All language subtitles for Le.Temps.Des.Secrets.2022.French.720p.WEB-DL.x264-Seight
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,250 --> 00:01:40,542
Come on, Marcel.
2
00:01:59,500 --> 00:02:00,417
I left this.
3
00:02:00,667 --> 00:02:01,417
What is it?
4
00:02:01,708 --> 00:02:02,583
For Lili.
5
00:02:03,792 --> 00:02:04,833
That's kind.
6
00:02:06,667 --> 00:02:07,917
What's this stuff?
7
00:02:08,083 --> 00:02:09,583
My flea market finds.
8
00:02:11,083 --> 00:02:12,375
Your father...
9
00:02:13,333 --> 00:02:15,500
We said we'd travel light.
10
00:02:15,667 --> 00:02:16,875
Go, Ferdinand!
11
00:02:19,750 --> 00:02:21,375
Summer holidays are here!
12
00:03:45,333 --> 00:03:50,708
THE TIME OF SECRETS
13
00:03:54,708 --> 00:03:55,792
First one there!
14
00:03:59,583 --> 00:04:01,292
- I win.
- Cheat!
15
00:04:01,458 --> 00:04:03,875
Marcel, Paul!
Fetch your sister.
16
00:04:06,750 --> 00:04:08,292
It's the winter damp.
17
00:04:08,458 --> 00:04:09,792
I'll fix it tomorrow.
18
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
You seem pleased.
19
00:04:11,583 --> 00:04:12,833
You've no idea.
20
00:04:13,000 --> 00:04:13,917
What's wrong?
21
00:04:14,250 --> 00:04:15,917
He always waits for me.
22
00:04:16,458 --> 00:04:17,750
It's lunchtime.
23
00:04:18,416 --> 00:04:19,500
Marcel!
24
00:04:20,166 --> 00:04:21,583
Hi, Marcel.
25
00:04:21,833 --> 00:04:25,583
I'm writing to say
I can't wait for you like usual.
26
00:04:25,958 --> 00:04:28,417
I'm helping my father in the fields.
27
00:04:28,708 --> 00:04:31,458
We'll set our traps as soon as I'm free.
28
00:04:31,958 --> 00:04:32,917
Yours, Lili.
29
00:04:33,083 --> 00:04:34,917
See, no need to worry.
30
00:04:35,250 --> 00:04:36,458
Look, Dad.
31
00:04:36,750 --> 00:04:38,250
You'd give him a zero.
32
00:04:38,542 --> 00:04:39,583
Don't make fun.
33
00:04:39,708 --> 00:04:40,542
Shameful.
34
00:04:41,292 --> 00:04:43,625
Not everyone can attend school.
35
00:04:43,958 --> 00:04:46,792
Despite the mistakes,
you know where he is.
36
00:04:48,625 --> 00:04:51,542
Birds don't care about spelling anyway.
37
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
Can I come?
38
00:04:53,042 --> 00:04:54,375
No, you're too tiny.
39
00:04:55,208 --> 00:04:57,167
Jules and Rose arrive later.
40
00:04:57,375 --> 00:04:58,667
You told me!
41
00:05:21,417 --> 00:05:22,708
Lili!
42
00:05:24,333 --> 00:05:25,708
Marcel!
43
00:05:28,375 --> 00:05:29,208
Come on!
44
00:05:40,000 --> 00:05:40,958
Hi, Marcel!
45
00:05:41,208 --> 00:05:42,083
Lili!
46
00:05:42,458 --> 00:05:43,750
What do you say?
47
00:05:44,000 --> 00:05:46,083
I'm happy. What about you?
48
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
I'm happy too.
49
00:05:48,250 --> 00:05:49,458
What does Marcel say?
50
00:05:49,708 --> 00:05:50,875
That I'm happy.
51
00:05:51,042 --> 00:05:52,417
Yes, he's happy.
52
00:05:52,667 --> 00:05:54,667
Make yourself useful then.
53
00:05:54,917 --> 00:05:56,708
Three will ease the work.
54
00:05:56,875 --> 00:05:57,583
Let's go.
55
00:05:57,833 --> 00:05:58,583
Got my note?
56
00:05:58,750 --> 00:06:00,042
You write badly.
57
00:06:00,208 --> 00:06:01,167
I did my best.
58
00:06:01,333 --> 00:06:02,125
Climb on.
59
00:06:02,375 --> 00:06:03,333
Let's hurry.
60
00:06:22,583 --> 00:06:24,625
Lovely.
You knew I liked these.
61
00:06:24,917 --> 00:06:26,208
We're friends.
62
00:06:26,375 --> 00:06:27,708
It's a kind thought.
63
00:06:27,875 --> 00:06:29,250
Here, boys.
64
00:06:29,417 --> 00:06:30,292
Look, Mum.
65
00:06:30,458 --> 00:06:32,042
Holy Mary! May I?
66
00:06:32,208 --> 00:06:33,542
They're for you all.
67
00:06:33,792 --> 00:06:34,792
I love them.
68
00:06:36,042 --> 00:06:37,708
I was eager to see you.
69
00:06:38,917 --> 00:06:40,125
I was too.
70
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
Coming, Marcel?
71
00:06:43,167 --> 00:06:44,167
You saw?
72
00:06:44,458 --> 00:06:47,125
Dad wants me to help
nearly every day.
73
00:06:47,417 --> 00:06:50,333
So you won't waste your summer,
74
00:06:50,500 --> 00:06:52,792
you can set the traps alone.
75
00:06:53,125 --> 00:06:55,250
I'll join you when I can.
76
00:06:55,958 --> 00:06:58,292
I'd rather help you than be alone.
77
00:06:59,292 --> 00:07:02,958
I thought so,
but I'm glad to hear you say it.
78
00:07:04,958 --> 00:07:05,958
Flying ants
79
00:07:06,125 --> 00:07:08,167
are ideal to lure birds.
80
00:07:09,333 --> 00:07:11,125
They see the wings shimmer
81
00:07:11,542 --> 00:07:12,750
from high up.
82
00:07:13,000 --> 00:07:15,333
So they come down to eat
83
00:07:15,583 --> 00:07:16,250
and...
84
00:07:16,542 --> 00:07:17,833
The trap snaps shut.
85
00:07:18,250 --> 00:07:19,375
Try it.
86
00:07:23,500 --> 00:07:25,250
A real city-dweller.
87
00:07:25,542 --> 00:07:26,917
I'm out of practice.
88
00:07:27,083 --> 00:07:28,833
Let's set some more.
89
00:07:29,000 --> 00:07:30,250
You'll remember.
90
00:07:30,625 --> 00:07:32,083
- Know what I'd like?
- No.
91
00:07:32,250 --> 00:07:34,250
To live in the hills like you.
92
00:07:34,917 --> 00:07:36,250
You, in the hills?
93
00:07:36,417 --> 00:07:37,833
I could be a hermit.
94
00:07:38,417 --> 00:07:39,292
A hermit?
95
00:07:39,458 --> 00:07:41,250
Alone all day in a hut.
96
00:07:41,542 --> 00:07:43,375
- Doing what?
- Thinking.
97
00:07:43,875 --> 00:07:45,833
The villagers feed you
98
00:07:46,000 --> 00:07:47,250
and, as a thinker,
99
00:07:47,542 --> 00:07:49,250
you pay with wise words.
100
00:07:49,417 --> 00:07:51,333
You have some odd ideas!
101
00:07:51,500 --> 00:07:54,125
I'll be the Hermit of the Hills.
102
00:07:54,417 --> 00:07:57,083
More like the Buffoon of the Hills!
103
00:07:59,250 --> 00:08:00,417
Look!
104
00:08:00,917 --> 00:08:02,833
- New birds.
- What are they?
105
00:08:03,083 --> 00:08:05,917
They're like thrushes or larks,
but aren't.
106
00:08:06,042 --> 00:08:07,375
Where will they nest?
107
00:08:08,042 --> 00:08:09,083
No idea.
108
00:08:09,417 --> 00:08:11,667
We'll need to watch them for days.
109
00:08:12,333 --> 00:08:13,542
Or maybe...
110
00:08:14,042 --> 00:08:15,792
He's called Flutterby Ed.
111
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
He's mad about butterflies.
112
00:08:18,458 --> 00:08:20,375
Or the Keeper of the Hills.
113
00:08:20,625 --> 00:08:22,458
He knows all their secrets.
114
00:08:26,875 --> 00:08:28,208
Why do that?
115
00:08:28,833 --> 00:08:31,917
He hates being disturbed,
so there are rules.
116
00:08:33,875 --> 00:08:35,082
Maybe he's out.
117
00:08:35,750 --> 00:08:36,707
He's in.
118
00:08:37,332 --> 00:08:38,042
Here goes...
119
00:08:38,292 --> 00:08:40,292
Hey, Ed!
120
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
It's Lili.
121
00:08:42,500 --> 00:08:45,958
Who else imitates a partridge
that badly?
122
00:08:47,208 --> 00:08:49,125
He's happy to see us.
123
00:08:49,917 --> 00:08:51,542
Shrikes,
124
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
your birds are.
125
00:08:53,958 --> 00:08:55,208
They're rare here.
126
00:08:56,167 --> 00:08:58,875
You'll need to set your traps
over there,
127
00:08:59,417 --> 00:09:01,292
near the Taoumé ridge.
128
00:09:01,458 --> 00:09:02,417
Careful...
129
00:09:03,083 --> 00:09:05,250
Be stealthy.
Those birds are magical,
130
00:09:05,917 --> 00:09:07,333
almost wizards.
131
00:09:07,583 --> 00:09:09,833
They hear a shot before it's fired.
132
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Any danger, they hop it
133
00:09:13,583 --> 00:09:14,958
and head south.
134
00:09:17,458 --> 00:09:19,375
We'll camp in the Taoumé cave.
135
00:09:19,750 --> 00:09:20,417
Wretch!
136
00:09:21,583 --> 00:09:23,250
Never go in there!
137
00:09:24,083 --> 00:09:25,417
It's the beast's lair!
138
00:09:25,875 --> 00:09:27,250
Old Félix,
139
00:09:27,750 --> 00:09:28,917
the shepherd,
140
00:09:29,125 --> 00:09:31,125
came back as a snake.
141
00:09:32,083 --> 00:09:33,208
Ask Pétugue!
142
00:09:33,417 --> 00:09:34,958
Poor Pétugue...
143
00:09:35,458 --> 00:09:39,417
One day, he sheltered from a storm
in the cave.
144
00:09:39,917 --> 00:09:42,125
Just then, he heard a voice...
145
00:09:42,750 --> 00:09:43,875
"Pétugue..."
146
00:09:46,375 --> 00:09:49,083
"Pétugue..."
147
00:09:51,458 --> 00:09:54,042
"Is that you, Félix?"
Pétugue asked.
148
00:09:54,333 --> 00:09:58,750
All of a sudden,
he saw two yellow eyes in the dark
149
00:09:58,917 --> 00:10:02,250
and, with a foul hiss,
a huge beast appeared,
150
00:10:02,417 --> 00:10:03,792
twice his size!
151
00:10:04,042 --> 00:10:06,083
It tried to devour him.
152
00:10:06,250 --> 00:10:09,125
By Mary's grace,
he managed to flee.
153
00:10:09,417 --> 00:10:12,375
Now, he's lost his mind, poor fellow.
154
00:10:13,625 --> 00:10:16,708
He says the beast
has cursed the village.
155
00:10:16,875 --> 00:10:18,708
If we keep bothering it,
156
00:10:19,500 --> 00:10:22,042
it'll come at night to devour
157
00:10:22,333 --> 00:10:23,542
men, women
158
00:10:24,333 --> 00:10:25,875
and even children.
159
00:10:27,208 --> 00:10:28,333
So, I tell you...
160
00:10:28,500 --> 00:10:31,708
Never enter the Taoumé cave.
161
00:10:32,542 --> 00:10:33,667
Understand?
162
00:10:34,583 --> 00:10:35,667
Never!
163
00:10:36,292 --> 00:10:36,875
Thief!
164
00:10:37,583 --> 00:10:38,417
Look, Mum.
165
00:10:38,667 --> 00:10:39,542
Beautiful!
166
00:10:39,833 --> 00:10:41,208
He stole my horse!
167
00:10:41,500 --> 00:10:43,542
He wanted to play with you.
168
00:10:43,708 --> 00:10:45,167
Go outside now.
169
00:10:45,333 --> 00:10:46,208
Thanks, Magali.
170
00:10:47,000 --> 00:10:48,625
Pierre has grown!
171
00:10:48,833 --> 00:10:51,708
That's true,
and as stubborn as his father.
172
00:10:51,875 --> 00:10:53,417
You're beautiful, sister.
173
00:10:53,583 --> 00:10:55,042
- I put on weight.
- Lovely.
174
00:10:55,208 --> 00:10:56,500
Here we are!
175
00:10:56,667 --> 00:10:58,500
- Sparkling wine!
- From home.
176
00:10:59,083 --> 00:11:01,292
So, Marcel has a scholarship.
177
00:11:01,458 --> 00:11:02,625
Second in the exam.
178
00:11:02,875 --> 00:11:04,708
Well, his father is a teacher.
179
00:11:05,000 --> 00:11:07,125
That could be a handicap.
180
00:11:07,375 --> 00:11:09,667
He's off to middle school now.
181
00:11:09,917 --> 00:11:11,167
Let's celebrate!
182
00:11:12,208 --> 00:11:15,042
It'll be odd,
not seeing him in your class.
183
00:11:15,208 --> 00:11:17,625
He won't repeat the year
just for me.
184
00:11:18,250 --> 00:11:19,417
His scholarship
185
00:11:19,917 --> 00:11:22,083
provides free schooling,
186
00:11:22,667 --> 00:11:23,917
his midday meals
187
00:11:24,083 --> 00:11:26,083
and textbooks on loan.
188
00:11:26,750 --> 00:11:29,375
Marcel, you're indebted to France.
189
00:11:30,000 --> 00:11:31,542
- Be worthy.
- He will be.
190
00:11:32,208 --> 00:11:33,833
- Not for me.
- I forgot.
191
00:11:34,417 --> 00:11:36,708
Heathen, a killjoy and teetotal!
192
00:11:36,875 --> 00:11:38,542
- Every quality!
- That's not all.
193
00:11:38,792 --> 00:11:40,208
Here's to Marcel.
194
00:11:40,375 --> 00:11:41,958
To you, Marcel!
195
00:11:42,125 --> 00:11:42,833
Above all,
196
00:11:43,125 --> 00:11:44,583
don't forget catechism.
