All language subtitles for Le Temps des Secrets 2022 FRENCH 720p BluRay x264-Ulysse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
5 days of Hacking / Camping / Lectures
Join May Contain Hackers: MCH2022.org
2
00:01:24,200 --> 00:01:25,500
Come on, Marcel.
3
00:01:44,500 --> 00:01:45,500
I left this.
4
00:01:45,600 --> 00:01:46,600
What is it?
5
00:01:46,700 --> 00:01:47,700
For Lili.
6
00:01:48,700 --> 00:01:49,800
That's kind.
7
00:01:51,600 --> 00:01:52,900
What's this stuff?
8
00:01:53,000 --> 00:01:54,500
My flea market finds.
9
00:01:56,000 --> 00:01:57,300
Your father...
10
00:01:58,300 --> 00:02:00,500
We said we'd travel light.
11
00:02:00,600 --> 00:02:01,800
Go, Ferdinand!
12
00:02:04,700 --> 00:02:06,300
Summer holidays are here!
13
00:03:30,300 --> 00:03:35,700
THE TIME OF SECRETS
14
00:03:39,700 --> 00:03:40,700
First one there!
15
00:03:44,500 --> 00:03:46,200
- I win.
- Cheat!
16
00:03:46,400 --> 00:03:48,800
Marcel, Paul!
Fetch your sister.
17
00:03:51,700 --> 00:03:53,200
It's the winter damp.
18
00:03:53,400 --> 00:03:54,700
I'll fix it tomorrow.
19
00:03:55,000 --> 00:03:56,400
You seem pleased.
20
00:03:56,500 --> 00:03:57,800
You've no idea.
21
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
What's wrong?
22
00:03:59,200 --> 00:04:00,900
He always waits for me.
23
00:04:01,400 --> 00:04:02,700
It's lunchtime.
24
00:04:03,400 --> 00:04:04,500
Marcel!
25
00:04:05,100 --> 00:04:06,500
Hi, Marcel.
26
00:04:06,800 --> 00:04:10,500
I'm writing to say
I can't wait for you like usual.
27
00:04:10,900 --> 00:04:13,400
I'm helping my father in the fields.
28
00:04:13,700 --> 00:04:16,400
We'll set our traps as soon as I'm free.
29
00:04:16,900 --> 00:04:17,900
Yours, Lili.
30
00:04:18,000 --> 00:04:19,900
See, no need to worry.
31
00:04:20,200 --> 00:04:21,400
Look, Dad.
32
00:04:21,700 --> 00:04:23,200
You'd give him a zero.
33
00:04:23,500 --> 00:04:24,500
Don't make fun.
34
00:04:24,700 --> 00:04:25,700
Shameful.
35
00:04:26,200 --> 00:04:28,600
Not everyone can attend school.
36
00:04:28,900 --> 00:04:31,700
Despite the mistakes,
you know where he is.
37
00:04:33,600 --> 00:04:36,500
Birds don't care about spelling anyway.
38
00:04:36,700 --> 00:04:37,800
Can I come?
39
00:04:38,000 --> 00:04:39,300
No, you're too tiny.
40
00:04:40,200 --> 00:04:42,100
Jules and Rose arrive later.
41
00:04:42,300 --> 00:04:43,600
You told me!
42
00:05:06,400 --> 00:05:07,700
Lili!
43
00:05:09,300 --> 00:05:10,700
Marcel!
44
00:05:13,300 --> 00:05:14,300
Come on!
45
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Hi, Marcel!
46
00:05:26,200 --> 00:05:27,200
Lili!
47
00:05:27,400 --> 00:05:28,700
What do you say?
48
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
I'm happy. What about you?
49
00:05:31,300 --> 00:05:33,000
I'm happy too.
50
00:05:33,200 --> 00:05:34,400
What does Marcel say?
51
00:05:34,700 --> 00:05:35,800
That I'm happy.
52
00:05:36,000 --> 00:05:37,400
Yes, he's happy.
53
00:05:37,600 --> 00:05:39,600
Make yourself useful then.
54
00:05:39,900 --> 00:05:41,700
Three will ease the work.
55
00:05:41,800 --> 00:05:42,500
Let's go.
56
00:05:42,800 --> 00:05:43,500
Got my note?
57
00:05:43,700 --> 00:05:45,000
You write badly.
58
00:05:45,200 --> 00:05:46,200
I did my best.
59
00:05:46,300 --> 00:05:47,100
Climb on.
60
00:05:47,300 --> 00:05:48,300
Let's hurry.
61
00:06:07,500 --> 00:06:09,600
Lovely.
You knew I liked these.
62
00:06:09,900 --> 00:06:11,200
We're friends.
63
00:06:11,300 --> 00:06:12,700
It's a kind thought.
64
00:06:12,800 --> 00:06:14,200
Here, boys.
65
00:06:14,400 --> 00:06:15,200
Look, Mum.
66
00:06:15,400 --> 00:06:17,000
Holy Mary! May I?
67
00:06:17,200 --> 00:06:18,500
They're for you all.
68
00:06:18,700 --> 00:06:19,700
I love them.
69
00:06:21,000 --> 00:06:22,700
I was eager to see you.
70
00:06:23,900 --> 00:06:25,100
I was too.
71
00:06:26,000 --> 00:06:27,200
Coming, Marcel?
72
00:06:28,100 --> 00:06:29,100
You saw?
73
00:06:29,400 --> 00:06:32,100
Dad wants me to help
nearly every day.
74
00:06:32,400 --> 00:06:35,300
So you won't waste your summer,
75
00:06:35,500 --> 00:06:37,700
you can set the traps alone.
76
00:06:38,100 --> 00:06:40,200
I'll join you when I can.
77
00:06:40,900 --> 00:06:43,200
I'd rather help you than be alone.
78
00:06:44,200 --> 00:06:47,900
I thought so,
but I'm glad to hear you say it.
79
00:06:49,900 --> 00:06:50,900
Flying ants
80
00:06:51,100 --> 00:06:53,100
are ideal to lure birds.
81
00:06:54,300 --> 00:06:56,100
They see the wings shimmer
82
00:06:56,500 --> 00:06:57,700
from high up.
83
00:06:58,000 --> 00:07:00,300
So they come down to eat
84
00:07:00,500 --> 00:07:01,200
and...
85
00:07:01,500 --> 00:07:02,800
The trap snaps shut.
86
00:07:03,200 --> 00:07:04,300
Try it.
87
00:07:08,500 --> 00:07:10,200
A real city-dweller.
88
00:07:10,500 --> 00:07:11,900
I'm out of practise.
89
00:07:12,000 --> 00:07:13,800
Let's set some more.
90
00:07:14,000 --> 00:07:15,200
You'll remember.
91
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
- Know what I'd like?
- No.
92
00:07:17,200 --> 00:07:19,200
To live in the hills like you.
93
00:07:19,900 --> 00:07:21,200
You, in the hills?
94
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
I could be a hermit.
95
00:07:23,400 --> 00:07:24,200
A hermit?
96
00:07:24,400 --> 00:07:26,200
Alone all day in a hut.
97
00:07:26,500 --> 00:07:28,300
- Doing what?
- Thinking.
98
00:07:28,800 --> 00:07:30,800
The villagers feed you
99
00:07:31,000 --> 00:07:32,200
and, as a thinker,
100
00:07:32,500 --> 00:07:34,200
you pay with wise words.
101
00:07:34,400 --> 00:07:36,300
You have some odd ideas!
102
00:07:36,500 --> 00:07:39,100
I'll be the Hermit of the Hills.
103
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
More like the Buffoon of the Hills!
104
00:07:44,200 --> 00:07:45,400
Look!
105
00:07:45,900 --> 00:07:47,800
- New birds.
- What are they?
106
00:07:48,000 --> 00:07:50,900
They're like thrushes or larks,
but aren't.
107
00:07:51,000 --> 00:07:52,300
Where will they nest?
108
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
No idea.
109
00:07:54,400 --> 00:07:56,600
We'll need to watch them for days.
110
00:07:57,300 --> 00:07:58,500
Or maybe...
111
00:07:59,000 --> 00:08:00,700
He's called Flutterby Ed.
112
00:08:00,900 --> 00:08:02,800
He's mad about butterflies.
113
00:08:03,400 --> 00:08:05,300
Or the Keeper of the Hills.
114
00:08:05,600 --> 00:08:07,400
He knows all their secrets.
115
00:08:11,800 --> 00:08:13,200
Why do that?
116
00:08:13,800 --> 00:08:16,900
He hates being disturbed,
so there are rules.
117
00:08:18,800 --> 00:08:20,000
Maybe he's out.
118
00:08:20,700 --> 00:08:21,700
He's in.
119
00:08:22,300 --> 00:08:23,000
Here goes...
120
00:08:23,200 --> 00:08:25,200
Hey, Ed!
121
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
It's Lili.
122
00:08:27,500 --> 00:08:30,900
Who else imitates a partridge
that badly?
123
00:08:32,200 --> 00:08:34,100
He's happy to see us.
124
00:08:34,900 --> 00:08:36,500
Shrikes,
125
00:08:37,100 --> 00:08:38,200
your birds are.
126
00:08:38,900 --> 00:08:40,200
They're rare here.
127
00:08:41,100 --> 00:08:43,800
You'll need to set your traps
over there,
128
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
near the Taoumé ridge.
129
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
Careful...
130
00:08:48,000 --> 00:08:50,200
Be stealthy.
Those birds are magical,
131
00:08:50,900 --> 00:08:52,300
almost wizards.
132
00:08:52,500 --> 00:08:54,800
They hear a shot before it's fired.
133
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Any danger, they hop it
134
00:08:58,500 --> 00:08:59,900
and head south.
135
00:09:02,400 --> 00:09:04,300
We'll camp in the Taoumé cave.
136
00:09:04,700 --> 00:09:05,700
Wretch!
137
00:09:06,500 --> 00:09:08,200
Never go in there!
138
00:09:09,000 --> 00:09:10,400
It's the beast's lair!
139
00:09:10,800 --> 00:09:12,200
Old Félix,
140
00:09:12,700 --> 00:09:13,900
the shepherd,
141
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
came back as a snake.
142
00:09:17,000 --> 00:09:18,200
Ask Pétugue!
143
00:09:18,400 --> 00:09:19,900
Poor Pétugue...
144
00:09:20,400 --> 00:09:24,400
One day, he sheltered from a storm
in the cave.
145
00:09:24,900 --> 00:09:27,100
Just then, he heard a voice...
146
00:09:27,700 --> 00:09:28,800
"Pétugue..."
147
00:09:31,300 --> 00:09:34,000
"Pétugue..."
148
00:09:36,400 --> 00:09:39,000
"Is that you, Félix?"
Pétugue asked.
149
00:09:39,300 --> 00:09:43,700
All of a sudden,
he saw two yellow eyes in the dark
150
00:09:43,900 --> 00:09:47,200
and, with a foul hiss,
a huge beast appeared,
151
00:09:47,400 --> 00:09:48,700
twice his size!
152
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
It tried to devour him.
153
00:09:51,200 --> 00:09:54,100
By Mary's grace,
he managed to flee.
154
00:09:54,400 --> 00:09:57,300
Now, he's lost his mind, poor fellow.
155
00:09:58,600 --> 00:10:01,700
He says the beast
has cursed the village.
156
00:10:01,800 --> 00:10:03,700
If we keep bothering it,
157
00:10:04,500 --> 00:10:07,000
it'll come at night to devour
158
00:10:07,300 --> 00:10:08,500
men, women
159
00:10:09,300 --> 00:10:10,800
and even children.
160
00:10:12,200 --> 00:10:13,300
So, I tell you...
161
00:10:13,500 --> 00:10:16,700
Never enter the Taoumé cave.
162
00:10:17,500 --> 00:10:18,600
Understand?
163
00:10:19,500 --> 00:10:20,600
Never!
164
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
Thief!
165
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Look, Mum.
166
00:10:23,600 --> 00:10:24,600
Beautiful!
167
00:10:24,800 --> 00:10:26,200
He stole my horse!
168
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
He wanted to play with you.
169
00:10:28,700 --> 00:10:30,100
Go outside now.
170
00:10:30,300 --> 00:10:31,300
Thanks, Magali.
171
00:10:32,000 --> 00:10:33,600
Pierre has grown!
172
00:10:33,800 --> 00:10:36,700
That's true,
and as stubborn as his father.
173
00:10:36,800 --> 00:10:38,400
You're beautiful, sister.
174
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
- I put on weight.
- Lovely.
175
00:10:40,200 --> 00:10:41,500
Here we are!
176
00:10:41,600 --> 00:10:43,500
- Sparkling wine!
- From home.
177
00:10:44,000 --> 00:10:46,200
So, Marcel has a scholarship.
178
00:10:46,400 --> 00:10:47,600
Second in the exam.
179
00:10:47,800 --> 00:10:49,700
Well, his father is a teacher.
180
00:10:50,000 --> 00:10:52,100
That could be a handicap.
181
00:10:52,300 --> 00:10:54,600
He's off to middle school now.
182
00:10:54,900 --> 00:10:56,100
Let's celebrate!
183
00:10:57,200 --> 00:11:00,000
It'll be odd,
not seeing him in your class.
184
00:11:00,200 --> 00:11:02,600
He won't repeat the year
just for me.
185
00:11:03,200 --> 00:11:04,400
His scholarship
186
00:11:04,900 --> 00:11:07,000
provides free schooling,
187
00:11:07,600 --> 00:11:08,900
his midday meals
188
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
and textbooks on loan.
189
00:11:11,700 --> 00:11:14,300
Marcel, you're indebted to France.
190
00:11:15,000 --> 00:11:16,500
- Be worthy.
- He will be.
191
00:11:17,200 --> 00:11:18,800
- Not for me.
- I forgot.
192
00:11:19,400 --> 00:11:21,700
Heathen, a killjoy and teetotal!
193
00:11:21,800 --> 00:11:23,500
- Every quality!
- That's not all.
194
00:11:23,700 --> 00:11:25,200
Here's to Marcel.
195
00:11:25,300 --> 00:11:26,900
To you, Marcel!
196
00:11:27,100 --> 00:11:27,800
Above all,
197
00:11:28,100 --> 00:11:29,500
don't forget catechism.
198
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Am I deaf?
199
00:11:31,100 --> 00:11:32,700
I spoke to my nephew.
