All language subtitles for Les.Volets.Bleus.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,507 Come, it's wonderful here! 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,676 We've got good prices! 40 francs per kilo. They're alive. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,927 --> 00:00:12,262 Look how pretty, how lively it is! 6 00:00:13,347 --> 00:00:15,307 Madam. Look... 7 00:00:15,557 --> 00:00:18,227 You're not on a diet? You're like that naturally. Not bad. 8 00:00:21,188 --> 00:00:24,233 It's the last of our beautiful whitings. Look, madam. 9 00:00:30,906 --> 00:00:33,617 They're all gone. These are the last slices. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,411 Alright, the last of the Mohicans. Come closer and have a look. 11 00:00:49,925 --> 00:00:52,761 Look, sir. Only 40 francs a kilo. 12 00:01:07,651 --> 00:01:10,862 If you're tired now, what will you be later? 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 Madam? 14 00:01:20,414 --> 00:01:21,582 Excuse me... 15 00:03:22,119 --> 00:03:23,286 Marinette? 16 00:03:23,620 --> 00:03:25,247 Ciao, Bella! 17 00:03:26,540 --> 00:03:28,875 - Is it open? - Of course. Come up. 18 00:03:29,292 --> 00:03:30,377 I was expecting you. 19 00:03:33,296 --> 00:03:35,674 About the cards... I'll just draw one deck for you 20 00:03:35,924 --> 00:03:38,135 because once I get started, we'll be at it till tomorrow. 21 00:03:38,510 --> 00:03:40,303 Alright. If you prefer. 22 00:03:42,222 --> 00:03:44,850 Auntie Marinette, I'm bringing your pins back. 23 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 Thank you, sweetie. 24 00:03:48,562 --> 00:03:51,356 Leave them there, on the window sill. 25 00:03:53,525 --> 00:03:55,569 Be a good girl and close the shutters. 26 00:03:58,113 --> 00:03:59,865 She's my little neighbor. 27 00:04:03,326 --> 00:04:06,121 I can't babysit you for today, sweetie. My friend is here. 28 00:04:06,663 --> 00:04:09,040 Never mind, I'll be back later. 29 00:04:11,460 --> 00:04:12,586 Bye. 30 00:04:15,255 --> 00:04:19,092 There. I'll leave it on low. 31 00:04:20,719 --> 00:04:21,803 And we're ready. 32 00:04:27,434 --> 00:04:30,395 Tell me, Anne, you don't want to sleep here? 33 00:04:30,645 --> 00:04:34,691 No thanks, Marinette, but... I have no plans, no schedule. 34 00:04:35,066 --> 00:04:38,487 I prefer staying at the hotel. I've put my life on hold. 35 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 I'd like you to draw them for me. 36 00:04:41,740 --> 00:04:44,785 What, the cards? You haven't changed, have you? 37 00:04:45,368 --> 00:04:46,745 Which would you like? 38 00:04:47,621 --> 00:04:49,247 Belline Tarot? 39 00:04:50,540 --> 00:04:53,543 My English deck? Astrocards? 40 00:04:53,794 --> 00:04:55,962 The Marseilles Tarot, naturally. 41 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 - It's your favorite, isn't it? - Of course. 42 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 That's my little lover. 43 00:05:10,644 --> 00:05:12,020 Hi, Jean not. 44 00:05:15,440 --> 00:05:17,150 You've got a visitor, Miss Marinette? 45 00:05:17,400 --> 00:05:18,902 Yes. You wanted to see me, Garry? 46 00:05:19,444 --> 00:05:21,571 Well yeah. It's about the battery. 47 00:05:22,239 --> 00:05:24,199 Your eldest is not the sharpest tool in the box. 48 00:05:25,784 --> 00:05:28,829 What can I do? You can repair my battery some other day. 49 00:05:29,246 --> 00:05:30,455 I can't right now. 50 00:05:31,748 --> 00:05:31,998 Too bad. 51 00:05:33,792 --> 00:05:37,045 Alright. Come back another day, Garry. 52 00:05:38,547 --> 00:05:41,049 - Goodbye, ladies. - Ciao, handsome. 53 00:05:41,967 --> 00:05:44,928 Prosperity at the end of your journey. 54 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 You see? The crown awaits you. 55 00:05:49,766 --> 00:05:55,564 But listen. Be wary... of a woman who holds power. 56 00:05:56,940 --> 00:05:58,775 She reigns over everything. 57 00:06:00,694 --> 00:06:04,739 But you can destroy her. The other cards give you the strength. 58 00:06:05,949 --> 00:06:09,077 That's a silly pattern. Luckily I don't believe in it at all. 59 00:06:10,912 --> 00:06:14,875 - Isn't that the Death card? - You didn't draw Death. 60 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 When you don't know a thing about the Tarot, 61 00:06:18,378 --> 00:06:20,338 you'll make completely wrong mistakes. 62 00:06:51,536 --> 00:06:52,746 Anne... 63 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Is it you? 64 00:06:55,999 --> 00:06:58,460 Do I seem older to you? 65 00:06:59,169 --> 00:07:02,297 I find you... stylish. 66 00:07:02,881 --> 00:07:08,219 Stylish? Older? What horrible words. 67 00:07:08,470 --> 00:07:11,640 First of all, you should say "mature". 68 00:07:12,432 --> 00:07:13,892 Yes, I would have recognized you. 69 00:07:14,893 --> 00:07:16,519 A bit plumper, though. 