197
00:11:45,000 --> 00:11:45,833
Am I deaf?
198
00:11:46,125 --> 00:11:47,708
I spoke to my nephew.
199
00:11:47,875 --> 00:11:50,208
The Scriptures never hurt anyone.
200
00:11:50,458 --> 00:11:51,333
Except public education.
201
00:11:51,625 --> 00:11:53,875
- It manages fine on its own.
- What?
202
00:11:54,042 --> 00:11:56,458
- Don't start!
- Not on our first day.
203
00:11:56,708 --> 00:11:59,083
You've brought enough for a siege.
204
00:11:59,250 --> 00:12:01,125
He hates to go short.
205
00:12:01,292 --> 00:12:03,000
What have you made, Jules?
206
00:12:04,292 --> 00:12:05,083
Hold on.
207
00:12:05,250 --> 00:12:06,792
Let the chef work.
208
00:12:06,958 --> 00:12:07,625
All right.
209
00:12:07,792 --> 00:12:09,083
"Let the chef work!"
210
00:12:15,125 --> 00:12:16,292
I know!
211
00:12:16,917 --> 00:12:18,333
Provençal beef stew.
212
00:12:18,833 --> 00:12:20,292
What? Provençal?
213
00:12:20,792 --> 00:12:22,292
Catalan beef stew.
214
00:12:22,375 --> 00:12:24,667
My poor grandma's recipe.
215
00:12:24,917 --> 00:12:26,708
- You never knew her.
- Precisely.
216
00:12:27,042 --> 00:12:28,042
Poor woman.
217
00:12:28,708 --> 00:12:30,667
Come on, say good night.
218
00:12:30,833 --> 00:12:31,958
Good night!
219
00:12:32,708 --> 00:12:34,375
Good night, children.
220
00:12:36,250 --> 00:12:37,875
It's good to be together.
221
00:12:38,458 --> 00:12:40,167
Any news of Fifi?
222
00:12:40,875 --> 00:12:41,708
No.
223
00:12:41,958 --> 00:12:43,000
Not really.
224
00:12:43,167 --> 00:12:47,042
My dear sister must be busy
training her "women citizens".
225
00:12:47,667 --> 00:12:49,667
Heavens, women's rights!
226
00:12:49,917 --> 00:12:51,708
I bet she'll come to nag you.
227
00:12:52,667 --> 00:12:53,958
She's determined.
228
00:12:54,208 --> 00:12:55,333
Fifi is brave.
229
00:12:55,708 --> 00:12:57,542
Few women run schools.
230
00:12:57,792 --> 00:12:58,708
Well said.
231
00:12:58,958 --> 00:13:00,042
Right, Dad?
232
00:13:02,583 --> 00:13:04,667
Wait! Let me say grace.
233
00:13:06,542 --> 00:13:07,917
Bless us, Lord,
234
00:13:08,250 --> 00:13:09,417
bless this meal
235
00:13:09,583 --> 00:13:10,917
and those who made it.
236
00:13:11,375 --> 00:13:13,542
Fill our hearts
with the joy of sharing.
237
00:13:14,208 --> 00:13:15,042
Amen.
238
00:13:16,750 --> 00:13:19,125
Saying grace won't kill a pagan.
239
00:13:19,667 --> 00:13:21,792
Ridicule neither, so I hear.
240
00:13:22,042 --> 00:13:23,042
No heaven for you.
241
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Too bad.
242
00:13:24,500 --> 00:13:25,208
Heaven?
243
00:13:25,500 --> 00:13:27,667
I have it right here before me.
244
00:13:27,833 --> 00:13:30,250
The view may be the same in heaven.
245
00:13:30,417 --> 00:13:33,917
But you don't need to die
to enjoy mine.
246
00:13:34,167 --> 00:13:37,167
- So, the stew...
- Catalan-style.
247
00:13:38,167 --> 00:13:39,208
All right.
248
00:13:39,375 --> 00:13:40,417
To your grandma.
249
00:13:40,667 --> 00:13:41,667
Poor woman.
250
00:13:44,333 --> 00:13:45,208
Delicious.
251
00:13:46,875 --> 00:13:48,250
- She cooks well.
- Who?
252
00:13:48,500 --> 00:13:49,833
- Your grandma.
- Poor woman.
253
00:14:13,625 --> 00:14:15,292
Want to hunt the ghost?
254
00:14:15,458 --> 00:14:16,458
Seriously?
255
00:14:16,625 --> 00:14:18,792
Imagine killing Pétugue's snake.
256
00:14:18,958 --> 00:14:20,292
We'd be in the paper.
257
00:14:20,458 --> 00:14:22,625
In the paper!
258
00:14:22,792 --> 00:14:26,208
Maybe they'd even put up a statue to us.
259
00:14:27,125 --> 00:14:28,125
Why not?
260
00:14:28,917 --> 00:14:32,167
But hunting ghosts creates a din.
261
00:14:32,500 --> 00:14:36,167
You heard Ed.
The birds will clear off.
262
00:14:37,417 --> 00:14:38,792
Maybe you're right.
263
00:14:38,958 --> 00:14:41,042
Game first, then the ghost.
264
00:14:41,458 --> 00:14:44,250
That's it.
Game first, then the ghost.
265
00:14:44,417 --> 00:14:45,875
But we're not scared.
266
00:14:46,042 --> 00:14:47,792
No, it's just...
267
00:14:48,208 --> 00:14:49,333
logic.
268
00:14:49,708 --> 00:14:51,375
Exactly, logic.
269
00:14:53,000 --> 00:14:54,083
You know,
270
00:14:54,333 --> 00:14:55,583
I like logic.
271
00:14:55,708 --> 00:14:57,208
I like it too.
272
00:15:23,792 --> 00:15:25,250
Just think, Marcel.
273
00:15:27,500 --> 00:15:28,958
Thank you, Ed!
274
00:15:30,250 --> 00:15:32,208
He won't hear from here.
275
00:15:33,125 --> 00:15:35,250
Thank you, Ed!
276
00:15:36,917 --> 00:15:39,417
The echo lasts longer this way.
Come on.
277
00:15:42,750 --> 00:15:44,917
Thank you, Ed!
278
00:15:50,500 --> 00:15:51,417
Look...
279
00:15:52,208 --> 00:15:53,583
The Taoumé cave.
280
00:15:54,083 --> 00:15:55,583
Hey, Félix!
281
00:15:55,750 --> 00:15:57,542
We're here!
282
00:15:57,708 --> 00:15:58,750
You're barmy!
283
00:15:59,708 --> 00:16:01,167
Totally barmy!
284
00:16:03,833 --> 00:16:04,958
Beautiful.
285
00:16:05,125 --> 00:16:06,167
I told you so.
286
00:16:06,417 --> 00:16:07,917
How did you know?
287
00:16:08,083 --> 00:16:10,917
Ed said where to look.
He knows these hills.
288
00:16:11,208 --> 00:16:13,417
- Mum will be pleased.
- You bet.
289
00:16:13,792 --> 00:16:15,375
Some rosemary now?
290
00:16:17,500 --> 00:16:18,667
Oh, Lord.
291
00:16:19,083 --> 00:16:20,542
- What?
- I know her.
292
00:16:20,708 --> 00:16:22,958
She and her mother came to buy eggs.
293
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
She's so stuck-up...
294
00:16:24,542 --> 00:16:25,250
Wait.
295
00:16:25,667 --> 00:16:26,417
What?
296
00:16:26,958 --> 00:16:28,250
She looks lost.
297
00:16:29,042 --> 00:16:30,000
My foot.
298
00:16:30,250 --> 00:16:32,375
She just wants attention.
299
00:16:50,958 --> 00:16:51,917
Hello.
300
00:16:54,375 --> 00:16:55,792
Which way to Les Bellons?
301
00:16:56,042 --> 00:16:57,625
You lost?
302
00:16:57,792 --> 00:16:59,500
I've strayed from my path.
303
00:16:59,792 --> 00:17:01,708
It's no reason to be familiar.
304
00:17:03,583 --> 00:17:04,916
Well then...
305
00:17:05,666 --> 00:17:07,000
Les Bellons...
306
00:17:07,583 --> 00:17:09,625
Take the path to the fork,
307
00:17:09,833 --> 00:17:11,583
then turn right.
308
00:17:11,833 --> 00:17:13,000
Thank you kindly.
309
00:17:18,583 --> 00:17:19,791
Thank you kindly!
310
00:17:20,000 --> 00:17:21,458
Totally stuck-up.
311
00:17:21,708 --> 00:17:22,583
She lives at Les Bellons?
312
00:17:22,750 --> 00:17:24,083
Let her manage.
313
00:17:27,250 --> 00:17:27,791
Come quick!
314
00:17:28,083 --> 00:17:29,583
I don't believe it...
315
00:17:33,542 --> 00:17:34,417
A tarantula.
316
00:17:36,083 --> 00:17:37,333
Highly venomous.
317
00:17:37,917 --> 00:17:39,708
Step back slowly.
318
00:17:53,208 --> 00:17:54,542
Nothing to fear.
319
00:17:54,792 --> 00:17:55,708
So you say.
320
00:17:55,875 --> 00:17:59,667
A gallant boy doesn't leave a young lady
in such danger!
321
00:18:00,792 --> 00:18:02,458
4 o'clock at your place.
322
00:18:02,750 --> 00:18:04,125
Good luck!
323
00:18:05,917 --> 00:18:08,708
I have to take my mother thyme
for lunch.
324
00:18:08,958 --> 00:18:11,542
For helping me,
you may be less formal.
325
00:18:11,708 --> 00:18:12,958
A few times.
326
00:18:17,083 --> 00:18:18,625
So you're Marcel?
327
00:18:18,792 --> 00:18:20,417
- Yes.
- It's not bad.
328
00:18:20,583 --> 00:18:22,875
Isabelle is prettier,
but it's not your fault.
329
00:18:23,000 --> 00:18:24,250
You're Isabelle?
330
00:18:24,417 --> 00:18:25,792
Isabelle de Montmajour.
331
00:18:25,958 --> 00:18:27,250
You're nobles?
332
00:18:27,417 --> 00:18:31,125
My father, LoĂŻs de Montmajour,
is a famous poet in Paris.
333
00:18:31,333 --> 00:18:34,042
But I suppose you've never read a poem.
334
00:18:34,333 --> 00:18:35,500
Of course I have.
335
00:18:35,667 --> 00:18:37,042
Rare for a peasant.
336
00:18:37,208 --> 00:18:40,125
I'm no peasant.
My father teaches at Chartreux,
337
00:18:40,375 --> 00:18:41,958
Marseille's biggest school.
338
00:18:42,125 --> 00:18:44,625
He's not a teacher,
but a schoolmaster.
339
00:18:44,875 --> 00:18:47,042
Not as good as a teacher.
340
00:18:47,750 --> 00:18:50,292
- Do you like grapes?
- Not stolen ones.
341
00:18:50,458 --> 00:18:51,625
They're better.
342
00:18:51,792 --> 00:18:56,250
You'll be less proud in jail,
with your name in the paper.
343
00:18:56,417 --> 00:19:00,375
My father works for a paper
called
Le Petit Marseillais.
344
00:19:00,708 --> 00:19:03,292
- Is he the editor?
- Much more.
345
00:19:03,458 --> 00:19:06,000
He corrects the others' articles.
346
00:19:06,833 --> 00:19:09,667
You may be more familiar
as we walk.
347
00:19:10,333 --> 00:19:12,333
Why not make the most of it?
348
00:19:12,667 --> 00:19:14,167
It's too late now.
349
00:19:14,417 --> 00:19:15,792
Admit I impress you.
350
00:19:16,042 --> 00:19:17,833
Me? Certainly not!
351
00:19:18,083 --> 00:19:21,750
It's true.
My beauty intimidates you.
352
00:19:22,750 --> 00:19:24,250
Like all the boys.
353
00:19:24,417 --> 00:19:26,417
I make them blush when I want.
354
00:19:27,125 --> 00:19:28,250
Give me grapes.
355
00:19:28,792 --> 00:19:29,833
But you said...
356
00:19:30,125 --> 00:19:31,333
Now, I want some.
357
00:19:35,000 --> 00:19:36,250
Gently!
358
00:19:36,917 --> 00:19:37,833
One by one.
359
00:19:44,375 --> 00:19:45,458
Delicious.
360
00:19:45,792 --> 00:19:46,667
Another.
361
00:19:49,125 --> 00:19:51,333
Enough! Don't overdo it.
362
00:20:00,042 --> 00:20:01,583
There's a house here?
363
00:20:01,833 --> 00:20:03,125
Few people know.
364
00:20:03,292 --> 00:20:04,792
We cherish our privacy.
365
00:20:15,458 --> 00:20:17,292
There you are, Babette!
366
00:20:18,292 --> 00:20:19,708
Coming, Mother!
367
00:20:25,542 --> 00:20:27,958
I thought a wolf had eaten you.
368
00:20:28,208 --> 00:20:30,250
Mother, it was a close call.
369
00:20:30,500 --> 00:20:31,583
Very close.
370
00:20:31,750 --> 00:20:34,458
This is Marcel, the one who saved me.
371
00:20:34,625 --> 00:20:37,417
His hands are dirty,
but he's very brave.
372
00:20:37,667 --> 00:20:38,458
With his stick,
373
00:20:38,708 --> 00:20:40,917
he chased off at least ten snakes.
374
00:20:41,417 --> 00:20:43,333
His hands are very dirty.
375
00:20:43,708 --> 00:20:45,833
But you shouldn't point that out.
376
00:20:46,167 --> 00:20:49,583
- I was picking thyme for my mother.
- Yes, for his mother.
377
00:20:49,833 --> 00:20:51,625
Welcome to our home.
378
00:20:52,167 --> 00:20:56,375
Babette, fetch grenadine cordial,
crystal glasses and straws,
379
00:20:56,500 --> 00:20:58,083
from the living room.
380
00:20:58,333 --> 00:20:59,833
Come and help, Marcel.
381
00:21:00,000 --> 00:21:02,125
I'll show you our living room.
382
00:21:02,625 --> 00:21:04,125
Your
livigroob?
383
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
Come on!
384
00:21:16,083 --> 00:21:17,375
What are you doing?
385
00:21:18,833 --> 00:21:20,667
Is this the
livigroob?
386
00:21:20,833 --> 00:21:21,833
Of course.
387
00:21:22,250 --> 00:21:24,083
Haven't you ever seen one?
388
00:21:24,542 --> 00:21:26,583
- I have, but...
- What?
389
00:21:29,833 --> 00:21:31,750
I'm pleased you like our home.