200
00:11:32,800 --> 00:11:35,200
The Scriptures never hurt anyone.
201
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Except public education.
202
00:11:36,600 --> 00:11:38,800
- It manages fine on its own.
- What?
203
00:11:39,000 --> 00:11:41,400
- Don't start!
- Not on our first day.
204
00:11:41,700 --> 00:11:44,000
You've brought enough for a siege.
205
00:11:44,200 --> 00:11:46,100
He hates to go short.
206
00:11:46,200 --> 00:11:48,000
What have you made, Jules?
207
00:11:49,200 --> 00:11:50,000
Hold on.
208
00:11:50,200 --> 00:11:51,700
Let the chef work.
209
00:11:51,900 --> 00:11:52,600
All right.
210
00:11:52,700 --> 00:11:54,000
"Let the chef work!"
211
00:12:00,100 --> 00:12:01,200
I know!
212
00:12:01,900 --> 00:12:03,300
Provençal beef stew.
213
00:12:03,800 --> 00:12:05,200
What? Provençal?
214
00:12:05,700 --> 00:12:07,200
Catalan beef stew.
215
00:12:07,300 --> 00:12:09,600
My poor grandma's recipe.
216
00:12:09,900 --> 00:12:11,700
- You never knew her.
- Precisely.
217
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Poor woman.
218
00:12:13,700 --> 00:12:15,600
Come on, say good night.
219
00:12:15,800 --> 00:12:16,900
Good night!
220
00:12:17,700 --> 00:12:19,300
Good night, children.
221
00:12:21,200 --> 00:12:22,800
It's good to be together.
222
00:12:23,400 --> 00:12:25,100
Any news of Fifi?
223
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
No.
224
00:12:26,900 --> 00:12:28,000
Not really.
225
00:12:28,100 --> 00:12:32,000
My dear sister must be busy
training her "women citizens".
226
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
Heavens, women's rights!
227
00:12:34,900 --> 00:12:36,700
I bet she'll come to nag you.
228
00:12:37,600 --> 00:12:38,900
She's determined.
229
00:12:39,200 --> 00:12:40,300
Fifi is brave.
230
00:12:40,700 --> 00:12:42,500
Few women run schools.
231
00:12:42,700 --> 00:12:43,700
Well said.
232
00:12:43,900 --> 00:12:45,000
Right, Dad?
233
00:12:47,500 --> 00:12:49,600
Wait! Let me say grace.
234
00:12:51,500 --> 00:12:52,900
Bless us, Lord,
235
00:12:53,200 --> 00:12:54,400
bless this meal
236
00:12:54,500 --> 00:12:55,900
and those who made it.
237
00:12:56,300 --> 00:12:58,500
Fill our hearts
with the joy of sharing.
238
00:12:59,200 --> 00:13:00,200
Amen.
239
00:13:01,700 --> 00:13:04,100
Saying grace won't kill a pagan.
240
00:13:04,600 --> 00:13:06,700
Ridicule neither, so I hear.
241
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
No heaven for you.
242
00:13:08,300 --> 00:13:09,300
Too bad.
243
00:13:09,500 --> 00:13:10,200
Heaven?
244
00:13:10,500 --> 00:13:12,600
I have it right here before me.
245
00:13:12,800 --> 00:13:15,200
The view may be the same in heaven.
246
00:13:15,400 --> 00:13:18,900
But you don't need to die
to enjoy mine.
247
00:13:19,100 --> 00:13:22,100
- So, the stew...
- Catalan-style.
248
00:13:23,100 --> 00:13:24,200
All right.
249
00:13:24,300 --> 00:13:25,400
To your grandma.
250
00:13:25,600 --> 00:13:26,600
Poor woman.
251
00:13:29,300 --> 00:13:30,300
Delicious.
252
00:13:31,800 --> 00:13:33,200
- She cooks well.
- Who?
253
00:13:33,500 --> 00:13:34,800
- Your grandma.
- Poor woman.
254
00:13:58,600 --> 00:14:00,200
Want to hunt the ghost?
255
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Seriously?
256
00:14:01,600 --> 00:14:03,700
Imagine killing Pétugue's snake.
257
00:14:03,900 --> 00:14:05,200
We'd be in the paper.
258
00:14:05,400 --> 00:14:07,600
In the paper!
259
00:14:07,700 --> 00:14:11,200
Maybe they'd even put up a statue to us.
260
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
Why not?
261
00:14:13,900 --> 00:14:17,100
But hunting ghosts creates a din.
262
00:14:17,500 --> 00:14:21,100
You heard Ed.
The birds will clear off.
263
00:14:22,400 --> 00:14:23,700
Maybe you're right.
264
00:14:23,900 --> 00:14:26,000
Game first, then the ghost.
265
00:14:26,400 --> 00:14:29,200
That's it.
Game first, then the ghost.
266
00:14:29,400 --> 00:14:30,800
But we're not scared.
267
00:14:31,000 --> 00:14:32,700
No, it's just...
268
00:14:33,200 --> 00:14:34,300
logic.
269
00:14:34,700 --> 00:14:36,300
Exactly, logic.
270
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
You know,
271
00:14:39,300 --> 00:14:40,500
I like logic.
272
00:14:40,700 --> 00:14:42,200
I like it too.
273
00:15:08,700 --> 00:15:10,200
Just think, Marcel.
274
00:15:12,500 --> 00:15:13,900
Thank you, Ed!
275
00:15:15,200 --> 00:15:17,200
He won't hear from here.
276
00:15:18,100 --> 00:15:20,200
Thank you, Ed!
277
00:15:21,900 --> 00:15:24,400
The echo lasts longer this way.
Come on.
278
00:15:27,700 --> 00:15:29,900
Thank you, Ed!
279
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
Look...
280
00:15:37,200 --> 00:15:38,500
The Taoumé cave.
281
00:15:39,000 --> 00:15:40,500
Hey, Félix!
282
00:15:40,700 --> 00:15:42,500
We're here!
283
00:15:42,700 --> 00:15:43,700
You're barmy!
284
00:15:44,700 --> 00:15:46,100
Totally barmy!
285
00:15:48,800 --> 00:15:49,900
Beautiful.
286
00:15:50,100 --> 00:15:51,100
I told you so.
287
00:15:51,400 --> 00:15:52,900
How did you know?
288
00:15:53,000 --> 00:15:55,900
Ed said where to look.
He knows these hills.
289
00:15:56,200 --> 00:15:58,400
- Mum will be pleased.
- You bet.
290
00:15:58,700 --> 00:16:00,300
Some rosemary now?
291
00:16:02,500 --> 00:16:03,600
Oh, Lord.
292
00:16:04,000 --> 00:16:05,500
- What?
- I know her.
293
00:16:05,700 --> 00:16:07,900
She and her mother came to buy eggs.
294
00:16:08,100 --> 00:16:09,300
She's so stuck-up...
295
00:16:09,500 --> 00:16:10,500
Wait.
296
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
What?
297
00:16:11,900 --> 00:16:13,200
She looks lost.
298
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
My foot.
299
00:16:15,200 --> 00:16:17,300
She just wants attention.
300
00:16:35,900 --> 00:16:36,900
Hello.
301
00:16:39,300 --> 00:16:40,700
Which way to Les Bellons?
302
00:16:41,000 --> 00:16:42,600
You lost?
303
00:16:42,700 --> 00:16:44,500
I've strayed from my path.
304
00:16:44,700 --> 00:16:46,700
It's no reason to be familiar.
305
00:16:48,500 --> 00:16:49,900
Well then...
306
00:16:50,600 --> 00:16:52,000
Les Bellons...
307
00:16:52,500 --> 00:16:54,600
Take the path to the fork,
308
00:16:54,800 --> 00:16:56,500
then turn right.
309
00:16:56,800 --> 00:16:58,000
Thank you kindly.
310
00:17:03,500 --> 00:17:04,700
Thank you kindly!
311
00:17:05,000 --> 00:17:06,400
Totally stuck-up.
312
00:17:06,700 --> 00:17:07,500
She lives at Les Bellons?
313
00:17:07,700 --> 00:17:09,000
Let her manage.
314
00:17:12,200 --> 00:17:12,700
Come quick!
315
00:17:13,000 --> 00:17:14,500
I don't believe it...
316
00:17:18,500 --> 00:17:19,500
A tarantula.
317
00:17:21,000 --> 00:17:22,300
Highly venomous.
318
00:17:22,900 --> 00:17:24,700
Step back slowly.
319
00:17:38,200 --> 00:17:39,500
Nothing to fear.
320
00:17:39,700 --> 00:17:40,700
So you say.
321
00:17:40,800 --> 00:17:44,600
A gallant boy doesn't leave a young lady
in such danger!
322
00:17:45,700 --> 00:17:47,400
4 o'clock at your place.
323
00:17:47,700 --> 00:17:49,100
Good luck!
324
00:17:50,900 --> 00:17:53,700
I have to take my mother thyme
for lunch.
325
00:17:53,900 --> 00:17:56,500
For helping me,
you may be less formal.
326
00:17:56,700 --> 00:17:57,900
A few times.
327
00:18:02,000 --> 00:18:03,600
So you're Marcel?
328
00:18:03,700 --> 00:18:05,400
- Yes.
- It's not bad.
329
00:18:05,500 --> 00:18:07,800
Isabelle is prettier,
but it's not your fault.
330
00:18:08,000 --> 00:18:09,200
You're Isabelle?
331
00:18:09,400 --> 00:18:10,700
Isabelle de Montmajour.
332
00:18:10,900 --> 00:18:12,200
You're nobles?
333
00:18:12,400 --> 00:18:16,100
My father, LoĂŻs de Montmajour,
is a famous poet in Paris.
334
00:18:16,300 --> 00:18:19,000
But I suppose you've never read a poem.
335
00:18:19,300 --> 00:18:20,500
Of course I have.
336
00:18:20,600 --> 00:18:22,000
Rare for a peasant.
337
00:18:22,200 --> 00:18:25,100
I'm no peasant.
My father teaches at Chartreux,
338
00:18:25,300 --> 00:18:26,900
Marseille's biggest school.
339
00:18:27,100 --> 00:18:29,600
He's not a teacher,
but a schoolmaster.
340
00:18:29,800 --> 00:18:32,000
Not as good as a teacher.
341
00:18:32,700 --> 00:18:35,200
- Do you like grapes?
- Not stolen ones.
342
00:18:35,400 --> 00:18:36,600
They're better.
343
00:18:36,700 --> 00:18:41,200
You'll be less proud in jail,
with your name in the paper.
344
00:18:41,400 --> 00:18:45,300
My father works for a paper
called
Le Petit Marseillais.
345
00:18:45,700 --> 00:18:48,200
- Is he the editor?
- Much more.
346
00:18:48,400 --> 00:18:51,000
He corrects the others' articles.
347
00:18:51,800 --> 00:18:54,600
You may be more familiar
as we walk.
348
00:18:55,300 --> 00:18:57,300
Why not make the most of it?
349
00:18:57,600 --> 00:18:59,100
It's too late now.
350
00:18:59,400 --> 00:19:00,700
Admit I impress you.
351
00:19:01,000 --> 00:19:02,800
Me? Certainly not!
352
00:19:03,000 --> 00:19:06,700
It's true.
My beauty intimidates you.
353
00:19:07,700 --> 00:19:09,200
Like all the boys.
354
00:19:09,400 --> 00:19:11,400
I make them blush when I want.
355
00:19:12,100 --> 00:19:13,200
Give me grapes.
356
00:19:13,700 --> 00:19:14,800
But you said...
357
00:19:15,100 --> 00:19:16,300
Now, I want some.
358
00:19:20,000 --> 00:19:21,200
Gently!
359
00:19:21,900 --> 00:19:22,900
One by one.
360
00:19:29,300 --> 00:19:30,400
Delicious.
361
00:19:30,700 --> 00:19:31,700
Another.
362
00:19:34,100 --> 00:19:36,300
Enough! Don't overdo it.
363
00:19:45,000 --> 00:19:46,500
There's a house here?
364
00:19:46,800 --> 00:19:48,100
Few people know.
365
00:19:48,200 --> 00:19:49,700
We cherish our privacy.
366
00:20:00,400 --> 00:20:02,200
There you are, Babette!
367
00:20:03,200 --> 00:20:04,700
Coming, Mother!
368
00:20:10,500 --> 00:20:12,900
I thought a wolf had eaten you.
369
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
Mother, it was a close call.
370
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Very close.
371
00:20:16,700 --> 00:20:19,400
This is Marcel, the one who saved me.
372
00:20:19,600 --> 00:20:22,400
His hands are dirty,
but he's very brave.
373
00:20:22,600 --> 00:20:23,600
With his stick,
374
00:20:23,700 --> 00:20:25,900
he chased off at least ten snakes.
375
00:20:26,400 --> 00:20:28,300
His hands are very dirty.
376
00:20:28,700 --> 00:20:30,800
But you shouldn't point that out.
377
00:20:31,100 --> 00:20:34,500
- I was picking thyme for my mother.
- Yes, for his mother.
378
00:20:34,800 --> 00:20:36,600
Welcome to our home.
379
00:20:37,100 --> 00:20:41,300
Babette, fetch grenadine cordial,
crystal glasses and straws,
380
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
from the living room.
381
00:20:43,300 --> 00:20:44,800
Come and help, Marcel.
382
00:20:45,000 --> 00:20:47,100
I'll show you our living room.
383
00:20:47,600 --> 00:20:49,100
Your
livigroob?
384
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Come on!
385
00:21:01,000 --> 00:21:02,300
What are you doing?
386
00:21:03,800 --> 00:21:05,600
Is this the
livigroob?
387
00:21:05,800 --> 00:21:06,800
Of course.
388
00:21:07,200 --> 00:21:09,000
Haven't you ever seen one?
389
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
- I have, but...
- What?
390
00:21:14,800 --> 00:21:16,700
I'm pleased you like our home.
391
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
It's true,
392
00:21:18,700 --> 00:21:20,100
it's all so beautiful.
393
00:21:21,200 --> 00:21:22,600
We like pretty things.
394
00:21:24,100 --> 00:21:26,200
And your home?
What's it like?
395
00:21:28,200 --> 00:21:29,600
It's...
396
00:21:31,300 --> 00:21:32,300
different.
397
00:21:33,100 --> 00:21:35,500
You may return to play but...
398
00:21:35,700 --> 00:21:36,900
Oh, yes, Mother!