70 00:07:16,770 --> 00:07:17,729 Oh well. 71 00:07:18,521 --> 00:07:21,691 Nonsense. Shall we have a drink then? 72 00:07:31,159 --> 00:07:34,245 We haven't seen each other since... I don't know... 73 00:07:35,080 --> 00:07:36,748 It's been seven years at least. 74 00:07:37,916 --> 00:07:41,461 And now, just like that, you decide what I like? 75 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 I suppose you also want me? 76 00:08:03,441 --> 00:08:04,734 What a man! 77 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 Ah, Marseilles! 78 00:08:07,654 --> 00:08:10,699 But Sir, this is so sudden! 79 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 I wouldn't dare to understand your intentions. 80 00:08:13,702 --> 00:08:17,247 But do understand, old dear. Understand me well. 81 00:08:17,539 --> 00:08:19,416 I am taking you to bed. 82 00:08:20,208 --> 00:08:22,502 To bed? To bed, how dread full! 83 00:08:23,086 --> 00:08:25,547 To bed”? How sweet! 84 00:08:26,381 --> 00:08:28,591 Then it's agreed. Let's go. 85 00:08:29,050 --> 00:08:31,970 But we have all the time in the world. You're outrageous! 86 00:08:35,432 --> 00:08:37,017 Why are we headed for Carry? 87 00:08:38,226 --> 00:08:39,894 Is it still your fiefdom? 88 00:08:40,603 --> 00:08:41,896 No, that's over. 89 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 My parents no longer live there. 90 00:08:45,066 --> 00:08:47,027 But I like coming back here. 91 00:08:48,319 --> 00:08:50,613 It's wilder than on the other side. 92 00:08:53,575 --> 00:08:54,576 And... 93 00:08:56,119 --> 00:08:58,038 I'm showing you the country. 94 00:09:00,373 --> 00:09:03,376 Since you told me you're here as a tourist. 95 00:09:05,545 --> 00:09:08,882 Yeah, but I don't have a swimsuit and have no wish to go in the water. 96 00:09:13,720 --> 00:09:16,014 - Hello, Francis. - How are you, little brother? 97 00:09:16,264 --> 00:09:18,266 - Fine, thanks. - What you will have? 98 00:09:18,516 --> 00:09:21,394 - Well? What will you have? - What will I have? Wait. 99 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 - Wait, I'm thinking. - Take your time. 100 00:09:24,647 --> 00:09:27,067 A decaffeinated café liégeois, please. 101 00:09:27,317 --> 00:09:31,237 One mint water and one liégeois, but I don't know if... 102 00:09:31,613 --> 00:09:32,989 Decaffeinated? 103 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 You fool! 104 00:09:35,241 --> 00:09:36,910 Is your colleague from Paris, by any chance? 105 00:09:37,160 --> 00:09:38,369 Yes, you know how it is. 106 00:09:38,620 --> 00:09:42,540 Listen, Miss, everything here is regular. The coffee and the liégeois. 107 00:09:43,083 --> 00:09:45,502 But you know, it's quite straightforward. 108 00:09:46,044 --> 00:09:49,589 You put ice cream over the coffee, and whipped cream on top. 109 00:09:50,090 --> 00:09:52,133 You just have to make decaf instead of espresso. 110 00:09:52,383 --> 00:09:56,096 Okay, Francis. We'll settle for the regular lieégeois. It'll do. 111 00:09:56,429 --> 00:09:58,515 That's fine, since I don't have a choice. 112 00:09:59,641 --> 00:10:02,811 My heart will start pounding, and I didn't bring my Crataegus. 113 00:10:03,061 --> 00:10:05,855 Yes, but if your heart must pound... 114 00:10:06,106 --> 00:10:08,608 it'll be for me, I hope. I'll find out. 115 00:10:08,858 --> 00:10:12,654 I see. On that note, dear chauvinist... 116 00:10:13,738 --> 00:10:15,073 Where are we going? 117 00:10:16,324 --> 00:10:19,244 For our future lovemaking. Surely you haven't forgotten? 118 00:10:19,494 --> 00:10:20,662 I don't know. 119 00:10:21,079 --> 00:10:22,580 In any case, not at the hotel. 120 00:10:23,081 --> 00:10:27,085 But for a short-lived love story, 121 00:10:27,335 --> 00:10:28,837 isn't a hotel just what we need? 122 00:10:29,587 --> 00:10:31,339 No? Okay, he doesn't like it. 123 00:10:32,298 --> 00:10:34,509 Personally, I'd love it. 124 00:10:35,343 --> 00:10:36,886 Here you are, Sir, Madam. 125 00:10:40,682 --> 00:10:42,433 - Thank you, Francis. - You're welcome. 126 00:10:43,768 --> 00:10:46,980 Not on the beach, though. I'm not the camping type. 127 00:10:47,230 --> 00:10:49,649 I hate sand which gets in everywhere, insidious tar, 128 00:10:49,899 --> 00:10:51,734 - having the sun in my eyes, wind in... - Stop! 129 00:10:51,985 --> 00:10:54,571 I see only one solution to this delicate situation. 130 00:10:55,488 --> 00:10:56,739 My place, beautiful. 131 00:10:57,115 --> 00:11:00,160 Your place? Where is that? In Aix? 132 00:11:01,744 --> 00:11:05,957 No, in my former room. In Marseilles, don't you remember? 133 00:11:06,207 --> 00:11:09,919 The room you rented as a student? The one you never showed me? 134 00:11:10,795 --> 00:11:12,130 You still have it? 135 00:11:12,547 --> 00:11:15,633 For what it costs me! I like that place. 136 00:11:16,009 --> 00:11:20,263 It's where I left my books. No one ever sets foot in there. 137 00:11:21,222 --> 00:11:24,851 Except my landlady, who insists on tidying it up. 138 00:11:25,685 --> 00:11:29,772 She is delighted. I'm the ideal tenant. 