390
00:21:32,000 --> 00:21:33,083
It's true,
391
00:21:33,750 --> 00:21:35,167
it's all so beautiful.
392
00:21:36,250 --> 00:21:37,667
We like pretty things.
393
00:21:39,167 --> 00:21:41,208
And your home?
What's it like?
394
00:21:43,208 --> 00:21:44,667
It's...
395
00:21:46,375 --> 00:21:47,375
different.
396
00:21:48,125 --> 00:21:50,583
You may return to play but...
397
00:21:50,750 --> 00:21:51,917
Oh, yes, Mother!
398
00:21:52,083 --> 00:21:53,792
May he come this afternoon?
399
00:21:53,958 --> 00:21:55,000
Please.
400
00:21:56,667 --> 00:21:58,250
If his hands are clean
401
00:21:58,958 --> 00:22:00,333
and he speaks nicely.
402
00:22:21,292 --> 00:22:23,958
Come on, sweetheart, time for your nap.
403
00:22:29,667 --> 00:22:31,000
See you later.
404
00:22:31,292 --> 00:22:32,042
Bye-bye, Germaine.
405
00:22:37,167 --> 00:22:39,250
Lovely, but I managed without.
406
00:22:43,500 --> 00:22:46,208
- What's wrong?
- I found a girl on a rock.
407
00:22:46,375 --> 00:22:47,417
What?
408
00:22:48,000 --> 00:22:49,458
- Dead?
- No, lost.
409
00:22:49,750 --> 00:22:51,333
Even more dangerous then!
410
00:22:52,042 --> 00:22:53,583
She was scared of bugs.
411
00:22:54,042 --> 00:22:55,708
I had to take her home
412
00:22:55,875 --> 00:22:58,208
or she'd have died right there.
413
00:22:58,417 --> 00:22:59,375
You saved her.
414
00:22:59,917 --> 00:23:00,917
Maybe.
415
00:23:01,250 --> 00:23:02,917
She lives at Les Bellons.
In a château.
416
00:23:03,208 --> 00:23:04,500
- A château?
- At Les Bellons?
417
00:23:04,750 --> 00:23:05,667
It's beautiful.
418
00:23:06,375 --> 00:23:07,417
Like in a tale.
419
00:23:07,708 --> 00:23:08,500
Is she as beautiful?
420
00:23:08,750 --> 00:23:10,500
I don't know. She's twelve...
421
00:23:10,667 --> 00:23:13,167
It's odd,
she calls her mother "Madam".
422
00:23:13,417 --> 00:23:15,500
- She can't be her mother.
- She can't be!
423
00:23:16,542 --> 00:23:19,583
She is.
And her mother calls her "Miss".
424
00:23:19,875 --> 00:23:21,042
What else?
425
00:23:21,292 --> 00:23:22,917
Her father's at
Le Petit Marseillais.
426
00:23:23,375 --> 00:23:24,917
- The paper?
- Yes.
427
00:23:25,083 --> 00:23:27,417
He even corrects others' mistakes.
428
00:23:28,542 --> 00:23:30,250
The printers' mistakes,
429
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
not the writers'.
430
00:23:32,667 --> 00:23:35,417
And he's a poet, well-known in Paris.
431
00:23:35,583 --> 00:23:37,750
In his neighbourhood,
at meal times!
432
00:23:37,917 --> 00:23:39,333
It could be true.
433
00:23:39,500 --> 00:23:40,750
Hold on a second.
434
00:23:40,917 --> 00:23:42,042
What's his name?
435
00:23:42,292 --> 00:23:43,542
LoĂŻs de Montmajour.
436
00:23:43,792 --> 00:23:44,875
- Montmajour?
- Sorry?
437
00:23:45,417 --> 00:23:47,708
LoĂŻs de Montmajour.
438
00:23:51,542 --> 00:23:53,000
- He's a noble.
- Nobles?
439
00:23:53,250 --> 00:23:54,375
At Les Bellons?
440
00:23:54,792 --> 00:23:57,208
It's obvious, with that château.
441
00:23:58,042 --> 00:24:00,458
Know what a "livigroob" is?
442
00:24:00,708 --> 00:24:02,625
- A "livigroob"?
- What?
443
00:24:03,042 --> 00:24:04,708
It's not Provençal.
444
00:24:04,917 --> 00:24:05,583
Turkish?
445
00:24:05,875 --> 00:24:07,792
Maybe a sort of strange grub!
446
00:24:08,125 --> 00:24:10,708
Like a lounge, only bigger.
447
00:24:12,042 --> 00:24:12,875
A "living room".
448
00:24:13,167 --> 00:24:13,792
English.
449
00:24:14,875 --> 00:24:15,417
It's English.
450
00:24:15,708 --> 00:24:16,417
Exactly!
451
00:24:16,792 --> 00:24:18,417
Dad, you love furniture.
452
00:24:18,750 --> 00:24:20,500
Theirs is from around the world.
453
00:24:20,708 --> 00:24:22,625
Local furniture suits me.
454
00:24:23,333 --> 00:24:25,208
You haven't eaten.
455
00:24:25,500 --> 00:24:26,500
Want something?
456
00:24:26,667 --> 00:24:28,792
No, I'm not hungry.
I have to go.
457
00:24:29,333 --> 00:24:31,292
Perhaps he has a crush...
458
00:24:32,250 --> 00:24:33,958
Are you seeing her again?
459
00:24:34,208 --> 00:24:35,667
Maybe, if I have time.
460
00:24:35,833 --> 00:24:38,083
I have so much to do with Lili.
461
00:24:39,625 --> 00:24:41,333
A crush, I tell you.
462
00:26:19,042 --> 00:26:21,042
I thought you'd forgotten me.
463
00:26:21,208 --> 00:26:22,708
You play the piano?
464
00:26:22,875 --> 00:26:24,583
You ask stupid questions.
465
00:26:25,792 --> 00:26:27,625
- I never saw one played.
- So sit.
466
00:26:28,250 --> 00:26:29,625
- There?
- Yes.
467
00:26:32,250 --> 00:26:33,958
Do you know who owned that sofa?
468
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
No.
469
00:26:35,625 --> 00:26:38,083
Pauline Bonaparte, in person.
470
00:26:43,542 --> 00:26:45,083
You look funny there,
471
00:26:45,375 --> 00:26:47,292
with your shorts and stick.
472
00:27:48,000 --> 00:27:51,208
You tell lies.
Lili told us already.
473
00:27:51,958 --> 00:27:53,583
- Already.
- What?
474
00:27:53,833 --> 00:27:55,875
You saw that idiot scared of spiders.
475
00:27:56,125 --> 00:27:57,458
She's not an idiot.
476
00:27:57,708 --> 00:28:01,042
She's scared of spiders,
but that's normal for a city girl.
477
00:28:01,292 --> 00:28:03,250
Rose is scared of them,
my mum too.
478
00:28:03,417 --> 00:28:05,750
Maybe, but she's too snooty.
479
00:28:05,917 --> 00:28:08,583
She walks like a mason
scared of breaking tiles.
480
00:28:10,167 --> 00:28:12,042
I bet you find her pretty too.
481
00:28:12,292 --> 00:28:13,417
Not especially.
482
00:28:13,667 --> 00:28:14,917
Ever spoken to her?
483
00:28:15,167 --> 00:28:16,875
She doesn't speak to me.
484
00:28:17,042 --> 00:28:19,375
Even my mum
doesn't understand her.
485
00:28:19,625 --> 00:28:21,292
Your mum's French is poor.
486
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
Your hut's not bad now.
487
00:28:34,167 --> 00:28:35,792
We'll finish tomorrow.
488
00:28:36,292 --> 00:28:37,958
I'd like to sleep in it.
489
00:28:38,083 --> 00:28:39,042
Me too.
490
00:28:39,208 --> 00:28:40,958
Stop copying me.
491
00:28:41,125 --> 00:28:43,250
I bet you didn't check the traps.
492
00:28:44,042 --> 00:28:45,625
I guess they ate well.
493
00:28:45,792 --> 00:28:46,792
Who?
494
00:28:57,167 --> 00:28:57,875
There!
495
00:28:58,458 --> 00:28:59,917
We'd caught a jay.
496
00:29:00,417 --> 00:29:01,917
If we aren't on time,
497
00:29:02,250 --> 00:29:03,417
they are.
498
00:29:04,417 --> 00:29:06,583
We'll make up for it tomorrow.
499
00:29:07,083 --> 00:29:08,333
Sure.
500
00:29:09,750 --> 00:29:11,958
You don't catch a jay that easily.
501
00:29:13,792 --> 00:29:15,125
- Look out!
- What?
502
00:29:15,583 --> 00:29:16,417
A spider!
503
00:29:16,625 --> 00:29:18,583
I'm scared of spiders!
504
00:29:18,750 --> 00:29:19,667
Help!
505
00:29:19,917 --> 00:29:21,250
Help!
506
00:29:22,208 --> 00:29:23,292
Poor Marcel.
507
00:29:33,333 --> 00:29:35,708
It's a talent for trade.
508
00:29:35,875 --> 00:29:37,833
Some have it, others don't.
509
00:29:39,000 --> 00:29:41,792
- Can you haggle, for instance?
- No.
510
00:29:42,042 --> 00:29:43,625
So watch and learn.
511
00:29:44,958 --> 00:29:48,500
Buddy, plums at 15 a pound?
Think we're Americans?
512
00:29:48,667 --> 00:29:49,875
Here we go...
513
00:29:50,167 --> 00:29:52,583
They're from Languedoc.
514
00:29:53,083 --> 00:29:54,792
So we pay for the trip?
515
00:29:55,292 --> 00:29:56,458
- Mr Pagnol!
- Yes.
516
00:29:56,625 --> 00:29:58,625
I'd never shown you this.
517
00:29:59,167 --> 00:30:00,417
Good, isn't it?
518
00:30:00,583 --> 00:30:01,583
The rock partridges!
519
00:30:01,833 --> 00:30:03,250
I'm pleased with it.
520
00:30:03,500 --> 00:30:04,833
My moment of glory!
521
00:30:05,000 --> 00:30:06,417
Ever since,
522
00:30:06,667 --> 00:30:07,833
you're a local hero.
523
00:30:08,250 --> 00:30:09,833
Hey, I did my bit too.
524
00:30:10,042 --> 00:30:11,667
- Dad shot them!
- With my help.
525
00:30:11,833 --> 00:30:14,208
So handsome!
You've grown a lot.
526
00:30:14,375 --> 00:30:15,500
It's for you.
527
00:30:15,667 --> 00:30:19,167
I have another
for the presbytery hallway.
528
00:30:19,333 --> 00:30:21,333
- What an honour!
- It depends.
529
00:30:21,583 --> 00:30:22,458
Joseph...
530
00:30:24,208 --> 00:30:25,958
Very kind. Thank you, sir.
531
00:30:28,625 --> 00:30:30,958
- Thank you, Father.
- God bless you.
532
00:30:31,125 --> 00:30:32,542
There's no need.
533
00:30:33,167 --> 00:30:35,833
- Your best price, joker?
- As before.
534
00:30:36,833 --> 00:30:38,333
I'll fetch the bread.
535
00:30:38,500 --> 00:30:39,667
Can I come?
536
00:30:41,333 --> 00:30:42,417
If you want...
537
00:30:42,917 --> 00:30:45,833
I'll pay for their trip,
but not first class.
538
00:30:49,208 --> 00:30:50,792
Three to make ten...
539
00:30:51,250 --> 00:30:52,917
- Thank you.
- Goodbye.
540
00:30:55,792 --> 00:30:56,792
Hello.
541
00:30:56,958 --> 00:30:57,917
Fancy!
542
00:31:00,292 --> 00:31:02,625
Mr Joseph is back.
That's nice.
543
00:31:02,875 --> 00:31:06,000
Yes, indeed. For the summer.
Until September.
544
00:31:06,250 --> 00:31:07,417
Lovely.
545
00:31:08,000 --> 00:31:09,458
You'll make the most of it.
546
00:31:09,708 --> 00:31:10,667
Yes, indeed.
547
00:31:13,000 --> 00:31:15,042
So, what can I do for you?
548
00:31:17,875 --> 00:31:18,833
Ladies...
549
00:31:19,083 --> 00:31:20,042
Ma'am.
550
00:31:21,083 --> 00:31:21,875
Finished?
551
00:31:22,250 --> 00:31:24,083
You're very observant.
552
00:31:24,750 --> 00:31:26,000
What can I get you?
553
00:31:26,625 --> 00:31:27,667
Bread.
554
00:31:27,917 --> 00:31:29,375
I imagine, but...
555
00:31:29,542 --> 00:31:30,625
Three loaves.
556
00:31:30,792 --> 00:31:31,875
Three loaves.
557
00:31:32,583 --> 00:31:33,333
The children?
558
00:31:34,042 --> 00:31:35,042
The what?
559
00:31:35,667 --> 00:31:37,583
Yes, a few buns too.
560
00:31:39,167 --> 00:31:40,333
A few buns...
561
00:31:40,583 --> 00:31:42,333
He often forgets his children.
562
00:31:44,833 --> 00:31:46,083
Fancy...
563
00:31:46,708 --> 00:31:47,542
We're back.
564
00:31:47,792 --> 00:31:48,833
Yes, indeed.
565
00:31:49,000 --> 00:31:51,208
See, you needn't have worried.
566
00:31:51,917 --> 00:31:55,083
Only yesterday,
she was wondering where you were.
567
00:31:56,333 --> 00:31:59,000
She's not like that with everyone.
568
00:32:00,750 --> 00:32:01,917
Staying long?
569
00:32:02,083 --> 00:32:03,333
Until September.
570
00:32:03,458 --> 00:32:04,542
That's nice.
571
00:32:04,708 --> 00:32:06,917
You'll make the most of it.
572
00:32:08,208 --> 00:32:09,375
Indeed.
573
00:32:11,417 --> 00:32:13,708
Is the baker's wife as lovely as ever?
574
00:32:16,167 --> 00:32:17,083
What?
575
00:32:24,833 --> 00:32:26,708
You're not lying to me?
576
00:32:27,083 --> 00:32:29,167
Nothing happened
with the baker's wife.
577
00:32:29,375 --> 00:32:32,208
She imagines things.
Talk to her.
578
00:32:34,375 --> 00:32:36,042
Maybe we exchanged looks.
579
00:32:36,292 --> 00:32:37,375
At the same time?
580
00:32:37,667 --> 00:32:40,208
What?
Looks are exchanged at the same time!
581
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
How many looks?
582
00:32:41,583 --> 00:32:44,458
How should I know?
Do you count your looks?
