Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,001 --> 00:01:13,584
Behave yourself! Get away!
2
00:01:17,751 --> 00:01:19,751
Come have some watermelon
3
00:01:24,459 --> 00:01:26,167
You are too polite.
4
00:01:26,251 --> 00:01:28,292
You should come and eat with us!
5
00:01:28,917 --> 00:01:31,334
You're way too kind. We've already eaten.
6
00:01:34,167 --> 00:01:35,001
Where's Kuei-mei?
7
00:01:35,084 --> 00:01:36,917
Didn't you ask her to come?
8
00:01:37,001 --> 00:01:40,126
Get your auntie here.
9
00:01:40,209 --> 00:01:41,126
Tell her Momma Chai is here.
10
00:01:41,209 --> 00:01:42,334
Mom asked you to go.
11
00:01:42,417 --> 00:01:43,501
Go on.
- Mom asked you to go.
12
00:01:43,584 --> 00:01:46,209
Hurry!
13
00:01:54,292 --> 00:01:55,876
Auntie, mom says Mrs. Chai is here
14
00:01:55,959 --> 00:01:57,376
She wants you to go.
15
00:01:57,459 --> 00:01:59,584
She wants to introduce a guy to you.
16
00:02:22,001 --> 00:02:23,959
Don't run, you'll hurt yourself.
17
00:04:11,626 --> 00:04:12,751
Mr. Hou, what is your Chinese Zodiac?
18
00:04:12,834 --> 00:04:13,501
Dragon.
19
00:04:13,584 --> 00:04:14,751
What about Kuei-mei?
20
00:04:14,834 --> 00:04:15,584
Kuei-mei is...
21
00:04:15,667 --> 00:04:17,001
Here's Kuei-mei.
22
00:04:26,376 --> 00:04:28,251
Kuei-mei, come.
23
00:04:35,667 --> 00:04:37,417
Mr. Hou, where is your hometown?
24
00:04:37,834 --> 00:04:41,292
Same as my husband, Nanking.
25
00:04:41,376 --> 00:04:42,667
Nanking!
26
00:04:42,751 --> 00:04:43,792
During the retreat...
27
00:04:43,876 --> 00:04:45,917
We stayed there for a while.
28
00:04:46,001 --> 00:04:47,501
It freezes you in winter.
29
00:04:47,584 --> 00:04:49,626
In summer, it's hotter than Taiwan.
30
00:04:49,709 --> 00:04:50,917
Yes... Yes...
31
00:04:51,001 --> 00:04:52,376
Have some tea.
- Thank you.
32
00:04:53,001 --> 00:04:54,626
We've lived here for more than 7 years.
33
00:04:54,709 --> 00:04:57,084
Well... in a glance...
34
00:04:57,167 --> 00:04:59,084
Who knows?
35
00:04:59,167 --> 00:05:01,334
We thought we were only staying
for a while...
36
00:05:01,417 --> 00:05:02,876
That's right...
37
00:05:03,876 --> 00:05:04,751
Do you smoke?
38
00:05:04,834 --> 00:05:07,334
No...he doesn't smoke or drink.
39
00:05:07,917 --> 00:05:09,042
Good.
40
00:05:09,126 --> 00:05:10,792
They work in a restaurant.
41
00:05:10,876 --> 00:05:12,667
The manager is a foreigner
42
00:05:12,751 --> 00:05:14,876
He doesn't allow them to smoke.
43
00:05:14,959 --> 00:05:17,167
They can't even eat garlic.
44
00:05:17,251 --> 00:05:17,917
Why not?
45
00:05:18,001 --> 00:05:19,917
The smell might chase customers away.
46
00:05:23,376 --> 00:05:24,917
What about mahjongg?
47
00:05:25,792 --> 00:05:27,167
Sometimes.
48
00:05:27,834 --> 00:05:29,209
They bet little
49
00:05:29,834 --> 00:05:32,001
It's fine to play a little.
50
00:05:32,084 --> 00:05:34,667
Don't play every day, like her.
51
00:05:34,751 --> 00:05:36,792
Without Kuei-mei,
52
00:05:36,876 --> 00:05:38,917
there wouldn't be anybody to cook.
53
00:05:39,126 --> 00:05:40,459
Who plays everyday?
54
00:05:40,542 --> 00:05:42,084
Nonsense!
55
00:05:42,584 --> 00:05:45,417
Can Kui-mei play?
56
00:05:46,126 --> 00:05:47,501
No, she doesn't
57
00:05:47,584 --> 00:05:49,792
That's right! Our Kuei-mei...
58
00:05:49,876 --> 00:05:52,542
Doesn't have any bad habits.
59
00:05:52,626 --> 00:05:53,959
Unlike me.
60
00:05:54,042 --> 00:05:55,167
In his eyes
61
00:05:55,251 --> 00:05:56,917
I am good for nothing
62
00:05:57,001 --> 00:05:58,084
Ok, Ok.
63
00:05:58,167 --> 00:05:59,667
Don't make a fuss.
64
00:05:59,751 --> 00:06:01,959
Kui-mei is really nice.
65
00:06:02,042 --> 00:06:04,251
She's busy all day long.
66
00:06:04,334 --> 00:06:05,584
Of course.
67
00:06:42,584 --> 00:06:48,501
The island is like a boat,
68
00:06:48,584 --> 00:06:54,126
swinging in the moon light.
69
00:06:54,209 --> 00:06:56,667
My lady
70
00:06:56,751 --> 00:07:04,626
you also swing in my mind.
71
00:07:04,709 --> 00:07:07,334
Let my voice
72
00:07:07,417 --> 00:07:10,126
pass with the wind.
73
00:07:10,209 --> 00:07:15,459
Open your curtain.
74
00:07:15,542 --> 00:07:18,167
Let my love
75
00:07:18,251 --> 00:07:20,834
float with the river
76
00:07:20,917 --> 00:07:25,251
to you.
77
00:07:25,334 --> 00:07:26,084
Are you ok?
78
00:07:26,167 --> 00:07:27,209
Nothing.
79
00:07:27,292 --> 00:07:28,376
Let me see.
80
00:07:44,376 --> 00:07:47,792
There...that's better.
81
00:07:54,959 --> 00:07:57,417
D you know about my family?
82
00:07:58,667 --> 00:08:00,126
A little bit.
83
00:08:01,292 --> 00:08:03,209
I have three kids
84
00:08:04,667 --> 00:08:07,584
Three wild kids
85
00:08:09,376 --> 00:08:10,417
How old are they?
86
00:08:10,501 --> 00:08:15,459
10, and 8. The youngest is 3.
87
00:08:16,959 --> 00:08:19,584
It's windy here. Are you cold?
88
00:08:39,209 --> 00:08:40,251
Don't you know the time?
89
00:08:40,334 --> 00:08:42,751
You come home late
everytime you play cards.
90
00:08:42,834 --> 00:08:44,417
Leave me alone.
91
00:08:44,501 --> 00:08:46,167
You gripe every time I play.
92
00:08:46,251 --> 00:08:47,001
Do you think you can control me
93
00:08:47,084 --> 00:08:48,542
because you support my living?
94
00:08:48,626 --> 00:08:49,626
Lower your voice
95
00:08:49,709 --> 00:08:50,751
Who should I be afraid of?
96
00:08:50,834 --> 00:08:53,542
You are the boss,
of course you are afraid of no one
97
00:08:54,917 --> 00:08:55,917
I don't want to
98
00:08:56,459 --> 00:08:58,126
When did you ever want to?
99
00:09:02,251 --> 00:09:04,209
Kuei-mei had a date today,
what did she say?
100
00:09:04,292 --> 00:09:07,084
I don't want her to marry a widower
101
00:09:07,626 --> 00:09:11,251
You don't want her to marry or you
want to keep her as a concubine?
102
00:09:11,334 --> 00:09:14,084
Can you support her with your
piddling salary?
103
00:09:14,167 --> 00:09:15,584
Listen to yourself
104
00:09:15,667 --> 00:09:16,751
Or what should I say?
105
00:09:16,834 --> 00:09:18,709
Don't think I don't know you.
106
00:09:18,792 --> 00:09:20,709
Last time you got 2 bottles of
Ponds from the PX.
107
00:09:20,792 --> 00:09:23,126
You gave her one behind my back.
108
00:09:23,209 --> 00:09:24,292
You think I don't know.
109
00:09:24,376 --> 00:09:26,334
You...I don't want to talk with you
110
00:09:50,584 --> 00:09:54,084
Excuse me, where's
Hou Yung-Nien's home?
111
00:09:54,167 --> 00:09:55,001
There.
112
00:09:55,084 --> 00:09:56,209
Thanks.
113
00:10:14,167 --> 00:10:18,751
Kid, where's Hou Yung-Nien's home?
114
00:10:18,834 --> 00:10:20,292
There.