139 00:11:30,440 --> 00:11:33,943 I've kept it for myself. Shall I invite you over? 140 00:11:35,904 --> 00:11:37,780 Of course. It's convenient. 141 00:11:38,865 --> 00:11:42,076 - I wonder if the hotel wouldn't have suited me better. - Oh, really? 142 00:11:42,327 --> 00:11:44,120 It's where summer goes on. 143 00:11:44,370 --> 00:11:46,414 Until it suddenly blows up in your face. 144 00:11:56,799 --> 00:11:58,801 How about a walk to the beach? 145 00:11:59,510 --> 00:12:02,805 We could find a creek. On the Gard. 146 00:12:06,684 --> 00:12:10,188 Cuddles in the creek! 147 00:12:11,981 --> 00:12:16,819 Creeks, cuddles! 148 00:12:17,237 --> 00:12:20,156 Creeks in the cuddles! 149 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 It's very intimate here. 150 00:14:17,315 --> 00:14:21,194 The last I came, there were people swimming in their dinner jackets. 151 00:14:21,736 --> 00:14:23,321 But they don't bother me. 152 00:14:24,030 --> 00:14:26,032 Note that we're the ones bothering them. 153 00:14:27,033 --> 00:14:29,035 We're ridiculous with our clothes on. 154 00:14:29,452 --> 00:14:31,579 Are we? I'd love to see that. 155 00:14:33,206 --> 00:14:36,626 After all, we could also go for a swim, don't you think? 156 00:14:36,876 --> 00:14:39,337 I already told you: the sea doesn't inspire me. 157 00:14:39,587 --> 00:14:41,672 It's not because I'm prudish. 158 00:14:41,923 --> 00:14:43,591 I don't care for it at all. 159 00:14:50,139 --> 00:14:51,766 I don't know why you came. 160 00:14:52,850 --> 00:14:55,812 But this time, I've got you. 161 00:14:57,188 --> 00:14:58,731 I feel dizzy. 162 00:15:01,401 --> 00:15:03,027 It's the scent of your skin. 163 00:15:04,070 --> 00:15:05,822 I remember your skin. 164 00:15:06,864 --> 00:15:11,285 Always this mix of light tobacco and your subtle amber scent. 165 00:15:12,161 --> 00:15:13,663 Like a Latin lover. 166 00:15:15,957 --> 00:15:18,459 - You haven't changed. - And you're beautiful. 167 00:15:19,419 --> 00:15:21,295 Even more beautiful than before. 168 00:15:22,088 --> 00:15:24,590 I'm still quite disturbed by your beauty. 169 00:15:29,679 --> 00:15:32,140 It's too pretty around here. Too perfect. 170 00:15:33,224 --> 00:15:35,435 Can't we throw in some Parisian grayness? 171 00:15:36,227 --> 00:15:37,937 Dim the lights, especially. 172 00:15:39,772 --> 00:15:42,942 This brightness drowning everything is almost unbearable. 173 00:15:43,943 --> 00:15:47,447 It bleaches your eyelids enough to make me believe in your innocence. 174 00:15:48,364 --> 00:15:50,158 In your sincerity. 175 00:15:54,203 --> 00:15:55,455 You're beautiful. 176 00:15:57,165 --> 00:15:58,416 And mad. 177 00:16:00,042 --> 00:16:02,336 So mad to have left and not waited for me. 178 00:16:03,713 --> 00:16:05,381 Mad to be here now. 179 00:16:05,756 --> 00:16:07,091 Because it's too late. 180 00:16:09,218 --> 00:16:10,511 I'll keep you. 181 00:16:11,804 --> 00:16:12,930 Stay. 182 00:16:14,098 --> 00:16:15,558 We can't help it. 183 00:16:17,643 --> 00:16:19,270 There is no rush. 184 00:16:21,481 --> 00:16:23,524 I've got light years for you. 185 00:16:25,276 --> 00:16:27,403 How could I have let you go? 186 00:16:28,279 --> 00:16:29,530 Let go of me. 187 00:16:30,031 --> 00:16:31,782 We're ridiculous. 188 00:16:32,158 --> 00:16:34,869 We're not fifteen anymore, you know? 189 00:16:35,119 --> 00:16:36,996 And you didn't even let me go. 190 00:16:37,246 --> 00:16:39,874 You had no claim over me. 191 00:16:40,500 --> 00:16:42,126 Don't start again. 192 00:16:42,627 --> 00:16:44,378 I was in love with you. You know that. 193 00:16:45,963 --> 00:16:48,424 Well? Are we done playing games? 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,844 Can we love each other in a decent place? 195 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 We've wasted enough time, Miss. 196 00:16:55,598 --> 00:16:57,308 We shouldn't wear ourselves out. 197 00:16:57,558 --> 00:17:00,728 You childish angel, admit that you can no longer move. 198 00:17:01,395 --> 00:17:05,483 Paralyzed by my warmth. Admit it, my love. 199 00:17:09,111 --> 00:17:11,239 Believe me, never. 200 00:17:13,199 --> 00:17:16,118 Okay, Anne. We'll stop, if you prefer. 201 00:17:16,953 --> 00:17:18,204 Come, I'll drive you back. 202 00:17:23,918 --> 00:17:25,795 It's silly, I know. 203 00:17:26,629 --> 00:17:28,589 But I'm allowed to play hard to get, aren't 1? 204 00:17:29,507 --> 00:17:31,175 Such a spoiled child! 205 00:17:32,343 --> 00:17:35,263 By the way... We haven't talked about it, but... 206 00:17:35,638 --> 00:17:37,098 Are you still married? 207 00:17:37,848 --> 00:17:41,185 Barely. Well, less and less. 208 00:17:42,186 --> 00:17:43,854 I don't need to justify myself. 209 00:17:44,272 --> 00:17:48,109 But you're showing up at a time when Marie-Odile and I have become... 210 00:17:49,026 --> 00:17:52,321 Friends who no longer wish to see each other privately. 211 00:17:52,572 --> 00:17:54,448 That's very convenient. 