583
00:32:45,750 --> 00:32:48,375
No. That's true, I don't.
584
00:32:50,583 --> 00:32:52,958
Were they separate, short looks
585
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
or one long look?
586
00:32:55,083 --> 00:32:56,917
It was a look...
587
00:32:57,667 --> 00:32:59,167
Who cares?
588
00:32:59,333 --> 00:33:03,792
A single look, long or short,
is enough to get Augustine suspicious.
589
00:33:03,958 --> 00:33:05,667
They have vivid imaginations.
590
00:33:08,250 --> 00:33:09,625
- I'll go.
- Where?
591
00:33:09,792 --> 00:33:11,542
- To talk to her.
- Don't.
592
00:33:11,708 --> 00:33:12,917
Don't do that.
593
00:33:14,458 --> 00:33:15,542
Go on then.
594
00:33:26,000 --> 00:33:27,542
- But...
- Go on.
595
00:33:33,792 --> 00:33:34,917
Are you ok, Marcel?
596
00:33:39,875 --> 00:33:41,500
Dinner might be late.
597
00:33:43,042 --> 00:33:45,167
Really, Augustine, darling,
598
00:33:45,667 --> 00:33:47,250
you're imagining things.
599
00:33:47,708 --> 00:33:49,792
Maybe there was one look.
600
00:33:50,833 --> 00:33:52,750
But when you buy bread,
601
00:33:53,625 --> 00:33:56,833
you look
at the person looking at you, don't you?
602
00:33:58,417 --> 00:34:00,417
It was just a brief look.
603
00:34:01,667 --> 00:34:03,375
Me with a crush on a baker's wife?
604
00:34:03,542 --> 00:34:04,583
Joseph!
605
00:34:06,000 --> 00:34:07,375
Stop or I'll leave!
606
00:34:08,583 --> 00:34:11,292
Don't play that game.
I don't care what happened.
607
00:34:13,542 --> 00:34:15,208
I'll say this once only.
608
00:34:16,958 --> 00:34:18,875
Never mention it again.
609
00:34:19,208 --> 00:34:20,500
- Ever.
- But...
610
00:34:20,667 --> 00:34:21,875
I have work to do.
611
00:35:24,417 --> 00:35:25,917
You're looking at me.
612
00:35:26,667 --> 00:35:28,667
Yes, I looked at you.
613
00:35:28,833 --> 00:35:30,000
With an odd air.
614
00:35:30,375 --> 00:35:32,125
You didn't see that.
615
00:35:32,292 --> 00:35:33,542
I can sense it.
616
00:35:34,125 --> 00:35:35,625
Does it bother you?
617
00:35:35,958 --> 00:35:37,167
Yes, it does.
618
00:35:37,458 --> 00:35:40,333
You're feeling guilty, then.
619
00:35:41,292 --> 00:35:42,208
About Lili?
620
00:35:42,458 --> 00:35:44,000
How did you guess?
621
00:35:44,292 --> 00:35:45,667
You don't care about him.
622
00:35:45,833 --> 00:35:47,458
Does he care about me?
623
00:35:47,625 --> 00:35:49,542
He's my friend, but I'm not his slave.
624
00:35:50,417 --> 00:35:52,417
He's upset because I don't help him.
625
00:35:52,583 --> 00:35:54,708
Would he help with my homework?
626
00:35:55,042 --> 00:35:57,792
You don't do homework,
you play with that girl!
627
00:35:58,292 --> 00:35:59,875
It's my holidays.
628
00:36:00,208 --> 00:36:01,792
The last before middle school.
629
00:36:01,958 --> 00:36:03,958
So I'll enjoy them as I see fit.
630
00:36:21,083 --> 00:36:22,667
If you saw her,
631
00:36:24,417 --> 00:36:26,625
if you knew what her place is like...
632
00:36:28,792 --> 00:36:30,500
you'd understand me.
633
00:36:32,250 --> 00:36:34,125
Will you take me one day?
634
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
We'll see.
635
00:36:50,417 --> 00:36:52,333
I hold you, you hold me
636
00:36:52,500 --> 00:36:54,375
by the chinny chin chin...
637
00:37:14,542 --> 00:37:15,750
My daughter...
638
00:37:20,333 --> 00:37:23,375
So this is the knight
who hunts the viper
639
00:37:23,542 --> 00:37:26,875
and lambasts the spider
deep within its lair.
640
00:37:35,375 --> 00:37:38,208
Pages of my castle,
641
00:37:38,542 --> 00:37:42,667
sound the horn
in honour of the hero
642
00:37:43,042 --> 00:37:44,917
who saved my first-born.
643
00:37:45,750 --> 00:37:47,750
A few lines for you, Marcel,
644
00:37:47,917 --> 00:37:50,375
for coming to my Babette's rescue.
645
00:37:50,542 --> 00:37:52,042
He's so brave, Papa.
646
00:37:52,375 --> 00:37:53,542
A real hero.
647
00:37:53,792 --> 00:37:56,875
I didn't do anything extraordinary.
648
00:37:57,042 --> 00:37:58,208
Modest too.
649
00:37:59,083 --> 00:38:00,875
A sign of greatness.
650
00:38:01,833 --> 00:38:04,875
Let's celebrate
this archangelic encounter.
651
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
The thing is...
652
00:38:07,333 --> 00:38:08,167
I have to go.
653
00:38:13,125 --> 00:38:16,333
This boy is a blend of Bellerophon,
Parsifal
654
00:38:16,625 --> 00:38:18,292
- and Ulysses.
- I know him.
655
00:38:18,667 --> 00:38:20,542
My father made me read the Odyssey.
656
00:38:20,708 --> 00:38:22,208
A man of taste then.
657
00:38:22,458 --> 00:38:24,833
Perhaps you've heard of him.
658
00:38:25,208 --> 00:38:27,625
He's famous
for shooting rock partridges.
659
00:38:30,125 --> 00:38:31,250
What's wrong?
660
00:38:31,750 --> 00:38:33,333
My father loathes hunting.
661
00:38:33,625 --> 00:38:34,750
I loathe it.
662
00:38:35,042 --> 00:38:36,917
A barbarian practice.
663
00:38:37,208 --> 00:38:40,333
I'd sooner shoot a hunter than a rabbit.
664
00:38:42,750 --> 00:38:44,042
Meanwhile,
665
00:38:44,208 --> 00:38:45,167
Infanta,
666
00:38:45,458 --> 00:38:46,458
for the poet
667
00:38:46,625 --> 00:38:50,667
you must without delay
prepare the green-eyed absinthe,
668
00:38:50,958 --> 00:38:52,750
that nectar, pray.
669
00:38:54,292 --> 00:38:56,000
Right away, my poet.
670
00:38:56,583 --> 00:38:58,292
A liar, a real liar!
671
00:38:58,583 --> 00:38:59,417
Yes, a liar!
672
00:38:59,667 --> 00:39:00,292
Why?
673
00:39:00,458 --> 00:39:02,292
He said he was seeing Lili,
674
00:39:02,583 --> 00:39:04,125
but saw that girl instead.
675
00:39:04,417 --> 00:39:05,542
Rubbish!
676
00:39:05,708 --> 00:39:08,458
Everything's nice and clean
at her place
677
00:39:08,625 --> 00:39:10,250
because she's his girlfriend.
678
00:39:10,500 --> 00:39:12,083
You move fast.
679
00:39:12,333 --> 00:39:12,958
I agree.
680
00:39:13,125 --> 00:39:15,625
Before getting engaged to Rose,
681
00:39:15,792 --> 00:39:17,542
I courted her for months.
682
00:39:17,792 --> 00:39:19,750
Seven months and 21 days.
683
00:39:21,083 --> 00:39:23,750
If it's serious,
you must introduce us.
684
00:39:24,208 --> 00:39:26,250
He won't! He's ashamed.
685
00:39:26,583 --> 00:39:27,833
Not true. It's...
686
00:39:28,458 --> 00:39:30,083
They're not like us.
687
00:39:30,333 --> 00:39:31,750
Like us?
688
00:39:32,042 --> 00:39:32,875
Meaning?
689
00:39:33,125 --> 00:39:34,750
They hate hunting.
690
00:39:35,042 --> 00:39:36,417
Her father calls it barbaric.
691
00:39:37,542 --> 00:39:39,250
He'd sooner shoot a hunter
than a rabbit.
692
00:39:40,583 --> 00:39:41,667
Glad you warned me.
693
00:39:41,917 --> 00:39:45,208
If I meet him,
I'll start munching a carrot.
694
00:39:48,292 --> 00:39:49,167
So,
695
00:39:49,542 --> 00:39:51,542
did the "great poet" recite for you?
696
00:39:51,792 --> 00:39:53,708
No, he composed.
697
00:39:54,500 --> 00:39:56,667
To say he wanted absinthe.
698
00:39:57,375 --> 00:39:58,500
- Absinthe.
- He drank?
699
00:39:59,042 --> 00:40:00,708
Yes, for inspiration.
700
00:40:00,875 --> 00:40:02,708
It'll make him loopy.
701
00:40:02,875 --> 00:40:04,083
Absinthe is a poison.
702
00:40:04,833 --> 00:40:06,167
In excess only.
703
00:40:06,708 --> 00:40:07,875
Isabelle doesn't drink it.
704
00:40:08,167 --> 00:40:09,000
I hope not.
705
00:40:09,250 --> 00:40:09,917
Good!
706
00:40:10,250 --> 00:40:12,208
She plays the piano so well.
707
00:40:12,583 --> 00:40:14,875
She's at the Marseille conservatoire.
708
00:40:15,708 --> 00:40:17,042
She played for an hour,
709
00:40:17,375 --> 00:40:18,542
without a break.
710
00:40:18,708 --> 00:40:20,167
That's a long time.
711
00:40:20,417 --> 00:40:23,333
A song says it all in three minutes.
712
00:40:23,875 --> 00:40:25,208
Remember, Rosette,
713
00:40:25,375 --> 00:40:27,292
when I serenaded you?
714
00:40:27,542 --> 00:40:29,542
What a lot of nonsense!
715
00:40:30,167 --> 00:40:31,958
In vain,
716
00:40:32,208 --> 00:40:34,625
my beloved
717
00:40:34,792 --> 00:40:38,042
They try to make me despair
718
00:40:38,333 --> 00:40:42,292
Before your door that remains closed
719
00:40:42,833 --> 00:40:47,000
I shall stay and say my prayer
720
00:40:57,292 --> 00:41:02,833
Suns may go out
721
00:41:03,542 --> 00:41:08,333
Night may chase day
722
00:41:41,292 --> 00:41:43,958
Hold on! Lie down.
723
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Do you want another pillow?
724
00:41:47,458 --> 00:41:50,292
- Shall I undo your dress?
- No.
725
00:41:50,458 --> 00:41:51,458
Is that ok?
726
00:41:52,208 --> 00:41:53,208
Breathe.
727
00:41:56,792 --> 00:41:58,292
Don't tell anyone.
728
00:41:58,958 --> 00:42:00,250
Not a word.
729
00:42:01,292 --> 00:42:02,792
You need to rest.
730
00:42:04,083 --> 00:42:05,958
We'll find an excuse tomorrow.
731
00:42:06,250 --> 00:42:06,958
An excuse?
732
00:42:07,125 --> 00:42:09,292
- You're in no state to go.
- Rose!
733
00:42:09,458 --> 00:42:10,250
- What?
- I'll go.
734
00:42:10,500 --> 00:42:11,458
- You won't.
- I will.
735
00:42:11,625 --> 00:42:13,542
- You won't.
- I'm going.
736
00:42:14,083 --> 00:42:15,292
I won't play ill.
737
00:42:15,458 --> 00:42:16,958
But you are ill.
738
00:42:17,250 --> 00:42:19,417
We'll work it out, as usual.
739
00:42:21,542 --> 00:42:23,125
Things work out.
740
00:42:28,208 --> 00:42:30,250
Let me see your hands.
741
00:42:30,417 --> 00:42:32,417
You're so grubby!
742
00:42:32,875 --> 00:42:34,542
Long live obligatory washing!
743
00:42:34,708 --> 00:42:36,000
- They love it.
- Good.
744
00:42:36,250 --> 00:42:37,333
Don't empty the tank.
745
00:42:37,500 --> 00:42:40,750
You never thought
I'd install running water.
746
00:42:41,417 --> 00:42:44,167
It just shows...
Not only Christ works miracles.
747
00:42:47,875 --> 00:42:48,917
Ferdinand?
748
00:42:50,042 --> 00:42:51,167
He's on time.
749
00:42:52,542 --> 00:42:53,708
Bye, children.
750
00:42:53,875 --> 00:42:55,458
- Bye, dears.
- Bye, Mum.
751
00:42:55,625 --> 00:42:56,583
Where are you going?
752
00:42:56,833 --> 00:42:58,125
To Aubagne. To shop.
753
00:42:58,375 --> 00:42:59,708
Dressed like that?
754
00:42:59,958 --> 00:43:01,208
How should we dress?
755
00:43:01,875 --> 00:43:04,625
Such fancy clothes
might seem disreputable.
756
00:43:04,792 --> 00:43:07,083
No worse than shooting innocent animals.
757
00:43:07,375 --> 00:43:08,750
Hunting feeds us.
758
00:43:08,917 --> 00:43:11,208
- Shopping does too.
- Ignore them.
759
00:43:11,833 --> 00:43:13,167
Sweetheart!
760
00:43:13,500 --> 00:43:15,167
Mummy's beautiful!
761
00:43:15,417 --> 00:43:17,083
- You too.
- Stop copying me.
762
00:43:17,333 --> 00:43:19,708
- I'll come.
- You abandoned me yesterday!
763
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
It's women only.
764
00:43:21,167 --> 00:43:22,042
Let's go.
765
00:43:22,208 --> 00:43:23,333
Goodbye, dear.
766
00:43:27,208 --> 00:43:30,333
- Doesn't it seem odd?
- No. Why odd?
767
00:43:31,875 --> 00:43:34,542
- It must be me...
- Yes, it's you.
768
00:43:48,750 --> 00:43:49,667
Mum!
769
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
What is it?
770
00:43:57,542 --> 00:43:58,833
Let me help you.
771
00:44:04,792 --> 00:44:05,750
Please.
772
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
We're stopping here?
773
00:44:19,917 --> 00:44:21,208
Why a doctor's?
774
00:44:26,708 --> 00:44:27,708
About time.
775
00:44:30,000 --> 00:44:30,917
Marcel...
776
00:44:31,250 --> 00:44:32,250
Hello.
777
00:44:32,417 --> 00:44:33,833
No kiss for Aunt Fifi?