399
00:21:37,000 --> 00:21:38,700
May he come this afternoon?
400
00:21:38,900 --> 00:21:40,000
Please.
401
00:21:41,600 --> 00:21:43,200
If his hands are clean
402
00:21:43,900 --> 00:21:45,300
and he speaks nicely.
403
00:22:06,200 --> 00:22:08,900
Come on, sweetheart, time for your nap.
404
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
See you later.
405
00:22:16,200 --> 00:22:17,200
Bye-bye, Germaine.
406
00:22:22,100 --> 00:22:24,200
Lovely, but I managed without.
407
00:22:28,500 --> 00:22:31,200
- What's wrong?
- I found a girl on a rock.
408
00:22:31,300 --> 00:22:32,400
What?
409
00:22:33,000 --> 00:22:34,400
- Dead?
- No, lost.
410
00:22:34,700 --> 00:22:36,300
Even more dangerous then!
411
00:22:37,000 --> 00:22:38,500
She was scared of bugs.
412
00:22:39,000 --> 00:22:40,700
I had to take her home
413
00:22:40,800 --> 00:22:43,200
or she'd have died right there.
414
00:22:43,400 --> 00:22:44,400
You saved her.
415
00:22:44,900 --> 00:22:45,900
Maybe.
416
00:22:46,200 --> 00:22:47,900
She lives at Les Bellons.
In a château.
417
00:22:48,200 --> 00:22:49,500
- A château?
- At Les Bellons?
418
00:22:49,700 --> 00:22:50,700
It's beautiful.
419
00:22:51,300 --> 00:22:52,400
Like in a tale.
420
00:22:52,700 --> 00:22:53,500
Is she as beautiful?
421
00:22:53,700 --> 00:22:55,500
I don't know. She's twelve...
422
00:22:55,600 --> 00:22:58,100
It's odd,
she calls her mother "Madam".
423
00:22:58,400 --> 00:23:00,500
- She can't be her mother.
- She can't be!
424
00:23:01,500 --> 00:23:04,500
She is.
And her mother calls her "Miss".
425
00:23:04,800 --> 00:23:06,000
What else?
426
00:23:06,200 --> 00:23:07,900
Her father's at
Le Petit Marseillais.
427
00:23:08,300 --> 00:23:09,900
- The paper?
- Yes.
428
00:23:10,000 --> 00:23:12,400
He even corrects others' mistakes.
429
00:23:13,500 --> 00:23:15,200
The printers' mistakes,
430
00:23:15,500 --> 00:23:17,000
not the writers'.
431
00:23:17,600 --> 00:23:20,400
And he's a poet, well-known in Paris.
432
00:23:20,500 --> 00:23:22,700
In his neighbourhood,
at meal times!
433
00:23:22,900 --> 00:23:24,300
It could be true.
434
00:23:24,500 --> 00:23:25,700
Hold on a second.
435
00:23:25,900 --> 00:23:27,000
What's his name?
436
00:23:27,200 --> 00:23:28,500
LoĂŻs de Montmajour.
437
00:23:28,700 --> 00:23:29,800
- Montmajour?
- Sorry?
438
00:23:30,400 --> 00:23:32,700
LoĂŻs de Montmajour.
439
00:23:36,500 --> 00:23:38,000
- He's a noble.
- Nobles?
440
00:23:38,200 --> 00:23:39,300
At Les Bellons?
441
00:23:39,700 --> 00:23:42,200
It's obvious, with that château.
442
00:23:43,000 --> 00:23:45,400
Know what a "livigroob" is?
443
00:23:45,700 --> 00:23:47,600
- A "livigroob"?
- What?
444
00:23:48,000 --> 00:23:49,700
It's not Provençal.
445
00:23:49,900 --> 00:23:50,500
Turkish?
446
00:23:50,800 --> 00:23:52,700
Maybe a sort of strange grub!
447
00:23:53,100 --> 00:23:55,700
Like a lounge, only bigger.
448
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
A "living room".
449
00:23:58,100 --> 00:23:59,100
English.
450
00:23:59,800 --> 00:24:00,400
It's English.
451
00:24:00,700 --> 00:24:01,400
Exactly!
452
00:24:01,700 --> 00:24:03,400
Dad, you love furniture.
453
00:24:03,700 --> 00:24:05,500
Theirs is from around the world.
454
00:24:05,700 --> 00:24:07,600
Local furniture suits me.
455
00:24:08,300 --> 00:24:10,200
You haven't eaten.
456
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
Want something?
457
00:24:11,600 --> 00:24:13,700
No, I'm not hungry.
I have to go.
458
00:24:14,300 --> 00:24:16,200
Perhaps he has a crush...
459
00:24:17,200 --> 00:24:18,900
Are you seeing her again?
460
00:24:19,200 --> 00:24:20,600
Maybe, if I have time.
461
00:24:20,800 --> 00:24:23,000
I have so much to do with Lili.
462
00:24:24,600 --> 00:24:26,300
A crush, I tell you.
463
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I thought you'd forgotten me.
464
00:26:06,200 --> 00:26:07,700
You play the piano?
465
00:26:07,800 --> 00:26:09,500
You ask stupid questions.
466
00:26:10,700 --> 00:26:12,600
- I never saw one played.
- So sit.
467
00:26:13,200 --> 00:26:14,600
- There?
- Yes.
468
00:26:17,200 --> 00:26:18,900
Do you know who owned that sofa?
469
00:26:19,300 --> 00:26:20,300
No.
470
00:26:20,600 --> 00:26:23,000
Pauline Bonaparte, in person.
471
00:26:28,500 --> 00:26:30,000
You look funny there,
472
00:26:30,300 --> 00:26:32,200
with your shorts and stick.
473
00:27:33,000 --> 00:27:36,200
You tell lies.
Lili told us already.
474
00:27:36,900 --> 00:27:38,500
- Already.
- What?
475
00:27:38,800 --> 00:27:40,800
You saw that idiot scared of spiders.
476
00:27:41,100 --> 00:27:42,400
She's not an idiot.
477
00:27:42,700 --> 00:27:46,000
She's scared of spiders,
but that's normal for a city girl.
478
00:27:46,200 --> 00:27:48,200
Rose is scared of them,
my mum too.
479
00:27:48,400 --> 00:27:50,700
Maybe, but she's too snooty.
480
00:27:50,900 --> 00:27:53,500
She walks like a mason
scared of breaking tiles.
481
00:27:55,100 --> 00:27:57,000
I bet you find her pretty too.
482
00:27:57,200 --> 00:27:58,400
Not especially.
483
00:27:58,600 --> 00:27:59,900
Ever spoken to her?
484
00:28:00,100 --> 00:28:01,800
She doesn't speak to me.
485
00:28:02,000 --> 00:28:04,300
Even my mum
doesn't understand her.
486
00:28:04,600 --> 00:28:06,200
Your mum's French is poor.
487
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
Your hut's not bad now.
488
00:28:19,100 --> 00:28:20,700
We'll finish tomorrow.
489
00:28:21,200 --> 00:28:22,900
I'd like to sleep in it.
490
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Me too.
491
00:28:24,200 --> 00:28:25,900
Stop copying me.
492
00:28:26,100 --> 00:28:28,200
I bet you didn't check the traps.
493
00:28:29,000 --> 00:28:30,600
I guess they ate well.
494
00:28:30,700 --> 00:28:31,700
Who?
495
00:28:42,100 --> 00:28:43,100
There!
496
00:28:43,400 --> 00:28:44,900
We'd caught a jay.
497
00:28:45,400 --> 00:28:46,900
If we aren't on time,
498
00:28:47,200 --> 00:28:48,400
they are.
499
00:28:49,400 --> 00:28:51,500
We'll make up for it tomorrow.
500
00:28:52,000 --> 00:28:53,300
Sure.
501
00:28:54,700 --> 00:28:56,900
You don't catch a jay that easily.
502
00:28:58,700 --> 00:29:00,100
- Look out!
- What?
503
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
A spider!
504
00:29:01,600 --> 00:29:03,500
I'm scared of spiders!
505
00:29:03,700 --> 00:29:04,700
Help!
506
00:29:04,900 --> 00:29:06,200
Help!
507
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
Poor Marcel.
508
00:29:18,300 --> 00:29:20,700
It's a talent for trade.
509
00:29:20,800 --> 00:29:22,800
Some have it, others don't.
510
00:29:24,000 --> 00:29:26,700
- Can you haggle, for instance?
- No.
511
00:29:27,000 --> 00:29:28,600
So watch and learn.
512
00:29:29,900 --> 00:29:33,500
Buddy, plums at 15 a pound?
Think we're Americans?
513
00:29:33,600 --> 00:29:34,800
Here we go...
514
00:29:35,100 --> 00:29:37,500
They're from Languedoc.
515
00:29:38,000 --> 00:29:39,700
So we pay for the trip?
516
00:29:40,200 --> 00:29:41,400
- Mr Pagnol!
- Yes.
517
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
I'd never shown you this.
518
00:29:44,100 --> 00:29:45,400
Good, isn't it?
519
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
The rock partridges!
520
00:29:46,800 --> 00:29:48,200
I'm pleased with it.
521
00:29:48,500 --> 00:29:49,800
My moment of glory!
522
00:29:50,000 --> 00:29:51,400
Ever since,
523
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
you're a local hero.
524
00:29:53,200 --> 00:29:54,800
Hey, I did my bit too.
525
00:29:55,000 --> 00:29:56,600
- Dad shot them!
- With my help.
526
00:29:56,800 --> 00:29:59,200
So handsome!
You've grown a lot.
527
00:29:59,300 --> 00:30:00,500
It's for you.
528
00:30:00,600 --> 00:30:04,100
I have another
for the presbytery hallway.
529
00:30:04,300 --> 00:30:06,300
- What an honour!
- It depends.
530
00:30:06,500 --> 00:30:07,500
Joseph...
531
00:30:09,200 --> 00:30:10,900
Very kind. Thank you, sir.
532
00:30:13,600 --> 00:30:15,900
- Thank you, Father.
- God bless you.
533
00:30:16,100 --> 00:30:17,500
There's no need.
534
00:30:18,100 --> 00:30:20,800
- Your best price, joker?
- As before.
535
00:30:21,800 --> 00:30:23,300
I'll fetch the bread.
536
00:30:23,500 --> 00:30:24,600
Can I come?
537
00:30:26,300 --> 00:30:27,400
If you want...
538
00:30:27,900 --> 00:30:30,800
I'll pay for their trip,
but not first class.
539
00:30:34,200 --> 00:30:35,700
Three to make ten...
540
00:30:36,200 --> 00:30:37,900
- Thank you.
- Goodbye.
541
00:30:40,700 --> 00:30:41,700
Hello.
542
00:30:41,900 --> 00:30:42,900
Fancy!
543
00:30:45,200 --> 00:30:47,600
Mr Joseph is back.
That's nice.
544
00:30:47,800 --> 00:30:51,000
Yes, indeed. For the summer.
Until September.
545
00:30:51,200 --> 00:30:52,400
Lovely.
546
00:30:53,000 --> 00:30:54,400
You'll make the most of it.
547
00:30:54,700 --> 00:30:55,700
Yes, indeed.
548
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
So, what can I do for you?
549
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
Ladies...
550
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Ma'am.
551
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Finished?
552
00:31:07,200 --> 00:31:09,000
You're very observant.
553
00:31:09,700 --> 00:31:11,000
What can I get you?
554
00:31:11,600 --> 00:31:12,600
Bread.
555
00:31:12,900 --> 00:31:14,300
I imagine, but...
556
00:31:14,500 --> 00:31:15,600
Three loaves.
557
00:31:15,700 --> 00:31:16,800
Three loaves.
558
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
The children?
559
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
The what?
560
00:31:20,600 --> 00:31:22,500
Yes, a few buns too.
561
00:31:24,100 --> 00:31:25,300
A few buns...
562
00:31:25,500 --> 00:31:27,300
He often forgets his children.
563
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
Fancy...
564
00:31:31,700 --> 00:31:32,500
We're back.
565
00:31:32,700 --> 00:31:33,800
Yes, indeed.
566
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
See, you needn't have worried.
567
00:31:36,900 --> 00:31:40,000
Only yesterday,
she was wondering where you were.
568
00:31:41,300 --> 00:31:44,000
She's not like that with everyone.
569
00:31:45,700 --> 00:31:46,900
Staying long?
570
00:31:47,000 --> 00:31:48,300
Until September.
571
00:31:48,400 --> 00:31:49,500
That's nice.
572
00:31:49,700 --> 00:31:51,900
You'll make the most of it.
573
00:31:53,200 --> 00:31:54,300
Indeed.
574
00:31:56,400 --> 00:31:58,700
Is the baker's wife as lovely as ever?
575
00:32:01,100 --> 00:32:02,100
What?
576
00:32:09,800 --> 00:32:11,700
You're not lying to me?
577
00:32:12,000 --> 00:32:14,100
Nothing happened
with the baker's wife.
578
00:32:14,300 --> 00:32:17,200
She imagines things.
Talk to her.
579
00:32:19,300 --> 00:32:21,000
Maybe we exchanged looks.
580
00:32:21,200 --> 00:32:22,300
At the same time?
581
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
What?
Looks are exchanged at the same time!
582
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
How many looks?
583
00:32:26,500 --> 00:32:29,400
How should I know?
Do you count your looks?
584
00:32:30,700 --> 00:32:33,300
No. That's true, I don't.
585
00:32:35,500 --> 00:32:37,900
Were they separate, short looks
586
00:32:38,200 --> 00:32:39,900
or one long look?
587
00:32:40,000 --> 00:32:41,900
It was a look...
588
00:32:42,600 --> 00:32:44,100
Who cares?
589
00:32:44,300 --> 00:32:48,700
A single look, long or short,
is enough to get Augustine suspicious.
590
00:32:48,900 --> 00:32:50,600
They have vivid imaginations.
591
00:32:53,200 --> 00:32:54,600
- I'll go.
- Where?
592
00:32:54,700 --> 00:32:56,500
- To talk to her.
- Don't.
593
00:32:56,700 --> 00:32:57,900
Don't do that.
594
00:32:59,400 --> 00:33:00,500
Go on then.
595
00:33:11,000 --> 00:33:12,500
- But...
- Go on.
596
00:33:18,700 --> 00:33:19,900
Are you OK, Marcel?
597
00:33:24,800 --> 00:33:26,500
Dinner might be late.