212 00:17:56,367 --> 00:17:59,870 In any case, this isn't about her, but about you and me. 213 00:18:01,372 --> 00:18:03,082 I may have gotten married. 214 00:18:03,332 --> 00:18:05,710 I may have made sacrifices for my social life. 215 00:18:05,960 --> 00:18:09,380 But I haven't heard from you in years. 216 00:18:09,839 --> 00:18:12,800 I don't know if you are free or if you have settled with someone. 217 00:18:13,050 --> 00:18:14,427 I'm not married. 218 00:18:15,052 --> 00:18:18,347 I've had enough of the creeks. Enough of talking about your wife. 219 00:18:19,015 --> 00:18:20,182 Take me back. 220 00:18:51,714 --> 00:18:53,633 It's a shame to say goodbye like this. 221 00:18:55,092 --> 00:18:56,844 Couldn't we at least have dinner? 222 00:19:09,023 --> 00:19:10,858 Isn't that where your room was? 223 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Yes, it's close by. Down there. 224 00:19:13,569 --> 00:19:15,738 You see, I'm taking you back to the scene of the crime. 225 00:19:15,988 --> 00:19:17,531 That we didn't commit. 226 00:19:18,032 --> 00:19:19,950 It's the little house with the blue shutters. 227 00:19:20,201 --> 00:19:22,578 My room is the last window on the right. 228 00:19:23,871 --> 00:19:28,542 A false harbor. Boats on dry land. Areal postcard. ??? 229 00:19:30,127 --> 00:19:31,671 It's always open. 230 00:19:52,942 --> 00:19:57,321 ♪ Ten years more, ten years less ♪ 231 00:19:57,905 --> 00:20:00,950 ♪ I woke up this morning ♪ 232 00:20:01,659 --> 00:20:04,829 ♪ With an empty head and blue skin ♪ 233 00:20:05,329 --> 00:20:08,457 ♪ A hammer on my back ♪ 234 00:20:11,419 --> 00:20:15,923 ♪ Ten years more, ten years less ♪ 235 00:20:16,590 --> 00:20:19,719 ♪ Nostalgia makes me happy ♪ 236 00:20:20,219 --> 00:20:23,305 ♪ But sleep I like better ♪ 237 00:20:23,973 --> 00:20:26,809 ♪ Ten years more, ten years older ♪ 238 00:20:29,895 --> 00:20:34,150 ♪ Ten years more, ten years, I know ♪ 239 00:20:34,817 --> 00:20:38,070 ♪ We don't think enough ♪ 240 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 ♪ We should be careful with words ♪ 241 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 ♪ Ten words less, ten words too many ♪ 242 00:20:48,414 --> 00:20:52,460 ♪ Ten years more, ten years, tell me ♪ 243 00:20:53,210 --> 00:20:56,213 ♪ What good does it do ♪ 244 00:20:56,797 --> 00:20:59,842 ♪ Gazing so long at each other ♪ 245 00:21:00,384 --> 00:21:03,763 ♪ Before wounding ourselves till we bleed ♪ 246 00:21:06,182 --> 00:21:10,102 ♪ Ten years more, ten years, truly ♪ 247 00:21:11,061 --> 00:21:14,064 ♪ Will someone put out my eyes ♪ 248 00:21:14,648 --> 00:21:17,651 ♪ So I can see better, see clearer ♪ 249 00:21:18,277 --> 00:21:22,531 ♪ Ten years more, ten years older ♪ 250 00:21:24,200 --> 00:21:28,204 ♪ Ten years more, ten years less ♪ 251 00:21:28,913 --> 00:21:31,749 ♪ Please get me a train ♪ 252 00:21:32,333 --> 00:21:35,085 ♪ So I can escape, go far away ♪ 253 00:21:35,920 --> 00:21:40,132 ♪ I can't breathe very well ♪ 254 00:21:41,926 --> 00:21:45,971 ♪ Ten years more, ten years or else ♪ 255 00:21:46,555 --> 00:21:49,558 ♪ Bury me in your garden ♪ 256 00:21:50,017 --> 00:21:53,187 ♪ Maybe next to your dog ♪ 257 00:21:53,521 --> 00:21:56,857 ♪ So I'll hear nothing anymore ♪ 258 00:21:59,276 --> 00:22:03,322 ♪ Ten years more, ten years less ♪ 259 00:22:03,948 --> 00:22:06,951 ♪ I woke up this morning ♪ 260 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 ♪ With an empty head and blue skin ♪ 261 00:22:11,163 --> 00:22:14,583 ♪ A hammer on my back ♪ 262 00:23:02,256 --> 00:23:04,425 It's a lot like Fanny et Marius. 263 00:23:06,427 --> 00:23:08,012 But more sophisticated. 264 00:23:08,804 --> 00:23:09,889 Say something. 265 00:23:12,182 --> 00:23:13,267 There's nothing to say. 266 00:23:15,019 --> 00:23:16,937 We look beauty in the eye. 267 00:23:18,314 --> 00:23:20,190 We look love in the eye. 268 00:23:24,737 --> 00:23:27,907 Hey, it's a bit juvenile, for a businessman's bachelor pad. 269 00:23:29,783 --> 00:23:30,868 Anne... 270 00:23:31,619 --> 00:23:35,289 It's not bachelor pad. I'm not a businessman. 271 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 When will you stop being so insufferable? 272 00:23:40,586 --> 00:23:41,587 Never. 273 00:23:41,837 --> 00:23:44,715 I hate maintaining composure. 274 00:23:45,633 --> 00:23:47,885 Is there a bathroom at least? 275 00:23:48,844 --> 00:23:53,682 Yes. There's a shower. With a hip bath. Will it do? 276 00:23:53,933 --> 00:23:55,809 Oh, a hip bath! 277 00:23:56,352 --> 00:23:58,103 With running water? 278 00:23:58,771 --> 00:24:00,397 With running water. 279 00:24:04,276 --> 00:24:06,695 - You're leaving already? - Yes. 280 00:24:09,531 --> 00:24:11,325 I'll get something to drink. 281 00:24:43,315 --> 00:24:44,942 Do you need anything? 282 00:25:05,087 --> 00:25:06,714 Shall we jump on the bed? 283 00:25:07,965 --> 00:25:09,508 Or are we being formal? 