778
00:44:34,125 --> 00:44:35,583
Do you mind him attending?
779
00:44:35,750 --> 00:44:37,125
Not at all, but...
780
00:44:37,375 --> 00:44:38,458
What will Joseph say?
781
00:44:38,625 --> 00:44:40,917
Marcel can keep a secret.
782
00:44:41,083 --> 00:44:43,167
Especially if no one's hurt.
783
00:44:43,333 --> 00:44:45,000
Meet Madame Dromard,
784
00:44:45,167 --> 00:44:48,750
who is kind and brave enough
to host us today.
785
00:44:49,000 --> 00:44:50,375
- Ma'am.
- Please...
786
00:44:50,625 --> 00:44:51,583
Call me Huguette.
787
00:44:52,583 --> 00:44:53,375
Welcome.
788
00:44:53,542 --> 00:44:54,375
Come on.
789
00:44:55,875 --> 00:44:59,542
You've no idea of my fight
with the education board gentlemen,
790
00:44:59,708 --> 00:45:03,208
who could not bear the idea
of a female school head.
791
00:45:04,833 --> 00:45:06,917
A female school head, yes.
792
00:45:07,167 --> 00:45:10,375
But only after obtaining
my husband's permission.
793
00:45:11,375 --> 00:45:12,917
School head, yes,
794
00:45:13,083 --> 00:45:15,917
but a woman and inferior citizen
for the law.
795
00:45:16,875 --> 00:45:18,583
School head, yes,
796
00:45:18,750 --> 00:45:20,958
but with no legal authority
797
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
over her own children.
798
00:45:25,958 --> 00:45:28,083
School head, yes!
799
00:45:28,333 --> 00:45:31,125
But a woman who defers to her husband,
800
00:45:31,375 --> 00:45:32,917
as "head of the family."
801
00:45:34,208 --> 00:45:36,083
In Finland, women already have
802
00:45:36,333 --> 00:45:37,417
voting rights!
803
00:45:38,375 --> 00:45:39,917
They can stand for election.
804
00:45:40,083 --> 00:45:41,208
Just think!
805
00:45:42,375 --> 00:45:43,375
With
La Fronde,
806
00:45:43,708 --> 00:45:47,208
we shall fight
for a fairer world for women.
807
00:45:47,542 --> 00:45:49,500
And embark together
808
00:45:49,750 --> 00:45:52,042
on this inexorable march for progress.
809
00:46:15,167 --> 00:46:16,583
I'm a princess
810
00:46:16,750 --> 00:46:19,792
imprisoned in a castle
guarded by two dragons.
811
00:46:20,917 --> 00:46:24,417
I'm waiting for a knight
brave enough to free me.
812
00:46:24,583 --> 00:46:26,083
I'll be the knight?
813
00:46:26,708 --> 00:46:28,208
Who else?
814
00:46:30,042 --> 00:46:31,417
Why would he save you?
815
00:46:31,958 --> 00:46:34,792
Because they're in love with each other.
816
00:46:35,625 --> 00:46:39,417
He could hunt for treasure too.
Castles always have treasure.
817
00:46:39,750 --> 00:46:41,500
I'm not enough for you?
818
00:46:43,417 --> 00:46:44,625
Will they marry?
819
00:46:45,792 --> 00:46:48,667
Don't rush things.
It's a long game.
820
00:46:49,000 --> 00:46:51,583
To ensure the knight
is worthy of her love,
821
00:46:51,750 --> 00:46:54,083
the princess sets a number of tests,
822
00:46:54,250 --> 00:46:56,292
including the two dragons.
823
00:46:56,792 --> 00:46:58,708
Who'll play the dragons?
824
00:46:59,167 --> 00:47:00,917
You have to imagine them.
825
00:47:02,417 --> 00:47:03,833
Your parents maybe.
826
00:47:07,208 --> 00:47:08,542
That was a joke...
827
00:47:08,792 --> 00:47:09,667
It's not funny.
828
00:47:12,542 --> 00:47:14,542
Let us wassail and feast.
829
00:47:14,792 --> 00:47:17,417
What a banquet!
Eat well, my liege lord.
830
00:47:17,583 --> 00:47:19,583
You're welcome, Majesty.
831
00:47:24,875 --> 00:47:25,875
My hero!
832
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
You're looking handsome!
833
00:48:52,833 --> 00:48:54,000
Is that cologne?
834
00:48:54,167 --> 00:48:55,875
A little, by accident.
835
00:48:56,333 --> 00:48:57,792
I'm ready!
836
00:48:58,583 --> 00:48:59,333
For what?
837
00:48:59,583 --> 00:49:01,500
To go to the château with Marcel.
838
00:49:01,750 --> 00:49:03,125
No, not today.
839
00:49:03,708 --> 00:49:04,833
You promised!
840
00:49:05,083 --> 00:49:06,208
I said, "We'll see".
841
00:49:06,500 --> 00:49:07,292
You promised!
842
00:49:07,542 --> 00:49:08,833
I said, "We'll see."
843
00:49:09,167 --> 00:49:11,292
He wants to see for himself.
844
00:49:11,500 --> 00:49:12,458
It's normal.
845
00:49:12,667 --> 00:49:13,708
See what?
846
00:49:13,875 --> 00:49:16,542
We read, do plays... He'll get bored.
847
00:49:16,792 --> 00:49:20,167
No, he's bored without you.
Look.
848
00:49:24,750 --> 00:49:25,958
Just this once then.
849
00:49:26,208 --> 00:49:27,958
Great! Thanks, Marcel.
850
00:49:28,542 --> 00:49:30,000
Let's get you ready.
851
00:49:32,167 --> 00:49:34,250
You can't go in your underwear.
852
00:49:46,542 --> 00:49:48,042
- Hello.
- Lili.
853
00:49:48,958 --> 00:49:50,375
We don't see you much.
854
00:49:51,458 --> 00:49:52,542
Is Marcel here?
855
00:49:52,917 --> 00:49:54,958
No, I'm afraid not.
856
00:50:01,667 --> 00:50:03,375
What's wrong, poor kid?
857
00:50:03,583 --> 00:50:05,667
Marcel forgot him.
858
00:50:06,083 --> 00:50:07,542
He forgets everyone.
859
00:50:07,708 --> 00:50:08,875
He's that age.
860
00:50:09,125 --> 00:50:09,958
Augustine!
861
00:50:10,250 --> 00:50:13,167
Youth is no excuse to act like a fool.
862
00:50:13,333 --> 00:50:15,292
You never acted like a fool?
863
00:50:16,208 --> 00:50:18,667
Marcel promised to show him the château.
864
00:50:19,167 --> 00:50:20,333
The château...
865
00:50:25,333 --> 00:50:26,375
Not a sound!
866
00:50:27,083 --> 00:50:28,583
- Like Indians?
- Yes.
867
00:50:33,542 --> 00:50:34,458
That's her.
868
00:50:35,000 --> 00:50:36,667
I don't see Marcel.
869
00:50:37,250 --> 00:50:38,333
Fetch, boy.
870
00:50:38,833 --> 00:50:40,000
What the hell?
871
00:50:42,375 --> 00:50:43,750
Good dog.
872
00:50:44,417 --> 00:50:45,542
Good dog.
873
00:50:45,792 --> 00:50:46,750
Again.
874
00:50:51,042 --> 00:50:52,708
That's very good.
875
00:50:53,083 --> 00:50:54,375
You get your bowl now.
876
00:50:56,917 --> 00:50:58,333
Nice, isn't it?
877
00:50:58,583 --> 00:50:59,333
Yuck.
878
00:51:00,500 --> 00:51:01,958
I've seen enough.
879
00:51:02,125 --> 00:51:03,167
Me too.
880
00:51:14,125 --> 00:51:16,125
Am I a girl or a boy?
881
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
A girl.
882
00:51:22,708 --> 00:51:24,000
What else?
883
00:51:24,167 --> 00:51:25,667
Look around me.
884
00:51:30,167 --> 00:51:31,375
A young girl.
885
00:51:33,833 --> 00:51:35,000
All alone.
886
00:51:36,625 --> 00:51:38,333
You're slow to catch on.
887
00:51:38,958 --> 00:51:41,458
Tell me. Everyone has secrets.
888
00:51:44,750 --> 00:51:46,833
Where do you live in Marseille?
889
00:51:47,292 --> 00:51:48,750
Where's your school?
890
00:51:49,625 --> 00:51:52,542
Pass the last test
and you'll know everything.
891
00:51:52,958 --> 00:51:53,792
What is it?
892
00:51:54,292 --> 00:51:55,792
Carry out a feat.
893
00:51:56,292 --> 00:51:58,375
A truly heroic feat.
894
00:51:59,625 --> 00:52:01,125
Whatever you want.
895
00:52:01,292 --> 00:52:03,458
Hurry.
We leave tomorrow evening.
896
00:52:03,625 --> 00:52:05,708
Tomorrow?
But the holidays aren't over!
897
00:52:06,125 --> 00:52:08,458
As if my parents cared.
898
00:52:09,375 --> 00:52:10,958
If you want to save me,
899
00:52:11,708 --> 00:52:12,792
succeed!
900
00:52:14,208 --> 00:52:15,875
And I'll be yours.
901
00:52:19,583 --> 00:52:21,167
Did I say what I paid?
902
00:52:21,333 --> 00:52:22,583
Yes, three times.
903
00:52:22,833 --> 00:52:25,000
- And three times too much.
- Here he is!
904
00:52:25,833 --> 00:52:26,750
Well,
905
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
time for walkies?
906
00:52:28,958 --> 00:52:30,208
Lost his ball?
907
00:52:31,375 --> 00:52:33,917
You wouldn't take him to the show,
so Lili did.
908
00:52:34,500 --> 00:52:35,833
I hear it was worth it.
909
00:52:36,208 --> 00:52:38,542
Save me a front-row seat tomorrow.
910
00:52:38,792 --> 00:52:39,375
Count me out.
911
00:52:39,958 --> 00:52:41,667
I'm too old for the circus.
912
00:52:42,792 --> 00:52:43,750
Marcel, wait!
913
00:52:44,792 --> 00:52:46,833
- He forgot his bone!
- Please...
914
00:52:47,208 --> 00:52:48,458
Happy now?
915
00:52:49,000 --> 00:52:50,500
Proud of betraying me?
916
00:52:50,667 --> 00:52:52,167
I didn't mean to.
917
00:52:52,417 --> 00:52:53,458
Why did you take him?
918
00:52:53,750 --> 00:52:56,667
He wanted to see the château.
But we saw that.
919
00:52:56,917 --> 00:52:57,917
It was a game.
920
00:52:58,083 --> 00:52:59,958
A game to mock you!
921
00:53:00,125 --> 00:53:02,208
I don't like my friends
being mocked.
922
00:53:02,375 --> 00:53:03,667
As if you care!
923
00:53:03,833 --> 00:53:07,083
You wish you were me
because you find her beautiful.
924
00:53:07,333 --> 00:53:10,458
Maybe I do,
but I don't wish I was you.
925
00:53:11,375 --> 00:53:13,167
You never could be anyway.
926
00:53:13,500 --> 00:53:15,208
City folk and country folk
927
00:53:15,667 --> 00:53:16,708
are different.
928
00:53:17,250 --> 00:53:18,750
I know we're different,
929
00:53:19,250 --> 00:53:21,708
but we can still be friends, right?
930
00:53:28,792 --> 00:53:31,667
Tonight,
I'll brave the Taoumé snake.
931
00:53:32,000 --> 00:53:33,042
Are you barmy?
932
00:53:33,708 --> 00:53:35,500
I promised.
I gave my word.
933
00:53:35,750 --> 00:53:38,125
Promised? Who? That girl?
934
00:53:38,292 --> 00:53:41,375
With that stick,
the snake will have a laugh!
935
00:53:41,667 --> 00:53:42,625
Can I borrow it?
936
00:53:43,042 --> 00:53:44,875
I'm coming with you, then.
937
00:53:45,125 --> 00:53:46,542
No need of a traitor.
938
00:53:49,458 --> 00:53:50,500
Marcel!
939
00:53:51,750 --> 00:53:54,000
Your brother couldn't play
Horseman and Princess?
940
00:53:54,250 --> 00:53:55,375
Knight and Princess.
941
00:53:56,250 --> 00:53:58,375
Knights rarely run on all fours.
942
00:53:58,542 --> 00:53:59,750
And never bark.
943
00:54:00,042 --> 00:54:03,750
It was a game. The princess is bored
and plays with her dog.
944
00:54:03,917 --> 00:54:06,542
No game is innocent.
She treats you like a fool.
945
00:54:07,208 --> 00:54:09,042
My son won't play the clown
946
00:54:09,292 --> 00:54:10,708
for a drunk's daughter.
947
00:54:10,875 --> 00:54:12,542
I'll have a word with him.
948
00:54:12,792 --> 00:54:14,708
No use, they leave tomorrow.
949
00:54:14,958 --> 00:54:15,750
Never mind.
950
00:54:16,208 --> 00:54:18,750
You were ashamed
to introduce us.
951
00:54:19,125 --> 00:54:20,500
Now I see why.
952
00:54:20,750 --> 00:54:21,875
Don't go back there.
953
00:54:22,042 --> 00:54:24,333
- Even to say goodbye?
- Even for that.
954
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
She lives in Marseille, doesn't she?
955
00:54:26,750 --> 00:54:28,500
- I don't know where!
- Good.
956
00:54:31,500 --> 00:54:32,917
You hate me being happy.
957
00:54:33,167 --> 00:54:34,083
Marcel, really.
958
00:54:34,500 --> 00:54:38,333
You mock her, me and her family
without knowing them.
959
00:54:38,583 --> 00:54:41,000
I offered to invite them here.
960
00:54:41,250 --> 00:54:42,500
Dad didn't want to!
961
00:54:42,667 --> 00:54:43,667
You know why.
962
00:54:45,125 --> 00:54:47,833
They're nobles with a château
and fine furniture.
963
00:54:48,000 --> 00:54:48,917
They're rich!
964
00:54:51,875 --> 00:54:55,333
He's jealous
and wants me to stay like him,
965
00:54:55,667 --> 00:54:57,917
counting money,
haggling over apricots
966
00:54:58,167 --> 00:54:59,750
or buying junk furniture!
967
00:55:01,083 --> 00:55:05,833
Isabelle doesn't need a scholarship
for school meals or to buy books.
968
00:55:06,083 --> 00:55:06,750
Enough!
969
00:55:07,000 --> 00:55:08,500
- It's the truth!
- The truth?
970
00:55:08,750 --> 00:55:11,500
You little idiot!