598
00:33:28,000 --> 00:33:30,100
Really, Augustine, darling,
599
00:33:30,600 --> 00:33:32,200
you're imagining things.
600
00:33:32,700 --> 00:33:34,700
Maybe there was one look.
601
00:33:35,800 --> 00:33:37,700
But when you buy bread,
602
00:33:38,600 --> 00:33:41,800
you look
at the person looking at you, don't you?
603
00:33:43,400 --> 00:33:45,400
It was just a brief look.
604
00:33:46,600 --> 00:33:48,300
Me with a crush on a baker's wife?
605
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
Joseph!
606
00:33:51,000 --> 00:33:52,300
Stop or I'll leave!
607
00:33:53,500 --> 00:33:56,200
Don't play that game.
I don't care what happened.
608
00:33:58,500 --> 00:34:00,200
I'll say this once only.
609
00:34:01,900 --> 00:34:03,800
Never mention it again.
610
00:34:04,200 --> 00:34:05,500
- Ever.
- But...
611
00:34:05,600 --> 00:34:06,800
I have work to do.
612
00:35:09,400 --> 00:35:10,900
You're looking at me.
613
00:35:11,600 --> 00:35:13,600
Yes, I looked at you.
614
00:35:13,800 --> 00:35:15,000
With an odd air.
615
00:35:15,300 --> 00:35:17,100
You didn't see that.
616
00:35:17,200 --> 00:35:18,500
I can sense it.
617
00:35:19,100 --> 00:35:20,600
Does it bother you?
618
00:35:20,900 --> 00:35:22,100
Yes, it does.
619
00:35:22,400 --> 00:35:25,300
You're feeling guilty, then.
620
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
About Lili?
621
00:35:27,400 --> 00:35:29,000
How did you guess?
622
00:35:29,200 --> 00:35:30,600
You don't care about him.
623
00:35:30,800 --> 00:35:32,400
Does he care about me?
624
00:35:32,600 --> 00:35:34,500
He's my friend, but I'm not his slave.
625
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
He's upset because I don't help him.
626
00:35:37,500 --> 00:35:39,700
Would he help with my homework?
627
00:35:40,000 --> 00:35:42,700
You don't do homework,
you play with that girl!
628
00:35:43,200 --> 00:35:44,800
It's my holidays.
629
00:35:45,200 --> 00:35:46,700
The last before middle school.
630
00:35:46,900 --> 00:35:48,900
So I'll enjoy them as I see fit.
631
00:36:06,000 --> 00:36:07,600
If you saw her,
632
00:36:09,400 --> 00:36:11,600
if you knew what her place is like...
633
00:36:13,700 --> 00:36:15,500
you'd understand me.
634
00:36:17,200 --> 00:36:19,100
Will you take me one day?
635
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
We'll see.
636
00:36:35,400 --> 00:36:37,300
I hold you, you hold me
637
00:36:37,500 --> 00:36:39,300
by the chinny chin chin...
638
00:36:59,500 --> 00:37:00,700
My daughter...
639
00:37:05,300 --> 00:37:08,300
So this is the knight
who hunts the viper
640
00:37:08,500 --> 00:37:11,800
and lambasts the spider
deep within its lair.
641
00:37:20,300 --> 00:37:23,200
Pages of my castle,
642
00:37:23,500 --> 00:37:27,600
sound the horn
in honour of the hero
643
00:37:28,000 --> 00:37:29,900
who saved my first-born.
644
00:37:30,700 --> 00:37:32,700
A few lines for you, Marcel,
645
00:37:32,900 --> 00:37:35,300
for coming to my Babette's rescue.
646
00:37:35,500 --> 00:37:37,000
He's so brave, Papa.
647
00:37:37,300 --> 00:37:38,500
A real hero.
648
00:37:38,700 --> 00:37:41,800
I didn't do anything extraordinary.
649
00:37:42,000 --> 00:37:43,200
Modest too.
650
00:37:44,000 --> 00:37:45,800
A sign of greatness.
651
00:37:46,800 --> 00:37:49,800
Let's celebrate
this archangelic encounter.
652
00:37:50,800 --> 00:37:52,000
The thing is...
653
00:37:52,300 --> 00:37:53,300
I have to go.
654
00:37:58,100 --> 00:38:01,300
This boy is a blend of Bellerophon,
Parsifal
655
00:38:01,600 --> 00:38:03,200
- and Ulysses.
- I know him.
656
00:38:03,600 --> 00:38:05,500
My father made me read the Odyssey.
657
00:38:05,700 --> 00:38:07,200
A man of taste then.
658
00:38:07,400 --> 00:38:09,800
Perhaps you've heard of him.
659
00:38:10,200 --> 00:38:12,600
He's famous
for shooting rock partridges.
660
00:38:15,100 --> 00:38:16,200
What's wrong?
661
00:38:16,700 --> 00:38:18,300
My father loathes hunting.
662
00:38:18,600 --> 00:38:19,700
I loathe it.
663
00:38:20,000 --> 00:38:21,900
A barbarian practise.
664
00:38:22,200 --> 00:38:25,300
I'd sooner shoot a hunter than a rabbit.
665
00:38:27,700 --> 00:38:29,000
Meanwhile,
666
00:38:29,200 --> 00:38:30,200
Infanta,
667
00:38:30,400 --> 00:38:31,400
for the poet
668
00:38:31,600 --> 00:38:35,600
you must without delay
prepare the green-eyed absinthe,
669
00:38:35,900 --> 00:38:37,700
that nectar, pray.
670
00:38:39,200 --> 00:38:41,000
Right away, my poet.
671
00:38:41,500 --> 00:38:43,200
A liar, a real liar!
672
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
Yes, a liar!
673
00:38:44,600 --> 00:38:45,200
Why?
674
00:38:45,400 --> 00:38:47,200
He said he was seeing Lili,
675
00:38:47,500 --> 00:38:49,100
but saw that girl instead.
676
00:38:49,400 --> 00:38:50,500
Rubbish!
677
00:38:50,700 --> 00:38:53,400
Everything's nice and clean
at her place
678
00:38:53,600 --> 00:38:55,200
because she's his girlfriend.
679
00:38:55,500 --> 00:38:57,000
You move fast.
680
00:38:57,300 --> 00:38:57,900
I agree.
681
00:38:58,100 --> 00:39:00,600
Before getting engaged to Rose,
682
00:39:00,700 --> 00:39:02,500
I courted her for months.
683
00:39:02,700 --> 00:39:04,700
Seven months and 21 days.
684
00:39:06,000 --> 00:39:08,700
If it's serious,
you must introduce us.
685
00:39:09,200 --> 00:39:11,200
He won't! He's ashamed.
686
00:39:11,500 --> 00:39:12,800
Not true. It's...
687
00:39:13,400 --> 00:39:15,000
They're not like us.
688
00:39:15,300 --> 00:39:16,700
Like us?
689
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Meaning?
690
00:39:18,100 --> 00:39:19,700
They hate hunting.
691
00:39:20,000 --> 00:39:21,400
Her father calls it barbaric.
692
00:39:22,500 --> 00:39:24,200
He'd sooner shoot a hunter
than a rabbit.
693
00:39:25,500 --> 00:39:26,600
Glad you warned me.
694
00:39:26,900 --> 00:39:30,200
If I meet him,
I'll start munching a carrot.
695
00:39:33,200 --> 00:39:34,200
So,
696
00:39:34,500 --> 00:39:36,500
did the "great poet" recite for you?
697
00:39:36,700 --> 00:39:38,700
No, he composed.
698
00:39:39,500 --> 00:39:41,600
To say he wanted absinthe.
699
00:39:42,300 --> 00:39:43,500
- Absinthe.
- He drank?
700
00:39:44,000 --> 00:39:45,700
Yes, for inspiration.
701
00:39:45,800 --> 00:39:47,700
It'll make him loopy.
702
00:39:47,800 --> 00:39:49,000
Absinthe is a poison.
703
00:39:49,800 --> 00:39:51,100
In excess only.
704
00:39:51,700 --> 00:39:52,800
Isabelle doesn't drink it.
705
00:39:53,100 --> 00:39:54,100
I hope not.
706
00:39:54,200 --> 00:39:54,900
Good!
707
00:39:55,200 --> 00:39:57,200
She plays the piano so well.
708
00:39:57,500 --> 00:39:59,800
She's at the Marseille conservatoire.
709
00:40:00,700 --> 00:40:02,000
She played for an hour,
710
00:40:02,300 --> 00:40:03,500
without a break.
711
00:40:03,700 --> 00:40:05,100
That's a long time.
712
00:40:05,400 --> 00:40:08,300
A song says it all in three minutes.
713
00:40:08,800 --> 00:40:10,200
Remember, Rosette,
714
00:40:10,300 --> 00:40:12,200
when I serenaded you?
715
00:40:12,500 --> 00:40:14,500
What a lot of nonsense!
716
00:40:15,100 --> 00:40:16,900
In vain,
717
00:40:17,200 --> 00:40:19,600
my beloved.
718
00:40:19,700 --> 00:40:23,000
They try to make me despair.
719
00:40:23,300 --> 00:40:27,200
Before your door that remains closed.
720
00:40:27,800 --> 00:40:32,000
I shall stay and say my prayer.
721
00:40:42,200 --> 00:40:47,800
Suns may go out.
722
00:40:48,500 --> 00:40:53,300
Night may chase day.
723
00:41:26,200 --> 00:41:28,900
Hold on! Lie down.
724
00:41:30,200 --> 00:41:31,700
Do you want another pillow?
725
00:41:32,400 --> 00:41:35,200
- Shall I undo your dress?
- No.
726
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
Is that OK?
727
00:41:37,200 --> 00:41:38,200
Breathe.
728
00:41:41,700 --> 00:41:43,200
Don't tell anyone.
729
00:41:43,900 --> 00:41:45,200
Not a word.
730
00:41:46,200 --> 00:41:47,700
You need to rest.
731
00:41:49,000 --> 00:41:50,900
We'll find an excuse tomorrow.
732
00:41:51,200 --> 00:41:51,900
An excuse?
733
00:41:52,100 --> 00:41:54,200
- You're in no state to go.
- Rose!
734
00:41:54,400 --> 00:41:55,400
- What?
- I'll go.
735
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
- You won't.
- I will.
736
00:41:56,600 --> 00:41:58,500
- You won't.
- I'm going.
737
00:41:59,000 --> 00:42:00,200
I won't play ill.
738
00:42:00,400 --> 00:42:01,900
But you are ill.
739
00:42:02,200 --> 00:42:04,400
We'll work it out, as usual.
740
00:42:06,500 --> 00:42:08,100
Things work out.
741
00:42:13,200 --> 00:42:15,200
Let me see your hands.
742
00:42:15,400 --> 00:42:17,400
You're so grubby!
743
00:42:17,800 --> 00:42:19,500
Long live obligatory washing!
744
00:42:19,700 --> 00:42:21,000
- They love it.
- Good.
745
00:42:21,200 --> 00:42:22,300
Don't empty the tank.
746
00:42:22,500 --> 00:42:25,700
You never thought
I'd install running water.
747
00:42:26,400 --> 00:42:29,100
It just shows...
Not only Christ works miracles.
748
00:42:32,800 --> 00:42:33,900
Ferdinand?
749
00:42:35,000 --> 00:42:36,100
He's on time.
750
00:42:37,500 --> 00:42:38,700
Bye, children.
751
00:42:38,800 --> 00:42:40,400
- Bye, dears.
- Bye, Mum.
752
00:42:40,600 --> 00:42:41,600
Where are you going?
753
00:42:41,800 --> 00:42:43,100
To Aubagne. To shop.
754
00:42:43,300 --> 00:42:44,700
Dressed like that?
755
00:42:44,900 --> 00:42:46,200
How should we dress?
756
00:42:46,800 --> 00:42:49,600
Such fancy clothes
might seem disreputable.
757
00:42:49,700 --> 00:42:52,000
No worse than shooting innocent animals.
758
00:42:52,300 --> 00:42:53,700
Hunting feeds us.
759
00:42:53,900 --> 00:42:56,200
- Shopping does too.
- Ignore them.
760
00:42:56,800 --> 00:42:58,100
Sweetheart!
761
00:42:58,500 --> 00:43:00,100
Mummy's beautiful!
762
00:43:00,400 --> 00:43:02,000
- You too.
- Stop copying me.
763
00:43:02,300 --> 00:43:04,700
- I'll come.
- You abandoned me yesterday!
764
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
It's women only.
765
00:43:06,100 --> 00:43:07,100
Let's go.
766
00:43:07,200 --> 00:43:08,300
Goodbye, dear.
767
00:43:12,200 --> 00:43:15,300
- Doesn't it seem odd?
- No. Why odd?
768
00:43:16,800 --> 00:43:19,500
- It must be me...
- Yes, it's you.
769
00:43:33,700 --> 00:43:34,700
Mum!
770
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
What is it?
771
00:43:42,500 --> 00:43:43,800
Let me help you.
772
00:43:49,700 --> 00:43:50,700
Please.
773
00:44:00,500 --> 00:44:01,800
We're stopping here?
774
00:44:04,900 --> 00:44:06,200
Why a doctor's?
775
00:44:11,700 --> 00:44:12,700
About time.
776
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Marcel...
777
00:44:16,200 --> 00:44:17,200
Hello.
778
00:44:17,400 --> 00:44:18,800
No kiss for Aunt Fifi?
779
00:44:19,100 --> 00:44:20,500
Do you mind him attending?
780
00:44:20,700 --> 00:44:22,100
Not at all, but...
781
00:44:22,300 --> 00:44:23,400
What will Joseph say?
782
00:44:23,600 --> 00:44:25,900
Marcel can keep a secret.
783
00:44:26,000 --> 00:44:28,100
Especially if no one's hurt.
784
00:44:28,300 --> 00:44:30,000
Meet Madame Dromard,
785
00:44:30,100 --> 00:44:33,700
who is kind and brave enough
to host us today.
786
00:44:34,000 --> 00:44:35,300
- Ma'am.
- Please...
787
00:44:35,600 --> 00:44:36,600
Call me Huguette.
788
00:44:37,500 --> 00:44:38,300
Welcome.
789
00:44:38,500 --> 00:44:39,500
Come on.
790
00:44:40,800 --> 00:44:44,500
You've no idea of my fight
with the education board gentlemen,
791
00:44:44,700 --> 00:44:48,200
who could not bear the idea
of a female school head.