115
00:10:21,334 --> 00:10:22,292
Thanks.
116
00:10:31,751 --> 00:10:33,292
Anyone home?
117
00:10:45,251 --> 00:10:46,834
Dad, someone is looking for you.
118
00:10:46,917 --> 00:10:48,209
Who is it?
119
00:10:51,251 --> 00:10:53,126
Good kid.
120
00:10:59,292 --> 00:11:01,542
Get out...
121
00:11:01,959 --> 00:11:03,251
Have a seat.
122
00:11:33,501 --> 00:11:35,209
What is your name?
123
00:12:39,667 --> 00:12:42,709
I'm here to make things clear.
124
00:12:42,792 --> 00:12:44,292
Go ahead...
125
00:12:47,084 --> 00:12:50,251
I was engaged when I was in hometown.
126
00:12:50,959 --> 00:12:53,584
I know, Mrs. Chai told me.
127
00:12:59,126 --> 00:13:03,959
If you want to marry me
128
00:13:05,001 --> 00:13:07,167
I don't want to hide anything
129
00:13:09,959 --> 00:13:12,626
I was engaged at 19 in the country side.
130
00:13:13,834 --> 00:13:18,167
The Feis lived opposite to us,
he was very good to me.
131
00:13:20,709 --> 00:13:21,876
Then we ran from the war.
132
00:13:21,959 --> 00:13:25,876
My cousin and I came
took a boat to Taiwan first
133
00:13:29,042 --> 00:13:30,292
Who knows...
134
00:13:36,792 --> 00:13:38,251
I don't want to hide it from you.
135
00:13:45,334 --> 00:13:52,459
I was with him...it isn't my first time.
136
00:14:03,126 --> 00:14:06,376
If you don't want me,
we can stop seeing each other
137
00:14:15,542 --> 00:14:17,292
Here come the brides
138
00:14:18,126 --> 00:14:20,001
The couple come for a toast.
139
00:14:20,084 --> 00:14:22,001
Buttons up.
140
00:14:22,584 --> 00:14:24,001
Congratulations...
141
00:14:25,917 --> 00:14:27,459
Thank you, cheers.
142
00:14:27,542 --> 00:14:30,542
Come meet your mother, hurry...
143
00:14:30,626 --> 00:14:33,209
Today is the happiest day in your life.
144
00:14:33,292 --> 00:14:35,334
You must drink a least 3 glasses.
145
00:14:35,417 --> 00:14:36,376
Say mommy.
146
00:14:36,459 --> 00:14:37,376
Louder.
147
00:14:37,459 --> 00:14:38,584
Mommy.
148
00:14:44,876 --> 00:14:46,542
Cheng-hsing, let's go.
149
00:14:47,251 --> 00:14:49,417
It's time for lunch, where are you going?
150
00:14:49,501 --> 00:14:51,292
To Momma Chai's home.
151
00:14:53,376 --> 00:14:55,084
Don't go at this time.
152
00:14:55,167 --> 00:14:57,751
Stay home...Cheng-hsing!
153
00:14:58,667 --> 00:14:59,792
Why should we listen to you?
154
00:14:59,876 --> 00:15:01,417
You are not my mother!
155
00:15:06,001 --> 00:15:07,084
Cheng-chuan!
156
00:16:49,917 --> 00:16:51,334
Are you Mrs. Hou?
157
00:16:54,501 --> 00:16:57,251
I saw you at the wedding.
158
00:16:58,417 --> 00:16:59,751
He's inside.
159
00:17:00,876 --> 00:17:01,876
Thank you.
160
00:17:07,334 --> 00:17:09,167
He's in the last room.
161
00:17:21,917 --> 00:17:23,917
It's ok...it's my wife.
162
00:17:27,584 --> 00:17:28,834
It's ok...
163
00:17:28,917 --> 00:17:30,667
Why are you here?
164
00:17:31,126 --> 00:17:33,667
I brought you an umbrella, it's raining.
165
00:17:34,417 --> 00:17:39,334
Hou, have your wife take this home.
166
00:17:39,417 --> 00:17:40,626
It's clean.
167
00:17:40,709 --> 00:17:43,751
They hardly touched it.
168
00:17:46,417 --> 00:17:47,459
Thanks!
169
00:17:49,209 --> 00:17:51,376
Abalone, great for a midnight snack.
170
00:17:57,501 --> 00:17:58,584
Here, take it.
171
00:17:58,667 --> 00:17:59,626
Thank you.
172
00:18:52,751 --> 00:18:53,792
You are back.
173
00:19:03,876 --> 00:19:05,042
This is for you.
174
00:19:05,126 --> 00:19:05,751
What is it?
175
00:19:05,834 --> 00:19:07,417
Open and see it.
176
00:19:18,042 --> 00:19:19,542
Honeyed jujubes.
177
00:19:23,167 --> 00:19:24,584
I never saw any in Taiwan!
178
00:19:24,667 --> 00:19:26,834
You can't find jujubes in Taiwan.
179
00:19:27,542 --> 00:19:29,292
Chao's brother-in-law is a sailor.
180
00:19:30,084 --> 00:19:32,376
He imported the jujubes from Hong Kong
181
00:19:32,459 --> 00:19:34,084
It must be very expensive.
182
00:19:34,167 --> 00:19:35,917
I won a little money.
183
00:19:41,084 --> 00:19:43,167
I don't think is right to gamble at work.
184
00:19:43,251 --> 00:19:46,751
Nobody is watching! Try it!
185
00:19:48,042 --> 00:19:50,334
Let's eat it together tomorrow.
186
00:19:54,459 --> 00:19:57,834
I want to eat the dish you took back.
187
00:20:39,959 --> 00:20:41,084
Here.
188
00:20:42,501 --> 00:20:43,917
Where's the dish?
189
00:20:45,667 --> 00:20:47,459
I threw it.
190
00:20:47,792 --> 00:20:51,709
You threw it? Why?
191
00:21:04,959 --> 00:21:08,209
You think it's dirty?
192
00:21:08,292 --> 00:21:10,626
You should not married a waiter.
193
00:21:10,709 --> 00:21:13,167
Waiters are always at disposal
and are used to eat leftover.
194
00:21:20,376 --> 00:21:22,792
Fuck your dignity.
195
00:22:20,501 --> 00:22:22,084
Are you asleep?
196
00:22:25,251 --> 00:22:27,126
Yes.
197
00:22:42,459 --> 00:22:44,792
I don't mean it.
198
00:22:46,959 --> 00:22:49,209
How could I look down on you?
199
00:23:04,709 --> 00:23:11,459
I married you, and I will be with you forever.
200
00:23:19,751 --> 00:23:24,251
I just think we should eat our own food.
201
00:23:25,126 --> 00:23:26,959
We don't need leftovers from others.
202
00:23:56,334 --> 00:23:59,126
You work in a restaurant as a waiter now.
203
00:24:00,001 --> 00:24:04,084
But I believe if we have the will.
204
00:24:04,209 --> 00:24:07,792
We can have our own restaurant some day.
205
00:24:13,917 --> 00:24:17,626
A small restaurant will be good, too.
206
00:24:33,542 --> 00:24:36,876
Listen to me...listen to me.
207
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Tell me...tell me...
208
00:24:38,417 --> 00:24:44,126
You gamble too much,
and you owed too much money.
209
00:24:45,001 --> 00:24:48,001
Promise me you won't gamble again.
210
00:24:48,084 --> 00:24:50,417
I won't, I won't gamble again.
211
00:24:50,501 --> 00:24:53,292
I am a dog if I do.
212
00:24:58,542 --> 00:24:59,917
Turn off the light.
213
00:25:28,709 --> 00:25:29,959
Daddy.
214
00:25:30,501 --> 00:25:31,917
Why are you back so early?
215
00:25:34,209 --> 00:25:37,376
We should made some cured meat
for Chinese New Year.
216
00:25:38,251 --> 00:25:40,834
New Year? Who cares about New Year?
217
00:25:40,917 --> 00:25:42,209
I quit.
218
00:25:42,292 --> 00:25:46,084
I have had enough
from the damned foreigner.
219
00:25:46,167 --> 00:25:48,001
I quit!
220
00:25:50,709 --> 00:25:55,251
I told Hou he is heading to trouble.
221
00:25:55,334 --> 00:25:56,626
He didn't listen
222
00:25:56,709 --> 00:26:01,084
They hid away and played cards again
223
00:26:01,751 --> 00:26:03,376
and were caught at the scene.
224
00:26:03,459 --> 00:26:07,917
They were fired right away.
225
00:26:10,001 --> 00:26:12,417
Could somebody help?
226
00:26:12,501 --> 00:26:15,667
How? Foreigners are strict.
227
00:26:27,001 --> 00:26:28,042
Goodbye.
228
00:26:37,334 --> 00:26:38,376
Kuei-mei.