You don't know what you're saying.
971
00:55:11,667 --> 00:55:12,333
Do you?
972
00:55:12,583 --> 00:55:13,917
More than you.
973
00:55:14,500 --> 00:55:15,875
So tell us about the baker's wife.
974
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Go to your room.
975
00:55:48,167 --> 00:55:49,125
Right...
976
00:55:49,667 --> 00:55:50,750
Who's doing dinner?
977
00:55:52,167 --> 00:55:53,625
I think it's your turn.
978
00:55:54,417 --> 00:55:55,417
All right.
979
00:55:56,250 --> 00:55:57,792
I'll show you.
980
00:55:59,167 --> 00:56:00,208
Excuse me.
981
00:56:33,875 --> 00:56:36,708
No, he's grounded.
982
00:56:37,667 --> 00:56:39,583
He'll spend the summer studying.
983
00:56:41,208 --> 00:56:43,250
It's normal at his age.
984
00:56:43,542 --> 00:56:45,708
Age has nothing to do with it.
985
00:56:45,875 --> 00:56:49,500
I was his age once.
I did stupid things too.
986
00:56:49,667 --> 00:56:51,250
But I respected my father.
987
00:56:51,542 --> 00:56:52,833
All to your credit.
988
00:56:53,333 --> 00:56:55,208
Your father and you is one thing.
989
00:56:55,625 --> 00:56:57,458
You and your son is another.
990
00:56:58,333 --> 00:57:00,875
Spare him the burden
of your exemplarity.
991
00:57:01,500 --> 00:57:02,708
You know...
992
00:57:03,250 --> 00:57:06,000
if I'd had to follow
my father's example...
993
00:57:10,000 --> 00:57:11,833
He's been in your class,
994
00:57:12,042 --> 00:57:13,500
drinking up your words...
995
00:57:15,083 --> 00:57:16,708
Now, he's growing up,
996
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
looking at girls,
997
00:57:18,750 --> 00:57:21,500
having his secrets... Like all of us.
998
00:57:44,958 --> 00:57:46,792
You're angry and upset.
999
00:57:47,250 --> 00:57:48,875
Your father and me too.
1000
00:58:02,708 --> 00:58:04,875
You shouldn't talk to him that way.
1001
00:58:05,042 --> 00:58:07,417
But he doesn't want me to be happy.
1002
00:58:07,583 --> 00:58:09,750
No, it's the opposite.
1003
00:58:10,208 --> 00:58:11,792
You'll realize one day.
1004
00:58:12,333 --> 00:58:14,167
One day...
You always say that.
1005
00:58:14,333 --> 00:58:16,625
I don't care. I'm big now.
1006
00:58:17,042 --> 00:58:18,875
Not yet, fortunately.
1007
00:58:20,417 --> 00:58:22,583
I'm lucky enough to see you grow.
1008
00:58:23,792 --> 00:58:26,500
I make the most of it every day.
If only you knew...
1009
00:58:35,917 --> 00:58:38,167
- I'm scared.
- Of what?
1010
00:58:38,708 --> 00:58:40,042
Of you being ill.
1011
00:58:40,208 --> 00:58:42,250
I heard you with Aunt Rose.
1012
00:58:42,417 --> 00:58:44,333
Oh, Aunt Rose...
1013
00:58:44,833 --> 00:58:46,500
She exaggerates.
1014
00:58:47,375 --> 00:58:48,667
You promise?
1015
00:58:49,917 --> 00:58:51,500
Don't fret.
1016
00:58:53,708 --> 00:58:57,083
Dad and the baker's wife,
is that bad?
1017
00:58:58,250 --> 00:59:00,292
They're grown-ups' problems.
1018
00:59:00,917 --> 00:59:02,500
Things always work out.
1019
00:59:03,583 --> 00:59:05,250
What if they don't?
1020
00:59:06,542 --> 00:59:08,375
Then we live with them.
1021
01:00:33,083 --> 01:00:36,125
French Republic Scholarship
1022
01:00:53,750 --> 01:00:55,083
Done your grammar?
1023
01:00:58,708 --> 01:01:01,125
I'm tidying my workshop for winter.
1024
01:01:03,667 --> 01:01:04,708
Dad...
1025
01:01:06,417 --> 01:01:08,167
I want to apologize.
1026
01:01:08,333 --> 01:01:09,333
For what?
1027
01:01:11,208 --> 01:01:12,750
Talking that way.
1028
01:01:13,083 --> 01:01:14,250
Meaning?
1029
01:01:15,083 --> 01:01:16,333
As if...
1030
01:01:18,542 --> 01:01:20,000
As if I'd...
1031
01:01:24,458 --> 01:01:25,958
Felt ashamed of us?
1032
01:01:27,917 --> 01:01:29,500
I'm ashamed of myself.
1033
01:01:40,333 --> 01:01:42,250
We have two days left here.
1034
01:01:45,417 --> 01:01:46,708
Off you go, grub!
1035
01:02:28,167 --> 01:02:30,833
Lili's at the fair with his father.
1036
01:02:31,167 --> 01:02:33,583
- He didn't say?
- When will they be back?
1037
01:02:33,750 --> 01:02:35,500
They're there all week.
1038
01:02:35,792 --> 01:02:37,792
I won't be able to say goodbye.
1039
01:02:38,583 --> 01:02:40,833
Lili will be sad too, you know.
1040
01:02:41,833 --> 01:02:44,458
You'll be glad to get back to the city.
1041
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Yes.
1042
01:03:10,083 --> 01:03:11,167
"My father, moved
1043
01:03:11,333 --> 01:03:15,708
Handed his loyal hussar
a flask of rum and said
1044
01:03:15,958 --> 01:03:18,292
'Give that injured fellow a drink.'
1045
01:03:18,458 --> 01:03:22,125
Suddenly,
as the hussar bent down to him,
1046
01:03:22,292 --> 01:03:25,833
The Moor aimed the pistol he was holding
1047
01:03:26,000 --> 01:03:28,625
At my father's brow,
shouting, 'Caramba!'
1048
01:03:28,917 --> 01:03:31,708
The shot passed so close
that his hat fell
1049
01:03:32,125 --> 01:03:34,292
And his horse jolted back.
1050
01:03:35,458 --> 01:03:37,333
'Let him drink all the same,'
1051
01:03:37,792 --> 01:03:39,208
Said my father."
1052
01:03:39,458 --> 01:03:40,542
Victor Hugo.
1053
01:03:41,083 --> 01:03:42,292
Captivated, Mr Lamb?
1054
01:03:45,375 --> 01:03:46,417
Lamb!
1055
01:03:47,542 --> 01:03:48,625
Me?
1056
01:03:48,875 --> 01:03:50,667
Lamb is your name, isn't it?
1057
01:03:52,875 --> 01:03:53,958
Quiet!
1058
01:03:55,708 --> 01:03:58,833
Despite appearances,
this isn't a sheepfold.
1059
01:04:00,625 --> 01:04:02,708
Who was Hugo talking about?
1060
01:04:04,458 --> 01:04:05,875
Marcel's father.
1061
01:04:06,667 --> 01:04:08,042
Marcel's father...
1062
01:04:08,375 --> 01:04:09,292
Zero.
1063
01:04:09,708 --> 01:04:11,458
Recreation, gentlemen.
1064
01:04:12,667 --> 01:04:14,500
Exit in silence.
1065
01:04:14,667 --> 01:04:15,667
Sir...
1066
01:04:16,542 --> 01:04:18,875
Could we learn a poem
by LoĂŻs de Montmajour?
1067
01:04:19,042 --> 01:04:20,833
Montajour? Who's that?
1068
01:04:21,000 --> 01:04:22,458
LoĂŻs de Montmajour.
1069
01:04:23,792 --> 01:04:25,167
Never heard of him.
1070
01:04:26,125 --> 01:04:27,417
But congratulations.
1071
01:04:27,583 --> 01:04:30,500
You made Hugo's father
sound like yours.
1072
01:04:31,833 --> 01:04:33,417
Lamb wasn't so wrong.
1073
01:04:33,583 --> 01:04:35,375
I told you so.
1074
01:04:36,542 --> 01:04:38,500
I'll erase your zero.
1075
01:04:39,667 --> 01:04:41,750
- Seriously?
- Scram.
1076
01:04:42,625 --> 01:04:43,667
Let's go.
1077
01:04:46,333 --> 01:04:50,333
I prayed the Lord
I'd sit next to an ace.
1078
01:04:50,500 --> 01:04:53,333
He granted my wish.
I'm the Lamb of God!
1079
01:04:53,500 --> 01:04:55,500
The Lamb of God, but...
1080
01:04:55,833 --> 01:04:57,667
They'll see I let you copy.
1081
01:04:57,833 --> 01:05:01,000
For my father's sake,
I can't lose my scholarship.
1082
01:05:01,167 --> 01:05:03,083
I'm not stupid.
1083
01:05:03,542 --> 01:05:06,500
I'll leave a few mistakes
to mislead them.
1084
01:05:06,750 --> 01:05:09,500
- I have my tricks.
- Your tricks...
1085
01:05:10,500 --> 01:05:13,750
With you, I might not
have to repeat the year again.
1086
01:05:14,000 --> 01:05:15,583
Try working.
1087
01:05:15,750 --> 01:05:17,542
Finish the year well.
1088
01:05:19,917 --> 01:05:20,875
That's my seat.
1089
01:05:21,167 --> 01:05:22,208
Sorry, we didn't know.
1090
01:05:22,500 --> 01:05:23,792
Sorry who?
1091
01:05:24,000 --> 01:05:24,875
Pégomas...
1092
01:05:25,500 --> 01:05:26,667
Mr Pégomas.
1093
01:05:27,500 --> 01:05:28,458
Mr Pégomas.
1094
01:05:30,458 --> 01:05:31,667
Clear off.
1095
01:05:32,792 --> 01:05:33,917
You too.
1096
01:05:39,000 --> 01:05:40,958
Why does no one resist Pégomas?
1097
01:05:41,125 --> 01:05:43,333
So as not to wake up in hospital.
1098
01:05:43,958 --> 01:05:45,292
And the supervisor
1099
01:05:45,667 --> 01:05:46,958
does nothing?
1100
01:05:47,125 --> 01:05:49,625
He doesn't want
to wake in the hospital either.
1101
01:05:56,333 --> 01:05:58,750
What do you want of me exactly?
1102
01:05:58,917 --> 01:06:00,167
Just come with me.
1103
01:06:00,458 --> 01:06:01,708
- That's all?
- Yes.
1104
01:06:01,875 --> 01:06:03,458
- Nothing else?
- No.
1105
01:06:03,625 --> 01:06:05,333
That suits me.
1106
01:06:06,458 --> 01:06:07,500
Seen this?
1107
01:06:07,667 --> 01:06:09,583
Get lost, you!
1108
01:06:10,333 --> 01:06:11,958
They're just sardines.
1109
01:06:16,500 --> 01:06:19,833
Sorry, no Isabelle de Montmajour
in the piano class.
1110
01:06:20,375 --> 01:06:22,500
Maybe it was the accordion.
1111
01:06:23,875 --> 01:06:24,792
Thank you.
1112
01:06:25,208 --> 01:06:27,000
Do you want to enrol anyway?
1113
01:06:37,083 --> 01:06:38,500
Not at this paper, son.
1114
01:06:39,083 --> 01:06:40,792
He corrects others' mistakes.
1115
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Pujol!
1116
01:06:46,250 --> 01:06:48,500
Heard of a proof-reader called...
1117
01:06:48,750 --> 01:06:49,333
Montmajour.
1118
01:06:51,208 --> 01:06:53,000
What's that, an aperitif?
1119
01:06:54,000 --> 01:06:56,833
He writes poems too.
He's a poet.
1120
01:06:57,167 --> 01:06:59,750
Sounds like that drunk we fired.
1121
01:07:00,083 --> 01:07:01,750
- Cassignol?
- Yes, Cassignol!
1122
01:07:02,042 --> 01:07:04,542
He must've drowned in a barrel since!
1123
01:07:06,583 --> 01:07:08,792
But Montmajour, no.
I'd remember.
1124
01:07:10,542 --> 01:07:12,333
Sorry, son, someone's teasing you.
1125
01:07:12,875 --> 01:07:13,917
Come on.
1126
01:07:55,208 --> 01:07:57,167
It hurts to see you upset.
1127
01:07:57,458 --> 01:08:00,167
Are you after the girl or her father?
1128
01:08:00,333 --> 01:08:02,792
- The girl.
- Damn! It's serious then.
1129
01:08:02,875 --> 01:08:04,958
- Why?
- Because I say so.
1130
01:08:05,125 --> 01:08:07,792
I'm useless at school, but I know girls.
1131
01:08:08,125 --> 01:08:10,250
Not the one I'm looking for.
1132
01:08:25,875 --> 01:08:28,667
Dear Lili,
It'll be Christmas soon.
1133
01:08:29,457 --> 01:08:30,542
Like we said,
1134
01:08:30,707 --> 01:08:33,457
I'd like you to come
and see Marseille.
1135
01:08:34,292 --> 01:08:37,667
I'm sending this tram ticket
so you won't have to pay.
1136
01:08:38,457 --> 01:08:40,000
I can't wait to see you.
1137
01:08:40,667 --> 01:08:41,457
Marcel.
1138
01:08:43,832 --> 01:08:44,667
What's that?
1139
01:08:45,207 --> 01:08:47,042
A ticket for the tram.
1140
01:08:48,042 --> 01:08:49,457
That's kind.
1141
01:08:49,792 --> 01:08:50,875
A bit too kind.
1142
01:08:54,332 --> 01:08:55,667
I could have paid.
1143
01:08:59,667 --> 01:09:02,542
It's kind to invite your friend
for Christmas.
1144
01:09:03,292 --> 01:09:06,375
Your grades plus Church and State
separating made my year.
1145
01:09:06,625 --> 01:09:09,582
That's the lady
who brings the bed for Jesus.
1146
01:09:09,832 --> 01:09:11,417
Where does baby Jesus go?
1147
01:09:11,667 --> 01:09:14,500
- Want me to tell you?
- Joseph! Traditions.
1148
01:09:15,500 --> 01:09:16,667
Superstitions.
1149
01:09:17,207 --> 01:09:20,250
Let's line them up
to welcome baby Jesus.
1150
01:09:20,582 --> 01:09:22,000
Even the sheep.
1151
01:09:52,707 --> 01:09:53,792
Pagnol!
1152
01:09:53,957 --> 01:09:55,708
I asked you a question!
1153
01:09:57,792 --> 01:09:59,250
Pagnol, are you with us?
