725 --> 01:19:03,858
и публикуване на всичко
без неговото одобрение
1959
01:19:03,894 --> 01:19:04,960
би било грешно.
1960
01:19:04,995 --> 01:19:05,961
Сър.
1961
01:19:05,996 --> 01:19:08,964
Алекс, ти изведнъж
стават много мними.
1962
01:19:08,999 --> 01:19:11,032
И обикновено,
Бих се обидил,
1963
01:19:11,068 --> 01:19:14,303
Но аз харесвам
тази новооткрита дъвка.
1964
01:19:14,338 --> 01:19:16,205
Получих думата
от Коул Тейлър
1965
01:19:16,240 --> 01:19:17,606
Преди около час.
1966
01:19:17,641 --> 01:19:18,974
Той чете вашата статия
1967
01:19:19,009 --> 01:19:21,477
и ми изпрати тази бележка
да кажа--
1968
01:19:21,512 --> 01:19:22,777
добре, защо не го прочетете?
1969
01:19:26,917 --> 01:19:28,617
"Този имейл потвърждава
моето разрешение
1970
01:19:28,652 --> 01:19:30,952
- за Алекс Бърнс използва името ми
и снимки
1971
01:19:30,988 --> 01:19:32,687
"в статията си.
1972
01:19:32,723 --> 01:19:35,124
С уважение, Коул Тейлър.
1973
01:19:35,159 --> 01:19:38,893
[♪♪♪]
1974
01:19:38,929 --> 01:19:40,829
[тихо гадно]
1975
01:19:40,864 --> 01:19:42,564
"Ободряване".
1976
01:19:42,600 --> 01:19:44,299
Какво е това?
1977
01:19:47,704 --> 01:19:50,739
[задушаване]:
Имам радост.
1978
01:19:50,774 --> 01:19:52,040
[смее]
1979
01:19:52,075 --> 01:19:53,708
Да, бих казал, че го правите.
1980
01:19:55,279 --> 01:19:57,579
Поздравления, Алекс.
1981
01:19:57,615 --> 01:19:59,648
Вие спечелихте
първокласен билет
1982
01:19:59,683 --> 01:20:00,882
навсякъде по света,
1983
01:20:00,917 --> 01:20:02,751
и би било
Около света Travel i>
1984
01:20:02,786 --> 01:20:04,486
чест и привилегия
1985
01:20:04,522 --> 01:20:07,822
за да се присъедините
нашият персонал за писане на пълен работен ден,
1986
01:20:07,858 --> 01:20:09,024
ако се интересувате.
1987
01:20:09,059 --> 01:20:10,892
Интересува ме, да!
1988
01:20:10,927 --> 01:20:11,993
Много ви благодаря, сър.
1989
01:20:13,964 --> 01:20:16,398
[♪♪♪]
1990
01:20:18,602 --> 01:20:20,202
[Cole]:
Така че, това представлява
1991
01:20:20,237 --> 01:20:22,337
баланса между световете.
1992
01:20:22,373 --> 01:20:25,006
Страх ...
1993
01:20:28,879 --> 01:20:31,012
Добре дошли в Winter Walk.
1994
01:20:31,048 --> 01:20:32,013
Знаеш ли, мисля
1995
01:20:32,049 --> 01:20:33,682
трябва да получите
разрешението на субекта
1996
01:20:33,717 --> 01:20:34,583
преди да ги продадете.
1997
01:20:37,254 --> 01:20:39,254
Това е любимото ми.
1998
01:20:39,290 --> 01:20:41,690
Моят също.
1999
01:20:41,725 --> 01:20:43,392
Коул ...
2000
01:20:43,427 --> 01:20:47,362
за една седмица, имате
буквално промени живота ми.
2001
01:20:47,398 --> 01:20:49,464
Ти ме изблъска навън
на моята зона за комфорт
2002
01:20:49,500 --> 01:20:51,066
и ми помогна
да вярвам в себе си,
2003
01:20:51,101 --> 01:20:54,102
по начини, които никога не съм правил
мислех, че е възможно.
2004
01:20:55,772 --> 01:20:59,241
дойдох тук
да изпълни една мечта ...
2005
01:20:59,276 --> 01:21:01,410
но никога не съм си представял това.
2006
01:21:06,016 --> 01:21:09,017
Сега не мога да си представя
всяко приключение без теб.
2007
01:21:10,521 --> 01:21:13,988
Имам една последна екскурзия
планирано.
2008
01:21:14,024 --> 01:21:15,657
Ако ви интересува,
2009
01:21:15,693 --> 01:21:17,926
Аз ще бъда на върха
от моста "Ридзелин"
2010
01:21:17,961 --> 01:21:19,595
в 3:00 часа. днес.
2011
01:21:21,432 --> 01:21:24,132
И тук.
2012
01:21:24,167 --> 01:21:26,268
Това е моята награда
за спечелване на конкурса.
2013
01:21:26,303 --> 01:21:28,604
Искам да го имаш,
2014
01:21:28,639 --> 01:21:31,873
така че можете да запазите
заснемайки моментите.
2015
01:21:33,644 --> 01:21:35,910
[♪♪♪]
2016
01:21:43,153 --> 01:21:44,453
[Cole]:
Това имаше предвид?
2017
01:21:46,890 --> 01:21:49,991
Мислех, че съм загубил
вдъхновението ми.
2018
01:21:51,228 --> 01:21:53,762
Нищо нямаше смисъл.
2019
01:21:53,797 --> 01:21:55,430
Сега знам защо.
2020
01:21:55,466 --> 01:21:57,299
Трябваше само да се запозная с вас.
2021
01:21:58,969 --> 01:22:00,435
Ето една мисъл.
2022
01:22:00,471 --> 01:22:01,803
Ами ако се обърнем
този първокласен билет
2023
01:22:01,838 --> 01:22:03,938
в два билета
до Виктория Фолс?
2024
01:22:03,974 --> 01:22:07,342
Мога да правя снимки
и можете да напишете.
2025
01:22:07,378 --> 01:22:10,479
Бихме могли
улавяне красотата на Африка
2026
01:22:10,514 --> 01:22:12,046
и посетете слонове ...
2027
01:22:12,082 --> 01:22:14,783
заедно.
2028
01:22:14,818 --> 01:22:17,852
Мога ли да нося един от тези
сладки малки сафари шапки?
2029
01:22:17,888 --> 01:22:20,656
Да госпожо.
Да, да.
2030
01:22:31,402 --> 01:22:33,201
[Alex]:
Ние правим това заедно.
2031
01:22:37,941 --> 01:22:39,073
Така...
2032
01:22:39,109 --> 01:22:40,676
готов ли си
2033
01:22:40,711 --> 01:22:42,877
да вземеш скока
в неизвестното?
2034
01:22:42,913 --> 01:22:45,614
С теб?
Винаги.
2035
01:22:47,551 --> 01:22:49,484
Алекс Бърнс ...
2036
01:22:49,520 --> 01:22:51,186
Аз съм паднал
2037
01:22:51,221 --> 01:22:53,888
презглава
влюбен в теб.
2038
01:22:55,759 --> 01:22:58,226
И аз те обичам,
Коул Тейлър.
2039
01:23:02,733 --> 01:23:04,866
[♪♪♪]
180784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.