284 00:25:12,177 --> 00:25:13,470 Okay, I get it. 285 00:25:14,221 --> 00:25:15,931 I'll go lock the door. 286 00:25:16,932 --> 00:25:20,310 If you keep on talking, I'll gag you. 287 00:25:21,311 --> 00:25:24,273 Then I'll beat you like the chauvinist you want me to be. 288 00:25:30,779 --> 00:25:31,864 Your skin... 289 00:25:34,408 --> 00:25:36,744 It's outrageously soft. 290 00:25:39,455 --> 00:25:41,498 Your eyes are too tender. 291 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 It makes my head spin. 292 00:25:47,463 --> 00:25:49,506 I could scratch your skin, you know. 293 00:25:50,549 --> 00:25:52,134 I've got fingernails. 294 00:25:54,595 --> 00:25:56,764 And you don't know what a wound is. 295 00:25:57,931 --> 00:25:59,767 You're a spoiled child. 296 00:26:00,768 --> 00:26:02,186 How would you know? 297 00:26:03,562 --> 00:26:05,230 I was a spoiled child. 298 00:26:06,774 --> 00:26:07,983 Perhaps. 299 00:26:09,318 --> 00:26:10,778 But I was a loner. 300 00:26:12,821 --> 00:26:14,573 If I was... 301 00:26:15,199 --> 00:26:16,533 I would know it. 302 00:26:17,493 --> 00:26:18,702 Spoiled, I mean. 303 00:26:20,412 --> 00:26:21,872 Christian... 304 00:26:26,460 --> 00:26:28,754 It's not easy after all. 305 00:26:30,047 --> 00:26:31,882 We shouldn't have talked so much. 306 00:26:36,470 --> 00:26:37,638 I'm hungry. 307 00:26:39,139 --> 00:26:40,224 So am I. 308 00:26:40,682 --> 00:26:42,851 Nothing is easy with you. 309 00:26:43,560 --> 00:26:45,145 Even if you've changed. 310 00:26:46,897 --> 00:26:48,190 Come here. 311 00:26:49,191 --> 00:26:51,819 Yes, I've changed. Fortunately. 312 00:26:52,653 --> 00:26:55,447 As for you... I remember. 313 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 Your flying lessons. 314 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Your ski trips. 315 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Your easy girlfriends. 316 00:27:03,080 --> 00:27:04,248 Your mommy. 317 00:27:04,498 --> 00:27:07,334 And how about you? Your oppressive virginity. 318 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Surely you've made up for it since. 319 00:27:09,419 --> 00:27:11,964 I'm doing fine, thanks. I'm fully booked. 320 00:27:13,006 --> 00:27:14,424 Congratulations. 321 00:27:14,675 --> 00:27:17,052 In any case, you haven't lost your penchant for derision. 322 00:27:17,427 --> 00:27:19,179 You haven't lost your gullibility. 323 00:27:20,055 --> 00:27:22,891 Anything is still possible, if one listens to you. 324 00:27:23,725 --> 00:27:25,561 We'll make love. 325 00:27:26,311 --> 00:27:27,980 If we can manage it. 326 00:27:28,647 --> 00:27:29,731 And then? 327 00:27:30,315 --> 00:27:32,818 Alright, that's what we're here for. 328 00:27:33,068 --> 00:27:35,154 But don't pretend you're madly in love. 329 00:27:35,737 --> 00:27:40,909 You didn't even know if I still existed just a few hours ago. 330 00:27:42,286 --> 00:27:44,454 I think now is the time to open our bottle. 331 00:27:45,247 --> 00:27:49,918 Here are some sweets to mitigate the effect of your curare arrows. 332 00:27:56,216 --> 00:27:57,634 This stuff is good. 333 00:28:07,477 --> 00:28:09,021 You often cheat on your wife? 334 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 Not really. And you? 335 00:28:12,691 --> 00:28:14,568 A man in every port? 336 00:28:15,569 --> 00:28:16,695 Several? 337 00:28:17,696 --> 00:28:22,534 Well, no. To be frank, I'm more and more difficult. 338 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Let's say you've earned a credit. 339 00:28:28,373 --> 00:28:30,167 You have a ten-year bonus. 340 00:28:30,626 --> 00:28:33,337 Assuming that I really like you. 341 00:28:33,629 --> 00:28:36,798 But I'm sure of it. You would always attack me. 342 00:28:38,467 --> 00:28:40,052 Miss Margaritas. 343 00:28:40,886 --> 00:28:43,138 That was you. Remember? 344 00:28:44,014 --> 00:28:46,683 Margaritas ante porcos. 345 00:28:47,684 --> 00:28:49,561 "Pearls before swine." 346 00:28:50,896 --> 00:28:52,356 Your motto. 347 00:28:53,148 --> 00:28:57,736 The pearl necklace of course was you. 348 00:28:59,196 --> 00:29:03,659 The swine, as it happens, were us. 349 00:29:11,875 --> 00:29:13,877 That's hilarious. 350 00:29:14,503 --> 00:29:16,129 I'd forgotten about that. 351 00:29:16,797 --> 00:29:18,215 Well... 352 00:29:18,590 --> 00:29:20,592 Something happened one night. 353 00:29:21,468 --> 00:29:23,095 I came on to you. 354 00:29:24,638 --> 00:29:27,140 At that cocktail party at your parents' shop. 355 00:29:30,852 --> 00:29:32,312 You came on to me, and how! 356 00:29:32,604 --> 00:29:35,315 You shoved a sticky pastry into my mouth. 357 00:29:38,277 --> 00:29:39,695 Then there was silence. 358 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 I swallowed it while looking at you. 359 00:29:43,073 --> 00:29:44,366 At that moment... 360 00:29:44,950 --> 00:29:49,496 In spite of your arrogance and my male vanity... 361 00:29:49,746 --> 00:29:52,958 thanks to that pastry, the ice had been broken. 