229
00:26:43,834 --> 00:26:48,542
Keep it for Chinese New Year.
230
00:26:49,376 --> 00:26:52,251
No. Thanks.
231
00:27:36,584 --> 00:27:40,751
This is the last thing I took from home.
232
00:27:43,709 --> 00:27:45,959
I planed to keep it for our baby.
233
00:27:50,626 --> 00:27:54,917
Sell it to pay your debts.
234
00:27:58,126 --> 00:28:03,126
We'll find other way out
when the baby is born.
235
00:28:11,626 --> 00:28:16,667
Please, don't gamble anymore.
236
00:28:18,959 --> 00:28:23,126
Or you will destroy our family.
237
00:28:24,959 --> 00:28:26,334
Don't...
238
00:28:26,417 --> 00:28:29,209
I want to win.
239
00:28:29,292 --> 00:28:31,751
I want to buy something good for you.
240
00:28:32,501 --> 00:28:35,292
You don't know how happy I will be,
241
00:28:35,376 --> 00:28:37,709
just to see you smile.
242
00:28:37,792 --> 00:28:44,459
But I can't. Every time...
243
00:28:47,501 --> 00:28:49,084
You think I don't care about our family,
244
00:28:49,167 --> 00:28:51,001
don't you?
245
00:29:00,251 --> 00:29:01,667
I know.
246
00:29:15,959 --> 00:29:17,459
I know.
247
00:29:31,667 --> 00:29:33,501
Let me see.
248
00:29:43,459 --> 00:29:46,501
So big. How did baby get in?
249
00:29:48,626 --> 00:29:50,042
You tell me!
250
00:31:15,917 --> 00:31:18,001
I need to take 3% of interests first.
251
00:31:20,084 --> 00:31:25,584
I know, if it weren't for the baby...
252
00:31:25,667 --> 00:31:28,459
Honestly, I really can't bear it.
253
00:31:47,209 --> 00:31:49,292
I got it. You can't take it from me.
254
00:31:53,626 --> 00:31:54,584
Time to eat.
255
00:31:58,167 --> 00:31:59,542
What's that?
256
00:32:03,042 --> 00:32:06,709
Give it to me, give it to me.
257
00:32:08,834 --> 00:32:09,876
Now!
258
00:32:17,876 --> 00:32:21,417
Do you want to be a gambler in future?
259
00:32:22,584 --> 00:32:24,834
Shame on you....
260
00:32:34,209 --> 00:32:35,709
Where's daddy?
261
00:32:35,792 --> 00:32:37,376
He went to the Chen's.
262
00:32:51,209 --> 00:32:53,542
Cheng-chuan.
Did you see the money in my purse?
263
00:32:53,626 --> 00:32:54,876
No.
264
00:33:15,834 --> 00:33:17,126
Who is it?
265
00:33:17,209 --> 00:33:18,167
Open the door.
266
00:33:19,959 --> 00:33:20,917
Who is it?
267
00:33:21,459 --> 00:33:24,459
It's me. Open the door!
268
00:33:24,542 --> 00:33:25,709
Who is it?
269
00:33:38,042 --> 00:33:39,501
Give me my money.
270
00:33:40,126 --> 00:33:41,126
Why are you here?
271
00:33:41,209 --> 00:33:42,501
Give me my money.
272
00:33:43,501 --> 00:33:45,292
What money?
273
00:33:45,709 --> 00:33:47,084
Money for my baby.
274
00:33:47,459 --> 00:33:48,917
The money I put in my purse.
275
00:33:49,292 --> 00:33:51,417
What are you talking about?
276
00:33:51,917 --> 00:33:55,126
I See you. Raise 20. Show cards.
277
00:33:56,459 --> 00:33:57,959
Give my money back to me!
278
00:33:58,042 --> 00:34:00,251
Hou, you'd better go home.
279
00:34:00,334 --> 00:34:01,709
Come on.
280
00:34:01,792 --> 00:34:05,042
Now I've got a flush!
281
00:34:10,001 --> 00:34:11,001
Give me my money.
- You are crazy!
282
00:34:11,084 --> 00:34:12,334
Or I will kill you!
283
00:34:14,792 --> 00:34:15,876
Give my money back to me!
284
00:34:16,501 --> 00:34:17,876
Shit.
285
00:34:21,126 --> 00:34:23,834
Her water breaks.
She's having a baby! Hurry!
286
00:34:25,001 --> 00:34:28,792
Hold on...careful...
287
00:34:30,209 --> 00:34:31,584
Don't worry...
288
00:34:34,417 --> 00:34:36,251
The Queen of England is having a baby.
289
00:34:36,334 --> 00:34:38,167
The Queen is having a baby.
290
00:34:40,709 --> 00:34:42,376
It'll be OK after the pain.
291
00:34:44,709 --> 00:34:46,001
Hurry.
292
00:35:05,501 --> 00:35:08,959
A boy and a girl, how nice!
293
00:35:12,459 --> 00:35:13,459
They should eat
294
00:35:13,542 --> 00:35:18,126
We have to prepare everything in double
295
00:35:21,917 --> 00:35:23,251
Where's your husband?
296
00:35:24,959 --> 00:35:26,376
Outside.
297
00:35:26,459 --> 00:35:28,334
He's got a lot of problems.
298
00:35:28,417 --> 00:35:31,126
He said he better stay outside
299
00:35:31,751 --> 00:35:32,917
I'll keep him company.
300
00:35:42,542 --> 00:35:43,834
Does he still gamble?
301
00:35:45,001 --> 00:35:47,167
If he does, our family will be done.
302
00:35:47,667 --> 00:35:49,292
Did he find a job?
303
00:35:52,459 --> 00:35:56,001
He said the economy is bad,
and it is hard to find one.
304
00:36:04,292 --> 00:36:05,917
Sometimes I hate it.
305
00:36:07,417 --> 00:36:09,501
I wish I could leave him.
306
00:36:14,126 --> 00:36:16,584
It's our fate.
307
00:36:17,292 --> 00:36:19,501
We have to stay with whoever we marry.
308
00:36:20,042 --> 00:36:22,667
It would be better not to get married!
309
00:36:23,501 --> 00:36:26,167
Our neighbor Miss Wu, the old spinster
310
00:36:26,251 --> 00:36:28,292
Is working as a servant
311
00:36:28,376 --> 00:36:30,209
She gets food to eat,
room to stay and money to earn.
312
00:36:30,292 --> 00:36:32,376
She's happy.
313
00:36:36,042 --> 00:36:39,042
She doesn't have to take care
of a man like we do
314
00:37:01,501 --> 00:37:02,501
Dad
315
00:37:03,417 --> 00:37:04,667
Daddy.
316
00:37:15,292 --> 00:37:16,667
Cheng-fang.
317
00:37:17,792 --> 00:37:20,251
You are my smartest child
318
00:37:21,167 --> 00:37:24,709
Daddy hasn't done well this year
319
00:37:27,376 --> 00:37:29,917
This afternoon, Uncle Chao said...
320
00:37:30,001 --> 00:37:33,834
He could introduce you
to work in a dental clinic.
321
00:37:34,876 --> 00:37:38,792
You can eat and live there, and get paid...
322
00:37:39,667 --> 00:37:40,626
Are you crazy?
323
00:37:41,042 --> 00:37:42,126
She should study in school.
324
00:37:42,209 --> 00:37:43,376
And you want her to be a maid?
325
00:37:43,834 --> 00:37:45,251
So?
326
00:37:45,667 --> 00:37:47,042
You think I like the idea?
327
00:37:47,126 --> 00:37:49,501
I tried hard to find a job
328
00:37:49,584 --> 00:37:51,542
You think I plan to be jobless?
329
00:37:52,376 --> 00:37:55,209
A job won't help if you keep gambling.
330
00:37:55,292 --> 00:37:56,709
There you start again.
331
00:37:56,792 --> 00:37:58,751
Did you see me gamble recently?
332
00:37:58,834 --> 00:38:01,417
Didn't you? You played cards yesterday.
333
00:38:02,292 --> 00:38:03,334
Ok. It's my fault.
334
00:38:03,417 --> 00:38:04,917
Just put the blame on me.
335
00:38:05,001 --> 00:38:06,417
You want her to stay in school?
336
00:38:06,501 --> 00:38:07,959
Then you pay.
337
00:38:08,667 --> 00:38:10,167
Anybody home?
338
00:38:24,292 --> 00:38:25,376
Is your father home?
339
00:38:25,459 --> 00:38:26,834
No. He is not home.
340
00:38:26,917 --> 00:38:30,209
He's not? I've been here 8 times.
He's never at home.
341
00:38:31,042 --> 00:38:35,126
What a coincident!
Your father always stays out.
342
00:38:35,667 --> 00:38:38,417
Damn! It's only a
few hundred dollars rice bill.