792
00:44:49,800 --> 00:44:51,900
A female school head, yes.
793
00:44:52,100 --> 00:44:55,300
But only after obtaining
my husband's permission.
794
00:44:56,300 --> 00:44:57,900
School head, yes,
795
00:44:58,000 --> 00:45:00,900
but a woman and inferior citizen
for the law.
796
00:45:01,800 --> 00:45:03,500
School head, yes,
797
00:45:03,700 --> 00:45:05,900
but with no legal authority
798
00:45:06,200 --> 00:45:07,200
over her own children.
799
00:45:10,900 --> 00:45:13,000
School head, yes!
800
00:45:13,300 --> 00:45:16,100
But a woman who defers to her husband,
801
00:45:16,300 --> 00:45:17,900
as "head of the family."
802
00:45:19,200 --> 00:45:21,000
In Finland, women already have
803
00:45:21,300 --> 00:45:22,400
voting rights!
804
00:45:23,300 --> 00:45:24,900
They can stand for election.
805
00:45:25,000 --> 00:45:26,200
Just think!
806
00:45:27,300 --> 00:45:28,300
With
La Fronde,
807
00:45:28,700 --> 00:45:32,200
we shall fight
for a fairer world for women.
808
00:45:32,500 --> 00:45:34,500
And embark together
809
00:45:34,700 --> 00:45:37,000
on this inexorable march for progress.
810
00:46:00,100 --> 00:46:01,500
I'm a princess
811
00:46:01,700 --> 00:46:04,700
imprisoned in a castle
guarded by two dragons.
812
00:46:05,900 --> 00:46:09,400
I'm waiting for a knight
brave enough to free me.
813
00:46:09,500 --> 00:46:11,000
I'll be the knight?
814
00:46:11,700 --> 00:46:13,200
Who else?
815
00:46:15,000 --> 00:46:16,400
Why would he save you?
816
00:46:16,900 --> 00:46:19,700
Because they're in love with each other.
817
00:46:20,600 --> 00:46:24,400
He could hunt for treasure too.
Castles always have treasure.
818
00:46:24,700 --> 00:46:26,500
I'm not enough for you?
819
00:46:28,400 --> 00:46:29,600
Will they marry?
820
00:46:30,700 --> 00:46:33,600
Don't rush things.
It's a long game.
821
00:46:34,000 --> 00:46:36,500
To ensure the knight
is worthy of her love,
822
00:46:36,700 --> 00:46:39,000
the princess sets a number of tests,
823
00:46:39,200 --> 00:46:41,200
including the two dragons.
824
00:46:41,700 --> 00:46:43,700
Who'll play the dragons?
825
00:46:44,100 --> 00:46:45,900
You have to imagine them.
826
00:46:47,400 --> 00:46:48,800
Your parents maybe.
827
00:46:52,200 --> 00:46:53,500
That was a joke...
828
00:46:53,700 --> 00:46:54,700
It's not funny.
829
00:46:57,500 --> 00:46:59,500
Let us wassail and feast.
830
00:46:59,700 --> 00:47:02,400
What a banquet!
Eat well, my liege lord.
831
00:47:02,500 --> 00:47:04,500
You're welcome, Majesty.
832
00:47:09,800 --> 00:47:10,800
My hero!
833
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
You're looking handsome!
834
00:48:37,800 --> 00:48:39,000
Is that cologne?
835
00:48:39,100 --> 00:48:40,800
A little, by accident.
836
00:48:41,300 --> 00:48:42,700
I'm ready!
837
00:48:43,500 --> 00:48:44,300
For what?
838
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
To go to the château with Marcel.
839
00:48:46,700 --> 00:48:48,100
No, not today.
840
00:48:48,700 --> 00:48:49,800
You promised!
841
00:48:50,000 --> 00:48:51,200
I said, "We'll see".
842
00:48:51,500 --> 00:48:52,200
You promised!
843
00:48:52,500 --> 00:48:53,800
I said, "We'll see."
844
00:48:54,100 --> 00:48:56,200
He wants to see for himself.
845
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
It's normal.
846
00:48:57,600 --> 00:48:58,700
See what?
847
00:48:58,800 --> 00:49:01,500
We read, do plays... He'll get bored.
848
00:49:01,700 --> 00:49:05,100
No, he's bored without you.
Look.
849
00:49:09,700 --> 00:49:10,900
Just this once then.
850
00:49:11,200 --> 00:49:12,900
Great! Thanks, Marcel.
851
00:49:13,500 --> 00:49:15,000
Let's get you ready.
852
00:49:17,100 --> 00:49:19,200
You can't go in your underwear.
853
00:49:31,500 --> 00:49:33,000
- Hello.
- Lili.
854
00:49:33,900 --> 00:49:35,300
We don't see you much.
855
00:49:36,400 --> 00:49:37,500
Is Marcel here?
856
00:49:37,900 --> 00:49:39,900
No, I'm afraid not.
857
00:49:46,600 --> 00:49:48,300
What's wrong, poor kid?
858
00:49:48,500 --> 00:49:50,600
Marcel forgot him.
859
00:49:51,000 --> 00:49:52,500
He forgets everyone.
860
00:49:52,700 --> 00:49:53,800
He's that age.
861
00:49:54,100 --> 00:49:55,100
Augustine!
862
00:49:55,200 --> 00:49:58,100
Youth is no excuse to act like a fool.
863
00:49:58,300 --> 00:50:00,200
You never acted like a fool?
864
00:50:01,200 --> 00:50:03,600
Marcel promised to show him the château.
865
00:50:04,100 --> 00:50:05,300
The château...
866
00:50:10,300 --> 00:50:11,300
Not a sound!
867
00:50:12,000 --> 00:50:13,500
- Like Indians?
- Yes.
868
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
That's her.
869
00:50:20,000 --> 00:50:21,600
I don't see Marcel.
870
00:50:22,200 --> 00:50:23,300
Fetch, boy.
871
00:50:23,800 --> 00:50:25,000
What the hell?
872
00:50:27,300 --> 00:50:28,700
Good dog.
873
00:50:29,400 --> 00:50:30,500
Good dog.
874
00:50:30,700 --> 00:50:31,700
Again.
875
00:50:36,000 --> 00:50:37,700
That's very good.
876
00:50:38,000 --> 00:50:39,300
You get your bowl now.
877
00:50:41,900 --> 00:50:43,300
Nice, isn't it?
878
00:50:43,500 --> 00:50:44,500
Yuck.
879
00:50:45,500 --> 00:50:46,900
I've seen enough.
880
00:50:47,100 --> 00:50:48,100
Me too.
881
00:50:59,100 --> 00:51:01,100
Am I a girl or a boy?
882
00:51:05,900 --> 00:51:07,100
A girl.
883
00:51:07,700 --> 00:51:09,000
What else?
884
00:51:09,100 --> 00:51:10,600
Look around me.
885
00:51:15,100 --> 00:51:16,300
A young girl.
886
00:51:18,800 --> 00:51:20,000
All alone.
887
00:51:21,600 --> 00:51:23,300
You're slow to catch on.
888
00:51:23,900 --> 00:51:26,400
Tell me. Everyone has secrets.
889
00:51:29,700 --> 00:51:31,800
Where do you live in Marseille?
890
00:51:32,200 --> 00:51:33,700
Where's your school?
891
00:51:34,600 --> 00:51:37,500
Pass the last test
and you'll know everything.
892
00:51:37,900 --> 00:51:38,900
What is it?
893
00:51:39,200 --> 00:51:40,700
Carry out a feat.
894
00:51:41,200 --> 00:51:43,300
A truly heroic feat.
895
00:51:44,600 --> 00:51:46,100
Whatever you want.
896
00:51:46,200 --> 00:51:48,400
Hurry.
We leave tomorrow evening.
897
00:51:48,600 --> 00:51:50,700
Tomorrow?
But the holidays aren't over!
898
00:51:51,100 --> 00:51:53,400
As if my parents cared.
899
00:51:54,300 --> 00:51:55,900
If you want to save me,
900
00:51:56,700 --> 00:51:57,700
succeed!
901
00:51:59,200 --> 00:52:00,800
And I'll be yours.
902
00:52:04,500 --> 00:52:06,100
Did I say what I paid?
903
00:52:06,300 --> 00:52:07,500
Yes, three times.
904
00:52:07,800 --> 00:52:10,000
- And three times too much.
- Here he is!
905
00:52:10,800 --> 00:52:11,800
Well,
906
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
time for walkies?
907
00:52:13,900 --> 00:52:15,200
Lost his ball?
908
00:52:16,300 --> 00:52:18,900
You wouldn't take him to the show,
so Lili did.
909
00:52:19,500 --> 00:52:20,800
I hear it was worth it.
910
00:52:21,200 --> 00:52:23,500
Save me a front-row seat tomorrow.
911
00:52:23,700 --> 00:52:24,700
Count me out.
912
00:52:24,900 --> 00:52:26,600
I'm too old for the circus.
913
00:52:27,700 --> 00:52:28,700
Marcel, wait!
914
00:52:29,700 --> 00:52:31,800
- He forgot his bone!
- Please...
915
00:52:32,200 --> 00:52:33,400
Happy now?
916
00:52:34,000 --> 00:52:35,500
Proud of betraying me?
917
00:52:35,600 --> 00:52:37,100
I didn't mean to.
918
00:52:37,400 --> 00:52:38,400
Why did you take him?
919
00:52:38,700 --> 00:52:41,600
He wanted to see the château.
But we saw that.
920
00:52:41,900 --> 00:52:42,900
It was a game.
921
00:52:43,000 --> 00:52:44,900
A game to mock you!
922
00:52:45,100 --> 00:52:47,200
I don't like my friends
being mocked.
923
00:52:47,300 --> 00:52:48,600
As if you care!
924
00:52:48,800 --> 00:52:52,000
You wish you were me
because you find her beautiful.
925
00:52:52,300 --> 00:52:55,400
Maybe I do,
but I don't wish I was you.
926
00:52:56,300 --> 00:52:58,100
You never could be anyway.
927
00:52:58,500 --> 00:53:00,200
City folk and country folk
928
00:53:00,600 --> 00:53:01,700
are different.
929
00:53:02,200 --> 00:53:03,700
I know we're different,
930
00:53:04,200 --> 00:53:06,700
but we can still be friends, right?
931
00:53:13,700 --> 00:53:16,600
Tonight,
I'll brave the Taoumé snake.
932
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Are you barmy?
933
00:53:18,700 --> 00:53:20,500
I promised.
I gave my word.
934
00:53:20,700 --> 00:53:23,100
Promised? Who? That girl?
935
00:53:23,200 --> 00:53:26,300
With that stick,
the snake will have a laugh!
936
00:53:26,600 --> 00:53:27,600
Can I borrow it?
937
00:53:28,000 --> 00:53:29,800
I'm coming with you, then.
938
00:53:30,100 --> 00:53:31,500
No need of a traitor.
939
00:53:34,400 --> 00:53:35,500
Marcel!
940
00:53:36,700 --> 00:53:39,000
Your brother couldn't play
Horseman and Princess?
941
00:53:39,200 --> 00:53:40,300
Knight and Princess.
942
00:53:41,200 --> 00:53:43,300
Knights rarely run on all fours.
943
00:53:43,500 --> 00:53:44,700
And never bark.
944
00:53:45,000 --> 00:53:48,700
It was a game. The princess is bored
and plays with her dog.
945
00:53:48,900 --> 00:53:51,500
No game is innocent.
She treats you like a fool.
946
00:53:52,200 --> 00:53:54,000
My son won't play the clown
947
00:53:54,200 --> 00:53:55,700
for a drunk's daughter.
948
00:53:55,800 --> 00:53:57,500
I'll have a word with him.
949
00:53:57,700 --> 00:53:59,700
No use, they leave tomorrow.
950
00:53:59,900 --> 00:54:00,900
Never mind.
951
00:54:01,200 --> 00:54:03,700
You were ashamed
to introduce us.
952
00:54:04,100 --> 00:54:05,500
Now I see why.
953
00:54:05,700 --> 00:54:06,800
Don't go back there.
954
00:54:07,000 --> 00:54:09,300
- Even to say goodbye?
- Even for that.
955
00:54:09,500 --> 00:54:11,500
She lives in Marseille, doesn't she?
956
00:54:11,700 --> 00:54:13,500
- I don't know where!
- Good.
957
00:54:16,500 --> 00:54:17,900
You hate me being happy.
958
00:54:18,100 --> 00:54:19,100
Marcel, really.
959
00:54:19,500 --> 00:54:23,300
You mock her, me and her family
without knowing them.
960
00:54:23,500 --> 00:54:26,000
I offered to invite them here.
961
00:54:26,200 --> 00:54:27,500
Dad didn't want to!
962
00:54:27,600 --> 00:54:28,600
You know why.
963
00:54:30,100 --> 00:54:32,800
They're nobles with a château
and fine furniture.
964
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
They're rich!
965
00:54:36,800 --> 00:54:40,300
He's jealous
and wants me to stay like him,
966
00:54:40,600 --> 00:54:42,900
counting money,
haggling over apricots
967
00:54:43,100 --> 00:54:44,700
or buying junk furniture!
968
00:54:46,000 --> 00:54:50,800
Isabelle doesn't need a scholarship
for school meals or to buy books.
969
00:54:51,000 --> 00:54:51,700
Enough!
970
00:54:52,000 --> 00:54:53,500
- It's the truth!
- The truth?
971
00:54:53,700 --> 00:54:56,500
You little idiot!
You don't know what you're saying.
972
00:54:56,600 --> 00:54:57,300
Do you?
973
00:54:57,500 --> 00:54:58,900
More than you.
974
00:54:59,500 --> 00:55:00,860
So tell us about the baker's wife.
975
00:55:09,600 --> 00:55:10,800
Go to your room.
976
00:55:33,100 --> 00:55:34,100
Right...
977
00:55:34,600 --> 00:55:35,700
Who's doing dinner?
978
00:55:37,100 --> 00:55:38,600
I think it's your turn.
979
00:55:39,400 --> 00:55:40,400
All right.
980
00:55:41,200 --> 00:55:42,700
I'll show you.
981
00:55:44,100 --> 00:55:45,200
Excuse me.
982
00:56:18,800 --> 00:56:21,700
No, he's grounded.