362 00:29:53,875 --> 00:29:57,546 I was going to ditch everyone and leave with you. 363 00:29:58,630 --> 00:30:01,008 Then what did your Highness do? 364 00:30:01,675 --> 00:30:06,638 Well, Her Highness turned her proud rear end around 365 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 and disappeared. 366 00:30:08,765 --> 00:30:13,228 You even gave Roger a signal. As if he were your lackey. 367 00:30:13,854 --> 00:30:18,734 Indeed, he came at full speed. He took you home in his 2CV. 368 00:30:19,693 --> 00:30:21,778 That was the last time we saw each other. 369 00:30:22,029 --> 00:30:25,115 After that, the young lady lived her life. 370 00:30:25,365 --> 00:30:28,243 Yes. It's a good thing I left. 371 00:30:29,328 --> 00:30:31,413 Boors aren't my thing. 372 00:30:31,663 --> 00:30:34,833 Guys from your generation are phonies. 373 00:30:35,584 --> 00:30:40,088 They grant you one look, and that counts for three months of courting? 374 00:30:40,547 --> 00:30:42,924 Besides, you didn't even know what you wanted. 375 00:30:43,675 --> 00:30:46,720 There was... your cow of a girlfriend. 376 00:30:46,970 --> 00:30:49,264 With her braided hair. 377 00:30:49,514 --> 00:30:51,016 She wouldn't leave you alone. 378 00:30:51,725 --> 00:30:56,563 One time, she put her hand over your eyes so you wouldn't see me. 379 00:30:56,897 --> 00:30:59,149 And you didn't do anything. 380 00:31:00,025 --> 00:31:02,110 I didn't even have time to catch my breath. 381 00:31:02,402 --> 00:31:05,989 You needed a Superman faster than lightning, more cunning than tolerant. 382 00:31:06,239 --> 00:31:08,325 Less of a hypocrite than you, especially. 383 00:31:09,284 --> 00:31:14,915 A pathetic married guy who wants... to treat himself to a love affair? 384 00:31:15,916 --> 00:31:17,501 It's really not for you. 385 00:31:18,293 --> 00:31:19,795 What about you? 386 00:31:21,129 --> 00:31:22,964 You stupid bitch. 387 00:31:24,216 --> 00:31:27,469 You've learned everything, but know nothing. 388 00:31:28,387 --> 00:31:31,890 And you slap others on the wrist to teach them a lesson. 389 00:31:37,229 --> 00:31:38,730 Better and better. 390 00:31:39,648 --> 00:31:41,233 Wine suits you well. 391 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 Champagne brings luck. 392 00:31:45,737 --> 00:31:47,531 We're going to need it. 393 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 This scene has exhausted me. 394 00:31:55,163 --> 00:31:56,706 I'm hot. 395 00:31:59,000 --> 00:32:00,419 I'm ashamed. 396 00:32:01,169 --> 00:32:02,838 Will you let me speak? 397 00:32:03,964 --> 00:32:06,425 You don't like me all that much, really. 398 00:32:07,217 --> 00:32:11,263 Perhaps cheating on your wife even bothers you. 399 00:32:12,889 --> 00:32:15,642 Although I have precedence over her. 400 00:32:17,727 --> 00:32:20,147 When my mom told me you were getting married... 401 00:32:21,148 --> 00:32:23,692 It came as a shock, I must say. 402 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 I don't need to tell you about my marital life. 403 00:32:28,613 --> 00:32:30,949 That doesn't concern you yet. 404 00:32:32,033 --> 00:32:34,161 But I'll be faithful to Marie-Odile. 405 00:32:34,870 --> 00:32:36,621 We've already talked about separating. 406 00:32:37,956 --> 00:32:42,169 Loyalty is often just violence. 407 00:32:42,961 --> 00:32:45,464 Meanwhile... 408 00:32:46,965 --> 00:32:49,509 If we're overwhelmed with passion... 409 00:32:51,178 --> 00:32:52,304 What shall we do? 410 00:32:53,263 --> 00:32:57,142 If you still have your pilot's license, we can work it out. 411 00:32:58,018 --> 00:33:00,604 Marseilles-Roissy in a private plane? 412 00:33:01,354 --> 00:33:05,025 We'll see each other at the Novotel in Roissy. 413 00:33:05,275 --> 00:33:06,526 How exciting! 414 00:33:07,402 --> 00:33:09,237 No, at the Sofitel. 415 00:33:10,197 --> 00:33:12,032 Fantastic! 416 00:33:14,618 --> 00:33:16,786 I like your sense of anticipation. 417 00:33:17,454 --> 00:33:19,289 But when you want something... 418 00:33:20,749 --> 00:33:22,751 Solutions are bound to follow. 419 00:33:31,009 --> 00:33:32,844 I've never loved anyone. 420 00:33:34,179 --> 00:33:36,181 I don't know. I don't think I could. 421 00:33:37,724 --> 00:33:39,601 Within two months, you'd be miserable. 422 00:33:40,185 --> 00:33:42,187 You'd miss your life with her. 423 00:33:44,022 --> 00:33:45,690 I don't know how to live. 424 00:33:46,608 --> 00:33:47,651 Well... 425 00:33:48,443 --> 00:33:50,320 I know how to survive. 426 00:33:54,282 --> 00:33:55,575 I love you. 427 00:33:57,035 --> 00:33:58,995 I've always known that. 428 00:34:00,413 --> 00:34:03,416 You'll be my own spoiled child. 429 00:34:04,793 --> 00:34:06,086 So spoiled. 430 00:34:08,046 --> 00:34:10,340 I've now got my whole life to give you. 431 00:34:11,925 --> 00:34:13,885 It's easy to be happy. 432 00:34:14,594 --> 00:34:16,555 You just have to let go, darling. 433 00:34:18,390 --> 00:34:20,308 Why did you let me go? 434 00:34:20,725 --> 00:34:22,394 When I was in exile. 435 00:34:25,021 --> 00:34:27,190 You know, in Saint-Hilaire. 