343
00:38:38,501 --> 00:38:41,001
Don't disgrace yourself in the neighborhood.
344
00:38:41,084 --> 00:38:42,876
We are doing a small business.
345
00:38:42,959 --> 00:38:44,792
I don't mind not making money.
346
00:38:44,876 --> 00:38:46,917
But I can't lose my capital.
347
00:38:47,001 --> 00:38:48,792
He is never at home
348
00:38:48,876 --> 00:38:51,376
Then which bastard eat the rice?
349
00:38:51,459 --> 00:38:53,209
Fuck you.
350
00:39:47,292 --> 00:39:50,292
Leave me alone. It's better to be a maid.
351
00:39:50,792 --> 00:39:52,251
He never pay for my cram school.
352
00:39:52,334 --> 00:39:53,876
I don't want to go to school.
353
00:40:17,542 --> 00:40:19,376
It must be this one.
354
00:40:43,584 --> 00:40:45,792
The family is hiring servants recently
355
00:40:45,876 --> 00:40:47,334
The husband is heading to Japan.
356
00:40:47,417 --> 00:40:50,751
The wife wants a couple to help.
357
00:40:50,834 --> 00:40:54,334
People with family are more reliable.
358
00:40:56,167 --> 00:40:57,417
Going to Japan?
359
00:40:57,501 --> 00:41:00,376
Yes. It depends on Kuei-mei's decision.
360
00:41:00,459 --> 00:41:01,917
Think about it.
361
00:41:05,501 --> 00:41:08,417
Japan is far away.
You can't travel back and forth easily.
362
00:41:08,501 --> 00:41:10,209
We are talking about Japan.
363
00:41:11,042 --> 00:41:12,501
What do you think?
364
00:41:13,584 --> 00:41:14,917
I don't know
365
00:41:16,251 --> 00:41:19,292
Besides, you can take two children, too.
366
00:41:19,834 --> 00:41:22,209
But I have 5 kids.
367
00:41:22,792 --> 00:41:24,334
They don't care about your whole family.
368
00:41:24,709 --> 00:41:27,876
Right. Allowing you to bring
2 children is generous enough.
369
00:41:28,459 --> 00:41:31,667
Usually maids can't bring kids to work.
370
00:41:31,751 --> 00:41:33,751
This is a special deal for you.
371
00:41:37,501 --> 00:41:41,042
It's great! You will earn US dollars!
372
00:41:43,042 --> 00:41:44,626
When you arrive Japan,
373
00:41:44,709 --> 00:41:46,542
your husband will have no place to gamble.
374
00:41:47,126 --> 00:41:48,126
Japan?
375
00:41:49,251 --> 00:41:50,459
My uncle was killed by Japanese
376
00:41:50,542 --> 00:41:52,126
when he was in Nanjing City.
377
00:41:52,209 --> 00:41:53,751
We couldn't even find his body.
378
00:41:53,834 --> 00:41:56,209
You want me to move to Japan? No way.
379
00:42:00,792 --> 00:42:02,167
I don't want to go, too.
380
00:42:03,209 --> 00:42:08,209
But I want our family to have a better life.
381
00:42:10,709 --> 00:42:13,751
And we'll be working for
Chinese not Japanese.
382
00:42:16,626 --> 00:42:18,876
If you don't want to go, it's fine.
383
00:42:19,876 --> 00:42:21,084
But tell me.
384
00:42:22,542 --> 00:42:24,876
When will you find a job?
385
00:42:26,292 --> 00:42:28,209
When will you put Cheng-fang
back to school?
386
00:42:28,292 --> 00:42:30,501
When will you pay off your gambling debts?
387
00:42:31,876 --> 00:42:37,042
Our family is breaking apart.
388
00:42:42,292 --> 00:42:45,084
Some people get all the money.
389
00:42:47,501 --> 00:42:49,626
We were born to be poor.
390
00:43:17,501 --> 00:43:18,751
Let's go.
391
00:43:36,917 --> 00:43:37,876
Madam.
392
00:43:42,209 --> 00:43:44,209
This is Kuei-mei and Hou.
393
00:43:45,376 --> 00:43:46,251
Good.
394
00:43:47,876 --> 00:43:48,917
Did you explain the rules to them?
395
00:43:49,001 --> 00:43:50,292
Yes.
396
00:43:50,376 --> 00:43:51,834
Fine.
397
00:43:52,251 --> 00:43:53,167
I am leaving
- Yes, mam.
398
00:43:53,251 --> 00:43:54,334
Keep them for dinner.
399
00:43:59,251 --> 00:44:00,876
OK. That's it.
400
00:44:00,959 --> 00:44:02,251
She wants you to stay for dinner.
401
00:44:02,334 --> 00:44:05,042
There's leftover from party last night.
402
00:44:17,001 --> 00:44:18,167
You tell them.
403
00:44:20,001 --> 00:44:24,959
I...I can't.
404
00:44:32,001 --> 00:44:33,167
You tell them.
405
00:44:50,584 --> 00:44:54,251
We don't want to leave any of you.
406
00:44:57,917 --> 00:45:00,542
But we cannot all move to Japan.
407
00:45:01,709 --> 00:45:05,959
Your dad and I have thought it over.
408
00:45:06,917 --> 00:45:08,251
We decided...
409
00:45:12,917 --> 00:45:16,209
Cheng-chuan didn't pass the test.
He can study in Japan.
410
00:45:18,501 --> 00:45:27,292
Cheng-min are sickly and need care.
411
00:45:35,501 --> 00:45:41,292
Cheng-fang, you are the eldest kid here
412
00:45:44,334 --> 00:45:46,417
Take good care of your two brothers.
413
00:45:49,917 --> 00:45:54,209
Listen to Auntie
414
00:47:56,167 --> 00:47:57,292
7 dots.
415
00:48:18,292 --> 00:48:22,126
Kuei-mei,
did my husband call this afternoon?
416
00:48:22,209 --> 00:48:23,126
No.
417
00:48:24,876 --> 00:48:25,751
7 bamboos.
418
00:48:27,584 --> 00:48:32,501
Yun-zi, although you married for year,
you are like newly wed.
419
00:48:32,584 --> 00:48:34,584
You checked if he call three
times this afternoon.
420
00:48:35,542 --> 00:48:38,042
Just wonder if he will come back for dinner.
421
00:48:39,167 --> 00:48:41,876
You've got to keep an eye on men.
422
00:48:41,959 --> 00:48:43,917
Mrs. Wei's is good at this.
423
00:48:44,001 --> 00:48:47,417
She keeps a tight rein on Mr. Wei.
424
00:48:47,501 --> 00:48:48,209
Not at all.
425
00:48:49,501 --> 00:48:53,959
I heard the Japanese keep Mr. Wei busy.
426
00:48:56,542 --> 00:48:58,334
Were it not for business.
427
00:48:58,417 --> 00:49:00,917
Who'd like to move here?
428
00:49:02,334 --> 00:49:05,584
For the long term, US is better.
429
00:49:55,917 --> 00:49:58,001
With that woman in your office...
430
00:49:58,626 --> 00:50:02,334
People gossip.
431
00:50:02,792 --> 00:50:03,876
You should...
432
00:50:09,251 --> 00:50:10,751
Who told you to come in?
433
00:50:18,292 --> 00:50:19,167
Get out!
434
00:50:21,626 --> 00:50:22,667
Yes.
435
00:50:51,959 --> 00:50:53,876
They're fighting again
436
00:50:58,001 --> 00:51:00,917
I never saw any couple like them
437
00:51:01,001 --> 00:51:02,959
Pretending happy in front of people
438
00:51:03,042 --> 00:51:05,459
but fighting in the back.
439
00:51:07,917 --> 00:51:11,001
So a proper match is important.
440
00:51:11,626 --> 00:51:14,626
The husband depends own the wife's family
441
00:51:15,042 --> 00:51:16,834
How can it be easy for him?
442
00:51:18,251 --> 00:51:20,084
I heard his father in-law is a high official.
443
00:51:21,542 --> 00:51:24,209
His father in-law likes him because
he is well educated
444
00:51:26,251 --> 00:51:29,459
Have you heard? The man wants to divorce.
445
00:51:30,542 --> 00:51:33,167
He can't take it anymore
but the wife doesn't agree.
446
00:51:36,001 --> 00:51:39,459
Marriage is meaningless to them.
447
00:51:39,542 --> 00:51:43,126
They should divorce.
448
00:51:43,209 --> 00:51:46,001
The woman won't agree because
she doesn't want to lose face.
449
00:51:46,876 --> 00:51:49,459
What is it? Letter from Taipei?
450
00:51:49,542 --> 00:51:51,084
What does it say?
451
00:51:51,167 --> 00:51:53,417
It says everything is fine.
452
00:51:54,584 --> 00:51:56,001
Fine?
453
00:51:56,792 --> 00:51:59,959
The twin who live with us is fat and healthy.