983
00:56:22,600 --> 00:56:24,500
He'll spend the summer studying.
984
00:56:26,200 --> 00:56:28,200
It's normal at his age.
985
00:56:28,500 --> 00:56:30,700
Age has nothing to do with it.
986
00:56:30,800 --> 00:56:34,500
I was his age once.
I did stupid things too.
987
00:56:34,600 --> 00:56:36,200
But I respected my father.
988
00:56:36,500 --> 00:56:37,800
All to your credit.
989
00:56:38,300 --> 00:56:40,200
Your father and you is one thing.
990
00:56:40,600 --> 00:56:42,400
You and your son is another.
991
00:56:43,300 --> 00:56:45,800
Spare him the burden
of your exemplarity.
992
00:56:46,500 --> 00:56:47,700
You know...
993
00:56:48,200 --> 00:56:51,000
if I'd had to follow
my father's example...
994
00:56:55,000 --> 00:56:56,800
He's been in your class,
995
00:56:57,000 --> 00:56:58,500
drinking up your words...
996
00:57:00,000 --> 00:57:01,700
Now, he's growing up,
997
00:57:02,200 --> 00:57:03,500
looking at girls,
998
00:57:03,700 --> 00:57:06,500
having his secrets... Like all of us.
999
00:57:29,900 --> 00:57:31,700
You're angry and upset.
1000
00:57:32,200 --> 00:57:33,800
Your father and me too.
1001
00:57:47,700 --> 00:57:49,800
You shouldn't talk to him that way.
1002
00:57:50,000 --> 00:57:52,400
But he doesn't want me to be happy.
1003
00:57:52,500 --> 00:57:54,700
No, it's the opposite.
1004
00:57:55,200 --> 00:57:56,700
You'll realise one day.
1005
00:57:57,300 --> 00:57:59,100
One day...
You always say that.
1006
00:57:59,300 --> 00:58:01,600
I don't care. I'm big now.
1007
00:58:02,000 --> 00:58:03,800
Not yet, fortunately.
1008
00:58:05,400 --> 00:58:07,500
I'm lucky enough to see you grow.
1009
00:58:08,700 --> 00:58:11,500
I make the most of it every day.
If only you knew...
1010
00:58:20,900 --> 00:58:23,100
- I'm scared.
- Of what?
1011
00:58:23,700 --> 00:58:25,000
Of you being ill.
1012
00:58:25,200 --> 00:58:27,200
I heard you with Aunt Rose.
1013
00:58:27,400 --> 00:58:29,300
Oh, Aunt Rose...
1014
00:58:29,800 --> 00:58:31,500
She exaggerates.
1015
00:58:32,300 --> 00:58:33,600
You promise?
1016
00:58:34,900 --> 00:58:36,500
Don't fret.
1017
00:58:38,700 --> 00:58:42,000
Dad and the baker's wife,
is that bad?
1018
00:58:43,200 --> 00:58:45,200
They're grown-ups' problems.
1019
00:58:45,900 --> 00:58:47,500
Things always work out.
1020
00:58:48,500 --> 00:58:50,200
What if they don't?
1021
00:58:51,500 --> 00:58:53,300
Then we live with them.
1022
01:00:18,000 --> 01:00:21,100
French Republic Scholarship.
1023
01:00:38,700 --> 01:00:40,000
Done your grammar?
1024
01:00:43,700 --> 01:00:46,100
I'm tidying my workshop for winter.
1025
01:00:48,600 --> 01:00:49,700
Dad...
1026
01:00:51,400 --> 01:00:53,100
I want to apologise.
1027
01:00:53,300 --> 01:00:54,300
For what?
1028
01:00:56,200 --> 01:00:57,700
Talking that way.
1029
01:00:58,000 --> 01:00:59,200
Meaning?
1030
01:01:00,000 --> 01:01:01,300
As if...
1031
01:01:03,500 --> 01:01:05,000
As if I'd...
1032
01:01:09,400 --> 01:01:10,900
Felt ashamed of us?
1033
01:01:12,900 --> 01:01:14,500
I'm ashamed of myself.
1034
01:01:25,300 --> 01:01:27,200
We have two days left here.
1035
01:01:30,400 --> 01:01:31,700
Off you go, grub!
1036
01:02:13,100 --> 01:02:15,800
Lili's at the fair with his father.
1037
01:02:16,100 --> 01:02:18,500
- He didn't say?
- When will they be back?
1038
01:02:18,700 --> 01:02:20,500
They're there all week.
1039
01:02:20,700 --> 01:02:22,700
I won't be able to say goodbye.
1040
01:02:23,500 --> 01:02:25,800
Lili will be sad too, you know.
1041
01:02:26,800 --> 01:02:29,400
You'll be glad to get back to the city.
1042
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Yes.
1043
01:02:55,000 --> 01:02:56,100
"My father, moved."
1044
01:02:56,300 --> 01:03:00,700
Handed his loyal hussar
a flask of rum and said.
1045
01:03:00,900 --> 01:03:03,200
'Give that injured fellow a drink.'
1046
01:03:03,400 --> 01:03:07,100
Suddenly,
as the hussar bent down to him,
1047
01:03:07,200 --> 01:03:10,800
The Moor aimed the pistol he was holding.
1048
01:03:11,000 --> 01:03:13,600
At my father's brow,
shouting, 'Caramba!'
1049
01:03:13,900 --> 01:03:16,700
The shot passed so close
that his hat fell.
1050
01:03:17,100 --> 01:03:19,200
And his horse jolted back.
1051
01:03:20,400 --> 01:03:22,300
'Let him drink all the same, '
1052
01:03:22,700 --> 01:03:24,200
"Said my father."
1053
01:03:24,400 --> 01:03:25,500
Victor Hugo.
1054
01:03:26,000 --> 01:03:27,200
Captivated, Mr Lamb?
1055
01:03:30,300 --> 01:03:31,400
Lamb!
1056
01:03:32,500 --> 01:03:33,600
Me?
1057
01:03:33,800 --> 01:03:35,600
Lamb is your name, isn't it?
1058
01:03:37,800 --> 01:03:38,900
Quiet!
1059
01:03:40,700 --> 01:03:43,800
Despite appearances,
this isn't a sheepfold.
1060
01:03:45,600 --> 01:03:47,700
Who was Hugo talking about?
1061
01:03:49,400 --> 01:03:50,800
Marcel's father.
1062
01:03:51,600 --> 01:03:53,000
Marcel's father...
1063
01:03:53,300 --> 01:03:54,300
Zero.
1064
01:03:54,700 --> 01:03:56,400
Recreation, gentlemen.
1065
01:03:57,600 --> 01:03:59,500
Exit in silence.
1066
01:03:59,600 --> 01:04:00,600
Sir...
1067
01:04:01,500 --> 01:04:03,800
Could we learn a poem
by LoĂŻs de Montmajour?
1068
01:04:04,000 --> 01:04:05,800
Montajour? Who's that?
1069
01:04:06,000 --> 01:04:07,400
LoĂŻs de Montmajour.
1070
01:04:08,700 --> 01:04:10,100
Never heard of him.
1071
01:04:11,100 --> 01:04:12,400
But congratulations.
1072
01:04:12,500 --> 01:04:15,500
You made Hugo's father
sound like yours.
1073
01:04:16,800 --> 01:04:18,400
Lamb wasn't so wrong.
1074
01:04:18,500 --> 01:04:20,300
I told you so.
1075
01:04:21,500 --> 01:04:23,500
I'll erase your zero.
1076
01:04:24,600 --> 01:04:26,700
- Seriously?
- Scram.
1077
01:04:27,600 --> 01:04:28,600
Let's go.
1078
01:04:31,300 --> 01:04:35,300
I prayed the Lord
I'd sit next to an ace.
1079
01:04:35,500 --> 01:04:38,300
He granted my wish.
I'm the Lamb of God!
1080
01:04:38,500 --> 01:04:40,500
The Lamb of God, but...
1081
01:04:40,800 --> 01:04:42,600
They'll see I let you copy.
1082
01:04:42,800 --> 01:04:46,000
For my father's sake,
I can't lose my scholarship.
1083
01:04:46,100 --> 01:04:48,000
I'm not stupid.
1084
01:04:48,500 --> 01:04:51,500
I'll leave a few mistakes
to mislead them.
1085
01:04:51,700 --> 01:04:54,500
- I have my tricks.
- Your tricks...
1086
01:04:55,500 --> 01:04:58,700
With you, I might not
have to repeat the year again.
1087
01:04:59,000 --> 01:05:00,500
Try working.
1088
01:05:00,700 --> 01:05:02,500
Finish the year well.
1089
01:05:04,900 --> 01:05:05,900
That's my seat.
1090
01:05:06,100 --> 01:05:07,200
Sorry, we didn't know.
1091
01:05:07,500 --> 01:05:08,700
Sorry who?
1092
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Pégomas...
1093
01:05:10,500 --> 01:05:11,600
Mr Pégomas.
1094
01:05:12,500 --> 01:05:13,500
Mr Pégomas.
1095
01:05:15,400 --> 01:05:16,600
Clear off.
1096
01:05:17,700 --> 01:05:18,900
You too.
1097
01:05:24,000 --> 01:05:25,900
Why does no one resist Pégomas?
1098
01:05:26,100 --> 01:05:28,300
So as not to wake up in hospital.
1099
01:05:28,900 --> 01:05:30,200
And the supervisor
1100
01:05:30,600 --> 01:05:31,900
does nothing?
1101
01:05:32,100 --> 01:05:34,600
He doesn't want
to wake in the hospital either.
1102
01:05:41,300 --> 01:05:43,700
What do you want of me exactly?
1103
01:05:43,900 --> 01:05:45,100
Just come with me.
1104
01:05:45,400 --> 01:05:46,700
- That's all?
- Yes.
1105
01:05:46,800 --> 01:05:48,400
- Nothing else?
- No.
1106
01:05:48,600 --> 01:05:50,300
That suits me.
1107
01:05:51,400 --> 01:05:52,500
Seen this?
1108
01:05:52,600 --> 01:05:54,500
Get lost, you!
1109
01:05:55,300 --> 01:05:56,900
They're just sardines.
1110
01:06:01,500 --> 01:06:04,800
Sorry, no Isabelle de Montmajour
in the piano class.
1111
01:06:05,300 --> 01:06:07,500
Maybe it was the accordion.
1112
01:06:08,800 --> 01:06:09,800
Thank you.
1113
01:06:10,200 --> 01:06:12,000
Do you want to enrol anyway?
1114
01:06:22,000 --> 01:06:23,500
Not at this paper, son.
1115
01:06:24,000 --> 01:06:25,700
He corrects others' mistakes.
1116
01:06:26,200 --> 01:06:27,500
Pujol!
1117
01:06:31,200 --> 01:06:33,500
Heard of a proof-reader called...
1118
01:06:33,700 --> 01:06:34,700
Montmajour.
1119
01:06:36,200 --> 01:06:38,000
What's that, an aperitif?
1120
01:06:39,000 --> 01:06:41,800
He writes poems too.
He's a poet.
1121
01:06:42,100 --> 01:06:44,700
Sounds like that drunk we fired.
1122
01:06:45,000 --> 01:06:46,700
- Cassignol?
- Yes, Cassignol!
1123
01:06:47,000 --> 01:06:49,500
He must've drowned in a barrel since!
1124
01:06:51,500 --> 01:06:53,700
But Montmajour, no.
I'd remember.
1125
01:06:55,500 --> 01:06:57,300
Sorry, son, someone's teasing you.
1126
01:06:57,800 --> 01:06:58,900
Come on.
1127
01:07:40,200 --> 01:07:42,100
It hurts to see you upset.
1128
01:07:42,400 --> 01:07:45,100
Are you after the girl or her father?
1129
01:07:45,300 --> 01:07:47,700
- The girl.
- Damn! It's serious then.
1130
01:07:47,800 --> 01:07:49,900
- Why?
- Because I say so.
1131
01:07:50,100 --> 01:07:52,700
I'm useless at school, but I know girls.
1132
01:07:53,100 --> 01:07:55,200
Not the one I'm looking for.
1133
01:08:10,800 --> 01:08:13,600
Dear Lili,
It'll be Christmas soon.
1134
01:08:14,400 --> 01:08:15,500
Like we said,
1135
01:08:15,700 --> 01:08:18,400
I'd like you to come
and see Marseille.
1136
01:08:19,200 --> 01:08:22,600
I'm sending this tram ticket
so you won't have to pay.
1137
01:08:23,400 --> 01:08:25,000
I can't wait to see you.
1138
01:08:25,600 --> 01:08:26,600
Marcel.
1139
01:08:28,800 --> 01:08:29,800
What's that?
1140
01:08:30,200 --> 01:08:32,000
A ticket for the tram.
1141
01:08:33,000 --> 01:08:34,400
That's kind.
1142
01:08:34,700 --> 01:08:35,800
A bit too kind.
1143
01:08:39,300 --> 01:08:40,600
I could have paid.
1144
01:08:44,600 --> 01:08:47,500
It's kind to invite your friend
for Christmas.
1145
01:08:48,200 --> 01:08:51,300
Your grades plus Church and State
separating made my year.
1146
01:08:51,600 --> 01:08:54,500
That's the lady
who brings the bed for Jesus.
1147
01:08:54,800 --> 01:08:56,400
Where does baby Jesus go?
1148
01:08:56,600 --> 01:08:59,500
- Want me to tell you?
- Joseph! Traditions.
1149
01:09:00,500 --> 01:09:01,600
Superstitions.
1150
01:09:02,200 --> 01:09:05,200
Let's line them up
to welcome baby Jesus.
1151
01:09:05,500 --> 01:09:07,000
Even the sheep.
1152
01:09:37,700 --> 01:09:38,700
Pagnol!
1153
01:09:38,900 --> 01:09:40,700
I asked you a question!
1154
01:09:42,700 --> 01:09:44,200
Pagnol, are you with us?
1155
01:09:45,400 --> 01:09:46,700
I repeat...
1156
01:09:47,500 --> 01:09:49,900
Master of the house, in the genitive,
1157
01:09:50,200 --> 01:09:52,400
singular and plural.
1158
01:09:53,600 --> 01:09:55,200
"Domini, dominorum."
1159
01:09:58,400 --> 01:09:59,400
No idea.
1160
01:10:01,500 --> 01:10:03,200
Here we have someone
1161
01:10:03,400 --> 01:10:06,000
who started the year well and...