1154
01:10:00,458 --> 01:10:01,708
I repeat...
1155
01:10:02,500 --> 01:10:04,958
Master of the house, in the genitive,
1156
01:10:05,208 --> 01:10:07,458
singular and plural.
1157
01:10:08,625 --> 01:10:10,208
"Domini, dominorum."
1158
01:10:13,417 --> 01:10:14,042
No idea.
1159
01:10:16,542 --> 01:10:18,208
Here we have someone
1160
01:10:18,458 --> 01:10:21,000
who started the year well and...
1161
01:10:22,125 --> 01:10:23,292
lets himself go.
1162
01:10:26,500 --> 01:10:29,208
He's letting himself go.
1163
01:10:30,167 --> 01:10:32,125
Might you be a bit simple?
1164
01:10:34,833 --> 01:10:35,917
Zero!
1165
01:10:37,250 --> 01:10:38,625
Your first zero! Well done!
1166
01:10:51,458 --> 01:10:54,125
- What's wrong, chicken?
- I don't want to go.
1167
01:10:55,333 --> 01:10:56,375
You don't?
1168
01:10:57,542 --> 01:11:00,125
I'm scared it'll make bad memories.
1169
01:11:04,667 --> 01:11:05,917
Don't fret.
1170
01:11:08,000 --> 01:11:09,667
We'll say you were sick.
1171
01:11:12,625 --> 01:11:15,500
I bet he isn't really sick.
1172
01:11:15,750 --> 01:11:16,917
How do you know?
1173
01:11:17,167 --> 01:11:18,708
He didn't want to see you.
1174
01:11:19,000 --> 01:11:20,250
Shut your pie hole.
1175
01:11:20,500 --> 01:11:22,667
Chase two hares, you lose both.
1176
01:11:26,208 --> 01:11:28,292
- Who taught you that?
- Sleep.
1177
01:11:38,625 --> 01:11:40,792
Uncle Jules taught me that.
1178
01:11:42,292 --> 01:11:45,458
A snail climbs the trunk of a tree,
1179
01:11:45,917 --> 01:11:49,250
covering three metres each day.
1180
01:11:49,667 --> 01:11:53,125
I repeat, three metres each day.
1181
01:11:53,375 --> 01:11:54,125
But...
1182
01:11:55,625 --> 01:11:57,958
Each night, it descends
1183
01:11:58,208 --> 01:12:00,167
two metres.
1184
01:12:00,333 --> 01:12:03,667
- Why?
- Think in the corner, Mr Lamb.
1185
01:12:05,458 --> 01:12:07,708
Not fair.
I was interested for once.
1186
01:12:08,125 --> 01:12:09,333
Two hours' detention.
1187
01:12:11,292 --> 01:12:14,292
What distance
will the snail have covered
1188
01:12:14,542 --> 01:12:17,750
after a week of seven days?
1189
01:12:17,875 --> 01:12:18,750
Who cares.
1190
01:12:19,875 --> 01:12:21,667
Four hours, Mr Lamb.
1191
01:12:22,208 --> 01:12:24,917
Your parents will be glad
to see less of you.
1192
01:12:25,167 --> 01:12:28,042
I'll collect your work in 20 minutes.
1193
01:12:29,833 --> 01:12:31,333
I asked Nguyen
1194
01:12:31,583 --> 01:12:35,042
to make a caricature of the teacher
and...
1195
01:12:35,542 --> 01:12:37,167
- What's wrong?
- Pégomas!
1196
01:12:38,000 --> 01:12:41,833
He said, "Scholarship pupils are rats
1197
01:12:42,083 --> 01:12:45,625
eating off our money."
I called him a big pig.
1198
01:12:46,292 --> 01:12:47,375
And bam!
1199
01:12:47,667 --> 01:12:48,958
He called us what?
1200
01:12:49,750 --> 01:12:50,875
- Rats?
- Yes.
1201
01:12:52,208 --> 01:12:53,292
That's funny?
1202
01:12:55,208 --> 01:12:56,292
Enjoy this.
1203
01:12:58,917 --> 01:13:00,583
Marcel, don't screw up.
1204
01:13:04,583 --> 01:13:05,667
Scholarship pupils are what?
1205
01:13:06,125 --> 01:13:08,542
Miss Scholarship's
got her knickers in a twist.
1206
01:13:08,708 --> 01:13:09,667
She's riled.
1207
01:13:10,083 --> 01:13:12,250
If you don't get it,
I'll explain.
1208
01:13:12,417 --> 01:13:13,750
The supervisor...
1209
01:13:16,750 --> 01:13:19,583
Go home to your mother.
If you know her.
1210
01:13:39,042 --> 01:13:40,208
You're a hot shot.
1211
01:13:44,792 --> 01:13:47,250
- Where is he?
- You scared him off.
1212
01:13:50,917 --> 01:13:52,458
You have a scholarship?
1213
01:13:54,292 --> 01:13:55,625
Show me your card.
1214
01:13:55,917 --> 01:13:58,292
A savage like him
shouldn't be at school.
1215
01:13:58,708 --> 01:14:00,125
We agree.
1216
01:14:00,250 --> 01:14:01,500
That said,
1217
01:14:01,667 --> 01:14:03,250
young Pagnol, a savage...
1218
01:14:03,458 --> 01:14:04,417
Look at my son!
1219
01:14:05,208 --> 01:14:05,958
Of course.
1220
01:14:06,250 --> 01:14:08,458
I demand exemplary punishment.
1221
01:14:08,625 --> 01:14:11,333
Exemplary! Count on me!
1222
01:14:11,750 --> 01:14:13,083
Pagnol, Joseph.
1223
01:14:15,125 --> 01:14:17,417
Your father teaches at Les Chartreux?
1224
01:14:19,750 --> 01:14:22,167
What'll he say
if you lose your scholarship?
1225
01:14:22,333 --> 01:14:23,625
Will I lose it?
1226
01:14:28,000 --> 01:14:29,417
You, alone.
1227
01:14:46,083 --> 01:14:48,458
- That's what happened.
- Are you sure?
1228
01:14:48,917 --> 01:14:50,667
You were far away...
1229
01:14:50,917 --> 01:14:51,917
A few metres.
1230
01:14:54,875 --> 01:14:56,917
Do you confirm that?
1231
01:14:57,083 --> 01:14:59,958
- Papa, scholarship pupils are...
- Shut up!
1232
01:15:02,917 --> 01:15:04,333
Show him in.
1233
01:15:15,417 --> 01:15:16,292
My boy,
1234
01:15:16,667 --> 01:15:19,167
bravo for defending your honour
1235
01:15:20,333 --> 01:15:22,375
against this privileged fool
1236
01:15:22,625 --> 01:15:26,042
who dares to humiliate
those weaker than him.
1237
01:15:27,042 --> 01:15:30,875
I request that this boy
should not be punished.
1238
01:15:31,208 --> 01:15:31,958
As for you,
1239
01:15:33,000 --> 01:15:35,708
after apologizing
to your two classmates,
1240
01:15:35,875 --> 01:15:38,500
we'll have a long talk at home.
1241
01:15:39,458 --> 01:15:41,375
My cretin of a son shames me!
1242
01:15:42,500 --> 01:15:44,333
- Papa!
- A real cretin!
1243
01:15:46,000 --> 01:15:47,375
All right...
1244
01:15:47,958 --> 01:15:50,167
That's settled.
Return to your classmates.
1245
01:15:57,500 --> 01:15:59,333
Say hello to your father.
1246
01:15:59,500 --> 01:16:00,667
Do you know him?
1247
01:16:01,000 --> 01:16:02,375
I was in his class.
1248
01:16:02,625 --> 01:16:05,208
You never forget a teacher like him.
1249
01:16:06,500 --> 01:16:08,167
She's been ages.
1250
01:16:08,333 --> 01:16:10,375
Stop worrying so much.
1251
01:16:10,542 --> 01:16:12,333
Consultations are always busy.
1252
01:16:12,500 --> 01:16:14,000
That's true.
1253
01:16:14,250 --> 01:16:16,500
"Mr Seguin never had
1254
01:16:16,667 --> 01:16:18,542
any luck with his goats.
1255
01:16:18,833 --> 01:16:20,833
The goats are bored here."
1256
01:16:21,208 --> 01:16:23,333
See how well I read, Uncle?
1257
01:16:23,583 --> 01:16:25,833
You know
Mr Seguin's Goat by heart.
1258
01:16:26,083 --> 01:16:27,250
It's too easy.
1259
01:16:27,667 --> 01:16:28,375
Here,
1260
01:16:28,667 --> 01:16:29,667
at random...
1261
01:16:30,000 --> 01:16:31,417
Read this.
1262
01:16:34,500 --> 01:16:36,292
"La Fronde."
1263
01:16:36,750 --> 01:16:37,750
Crumbs...
1264
01:16:37,917 --> 01:16:40,625
"A women's newspaper
1265
01:16:40,792 --> 01:16:42,917
made for women."
1266
01:16:43,250 --> 01:16:44,458
What's that?
1267
01:16:46,042 --> 01:16:47,417
What is it?
1268
01:16:50,917 --> 01:16:51,792
Meeting
1269
01:16:51,958 --> 01:16:52,958
Sweet Jesus!
1270
01:16:54,250 --> 01:16:55,250
Joseph!
1271
01:16:56,792 --> 01:16:58,458
With our surnames.
1272
01:16:58,625 --> 01:16:59,625
Both of them.
1273
01:17:00,250 --> 01:17:02,375
Present at meetings!
And what meetings!
1274
01:17:02,542 --> 01:17:04,250
It was hard to tell you.
1275
01:17:04,417 --> 01:17:06,042
I'm dishonoured!
1276
01:17:06,292 --> 01:17:07,250
Dishonoured...
1277
01:17:09,250 --> 01:17:10,583
Jules, wait!
1278
01:17:11,375 --> 01:17:13,500
- Where are you going?
- To drown myself.
1279
01:17:13,750 --> 01:17:14,792
What a joke...
1280
01:17:15,792 --> 01:17:17,000
What's wrong?
1281
01:17:17,417 --> 01:17:19,833
- What did the doctor say?
- Nothing much.
1282
01:17:20,083 --> 01:17:22,083
- I need air and rest.
- Is that all?
1283
01:17:22,250 --> 01:17:23,458
That's all.
1284
01:17:25,875 --> 01:17:27,500
You all look so odd.
1285
01:17:31,042 --> 01:17:32,458
- I should have told you.
- Yes.
1286
01:17:33,458 --> 01:17:35,625
After all, I'm not Uncle Jules.
1287
01:17:36,125 --> 01:17:38,125
For me, women are my equals.
1288
01:17:38,375 --> 01:17:41,333
I won't attend again,
even if I support the cause.
1289
01:17:42,125 --> 01:17:44,167
I don't want it to harm you.
1290
01:17:44,750 --> 01:17:47,833
The education board
can be spiteful and jealous.
1291
01:17:48,083 --> 01:17:49,208
Why jealous?
1292
01:17:49,458 --> 01:17:52,917
Your father
is an upstanding and free man.
1293
01:17:53,125 --> 01:17:54,208
They hate that.
1294
01:17:54,667 --> 01:17:57,417
Imagine when he gets his decoration.
1295
01:17:57,583 --> 01:18:00,333
The decoration
I've been promised so long...
1296
01:18:00,583 --> 01:18:02,083
What decoration?
1297
01:18:02,625 --> 01:18:04,500
A reward for an exemplary career.
1298
01:18:04,875 --> 01:18:06,875
When is Fifi's next meeting?
1299
01:18:07,917 --> 01:18:09,708
Why? I won't be going.
1300
01:18:12,375 --> 01:18:13,875
Want to make me happy?
1301
01:18:15,042 --> 01:18:16,042
Go.
1302
01:18:19,292 --> 01:18:20,292
Sorry?
1303
01:18:23,167 --> 01:18:24,167
Go.
1304
01:18:53,208 --> 01:18:54,833
Above all, don't forget
1305
01:18:55,000 --> 01:18:58,833
over the summer,
that there isn't just one consul,
1306
01:18:59,000 --> 01:19:01,250
there are several...
1307
01:19:10,292 --> 01:19:11,458
Have a good summer.
1308
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
Have a good summer.
1309
01:19:17,125 --> 01:19:17,958
Pagnol.
1310
01:19:23,500 --> 01:19:26,917
Congratulations
on rallying so brilliantly, my boy.
1311
01:19:27,458 --> 01:19:29,417
Your last report proves it.
1312
01:19:30,333 --> 01:19:34,208
I'm truly sorry
I said you were simple.
1313
01:19:36,667 --> 01:19:38,125
I thought you didn't like me.
1314
01:19:38,917 --> 01:19:40,042
How funny.
1315
01:19:41,542 --> 01:19:44,417
I thought it was you
who didn't like me.
1316
01:19:47,250 --> 01:19:49,125
Today was my last day here.
1317
01:19:52,208 --> 01:19:53,625
Enjoy the summer.
1318
01:20:15,542 --> 01:20:16,833
Hey, hot shot!
1319
01:20:18,750 --> 01:20:19,583
Detained again?
1320
01:20:19,875 --> 01:20:22,583
Until the bitter end.
Guess what.
1321
01:20:22,750 --> 01:20:24,250
I'm moving up a year.
1322
01:21:11,333 --> 01:21:12,500
Don't bother.
1323
01:21:16,083 --> 01:21:17,375
Are the shrikes back?
1324
01:21:18,833 --> 01:21:20,208
What do you care?
1325
01:21:28,500 --> 01:21:30,292
Do you have to keep following me?
1326
01:21:30,458 --> 01:21:31,625
I'm not.
1327
01:21:31,792 --> 01:21:34,833
I spotted three hares around here.
1328
01:21:35,250 --> 01:21:37,958
- Where?
- As if I'd tell you...
1329
01:21:39,417 --> 01:21:40,458
Marcel!
1330
01:21:42,083 --> 01:21:43,167
You're barmy!
1331
01:22:13,458 --> 01:22:14,625
The other way!
1332
01:22:14,917 --> 01:22:15,792
Grab him!
1333
01:22:19,542 --> 01:22:20,875
You had him.
1334
01:22:21,958 --> 01:22:23,167
He's getting away!
1335
01:22:31,292 --> 01:22:32,958
Come on!
1336
01:22:39,208 --> 01:22:40,208
Marcel?
1337
01:23:07,542 --> 01:23:08,750
She's back on Sunday.
1338
01:23:09,417 --> 01:23:11,000
I couldn't care less.
1339
01:23:11,667 --> 01:23:13,417
I'd be ashamed to go there.