454
00:52:00,251 --> 00:52:02,334
The other in Taipei is thin and weak.
455
00:52:03,667 --> 00:52:05,959
You cousin is not taking good care of them.
456
00:52:09,251 --> 00:52:09,917
Speaking of the girl
457
00:52:10,001 --> 00:52:11,876
Does the husband really has a mistress?
458
00:52:11,959 --> 00:52:12,917
You tell me...
459
00:52:13,626 --> 00:52:15,667
I'm his driver.
460
00:52:15,751 --> 00:52:18,126
but I don't always stick with him
461
00:52:19,209 --> 00:52:20,251
He's quite old
462
00:52:20,334 --> 00:52:21,917
Having a mistress at this age
463
00:52:22,376 --> 00:52:24,334
Must be a lot of fun
464
00:52:36,084 --> 00:52:38,751
Mommy, Brother fights.
465
00:52:43,626 --> 00:52:45,042
Good girl, go in first.
466
00:53:20,001 --> 00:53:22,792
Brother fights, brother is bad.
467
00:53:23,876 --> 00:53:25,584
Why are you back so early?
468
00:53:30,084 --> 00:53:31,126
You fight again?
469
00:53:31,751 --> 00:53:34,501
Japanese says I am Chinese slave.
470
00:53:36,667 --> 00:53:37,584
What?
471
00:53:38,792 --> 00:53:39,751
They say I am a Chinese slave.
472
00:53:39,834 --> 00:53:42,126
Didn't you told me if they said that again,
473
00:53:42,209 --> 00:53:43,667
I can beat them?
474
00:53:48,417 --> 00:53:50,126
But you can't leave school.
475
00:53:51,792 --> 00:53:53,209
I don't want to go to school.
476
00:53:53,376 --> 00:53:56,001
I don't want to study any more. It's boring.
477
00:53:56,209 --> 00:53:58,667
Didn't the Chef introduce me
to learn cooking?
478
00:53:58,917 --> 00:54:00,709
I should better be a cook.
479
00:54:01,501 --> 00:54:03,084
I don't want to go to school.
480
00:54:15,626 --> 00:54:17,001
Go clean up.
481
00:54:18,417 --> 00:54:19,876
I'll fix your wounds.
482
00:54:35,251 --> 00:54:36,376
Please.
483
00:54:40,126 --> 00:54:41,376
Goodbye.
484
00:54:43,292 --> 00:54:45,042
To repeat a year in school is fine.
485
00:54:45,126 --> 00:54:47,584
You should listen to your parents.
486
00:54:48,084 --> 00:54:52,334
You can learn something else,
but always work hard.
487
00:54:53,626 --> 00:54:55,459
Well then, bye.
488
00:54:56,709 --> 00:55:03,126
Bye. I'm fine. Good bye.
489
00:55:12,126 --> 00:55:13,584
Damn.
490
00:55:29,251 --> 00:55:30,751
What else did the teacher say?
491
00:55:30,834 --> 00:55:33,209
I don't understand Japanese too well.
492
00:55:33,292 --> 00:55:37,334
What she meant was, the kid flunked.
493
00:55:37,834 --> 00:55:40,959
I told you he doesn't like to study.
494
00:55:41,042 --> 00:55:43,292
He should learn cooking in Yokohama.
495
00:55:43,709 --> 00:55:46,376
Just like me, it's not that bad.
496
00:55:46,459 --> 00:55:48,542
It's better than to stay here and go astray.
497
00:56:04,167 --> 00:56:07,167
You want to be a cook.
498
00:56:07,959 --> 00:56:09,667
Whatever you choose,
499
00:56:09,751 --> 00:56:11,417
You have to work had.
500
00:56:11,834 --> 00:56:14,292
You can't quit. Do you understand?
501
00:56:14,376 --> 00:56:17,376
If you quit easily,
you'll be a loser in your whole life.
502
00:56:46,084 --> 00:56:50,542
You must listen to the Master Chef.
503
00:56:55,792 --> 00:56:57,667
Take care of yourself.
504
00:57:00,417 --> 00:57:01,959
Please take care of him.
505
00:57:02,042 --> 00:57:03,376
Of course I will.
506
00:57:03,751 --> 00:57:05,167
Bye.
507
00:57:05,251 --> 00:57:06,834
Be good.
508
00:57:08,417 --> 00:57:09,167
Go.
509
00:57:53,292 --> 00:57:54,542
Smells great!
510
00:57:58,459 --> 00:57:59,876
It's delicious.
511
00:58:04,667 --> 00:58:07,917
You cook better and better.
512
00:58:08,001 --> 00:58:10,917
Don't you know who taught her?
513
00:58:11,167 --> 00:58:13,417
If Kuei-mei opens a restaurant in Taipei,
514
00:58:13,501 --> 00:58:15,167
she will succeed.
515
00:58:19,626 --> 00:58:20,917
Why do you want to go back?
516
00:58:22,084 --> 00:58:25,334
America stops supporting Taiwan.
It's not a good time.
517
00:58:26,167 --> 00:58:27,959
The US military will retreat soon.
518
00:58:28,042 --> 00:58:30,167
It's better to stay here for some more years.
519
00:58:30,251 --> 00:58:33,917
Stay here for some more years?
You take leave every two or three days
520
00:58:34,001 --> 00:58:35,709
You'll be fired soon like this.
521
00:58:35,792 --> 00:58:38,084
Without a visa, you'll have to go back.
522
00:58:38,167 --> 00:58:41,667
Nonsense.
If I stay away from the Japanese cops,
523
00:58:42,334 --> 00:58:44,042
I can stay anywhere in Tokyo.
524
00:58:44,126 --> 00:58:45,459
No problem.
525
00:58:47,001 --> 00:58:48,126
They are fighting again.
526
00:58:53,417 --> 00:58:54,376
Do want something to eat?
527
00:58:54,459 --> 00:58:55,709
No, thanks.
528
00:58:58,167 --> 00:58:59,251
Kuei-mei!
529
00:59:05,584 --> 00:59:07,001
Save it.
530
00:59:07,084 --> 00:59:08,042
Wei Chen-tung.
531
00:59:08,667 --> 00:59:11,084
Divorce? Not in your life!
532
00:59:12,167 --> 00:59:13,084
Call a car.
533
00:59:13,167 --> 00:59:14,292
Yes.
534
01:00:00,792 --> 01:00:03,917
You see us fighting all the time
535
01:00:05,334 --> 01:00:07,251
What do you think?
536
01:00:10,292 --> 01:00:12,751
We fight all the time, too.
537
01:00:46,501 --> 01:00:49,834
After I left yesterday,
538
01:00:49,917 --> 01:00:52,417
what did my husband say?
539
01:00:55,542 --> 01:00:56,917
Nothing.
540
01:00:57,876 --> 01:00:59,126
Nothing?
541
01:01:01,834 --> 01:01:03,584
Are you sure?
542
01:01:04,001 --> 01:01:07,084
I heard that you talked for a long time.
543
01:01:16,876 --> 01:01:18,834
I know you have no place to go.
544
01:01:18,917 --> 01:01:20,709
Or I'd have dismissed you long time ago.
545
01:01:33,917 --> 01:01:38,001
I don't want to work here anymore.
546
01:01:45,292 --> 01:01:49,292
What happened?
The woman gave you a hard time again?
547
01:02:03,792 --> 01:02:08,251
The driver can introduce us to
work in a restaurant.
548
01:02:08,334 --> 01:02:11,792
The work is harder but the pay is better.
549
01:02:12,292 --> 01:02:15,334
We can save more money and go home.
550
01:02:15,834 --> 01:02:18,667
We can open a restaurant by ourselves.
551
01:02:24,126 --> 01:02:28,209
Leaving...to an unfamiliar place...
552
01:02:30,959 --> 01:02:33,084
They are Chinese, too.
553
01:02:58,917 --> 01:03:01,251
The Japanese call mahjongg "sparrow".
554
01:03:01,334 --> 01:03:03,001
It's a business here.
555
01:03:04,209 --> 01:03:05,584
Why are you starring at me?
556
01:03:05,667 --> 01:03:07,626
Have you ever seen me gamble here?
557
01:03:39,126 --> 01:03:42,751
Hello, we are Mr. Wang's friends.
558
01:03:43,501 --> 01:03:44,792
I know. Have a seat.
559
01:03:45,959 --> 01:03:47,209
Thank you.
560
01:03:58,959 --> 01:04:01,876
We don't have working-visa.
561
01:04:01,959 --> 01:04:04,959
I know. Just hide when the cops come.
562
01:04:08,417 --> 01:04:09,584
Sit.
563
01:04:17,959 --> 01:04:19,376
Sorry to keep you waiting.
564
01:05:50,167 --> 01:05:53,834
Damn! I'm working like a dog.