436 00:34:29,109 --> 00:34:31,820 Me? I let you go? 437 00:34:33,238 --> 00:34:35,115 Your stay in the mountains? 438 00:34:36,491 --> 00:34:38,577 You're the one who should have written. 439 00:34:39,327 --> 00:34:40,954 You never did. 440 00:34:42,581 --> 00:34:44,583 Your parents got divorced around that time. 441 00:34:45,667 --> 00:34:47,335 And we stopped seeing them. 442 00:34:49,004 --> 00:34:50,213 Besides... 443 00:34:51,089 --> 00:34:52,674 You stayed there for three months. 444 00:34:53,425 --> 00:34:55,510 And you make it sound like martyrdom. 445 00:34:56,052 --> 00:34:57,762 You didn't know. 446 00:34:58,513 --> 00:35:00,390 I stayed there for two years. 447 00:35:01,933 --> 00:35:03,518 With the whole shebang. 448 00:35:04,853 --> 00:35:07,939 Drips, intubations, injections. 449 00:35:10,400 --> 00:35:12,027 I was cut off from the world. 450 00:35:13,111 --> 00:35:14,571 From all of you. 451 00:35:15,905 --> 00:35:17,866 At first, I wanted to escape. 452 00:35:18,533 --> 00:35:20,785 I refused to believe that I was sick. 453 00:35:22,704 --> 00:35:24,539 But where would I have fled? 454 00:35:25,915 --> 00:35:28,209 Later, it became bearable. 455 00:35:29,169 --> 00:35:30,712 Enjoyable, even. 456 00:35:31,379 --> 00:35:33,298 The Magic Mountain. 457 00:35:35,467 --> 00:35:37,260 Don't make that face. 458 00:35:37,802 --> 00:35:40,347 After a while, you can't leave the mountain that protects you. 459 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 Or the lungers who resemble you and understand you. 460 00:35:46,102 --> 00:35:48,229 I was expecting a letter from you. 461 00:35:48,730 --> 00:35:51,441 I didn't want to play the Lady with the Camellias with you. 462 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 This is quite a shock. 463 00:36:01,409 --> 00:36:02,994 I don't understand anymore. 464 00:36:04,537 --> 00:36:07,582 You mother said you'd merely overworked yourself in college. 465 00:36:08,083 --> 00:36:09,751 I remember it very well. 466 00:36:11,127 --> 00:36:13,004 "It will force her to rest." 467 00:36:15,298 --> 00:36:18,134 "With the fast life she's leading at the universities." 468 00:36:19,511 --> 00:36:21,596 She used the plural, I swear. 469 00:36:22,347 --> 00:36:24,265 It doesn't matter all that much. 470 00:36:24,933 --> 00:36:26,768 After all, I was lucky. 471 00:36:28,269 --> 00:36:31,398 Yes. Going there was useful. 472 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 I left my Greek and Latin behind. 473 00:36:34,609 --> 00:36:35,860 It was about time. 474 00:36:36,152 --> 00:36:38,530 I met some extraordinary people. 475 00:36:39,572 --> 00:36:42,075 They encouraged me to organize my first fashion show. 476 00:36:42,325 --> 00:36:43,827 In front of a real public. 477 00:36:44,119 --> 00:36:46,663 They helped me some more in Paris. 478 00:36:47,580 --> 00:36:49,374 The ex-lungers' club. 479 00:36:49,624 --> 00:36:51,543 The KB party association. 480 00:36:51,793 --> 00:36:54,212 Translation: Koch's Bacillus. 481 00:36:54,462 --> 00:36:56,297 My karma buddies, if you prefer. 482 00:36:56,548 --> 00:36:57,966 I don't understand anything anymore. 483 00:36:59,467 --> 00:37:01,511 You see, there's nothing to complain about. 484 00:37:02,721 --> 00:37:05,390 All this time I thought you'd consigned me to the scrap heap. 485 00:37:06,516 --> 00:37:08,685 And you were the one waiting for a sign from me? 486 00:37:09,269 --> 00:37:11,354 I can't bear thinking about it. 487 00:37:12,397 --> 00:37:14,190 I would have gone to see you. 488 00:37:15,775 --> 00:37:16,985 I would have waited for you. 489 00:37:17,318 --> 00:37:19,946 And there we are. I should never have told you all that. 490 00:37:20,947 --> 00:37:22,323 I'm crazy. 491 00:37:22,782 --> 00:37:24,451 There was no point in you coming. 492 00:37:25,201 --> 00:37:27,579 We were going nowhere, you know that. 493 00:37:27,829 --> 00:37:29,330 I would have come to see you. 494 00:37:30,582 --> 00:37:32,625 Why did your mother do that? 495 00:37:33,543 --> 00:37:35,503 She never mentioned a sanatorium. 496 00:37:36,045 --> 00:37:38,089 - Let alone... - Tuberculosis? 497 00:37:39,090 --> 00:37:42,802 She didn't mean it. Illness is her specialty. 498 00:37:43,344 --> 00:37:46,097 Since I was beating her indisputably... 499 00:37:47,140 --> 00:37:49,726 She kept the spotlight. You understand? 500 00:37:50,852 --> 00:37:52,437 No. You couldn't. 501 00:37:53,229 --> 00:37:56,357 But it's serious. She made fools of us. 502 00:37:57,358 --> 00:37:59,527 After all, I was entitled to know. 503 00:38:00,028 --> 00:38:02,572 You know, it's serious, but it's not. 504 00:38:03,239 --> 00:38:05,283 Depending on the way you look at it. 505 00:38:06,034 --> 00:38:07,827 My mother was always in denial. 506 00:38:08,536 --> 00:38:10,371 She doesn't want to know what's going on. 507 00:38:10,914 --> 00:38:13,875 Once words have been spoken and actions have been taken. 