1162
01:10:07,100 --> 01:10:08,200
lets himself go.
1163
01:10:11,500 --> 01:10:14,200
He's letting himself go.
1164
01:10:15,100 --> 01:10:17,100
Might you be a bit simple?
1165
01:10:19,800 --> 01:10:20,900
Zero!
1166
01:10:22,200 --> 01:10:23,600
Your first zero! Well done!
1167
01:10:36,400 --> 01:10:39,100
- What's wrong, chicken?
- I don't want to go.
1168
01:10:40,300 --> 01:10:41,300
You don't?
1169
01:10:42,500 --> 01:10:45,100
I'm scared it'll make bad memories.
1170
01:10:49,600 --> 01:10:50,900
Don't fret.
1171
01:10:53,000 --> 01:10:54,600
We'll say you were sick.
1172
01:10:57,600 --> 01:11:00,500
I bet he isn't really sick.
1173
01:11:00,700 --> 01:11:01,900
How do you know?
1174
01:11:02,100 --> 01:11:03,700
He didn't want to see you.
1175
01:11:04,000 --> 01:11:05,200
Shut your pie hole.
1176
01:11:05,500 --> 01:11:07,600
Chase two hares, you lose both.
1177
01:11:11,200 --> 01:11:13,200
- Who taught you that?
- Sleep.
1178
01:11:23,600 --> 01:11:25,700
Uncle Jules taught me that.
1179
01:11:27,200 --> 01:11:30,400
A snail climbs the trunk of a tree,
1180
01:11:30,900 --> 01:11:34,200
covering three metres each day.
1181
01:11:34,600 --> 01:11:38,100
I repeat, three metres each day.
1182
01:11:38,300 --> 01:11:39,300
But...
1183
01:11:40,600 --> 01:11:42,900
Each night, it descends
1184
01:11:43,200 --> 01:11:45,100
two metres.
1185
01:11:45,300 --> 01:11:48,600
- Why?
- Think in the corner, Mr Lamb.
1186
01:11:50,400 --> 01:11:52,700
Not fair.
I was interested for once.
1187
01:11:53,100 --> 01:11:54,300
Two hours' detention.
1188
01:11:56,200 --> 01:11:59,200
What distance
will the snail have covered
1189
01:11:59,500 --> 01:12:02,700
after a week of seven days?
1190
01:12:02,800 --> 01:12:03,800
Who cares.
1191
01:12:04,800 --> 01:12:06,600
Four hours, Mr Lamb.
1192
01:12:07,200 --> 01:12:09,900
Your parents will be glad
to see less of you.
1193
01:12:10,100 --> 01:12:13,000
I'll collect your work in 20 minutes.
1194
01:12:14,800 --> 01:12:16,300
I asked Nguyen
1195
01:12:16,500 --> 01:12:20,000
to make a caricature of the teacher
and...
1196
01:12:20,500 --> 01:12:22,100
- What's wrong?
- Pégomas!
1197
01:12:23,000 --> 01:12:26,800
He said, "Scholarship pupils are rats"
1198
01:12:27,000 --> 01:12:30,600
eating off our money."
I called him a big pig.
1199
01:12:31,200 --> 01:12:32,300
And bam!
1200
01:12:32,600 --> 01:12:33,900
He called us what?
1201
01:12:34,700 --> 01:12:35,800
- Rats?
- Yes.
1202
01:12:37,200 --> 01:12:38,200
That's funny?
1203
01:12:40,200 --> 01:12:41,200
Enjoy this.
1204
01:12:43,900 --> 01:12:45,500
Marcel, don't screw up.
1205
01:12:49,500 --> 01:12:50,620
Scholarship pupils are what?
1206
01:12:51,100 --> 01:12:53,500
Miss Scholarship's
got her knickers in a twist.
1207
01:12:53,700 --> 01:12:54,700
She's riled.
1208
01:12:55,000 --> 01:12:57,200
If you don't get it,
I'll explain.
1209
01:12:57,400 --> 01:12:58,700
The supervisor...
1210
01:13:01,700 --> 01:13:04,500
Go home to your mother.
If you know her.
1211
01:13:24,000 --> 01:13:25,200
You're a hot shot.
1212
01:13:29,700 --> 01:13:32,200
- Where is he?
- You scared him off.
1213
01:13:35,900 --> 01:13:37,400
You have a scholarship?
1214
01:13:39,200 --> 01:13:40,600
Show me your card.
1215
01:13:40,900 --> 01:13:43,200
A savage like him
shouldn't be at school.
1216
01:13:43,700 --> 01:13:45,100
We agree.
1217
01:13:45,200 --> 01:13:46,500
That said,
1218
01:13:46,600 --> 01:13:48,200
young Pagnol, a savage...
1219
01:13:48,400 --> 01:13:49,400
Look at my son!
1220
01:13:50,200 --> 01:13:50,900
Of course.
1221
01:13:51,200 --> 01:13:53,400
I demand exemplary punishment.
1222
01:13:53,600 --> 01:13:56,300
Exemplary! Count on me!
1223
01:13:56,700 --> 01:13:58,000
Pagnol, Joseph.
1224
01:14:00,100 --> 01:14:02,400
Your father teaches at Les Chartreux?
1225
01:14:04,700 --> 01:14:07,100
What'll he say
if you lose your scholarship?
1226
01:14:07,300 --> 01:14:08,600
Will I lose it?
1227
01:14:13,000 --> 01:14:14,400
You, alone.
1228
01:14:31,000 --> 01:14:33,400
- That's what happened.
- Are you sure?
1229
01:14:33,900 --> 01:14:35,600
You were far away...
1230
01:14:35,900 --> 01:14:36,900
A few metres.
1231
01:14:39,800 --> 01:14:41,900
Do you confirm that?
1232
01:14:42,000 --> 01:14:44,900
- Papa, scholarship pupils are...
- Shut up!
1233
01:14:47,900 --> 01:14:49,300
Show him in.
1234
01:15:00,400 --> 01:15:01,400
My boy,
1235
01:15:01,600 --> 01:15:04,100
bravo for defending your honour
1236
01:15:05,300 --> 01:15:07,300
against this privileged fool
1237
01:15:07,600 --> 01:15:11,000
who dares to humiliate
those weaker than him.
1238
01:15:12,000 --> 01:15:15,800
I request that this boy
should not be punished.
1239
01:15:16,200 --> 01:15:17,200
As for you,
1240
01:15:18,000 --> 01:15:20,700
after apologising
to your two classmates,
1241
01:15:20,800 --> 01:15:23,500
we'll have a long talk at home.
1242
01:15:24,400 --> 01:15:26,300
My cretin of a son shames me!
1243
01:15:27,500 --> 01:15:29,300
- Papa!
- A real cretin!
1244
01:15:31,000 --> 01:15:32,300
All right...
1245
01:15:32,900 --> 01:15:35,100
That's settled.
Return to your classmates.
1246
01:15:42,500 --> 01:15:44,300
Say hello to your father.
1247
01:15:44,500 --> 01:15:45,600
Do you know him?
1248
01:15:46,000 --> 01:15:47,300
I was in his class.
1249
01:15:47,600 --> 01:15:50,200
You never forget a teacher like him.
1250
01:15:51,500 --> 01:15:53,100
She's been ages.
1251
01:15:53,300 --> 01:15:55,300
Stop worrying so much.
1252
01:15:55,500 --> 01:15:57,300
Consultations are always busy.
1253
01:15:57,500 --> 01:15:59,000
That's true.
1254
01:15:59,200 --> 01:16:01,500
"Mr Seguin never had
1255
01:16:01,600 --> 01:16:03,500
any luck with his goats.
1256
01:16:03,800 --> 01:16:05,800
The goats are bored here."
1257
01:16:06,200 --> 01:16:08,300
See how well I read, Uncle?
1258
01:16:08,500 --> 01:16:10,800
You know
Mr Seguin's Goat by heart.
1259
01:16:11,000 --> 01:16:12,200
It's too easy.
1260
01:16:12,600 --> 01:16:13,300
Here,
1261
01:16:13,600 --> 01:16:14,600
at random...
1262
01:16:15,000 --> 01:16:16,400
Read this.
1263
01:16:19,500 --> 01:16:21,200
"La Fronde."
1264
01:16:21,700 --> 01:16:22,700
Crumbs...
1265
01:16:22,900 --> 01:16:25,600
"A women's newspaper
1266
01:16:25,700 --> 01:16:27,900
made for women."
1267
01:16:28,200 --> 01:16:29,400
What's that?
1268
01:16:31,000 --> 01:16:32,400
What is it?
1269
01:16:35,900 --> 01:16:36,700
Meeting.
1270
01:16:36,900 --> 01:16:37,900
Sweet Jesus!
1271
01:16:39,200 --> 01:16:40,200
Joseph!
1272
01:16:41,700 --> 01:16:43,400
With our surnames.
1273
01:16:43,600 --> 01:16:44,600
Both of them.
1274
01:16:45,200 --> 01:16:47,300
Present at meetings!
And what meetings!
1275
01:16:47,500 --> 01:16:49,200
It was hard to tell you.
1276
01:16:49,400 --> 01:16:51,000
I'm dishonoured!
1277
01:16:51,200 --> 01:16:52,200
Dishonoured...
1278
01:16:54,200 --> 01:16:55,500
Jules, wait!
1279
01:16:56,300 --> 01:16:58,500
- Where are you going?
- To drown myself.
1280
01:16:58,700 --> 01:16:59,700
What a joke...
1281
01:17:00,700 --> 01:17:02,000
What's wrong?
1282
01:17:02,400 --> 01:17:04,800
- What did the doctor say?
- Nothing much.
1283
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
- I need air and rest.
- Is that all?
1284
01:17:07,200 --> 01:17:08,400
That's all.
1285
01:17:10,800 --> 01:17:12,500
You all look so odd.
1286
01:17:16,000 --> 01:17:17,400
- I should have told you.
- Yes.
1287
01:17:18,400 --> 01:17:20,600
After all, I'm not Uncle Jules.
1288
01:17:21,100 --> 01:17:23,100
For me, women are my equals.
1289
01:17:23,300 --> 01:17:26,300
I won't attend again,
even if I support the cause.
1290
01:17:27,100 --> 01:17:29,100
I don't want it to harm you.
1291
01:17:29,700 --> 01:17:32,800
The education board
can be spiteful and jealous.
1292
01:17:33,000 --> 01:17:34,200
Why jealous?
1293
01:17:34,400 --> 01:17:37,900
Your father
is an upstanding and free man.
1294
01:17:38,100 --> 01:17:39,200
They hate that.
1295
01:17:39,600 --> 01:17:42,400
Imagine when he gets his decoration.
1296
01:17:42,500 --> 01:17:45,300
The decoration
I've been promised so long...
1297
01:17:45,500 --> 01:17:47,000
What decoration?
1298
01:17:47,600 --> 01:17:49,500
A reward for an exemplary career.
1299
01:17:49,800 --> 01:17:51,800
When is Fifi's next meeting?
1300
01:17:52,900 --> 01:17:54,700
Why? I won't be going.
1301
01:17:57,300 --> 01:17:58,800
Want to make me happy?
1302
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Go.
1303
01:18:04,200 --> 01:18:05,200
Sorry?
1304
01:18:08,100 --> 01:18:09,100
Go.
1305
01:18:38,200 --> 01:18:39,800
Above all, don't forget
1306
01:18:40,000 --> 01:18:43,800
over the summer,
that there isn't just one consul,
1307
01:18:44,000 --> 01:18:46,200
there are several...
1308
01:18:55,200 --> 01:18:56,400
Have a good summer.
1309
01:18:58,800 --> 01:19:00,300
Have a good summer.
1310
01:19:02,100 --> 01:19:03,100
Pagnol.
1311
01:19:08,500 --> 01:19:11,900
Congratulations
on rallying so brilliantly, my boy.
1312
01:19:12,400 --> 01:19:14,400
Your last report proves it.
1313
01:19:15,300 --> 01:19:19,200
I'm truly sorry
I said you were simple.
1314
01:19:21,600 --> 01:19:23,100
I thought you didn't like me.
1315
01:19:23,900 --> 01:19:25,000
How funny.
1316
01:19:26,500 --> 01:19:29,400
I thought it was you
who didn't like me.
1317
01:19:32,200 --> 01:19:34,100
Today was my last day here.
1318
01:19:37,200 --> 01:19:38,600
Enjoy the summer.
1319
01:20:00,500 --> 01:20:01,800
Hey, hot shot!
1320
01:20:03,700 --> 01:20:04,700
Detained again?
1321
01:20:04,800 --> 01:20:07,500
Until the bitter end.
Guess what.
1322
01:20:07,700 --> 01:20:09,200
I'm moving up a year.
1323
01:20:56,300 --> 01:20:57,500
Don't bother.
1324
01:21:01,000 --> 01:21:02,300
Are the shrikes back?
1325
01:21:03,800 --> 01:21:05,200
What do you care?
1326
01:21:13,500 --> 01:21:15,200
Do you have to keep following me?
1327
01:21:15,400 --> 01:21:16,600
I'm not.
1328
01:21:16,700 --> 01:21:19,800
I spotted three hares around here.
1329
01:21:20,200 --> 01:21:22,900
- Where?
- As if I'd tell you...
1330
01:21:24,400 --> 01:21:25,400
Marcel!
1331
01:21:27,000 --> 01:21:28,100
You're barmy!
1332
01:21:58,400 --> 01:21:59,600
The other way!
1333
01:21:59,900 --> 01:22:00,900
Grab him!
1334
01:22:04,500 --> 01:22:05,800
You had him.
1335
01:22:06,900 --> 01:22:08,100
He's getting away!
1336
01:22:16,200 --> 01:22:17,900
Come on!
1337
01:22:24,200 --> 01:22:25,200
Marcel?
1338
01:22:52,500 --> 01:22:53,700
She's back on Sunday.
1339
01:22:54,400 --> 01:22:56,000
I couldn't care less.
1340
01:22:56,600 --> 01:22:58,400
I'd be ashamed to go there.
1341
01:22:58,500 --> 01:22:59,900
She'll think I'm a coward.
1342
01:23:00,000 --> 01:23:02,400
You have to see her at least once.
1343
01:23:02,700 --> 01:23:05,100
Or she'll haunt you like a ghost.
1344
01:23:05,500 --> 01:23:08,500
Prettier than the Taoumé one,
but a ghost anyway.