565
01:05:56,667 --> 01:05:59,584
The work is 10 times
harder than at the Wei's.
566
01:06:02,709 --> 01:06:04,376
What are you doing?
567
01:06:07,459 --> 01:06:09,209
I cut myself with a bowl.
568
01:06:14,209 --> 01:06:15,501
Let me see.
569
01:06:21,209 --> 01:06:25,667
It serves you right.
You wanted to come to Japan.
570
01:06:27,001 --> 01:06:29,167
You wanted to leave the Wei's.
571
01:06:59,834 --> 01:07:03,042
Cops! Hou! Hide!
572
01:07:06,167 --> 01:07:07,334
Welcome.
573
01:07:23,292 --> 01:07:25,209
Let me check your documents.
574
01:07:25,292 --> 01:07:26,209
Sure.
575
01:07:30,959 --> 01:07:33,251
Mommy, let's watch TV.
576
01:08:04,501 --> 01:08:06,084
Damn.
577
01:08:11,709 --> 01:08:12,209
Damn it.
578
01:08:12,292 --> 01:08:13,417
Let me see.
579
01:08:13,626 --> 01:08:15,709
Fuck! I carried dishes all my life,
580
01:08:15,792 --> 01:08:18,167
and done all disreputable jobs,
581
01:08:18,876 --> 01:08:21,542
but I never hid from cops! Fuck.
582
01:08:30,251 --> 01:08:31,751
How long have you came here?
583
01:08:32,417 --> 01:08:33,459
3 years.
584
01:08:35,001 --> 01:08:36,751
Do you plan to go home?
585
01:08:37,709 --> 01:08:44,001
I want to bring my family here.
586
01:08:44,792 --> 01:08:46,042
And you?
587
01:08:47,542 --> 01:08:50,209
We send our son to learn
to cook in Yokohama.
588
01:08:50,834 --> 01:08:52,209
He's still an apprentice.
589
01:08:55,209 --> 01:08:57,042
We'll go back before him.
590
01:08:58,667 --> 01:09:02,792
What for? It's good here.
591
01:09:03,876 --> 01:09:07,209
It's easy to find jobs and make money.
592
01:09:10,751 --> 01:09:13,501
No matter how good it is, it isn't our home.
593
01:09:14,626 --> 01:09:18,584
We want to open a restaurant in Taiwan.
594
01:09:21,959 --> 01:09:25,334
It isn't easy, lots of people failed.
595
01:09:46,626 --> 01:09:47,667
We are back!
596
01:09:48,709 --> 01:09:50,917
How do you like the place?
597
01:09:51,876 --> 01:09:53,001
Great.
598
01:09:58,626 --> 01:10:00,667
Cheng-fang...you grow up.
599
01:10:02,417 --> 01:10:03,501
Mommy.
600
01:10:09,459 --> 01:10:10,584
Cheng-hsing.
601
01:10:19,709 --> 01:10:20,792
Cheng-fang.
602
01:10:20,876 --> 01:10:21,709
Come...
603
01:10:37,876 --> 01:10:39,292
So thin.
604
01:11:24,667 --> 01:11:26,917
They're all different now.
605
01:11:51,459 --> 01:11:52,501
Welcome.
606
01:11:58,376 --> 01:11:59,876
Here's your beef with rice.
607
01:12:06,001 --> 01:12:07,126
Here's your soup.
608
01:12:08,584 --> 01:12:09,334
Your soup.
609
01:12:09,959 --> 01:12:12,751
I'd like some beef with rice.
610
01:12:12,834 --> 01:12:13,626
Curry.
611
01:12:14,376 --> 01:12:15,459
Curry.
612
01:12:17,126 --> 01:12:20,292
Curry. Ok, thanks.
613
01:12:23,626 --> 01:12:25,251
A beef with rice and a curry.
614
01:12:27,292 --> 01:12:28,417
Here.
615
01:12:30,709 --> 01:12:31,709
Where are you going?
616
01:12:32,876 --> 01:12:34,042
Library.
617
01:12:42,501 --> 01:12:44,417
She should help, we are busy.
618
01:12:44,792 --> 01:12:46,459
Let her go, she has a test.
619
01:12:46,542 --> 01:12:49,001
Don't let her wear the miniskirt.
620
01:12:49,542 --> 01:12:50,292
She shouldn't show her legs like that.
621
01:12:50,376 --> 01:12:51,334
It's inappropriate.
622
01:12:54,042 --> 01:12:56,459
That's fashion.
623
01:13:20,792 --> 01:13:21,917
I'm going out.
624
01:13:22,209 --> 01:13:23,209
It's late, where are you going?
625
01:13:23,751 --> 01:13:25,876
To visit some old friends with Old Chang.
626
01:13:26,417 --> 01:13:27,459
I can't say no.
627
01:13:27,751 --> 01:13:30,876
He said I can't abandon friends
628
01:13:31,417 --> 01:13:32,709
I will come back soon.
629
01:13:56,167 --> 01:13:57,251
Who was it?
630
01:13:58,001 --> 01:13:59,001
A classmates' brother.
631
01:14:01,251 --> 01:14:03,126
Invite him home next time.
632
01:14:14,209 --> 01:14:15,376
Not bad.
633
01:14:22,042 --> 01:14:22,876
Rest time?
634
01:14:23,626 --> 01:14:25,792
Lunch time has passed,
there's some time to dinner
635
01:14:26,626 --> 01:14:27,251
Have a seat.
636
01:14:33,876 --> 01:14:36,042
Here's your money, 22,000.
637
01:14:41,167 --> 01:14:42,126
You put on weight.
638
01:14:44,167 --> 01:14:47,167
And so busy, too. What can I do?
639
01:14:48,167 --> 01:14:51,376
I don't drink lemon tea with sugar.
Who drink tea with sugar?
640
01:14:52,959 --> 01:14:54,292
It comes with the meal.
641
01:14:55,001 --> 01:14:57,584
Customers like western style.
642
01:14:57,667 --> 01:14:59,417
It attracts customer.
643
01:14:59,501 --> 01:15:00,959
I don't like it.
644
01:15:01,042 --> 01:15:04,042
Taipei is more westernize now.
645
01:15:04,334 --> 01:15:07,542
Like you are serving western food
and coffee...
646
01:15:08,792 --> 01:15:09,834
Where is Hou?
647
01:15:10,917 --> 01:15:11,751
He went out.
648
01:15:12,667 --> 01:15:13,626
Playing cards again?
649
01:15:16,126 --> 01:15:19,084
Old friends said he had to go.
650
01:15:20,209 --> 01:15:22,376
There's nothing wrong to play cards.
651
01:15:22,459 --> 01:15:24,501
As long as he doesn't play women.
652
01:15:26,542 --> 01:15:27,709
He won't.
653
01:15:29,126 --> 01:15:31,251
Men becomes wolfish
when they have money.
654
01:15:31,751 --> 01:15:32,876
It's hard to tell.
655
01:15:38,709 --> 01:15:41,876
Cheng-fang's got a boyfriend.
656
01:15:41,959 --> 01:15:42,959
You know that?
657
01:15:43,042 --> 01:15:46,126
No! I never saw one before.
658
01:15:48,626 --> 01:15:50,751
She is too young to have a boyfriend.
659
01:15:52,626 --> 01:15:55,501
There's nothing wrong to have a boyfriend.
660
01:15:56,209 --> 01:15:57,792
As long as he is a proper fellow.
661
01:15:59,709 --> 01:16:01,209
You are open-minded.
662
01:16:01,292 --> 01:16:03,417
Living abroad makes you a different person.
663
01:16:10,084 --> 01:16:11,167
Cheng-hsing. Open the door.
664
01:16:16,542 --> 01:16:17,542
Close the door.
665
01:16:20,334 --> 01:16:21,209
Where is your dad?
666
01:16:21,959 --> 01:16:23,417
A woman called.
667
01:16:23,501 --> 01:16:24,876
She asked him to play cards.
668
01:16:28,167 --> 01:16:29,167
What woman?
669
01:16:30,292 --> 01:16:33,042
She called several times,
I answered the phones many times.
670
01:16:53,542 --> 01:16:54,834
Sister is back.
671
01:16:57,167 --> 01:16:58,084
I don't want to listen to you!
672
01:16:58,167 --> 01:16:58,792
Cheng-fang.
673
01:16:58,876 --> 01:16:59,751
I don't want to listen to you!
674
01:17:03,042 --> 01:17:04,626
Why do you touch me? Don't pull me.
675
01:17:07,834 --> 01:17:09,959
No! Tell your mom.
676
01:17:10,167 --> 01:17:12,001
You don't dare to, do you?
677
01:17:14,334 --> 01:17:15,584
Cheng-fang.
678
01:17:17,834 --> 01:17:18,834
You fight?