1340
01:23:13,583 --> 01:23:14,917
She'll think I'm a coward.
1341
01:23:15,083 --> 01:23:17,417
You have to see her at least once.
1342
01:23:17,792 --> 01:23:20,167
Or she'll haunt you like a ghost.
1343
01:23:20,542 --> 01:23:23,583
Prettier than the Taoumé one,
but a ghost anyway.
1344
01:23:23,750 --> 01:23:26,542
I'd need a good reason though.
1345
01:23:28,708 --> 01:23:31,875
Maybe I know
where your good reason lies.
1346
01:23:34,625 --> 01:23:36,083
Carry out a feat.
1347
01:23:36,958 --> 01:23:39,250
A truly heroic feat.
1348
01:23:39,417 --> 01:23:41,292
And I'll be yours.
1349
01:23:41,542 --> 01:23:42,917
Pétugue's snake.
1350
01:23:43,333 --> 01:23:44,583
Wretch!
1351
01:23:44,833 --> 01:23:48,083
Never enter the Taoumé cave, understand?
1352
01:23:48,458 --> 01:23:49,458
Never!
1353
01:24:38,958 --> 01:24:39,958
Why a net?
1354
01:24:40,417 --> 01:24:42,250
If ever we capture it.
1355
01:24:43,083 --> 01:24:44,333
Who? Félix?
1356
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
Yes. Well, his ghost.
1357
01:24:46,833 --> 01:24:47,833
The snake.
1358
01:24:54,083 --> 01:24:55,125
Gently.
1359
01:25:18,583 --> 01:25:20,083
Say if you're scared.
1360
01:25:20,375 --> 01:25:22,583
I won't mind.
We'll come back.
1361
01:25:23,042 --> 01:25:25,583
You too.
I won't mind if you're scared.
1362
01:25:25,750 --> 01:25:27,375
We'll come another time.
1363
01:25:29,292 --> 01:25:30,542
I'm ok.
1364
01:25:31,083 --> 01:25:32,375
I'm ok too.
1365
01:25:46,750 --> 01:25:48,000
See that?
1366
01:26:11,833 --> 01:26:12,958
There!
1367
01:26:14,125 --> 01:26:15,292
The snake?
1368
01:26:20,917 --> 01:26:22,667
Félix, is that you?
1369
01:27:00,500 --> 01:27:03,125
An eagle owl!
It was an eagle owl!
1370
01:27:03,958 --> 01:27:05,292
A huge owl.
1371
01:27:05,667 --> 01:27:06,958
Shall we go back?
1372
01:27:07,917 --> 01:27:10,333
- Maybe not. Look.
- Oh, no.
1373
01:27:11,125 --> 01:27:12,458
We have to wait.
1374
01:27:15,958 --> 01:27:17,958
Would you like him to come or not?
1375
01:27:20,083 --> 01:27:21,917
The main thing is to have fun.
1376
01:27:39,958 --> 01:27:42,125
Marcel, wake up.
1377
01:27:42,750 --> 01:27:43,500
Lili!
1378
01:27:45,292 --> 01:27:46,917
Marcel!
1379
01:27:50,333 --> 01:27:52,083
- There!
- Your dad and mine.
1380
01:27:54,417 --> 01:27:55,583
Oh, Lord...
1381
01:27:55,917 --> 01:27:56,875
Jules too.
1382
01:27:57,458 --> 01:27:59,042
We'll get a thrashing.
1383
01:28:01,333 --> 01:28:04,417
They'll get the thrashing they deserve.
1384
01:28:07,208 --> 01:28:09,875
- Do you know where they set traps?
- Not really.
1385
01:28:10,042 --> 01:28:11,750
My son knows these hills.
1386
01:28:13,083 --> 01:28:14,500
Almost as well as...
1387
01:28:23,292 --> 01:28:25,375
- Maybe he's out.
- He's here.
1388
01:28:28,417 --> 01:28:29,542
Here goes...
1389
01:28:29,958 --> 01:28:31,958
Ed, it's François!
1390
01:28:32,125 --> 01:28:35,625
Who else imitates a partridge
that badly?
1391
01:28:35,875 --> 01:28:37,250
Our kids are missing.
1392
01:28:37,750 --> 01:28:38,958
Your kids?
1393
01:28:40,042 --> 01:28:43,042
As long as I live,
nothing goes missing here.
1394
01:28:55,458 --> 01:28:56,500
Watch this.
1395
01:29:09,625 --> 01:29:10,625
Coming?
1396
01:29:10,875 --> 01:29:12,500
That's a dumb game.
1397
01:29:12,750 --> 01:29:14,333
Dumb like me.
1398
01:29:20,167 --> 01:29:21,208
Wait.
1399
01:29:21,708 --> 01:29:23,000
- Look.
- What?
1400
01:29:23,167 --> 01:29:24,875
Near the rock.
1401
01:29:25,792 --> 01:29:26,792
A snake.
1402
01:29:28,833 --> 01:29:29,875
Impossible.
1403
01:29:30,708 --> 01:29:31,917
It has ears.
1404
01:29:32,542 --> 01:29:33,792
Not its own.
1405
01:29:34,458 --> 01:29:36,250
It's swallowing a hare.
1406
01:29:37,208 --> 01:29:38,375
It's huge.
1407
01:29:39,458 --> 01:29:40,625
Sweet Jesus...
1408
01:29:41,125 --> 01:29:42,542
The snake...
1409
01:29:42,708 --> 01:29:44,292
It's Pétugue's snake.
1410
01:29:45,958 --> 01:29:47,583
Pétugue's snake...
1411
01:29:48,417 --> 01:29:49,792
It's too risky.
1412
01:29:49,958 --> 01:29:52,292
We'll send it to the Marseille zoo.
1413
01:29:52,458 --> 01:29:53,792
People will remember us.
1414
01:29:53,958 --> 01:29:55,958
And put flowers on our grave.
1415
01:30:19,583 --> 01:30:21,417
There, it's tiring.
1416
01:30:22,417 --> 01:30:24,708
You've done your feat now.
1417
01:30:31,125 --> 01:30:32,250
Marcel!
1418
01:30:32,417 --> 01:30:33,542
Boys!
1419
01:30:38,208 --> 01:30:40,750
A fine specimen
for the Marseille zoo.
1420
01:30:41,958 --> 01:30:44,208
Let's applaud our heroes.
1421
01:30:47,333 --> 01:30:48,917
Let me through!
1422
01:30:50,042 --> 01:30:51,083
It's Pétugue!
1423
01:30:55,917 --> 01:30:56,917
Good Lord!
1424
01:30:57,583 --> 01:30:59,417
That's your snake?
1425
01:31:01,917 --> 01:31:04,417
Mine was twice as thick
1426
01:31:04,750 --> 01:31:06,250
and three times longer.
1427
01:31:06,458 --> 01:31:10,083
Compared to mine,
this one's a bit of string!
1428
01:31:14,208 --> 01:31:17,792
Let's be charitable.
Absinthe rots the brain.
1429
01:31:18,417 --> 01:31:20,292
The heroes on the cart.
1430
01:31:20,542 --> 01:31:21,292
Come on!
1431
01:31:24,375 --> 01:31:27,042
This one will be in the paper.
1432
01:31:28,833 --> 01:31:29,875
All right,
1433
01:31:30,083 --> 01:31:31,208
don't move.
1434
01:31:33,125 --> 01:31:34,250
A big smile!
1435
01:31:35,542 --> 01:31:37,792
- Drat!
- No...
1436
01:31:38,042 --> 01:31:38,708
Well, well.
1437
01:31:39,917 --> 01:31:42,083
- Bravo, Father.
- Just our shoes!
1438
01:31:42,542 --> 01:31:44,417
Just his shoes!
1439
01:31:46,708 --> 01:31:47,958
Sweetheart...
1440
01:31:50,083 --> 01:31:50,875
Stop it.
1441
01:31:57,458 --> 01:32:00,125
It's all right, we recognize your shoes.
1442
01:32:03,125 --> 01:32:05,750
Poor Marcel!
Unless she recognizes your shoes,
1443
01:32:05,917 --> 01:32:07,500
what can you show her?
1444
01:32:08,417 --> 01:32:10,500
- I'll show her nothing.
- What?
1445
01:32:10,667 --> 01:32:12,958
If she wants me, she takes me as I am.
1446
01:32:13,208 --> 01:32:15,500
Or I'll leave with my head held high.
1447
01:32:27,292 --> 01:32:29,417
Bailiff
1448
01:32:43,750 --> 01:32:46,292
16,000 francs without funds.
1449
01:32:46,458 --> 01:32:47,833
It's you, Robert.
1450
01:32:48,125 --> 01:32:50,833
- Marcel.
- Sorry, I get confused.
1451
01:32:50,958 --> 01:32:52,708
How dare you?
1452
01:32:53,083 --> 01:32:54,667
You can't talk like that
1453
01:32:54,917 --> 01:32:56,292
to LoĂŻs de Montmajour!
1454
01:32:56,458 --> 01:32:57,417
Impostor!
1455
01:32:57,625 --> 01:32:58,792
Swindler!
1456
01:32:59,958 --> 01:33:01,583
A swindler!
1457
01:33:01,750 --> 01:33:02,917
Isabelle is upstairs.
1458
01:33:03,750 --> 01:33:04,958
Go up.
1459
01:33:08,583 --> 01:33:10,125
Pen-pusher!
1460
01:33:10,333 --> 01:33:15,083
You're nothing
but a petty little Javert, sir!
1461
01:33:28,083 --> 01:33:30,792
Sounds like that drunk we fired.
1462
01:33:30,958 --> 01:33:33,750
- Cassignol.
- Yes, Cassignol.
1463
01:33:33,958 --> 01:33:36,625
He must've drowned in a barrel since.
1464
01:33:36,875 --> 01:33:37,667
Cassignol.
1465
01:33:43,542 --> 01:33:44,667
It's a fiasco.
1466
01:33:44,875 --> 01:33:46,708
It's scandalous! Outrageous!
1467
01:33:47,000 --> 01:33:50,708
You must vacate the premises
by morning. Final warning.
1468
01:33:50,958 --> 01:33:54,542
- Vermin! Scoundrel!
- Tomorrow morning.
1469
01:33:54,833 --> 01:33:57,583
My father fell out
with the paper's editor,
1470
01:33:57,875 --> 01:33:59,083
a jealous idiot.
1471
01:33:59,250 --> 01:34:00,708
He's been hired in Paris,
1472
01:34:00,958 --> 01:34:03,917
in a much more important position.
1473
01:34:04,083 --> 01:34:05,458
We leave tomorrow.
1474
01:34:07,042 --> 01:34:10,208
I looked for you,
even at the Conservatoire.
1475
01:34:10,458 --> 01:34:12,917
- How dare you?
- They don't know a Montmajour.
1476
01:34:13,208 --> 01:34:15,750
You were misinformed.
I won the top prize.
1477
01:34:16,042 --> 01:34:18,083
- Is that your name?
- Call me a liar!
1478
01:34:18,375 --> 01:34:21,250
I asked about your father.
No one knows him!
1479
01:34:23,458 --> 01:34:25,292
You want to ruin everything.
1480
01:34:31,792 --> 01:34:34,250
- Why not tell the truth?
- The truth?
1481
01:34:34,500 --> 01:34:37,958
My father is the victim of a plot.
If you can't understand...
1482
01:34:39,208 --> 01:34:40,625
What can I do?
1483
01:34:41,583 --> 01:34:42,625
Weep.
1484
01:34:43,667 --> 01:34:45,375
That at least.
1485
01:34:45,542 --> 01:34:46,750
Weep?
1486
01:34:47,167 --> 01:34:48,583
I'll help you.
1487
01:34:48,958 --> 01:34:51,667
A farewell piece will make you weep.
1488
01:34:52,083 --> 01:34:53,792
Especially if I play it.
1489
01:35:57,792 --> 01:35:58,750
Mum! Dad!
1490
01:35:58,917 --> 01:36:01,083
- Sonny.
- What's wrong, angel?
1491
01:36:03,667 --> 01:36:05,542
You seem pensive.
1492
01:36:06,333 --> 01:36:08,208
Maybe he loves us, deep down.
1493
01:36:35,083 --> 01:36:36,417
You're Marcel?
1494
01:36:37,000 --> 01:36:38,208
How do you know?
1495
01:36:38,458 --> 01:36:41,167
I saw the priest take your photo
with the snake.
1496
01:36:41,333 --> 01:36:42,875
You're really brave.
1497
01:36:53,542 --> 01:36:55,042
She's a fine girl!
1498
01:37:01,125 --> 01:37:02,417
Come on.
1499
01:37:04,500 --> 01:37:08,625
Even without our photo in the paper,
people recognize us.
1500
01:37:08,833 --> 01:37:10,542
Maybe we'll get our statue.
1501
01:37:10,708 --> 01:37:12,417
You're keen on that.
1502
01:37:30,000 --> 01:37:31,208
Don't be so dumb.
1503
01:37:41,292 --> 01:37:43,292
C'mon, don't be dumb.
1504
01:37:43,542 --> 01:37:44,250
Let's go.
1505
01:38:15,250 --> 01:38:16,958
Marcel!
1506
01:38:37,833 --> 01:38:39,083
Watch this.
1507
01:38:44,250 --> 01:38:45,625
Come on, Marcel!
1508
01:38:46,083 --> 01:38:47,292
Lili!
1509
01:39:18,958 --> 01:39:25,208
The Pagnol family in 1905
at "The Time of Secrets".
1510
01:39:26,417 --> 01:39:31,042
A few years later,
Augustine died of her illness.
1511
01:39:31,208 --> 01:39:37,250
She lies in the cemetery at La Treille,
a few steps from the country house.
1512
01:39:38,042 --> 01:39:41,375
Young Paul became a goatherd
1513
01:39:41,500 --> 01:39:48,208
and raised his flock in the Etoile hills
that he always refused to leave.
1514
01:39:49,750 --> 01:39:54,042
Lili of Les Bellons,
whose real name was David Magnan,
1515
01:39:54,208 --> 01:39:59,292
died in battle in 1918
in a trench in northern France.
1516
01:40:00,542 --> 01:40:04,500
Until his death in 1951,
1517
01:40:04,667 --> 01:40:10,042
Joseph regularly frequented
his son's film sets.
1518
01:40:11,833 --> 01:40:15,833
The majority of Marcel Pagnol's films
1519
01:40:16,000 --> 01:40:21,208
were shot in the hills of his childhood.
1520
01:44:23,833 --> 01:44:26,500
Subtitles by Ian Burley
90414