1345
01:23:08,700 --> 01:23:11,500
I'd need a good reason though.
1346
01:23:13,700 --> 01:23:16,800
Maybe I know
where your good reason lies.
1347
01:23:19,600 --> 01:23:21,000
Carry out a feat.
1348
01:23:21,900 --> 01:23:24,200
A truly heroic feat.
1349
01:23:24,400 --> 01:23:26,200
And I'll be yours.
1350
01:23:26,500 --> 01:23:27,900
Pétugue's snake.
1351
01:23:28,300 --> 01:23:29,500
Wretch!
1352
01:23:29,800 --> 01:23:33,000
Never enter the Taoumé cave, understand?
1353
01:23:33,400 --> 01:23:34,400
Never!
1354
01:24:23,900 --> 01:24:24,900
Why a net?
1355
01:24:25,400 --> 01:24:27,200
If ever we capture it.
1356
01:24:28,000 --> 01:24:29,300
Who? Félix?
1357
01:24:29,700 --> 01:24:31,500
Yes. Well, his ghost.
1358
01:24:31,800 --> 01:24:32,800
The snake.
1359
01:24:39,000 --> 01:24:40,100
Gently.
1360
01:25:03,500 --> 01:25:05,000
Say if you're scared.
1361
01:25:05,300 --> 01:25:07,500
I won't mind.
We'll come back.
1362
01:25:08,000 --> 01:25:10,500
You too.
I won't mind if you're scared.
1363
01:25:10,700 --> 01:25:12,300
We'll come another time.
1364
01:25:14,200 --> 01:25:15,500
I'm OK.
1365
01:25:16,000 --> 01:25:17,300
I'm OK too.
1366
01:25:31,700 --> 01:25:33,000
See that?
1367
01:25:56,800 --> 01:25:57,900
There!
1368
01:25:59,100 --> 01:26:00,200
The snake?
1369
01:26:05,900 --> 01:26:07,600
Félix, is that you?
1370
01:26:45,500 --> 01:26:48,100
An eagle owl!
It was an eagle owl!
1371
01:26:48,900 --> 01:26:50,200
A huge owl.
1372
01:26:50,600 --> 01:26:51,900
Shall we go back?
1373
01:26:52,900 --> 01:26:55,300
- Maybe not. Look.
- Oh, no.
1374
01:26:56,100 --> 01:26:57,400
We have to wait.
1375
01:27:00,900 --> 01:27:02,900
Would you like him to come or not?
1376
01:27:05,000 --> 01:27:06,900
The main thing is to have fun.
1377
01:27:24,900 --> 01:27:27,100
Marcel, wake up.
1378
01:27:27,700 --> 01:27:28,700
Lili!
1379
01:27:30,200 --> 01:27:31,900
Marcel!
1380
01:27:35,300 --> 01:27:37,000
- There!
- Your dad and mine.
1381
01:27:39,400 --> 01:27:40,500
Oh, Lord...
1382
01:27:40,900 --> 01:27:41,900
Jules too.
1383
01:27:42,400 --> 01:27:44,000
We'll get a thrashing.
1384
01:27:46,300 --> 01:27:49,400
They'll get the thrashing they deserve.
1385
01:27:52,200 --> 01:27:54,800
- Do you know where they set traps?
- Not really.
1386
01:27:55,000 --> 01:27:56,700
My son knows these hills.
1387
01:27:58,000 --> 01:27:59,500
Almost as well as...
1388
01:28:08,200 --> 01:28:10,300
- Maybe he's out.
- He's here.
1389
01:28:13,400 --> 01:28:14,500
Here goes...
1390
01:28:14,900 --> 01:28:16,900
Ed, it's François!
1391
01:28:17,100 --> 01:28:20,600
Who else imitates a partridge
that badly?
1392
01:28:20,800 --> 01:28:22,200
Our kids are missing.
1393
01:28:22,700 --> 01:28:23,900
Your kids?
1394
01:28:25,000 --> 01:28:28,000
As long as I live,
nothing goes missing here.
1395
01:28:40,400 --> 01:28:41,500
Watch this.
1396
01:28:54,600 --> 01:28:55,600
Coming?
1397
01:28:55,800 --> 01:28:57,500
That's a dumb game.
1398
01:28:57,700 --> 01:28:59,300
Dumb like me.
1399
01:29:05,100 --> 01:29:06,200
Wait.
1400
01:29:06,700 --> 01:29:08,000
- Look.
- What?
1401
01:29:08,100 --> 01:29:09,800
Near the rock.
1402
01:29:10,700 --> 01:29:11,700
A snake.
1403
01:29:13,800 --> 01:29:14,800
Impossible.
1404
01:29:15,700 --> 01:29:16,900
It has ears.
1405
01:29:17,500 --> 01:29:18,700
Not its own.
1406
01:29:19,400 --> 01:29:21,200
It's swallowing a hare.
1407
01:29:22,200 --> 01:29:23,300
It's huge.
1408
01:29:24,400 --> 01:29:25,600
Sweet Jesus...
1409
01:29:26,100 --> 01:29:27,500
The snake...
1410
01:29:27,700 --> 01:29:29,200
It's Pétugue's snake.
1411
01:29:30,900 --> 01:29:32,500
Pétugue's snake...
1412
01:29:33,400 --> 01:29:34,700
It's too risky.
1413
01:29:34,900 --> 01:29:37,200
We'll send it to the Marseille zoo.
1414
01:29:37,400 --> 01:29:38,700
People will remember us.
1415
01:29:38,900 --> 01:29:40,900
And put flowers on our grave.
1416
01:30:04,500 --> 01:30:06,400
There, it's tiring.
1417
01:30:07,400 --> 01:30:09,700
You've done your feat now.
1418
01:30:16,100 --> 01:30:17,200
Marcel!
1419
01:30:17,400 --> 01:30:18,500
Boys!
1420
01:30:23,200 --> 01:30:25,700
A fine specimen
for the Marseille zoo.
1421
01:30:26,900 --> 01:30:29,200
Let's applaud our heroes.
1422
01:30:32,300 --> 01:30:33,900
Let me through!
1423
01:30:35,000 --> 01:30:36,000
It's Pétugue!
1424
01:30:40,900 --> 01:30:41,900
Good Lord!
1425
01:30:42,500 --> 01:30:44,400
That's your snake?
1426
01:30:46,900 --> 01:30:49,400
Mine was twice as thick
1427
01:30:49,700 --> 01:30:51,200
and three times longer.
1428
01:30:51,400 --> 01:30:55,000
Compared to mine,
this one's a bit of string!
1429
01:30:59,200 --> 01:31:02,700
Let's be charitable.
Absinthe rots the brain.
1430
01:31:03,400 --> 01:31:05,200
The heroes on the cart.
1431
01:31:05,500 --> 01:31:06,500
Come on!
1432
01:31:09,300 --> 01:31:12,000
This one will be in the paper.
1433
01:31:13,800 --> 01:31:14,800
All right,
1434
01:31:15,000 --> 01:31:16,200
don't move.
1435
01:31:18,100 --> 01:31:19,200
A big smile!
1436
01:31:20,500 --> 01:31:22,700
- Drat!
- No...
1437
01:31:23,000 --> 01:31:24,000
Well, well.
1438
01:31:24,900 --> 01:31:27,000
- Bravo, Father.
- Just our shoes!
1439
01:31:27,500 --> 01:31:29,400
Just his shoes!
1440
01:31:31,700 --> 01:31:32,900
Sweetheart...
1441
01:31:35,000 --> 01:31:36,000
Stop it.
1442
01:31:42,400 --> 01:31:45,100
It's all right, we recognise your shoes.
1443
01:31:48,100 --> 01:31:50,700
Poor Marcel!
Unless she recognises your shoes,
1444
01:31:50,900 --> 01:31:52,500
what can you show her?
1445
01:31:53,400 --> 01:31:55,500
- I'll show her nothing.
- What?
1446
01:31:55,600 --> 01:31:57,900
If she wants me, she takes me as I am.
1447
01:31:58,200 --> 01:32:00,500
Or I'll leave with my head held high.
1448
01:32:12,200 --> 01:32:14,400
Bailiff
1449
01:32:28,700 --> 01:32:31,200
16,000 francs without funds.
1450
01:32:31,400 --> 01:32:32,800
It's you, Robert.
1451
01:32:33,100 --> 01:32:35,800
- Marcel.
- Sorry, I get confused.
1452
01:32:35,900 --> 01:32:37,700
How dare you?
1453
01:32:38,000 --> 01:32:39,600
You can't talk like that
1454
01:32:39,900 --> 01:32:41,200
to LoĂŻs de Montmajour!
1455
01:32:41,400 --> 01:32:42,400
Impostor!
1456
01:32:42,600 --> 01:32:43,700
Swindler!
1457
01:32:44,900 --> 01:32:46,500
A swindler!
1458
01:32:46,700 --> 01:32:47,900
Isabelle is upstairs.
1459
01:32:48,700 --> 01:32:49,900
Go up.
1460
01:32:53,500 --> 01:32:55,100
Pen-pusher!
1461
01:32:55,300 --> 01:33:00,000
You're nothing
but a petty little Javert, sir!
1462
01:33:13,000 --> 01:33:15,700
Sounds like that drunk we fired.
1463
01:33:15,900 --> 01:33:18,700
- Cassignol.
- Yes, Cassignol.
1464
01:33:18,900 --> 01:33:21,600
He must've drowned in a barrel since.
1465
01:33:21,800 --> 01:33:22,800
Cassignol.
1466
01:33:28,500 --> 01:33:29,600
It's a fiasco.
1467
01:33:29,800 --> 01:33:31,700
It's scandalous! Outrageous!
1468
01:33:32,000 --> 01:33:35,700
You must vacate the premises
by morning. Final warning.
1469
01:33:35,900 --> 01:33:39,500
- Vermin! Scoundrel!
- Tomorrow morning.
1470
01:33:39,800 --> 01:33:42,500
My father fell out
with the paper's editor,
1471
01:33:42,800 --> 01:33:44,000
a jealous idiot.
1472
01:33:44,200 --> 01:33:45,700
He's been hired in Paris,
1473
01:33:45,900 --> 01:33:48,900
in a much more important position.
1474
01:33:49,000 --> 01:33:50,400
We leave tomorrow.
1475
01:33:52,000 --> 01:33:55,200
I looked for you,
even at the Conservatoire.
1476
01:33:55,400 --> 01:33:57,900
- How dare you?
- They don't know a Montmajour.
1477
01:33:58,200 --> 01:34:00,700
You were misinformed.
I won the top prize.
1478
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
- Is that your name?
- Call me a liar!
1479
01:34:03,300 --> 01:34:06,200
I asked about your father.
No one knows him!
1480
01:34:08,400 --> 01:34:10,200
You want to ruin everything.
1481
01:34:16,700 --> 01:34:19,200
- Why not tell the truth?
- The truth?
1482
01:34:19,500 --> 01:34:22,900
My father is the victim of a plot.
If you can't understand...
1483
01:34:24,200 --> 01:34:25,600
What can I do?
1484
01:34:26,500 --> 01:34:27,600
Weep.
1485
01:34:28,600 --> 01:34:30,300
That at least.
1486
01:34:30,500 --> 01:34:31,700
Weep?
1487
01:34:32,100 --> 01:34:33,500
I'll help you.
1488
01:34:33,900 --> 01:34:36,600
A farewell piece will make you weep.
1489
01:34:37,000 --> 01:34:38,700
Especially if I play it.
1490
01:35:42,700 --> 01:35:43,700
Mum! Dad!
1491
01:35:43,900 --> 01:35:46,000
- Sonny.
- What's wrong, angel?
1492
01:35:48,600 --> 01:35:50,500
You seem pensive.
1493
01:35:51,300 --> 01:35:53,200
Maybe he loves us, deep down.
1494
01:36:20,000 --> 01:36:21,400
You're Marcel?
1495
01:36:22,000 --> 01:36:23,200
How do you know?
1496
01:36:23,400 --> 01:36:26,100
I saw the priest take your photo
with the snake.
1497
01:36:26,300 --> 01:36:27,800
You're really brave.
1498
01:36:38,500 --> 01:36:40,000
She's a fine girl!
1499
01:36:46,100 --> 01:36:47,400
Come on.
1500
01:36:49,500 --> 01:36:53,600
Even without our photo in the paper,
people recognise us.
1501
01:36:53,800 --> 01:36:55,500
Maybe we'll get our statue.
1502
01:36:55,700 --> 01:36:57,400
You're keen on that.
1503
01:37:15,000 --> 01:37:16,200
Don't be so dumb.
1504
01:37:26,200 --> 01:37:28,200
C'mon, don't be dumb.
1505
01:37:28,500 --> 01:37:29,500
Let's go.
1506
01:38:00,200 --> 01:38:01,900
Marcel!
1507
01:38:22,800 --> 01:38:24,000
Watch this.
1508
01:38:29,200 --> 01:38:30,600
Come on, Marcel!
1509
01:38:31,000 --> 01:38:32,200
Lili!
1510
01:39:03,900 --> 01:39:10,200
The Pagnol family in 1905
at "The Time of Secrets".
1511
01:39:11,400 --> 01:39:16,000
A few years later,
Augustine died of her illness.
1512
01:39:16,200 --> 01:39:22,200
She lies in the cemetery at La Treille,
a few steps from the country house.
1513
01:39:23,000 --> 01:39:26,300
Young Paul became a goatherd
1514
01:39:26,500 --> 01:39:33,200
and raised his flock in the Etoile hills
that he always refused to leave.
1515
01:39:34,700 --> 01:39:39,000
Lili of Les Bellons,
whose real name was David Magnan,
1516
01:39:39,200 --> 01:39:44,200
died in battle in 1918
in a trench in northern France.
1517
01:39:45,500 --> 01:39:49,500
Until his death in 1951,
1518
01:39:49,600 --> 01:39:55,000
Joseph regularly frequented
his son's film sets.
1519
01:39:56,800 --> 01:40:00,800
The majority of Marcel Pagnol's films
1520
01:40:01,000 --> 01:40:06,200
were shot in the hills of his childhood.
1521
01:44:08,800 --> 01:44:11,500
Subtitles by Ian Burley
1522
01:44:12,305 --> 01:45:12,240
5 days of Hacking / Camping / Lectures
Join May Contain Hackers: MCH2022.org
97045