679
01:17:35,917 --> 01:17:38,084
It's ok to have a boyfriend
680
01:17:39,001 --> 01:17:40,251
But whatever happens,
681
01:17:40,334 --> 01:17:42,417
you should let us know. So we won't worry.
682
01:17:43,751 --> 01:17:46,501
Worry?
You left us and went to Japan for years.
683
01:17:46,584 --> 01:17:47,751
Why should you worry now?
684
01:17:47,834 --> 01:17:50,042
I'll see what you can worry about.
685
01:18:05,084 --> 01:18:06,542
Don't be obstinate with me.
686
01:18:08,959 --> 01:18:10,209
You are still young.
687
01:18:10,792 --> 01:18:13,459
Of course I worry about you.
688
01:18:15,001 --> 01:18:16,417
When you get into college,
689
01:18:17,542 --> 01:18:20,167
I won't worry about you anymore, ok?
690
01:19:00,709 --> 01:19:01,501
Cheng-hsing...
691
01:19:02,542 --> 01:19:03,251
Cheng-hsing!
692
01:19:06,709 --> 01:19:07,626
Cheng-fang.
693
01:19:11,667 --> 01:19:12,584
Cheng-fang!
694
01:19:17,001 --> 01:19:18,042
Cheng-fang!
695
01:19:21,459 --> 01:19:22,917
Do you hear me?
696
01:19:24,917 --> 01:19:27,209
Bring your younger brother.
The water is coming in.
697
01:19:28,792 --> 01:19:29,876
Cheng-fang!
698
01:19:32,334 --> 01:19:33,876
Min-min, come.
699
01:19:33,959 --> 01:19:35,667
Don't be afraid, let me hug you.
700
01:19:43,959 --> 01:19:45,084
Mom.
701
01:19:45,167 --> 01:19:47,959
Don't be afraid, here, mom is here.
702
01:19:48,042 --> 01:19:49,376
Go to my room.
703
01:19:51,042 --> 01:19:53,376
Why are you still sitting there, Cheng-fang?
704
01:20:03,501 --> 01:20:04,376
Little brother.
705
01:20:10,084 --> 01:20:11,251
Don't move.
706
01:20:35,751 --> 01:20:38,001
Mom, where's dad?
707
01:20:42,417 --> 01:20:43,626
If the water keeps rising,
708
01:20:44,959 --> 01:20:49,001
We go to the roof.
709
01:21:38,751 --> 01:21:40,792
What a mess!
710
01:21:49,626 --> 01:21:51,792
I planed to come back last night,
711
01:21:51,876 --> 01:21:53,834
but the wind was too strong.
712
01:21:53,917 --> 01:21:55,792
There wasn't a single taxi...
713
01:22:01,001 --> 01:22:02,126
Come, let me help...
714
01:22:02,459 --> 01:22:04,667
What are you doing?
715
01:22:05,334 --> 01:22:08,417
Didn't you ask me to check the house price?
716
01:22:12,459 --> 01:22:13,667
When we come to Taiwan,
717
01:22:13,751 --> 01:22:15,251
the price was $200 for 3.3 square meter.
718
01:22:15,334 --> 01:22:16,334
I didn't want it.
719
01:22:16,417 --> 01:22:19,001
Now it's more expensive.
720
01:22:20,917 --> 01:22:24,292
Chang says,
you can't take a house with you.
721
01:22:24,751 --> 01:22:27,376
You better buy gold.
722
01:23:12,501 --> 01:23:14,251
I'm sorry. We are closed.
723
01:23:14,334 --> 01:23:16,709
Excuse me, does Hou live here?
724
01:23:16,792 --> 01:23:18,709
How can I help you?
725
01:23:24,001 --> 01:23:25,084
Come in.
726
01:23:29,126 --> 01:23:29,751
Have a seat.
727
01:23:29,834 --> 01:23:30,667
Thank you.
728
01:23:42,334 --> 01:23:44,334
Is there anything that you can't tell me?
729
01:23:47,376 --> 01:23:52,084
I'm here to ask him.
He said he will be good to us.
730
01:23:55,792 --> 01:23:59,584
But I have not seen him for a long time.
731
01:24:10,876 --> 01:24:13,001
Is that it?
732
01:24:32,626 --> 01:24:34,042
I'm not that kind of...
733
01:24:41,042 --> 01:24:43,001
loose woman.
734
01:24:49,001 --> 01:24:51,084
Cheng-hsing...Cheng-hsing...
735
01:24:51,167 --> 01:24:53,042
Where are you?
736
01:24:53,126 --> 01:24:53,834
Cheng...
737
01:25:19,084 --> 01:25:20,584
The woman...
738
01:25:28,292 --> 01:25:30,167
Her husband is in jail.
739
01:25:30,959 --> 01:25:35,626
I played mahjongg at her house.
740
01:25:39,042 --> 01:25:40,876
In the typhoon night...
741
01:25:42,459 --> 01:25:44,042
I planned to come back.
742
01:25:44,709 --> 01:25:46,417
But I couldn't leave.
743
01:25:48,292 --> 01:25:49,292
So we...
744
01:25:55,876 --> 01:25:57,751
It won't happen again.
745
01:25:58,501 --> 01:26:02,126
I'll make it clear to her. Never again.
746
01:26:06,001 --> 01:26:08,251
What are you doing?
747
01:26:10,959 --> 01:26:15,167
I'm leaving you. I want a divorce.
748
01:26:15,251 --> 01:26:19,001
Divorce? What do you mean by divorce?
749
01:26:21,042 --> 01:26:23,001
You learned from Mrs. Wei in Japan?
750
01:26:23,084 --> 01:26:24,834
Why do you learn that?
751
01:26:25,876 --> 01:26:27,209
I don't need to learn from others.
752
01:26:29,167 --> 01:26:30,709
I can suffer a hard life with you.
753
01:26:31,584 --> 01:26:34,501
But I will not forgive you to have an affair.
754
01:26:42,001 --> 01:26:45,084
There are plenty of jobs, I can survive.
755
01:26:47,709 --> 01:26:49,001
When I settle down,
756
01:26:50,251 --> 01:26:51,709
I'll take all the kids.
757
01:26:56,084 --> 01:26:57,792
I'll come back to pick them up.
758
01:27:56,667 --> 01:27:57,834
Mom.
759
01:27:58,959 --> 01:27:59,917
Come here.
760
01:28:28,584 --> 01:28:30,626
Cheng-fang left.
761
01:28:37,584 --> 01:28:39,792
We checked with her classmate
762
01:28:41,542 --> 01:28:44,042
They said she has a boyfriend.
763
01:28:47,417 --> 01:28:49,251
They met in a library.
764
01:28:51,251 --> 01:28:52,876
I don't where he lives.
765
01:28:55,917 --> 01:28:59,001
Since you left, everything is a mess.
766
01:28:59,084 --> 01:29:01,334
Cheng-hsing burned himself on a pot.
767
01:29:08,167 --> 01:29:09,709
Is your brother hurt badly?
768
01:29:10,167 --> 01:29:12,001
He's okay now.
769
01:29:14,917 --> 01:29:18,001
Daddy, pretend I'm not your daughter.
770
01:29:18,084 --> 01:29:19,042
I'm leaving.
771
01:29:19,459 --> 01:29:22,042
Maybe what I do will make you lose face.
772
01:29:22,126 --> 01:29:23,667
But I will never regret.
773
01:29:24,459 --> 01:29:26,626
You never understand me.
774
01:29:26,709 --> 01:29:28,792
And you never will.
775
01:29:28,876 --> 01:29:31,501
So please don't find me.
776
01:29:52,417 --> 01:29:55,917
Stay away from the kitchen. It's dangerous.
777
01:29:56,001 --> 01:29:58,334
Dad told me to go and help out.
778
01:30:09,917 --> 01:30:10,792
Hello?
779
01:30:12,084 --> 01:30:12,667
This is she.
780
01:30:16,251 --> 01:30:18,376
I see... I'll be right there.
781
01:30:21,876 --> 01:30:26,001
She came and wanted to
marry our son Ah-sheng.
782
01:30:26,084 --> 01:30:28,667
At first I thought she was joking.
783
01:30:28,751 --> 01:30:30,917
But she stood there.
784
01:30:31,001 --> 01:30:32,709
And wouldn't leave.
785
01:30:33,459 --> 01:30:36,042
We were scared.
786
01:30:38,959 --> 01:30:41,459
Right...If she's really pregnant,
787
01:30:41,542 --> 01:30:43,709
we would take the responsibility.
788
01:30:43,792 --> 01:30:46,626
But Mrs. Hou...
789
01:30:46,709 --> 01:30:49,834
Look at her.
790
01:30:49,917 --> 01:30:51,667
It's impossible that they get married now.
791
01:30:51,751 --> 01:30:56,084
They are kids. They need to study.
792
01:30:56,167 --> 01:30:59,792
Besides,
Ah-sheng wouldn't dare to marry her.