508 00:38:14,375 --> 00:38:17,670 When my father died, it was the same. 509 00:38:19,964 --> 00:38:21,257 And... 510 00:38:21,841 --> 00:38:23,718 I'm probably like her. 511 00:38:24,594 --> 00:38:26,221 I'm afraid of being an adult. 512 00:38:28,306 --> 00:38:30,308 I don't know. It's painful. 513 00:38:31,559 --> 00:38:34,604 I don't want to justify myself. That's the way I am. 514 00:38:36,940 --> 00:38:39,818 Christian, I beg you, don't make that face. 515 00:38:41,402 --> 00:38:43,112 I want to see your real face. 516 00:38:43,738 --> 00:38:44,989 The other one. 517 00:38:45,532 --> 00:38:47,200 When you look like a happy child. 518 00:38:48,201 --> 00:38:51,913 You know, I do love spoiled children after all. 519 00:38:53,581 --> 00:38:57,877 Just looking at them, you'd think there will always be presents. 520 00:38:58,628 --> 00:39:00,922 Cakes covered with candles. 521 00:39:01,714 --> 00:39:03,508 Christmas trees. 522 00:39:05,301 --> 00:39:08,805 Like you, they have this look of longing on their faces. 523 00:39:09,639 --> 00:39:11,850 A longing that's sure to be satisfied. 524 00:39:28,700 --> 00:39:30,118 My darling child. 525 00:39:32,245 --> 00:39:33,746 My crazy girl. 526 00:39:35,874 --> 00:39:37,584 We can change everything. 527 00:39:39,002 --> 00:39:40,003 We can do anything. 528 00:39:40,753 --> 00:39:42,380 How would you know? 529 00:39:42,755 --> 00:39:44,465 What do you know about violence? 530 00:39:45,008 --> 00:39:47,176 I don't want to love you. Do you understand? 531 00:39:48,261 --> 00:39:50,555 I would rather kill if forced to choose. 532 00:39:53,016 --> 00:39:55,977 Perhaps you'd also like to have children, while we're at it? 533 00:39:57,520 --> 00:40:00,648 What are you waiting for then? Hurry up and fuck me! 534 00:40:04,319 --> 00:40:06,237 At least make me come! 535 00:40:08,364 --> 00:40:10,241 You country bumpkin! 536 00:40:33,723 --> 00:40:35,600 We can't rush this. 537 00:40:38,019 --> 00:40:39,812 We have a second chance. 538 00:40:43,816 --> 00:40:45,610 Sleep, my love. 539 00:41:10,551 --> 00:41:12,303 Farewell, my spoiled child. 540 00:41:13,638 --> 00:41:16,432 It's too late for a cake covered with candles. 541 00:41:37,578 --> 00:41:41,874 ♪ Ten years more, ten years less ♪ 542 00:41:42,709 --> 00:41:45,753 ♪ I woke up this morning ♪ 543 00:41:46,546 --> 00:41:49,632 ♪ With an empty head and blue skin ♪ 544 00:41:50,341 --> 00:41:53,886 ♪ A hammer on my back ♪ 545 00:41:56,681 --> 00:42:01,060 ♪ Ten years more, ten years less ♪ 546 00:42:01,894 --> 00:42:05,148 ♪ Nostalgia makes me happy ♪ 547 00:42:05,690 --> 00:42:08,818 ♪ But sleep I like better ♪ 548 00:42:09,485 --> 00:42:13,114 ♪ Ten years more, ten years better ♪ 549 00:42:15,908 --> 00:42:20,246 ♪ Ten years more, ten years, I know ♪ 550 00:42:20,997 --> 00:42:24,292 ♪ We don't think enough ♪ 551 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 ♪ We should be careful with words ♪ 552 00:42:28,671 --> 00:42:34,093 ♪ Ten words less, ten words too many ♪ 553 00:42:34,927 --> 00:42:39,265 ♪ Ten years more, ten years, tell me ♪ 554 00:42:39,932 --> 00:42:42,935 ♪ What good does it do ♪ 555 00:42:43,603 --> 00:42:46,731 ♪ Gazing so long at each other ♪ 556 00:42:47,231 --> 00:42:50,985 ♪ Before wounding ourselves till we bleed ♪ 557 00:42:53,362 --> 00:42:57,533 ♪ Ten years more, ten years, truly ♪ 558 00:42:58,201 --> 00:43:01,120 ♪ Will someone put out my eyes ♪ 559 00:43:01,871 --> 00:43:04,957 ♪ So I can see better, see clearer ♪ 560 00:43:05,500 --> 00:43:09,253 ♪ Ten years more, ten years older ♪ 561 00:43:11,464 --> 00:43:15,593 ♪ Ten years more, ten years less ♪ 562 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 ♪ Please get me a train ♪ 563 00:43:19,847 --> 00:43:22,892 ♪ So I can escape, go far away ♪ 564 00:43:23,518 --> 00:43:26,938 ♪ I can't breathe very well ♪ 565 00:43:29,524 --> 00:43:33,653 ♪ Ten years more, ten years or else ♪ 566 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 Jacques Mandréa, Brigitte Lahaie, 567 00:43:46,916 --> 00:43:49,001 who are you in this film, Les Volets bleus? 568 00:43:49,252 --> 00:43:51,170 - I'm Christian. - And I'm Anne. 569 00:43:51,420 --> 00:43:53,840 How would you summarize this film? 570 00:43:54,715 --> 00:43:57,552 I would say that... 571 00:43:58,845 --> 00:44:01,973 It's about a man desperately trying to get raped. 572 00:44:02,306 --> 00:44:06,102 And I'd say it's about a man desperately trying to make you believe the opposite. 573 00:44:06,352 --> 00:44:10,189 Ah. And how do you go about doing that? 574 00:44:11,649 --> 00:44:14,610 We can't tell you, but in any case, we try to be funny. 575 00:44:14,861 --> 00:44:17,029 - Moving. - Sensual. 576 00:44:17,572 --> 00:44:18,948 Even impertinent. 577 00:44:19,198 --> 00:44:21,784 Impertinent? And where does this all take place? 578 00:44:22,243 --> 00:44:24,745 It all takes place behind the blue shutters. 579 00:44:26,205 --> 00:44:27,832 And around them, too. 580 00:44:28,207 --> 00:44:31,711 THE BLUE SHUTTERS 39812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.