793
01:31:03,709 --> 01:31:06,959
Right, it's Ah-sheng's fault.
794
01:31:07,626 --> 01:31:09,417
The baby...
795
01:31:09,917 --> 01:31:12,542
We don't want to give up the baby.
796
01:31:12,626 --> 01:31:15,167
But we can't help.
797
01:31:15,251 --> 01:31:16,376
Can't help?
798
01:31:19,167 --> 01:31:21,126
Sit, chill out.
799
01:31:23,459 --> 01:31:26,167
I think we should calm down.
800
01:31:26,251 --> 01:31:29,876
Let's find a way to solve the problem.
801
01:31:29,959 --> 01:31:32,459
We can pay for it.
802
01:31:41,876 --> 01:31:45,834
Mrs. Lin,Cheng-fang is young.
803
01:31:46,501 --> 01:31:47,834
She doesn't know anything.
804
01:31:49,084 --> 01:31:52,209
She might not be pregnant.
805
01:31:53,501 --> 01:31:56,501
She's too ignorant
806
01:31:57,917 --> 01:31:59,501
and she believes people easily
807
01:32:00,626 --> 01:32:02,209
If she knows what you said
808
01:32:03,084 --> 01:32:05,834
she should give up and stops being silly.
809
01:32:06,792 --> 01:32:09,542
We will talk to her.
810
01:32:11,376 --> 01:32:12,751
Today...
811
01:32:13,376 --> 01:32:15,251
We'll pretend nothing happened.
812
01:32:47,292 --> 01:32:49,084
I'll beat you to death.
813
01:32:49,792 --> 01:32:51,751
What are you doing?
814
01:32:51,834 --> 01:32:52,667
Hou Yung-nien!
815
01:32:54,542 --> 01:32:56,917
Come on! Beat me to death!
816
01:32:57,001 --> 01:32:59,542
I don't care! Let me die!
817
01:33:00,501 --> 01:33:01,876
Hou Yung-nien!
818
01:33:05,501 --> 01:33:07,667
Hou Yung-nien! Stop!
819
01:33:08,917 --> 01:33:10,417
You want to kill her, don't you?
820
01:33:12,667 --> 01:33:14,709
What is it?
821
01:34:03,792 --> 01:34:06,251
Feeling unwell?
822
01:34:07,501 --> 01:34:10,459
Dr. Lin, I've been here before.
823
01:34:10,542 --> 01:34:12,251
I had my babies here
824
01:34:17,501 --> 01:34:20,292
Mrs. Hou, twins.
825
01:34:20,959 --> 01:34:22,209
They must be big now.
826
01:34:22,292 --> 01:34:23,334
Yes.
827
01:34:23,417 --> 01:34:24,792
Going to primary school.
828
01:34:27,459 --> 01:34:28,501
So...
829
01:34:33,834 --> 01:34:34,917
I'm here today
830
01:34:36,292 --> 01:34:38,376
to ask for your help.
831
01:34:41,209 --> 01:34:42,917
It's my daughter.
832
01:34:43,792 --> 01:34:45,501
She's only 15.
833
01:34:48,959 --> 01:34:53,042
And she...she's probably pregnant.
834
01:34:59,667 --> 01:35:01,209
Letting it happen,
835
01:35:02,126 --> 01:35:05,667
We are also responsible
836
01:35:12,584 --> 01:35:16,834
We can't destroy her life...
837
01:37:28,334 --> 01:37:30,251
No one can suffer on behalf of Cheng-fang.
838
01:37:31,042 --> 01:37:32,959
No one.
839
01:37:34,209 --> 01:37:36,501
She had to grow up.
840
01:37:38,001 --> 01:37:39,876
When Cheng-fang went to college,
841
01:37:40,709 --> 01:37:42,292
we got a loan from the bank.
842
01:37:43,334 --> 01:37:46,334
Bought a house and run the restaurant.
843
01:37:47,334 --> 01:37:48,792
The business was good.
844
01:37:52,417 --> 01:37:53,959
A husband having an affair
845
01:37:54,751 --> 01:37:56,834
is worse than gambling.
846
01:37:57,751 --> 01:37:59,751
But you have two choices,
847
01:38:00,709 --> 01:38:03,167
to leave or to forgive.
848
01:38:04,459 --> 01:38:06,459
neither are easy.
849
01:38:07,667 --> 01:38:09,584
But you have to choose one.
850
01:38:14,126 --> 01:38:17,584
This is Cheng-chuan,
he married a Japanese lady.
851
01:38:21,167 --> 01:38:23,751
Cheng-hsing studied International Business.
852
01:38:23,834 --> 01:38:27,126
This is his office and his wife.
853
01:38:31,126 --> 01:38:33,584
When the twins graduated from college,
854
01:38:33,667 --> 01:38:35,126
we took this photo.
855
01:38:36,792 --> 01:38:38,917
But Cheng-chuan's family were not there.
856
01:39:14,251 --> 01:39:17,042
Everybody grows old.
857
01:39:18,667 --> 01:39:20,209
When we were young,
858
01:39:21,001 --> 01:39:22,876
we never think about it.
859
01:39:24,709 --> 01:39:28,667
We not only grow old, but being ill.
860
01:39:44,292 --> 01:39:45,626
Women...
861
01:39:46,959 --> 01:39:49,376
He never cheated on me since then.
862
01:39:50,751 --> 01:39:54,834
But still, he gambles sometimes.
863
01:39:58,917 --> 01:40:03,417
Yet since he knew I have uterus cancer,
864
01:40:04,959 --> 01:40:07,209
he quit gambling.
865
01:40:43,751 --> 01:40:45,667
Kids have grown up.
866
01:40:46,834 --> 01:40:49,376
They have their own business.
867
01:40:50,251 --> 01:40:52,167
After I was in the hospital,
868
01:40:52,959 --> 01:40:55,126
The restaurant
869
01:40:55,209 --> 01:40:57,709
is handled by Cheng-fang.
870
01:40:59,376 --> 01:41:00,876
Everyone says that
871
01:41:01,667 --> 01:41:03,876
she becomes more and more like me.
872
01:41:58,292 --> 01:41:59,751
You should pick them up
873
01:42:00,709 --> 01:42:02,959
from the airport
874
01:42:04,084 --> 01:42:06,001
No fathers will pick up their sons.
875
01:42:08,417 --> 01:42:09,667
Stubborn man.
876
01:42:10,459 --> 01:42:11,417
Grandma!
877
01:42:14,626 --> 01:42:16,417
Grandpa! Grandma!
878
01:42:17,376 --> 01:42:18,417
Everyone is here.
879
01:42:18,501 --> 01:42:19,376
Grandma!
880
01:42:19,459 --> 01:42:20,542
Come here, Bow-bow.
881
01:42:20,626 --> 01:42:21,792
Bow-bow, Bei-bei.
882
01:42:21,876 --> 01:42:23,417
Say hello to your grandparents.
883
01:42:24,917 --> 01:42:25,501
Dad.
884
01:42:25,792 --> 01:42:26,292
Dad.
885
01:42:26,376 --> 01:42:26,876
Mom.
886
01:42:26,959 --> 01:42:27,459
Mom.
887
01:42:27,542 --> 01:42:28,792
Grandpa, grandma.
888
01:42:29,084 --> 01:42:31,084
Dad.
- Grandma is sick.
889
01:42:32,376 --> 01:42:33,042
Mom
890
01:42:33,126 --> 01:42:35,792
Mom you look better.
891
01:42:36,751 --> 01:42:38,251
Don't pull me.
892
01:42:38,334 --> 01:42:39,751
Let auntie see.
893
01:42:40,251 --> 01:42:42,209
Bei-bei, do you miss me?
894
01:42:42,792 --> 01:42:44,001
Yes?
895
01:42:44,459 --> 01:42:45,751
Mariko, say hello to grandma.
896
01:42:45,834 --> 01:42:46,334
Hurry
897
01:42:46,417 --> 01:42:47,626
Grandma.
898
01:42:47,709 --> 01:42:50,292
She speaks Japanese
with her mom in Japan.
899
01:42:50,376 --> 01:42:51,292
There is no way.
900
01:42:53,376 --> 01:42:55,042
Let grandpa see you
901
01:42:57,501 --> 01:42:58,084
Dad.
902
01:42:58,167 --> 01:43:00,709
A Japanese baby, huh?
903
01:43:02,959 --> 01:43:04,167
Call "grandpa".
904
01:43:04,251 --> 01:43:05,959
Can you say it?
905
01:43:06,042 --> 01:43:06,667
Take it.
906
01:43:06,751 --> 01:43:08,501
Behave yourself.
907
01:43:08,584 --> 01:43:10,042
What do you want to eat, Bei-bei?
908
01:43:10,459 --> 01:43:11,417
Cheng-chuan, you gained weight.
909
01:43:11,876 --> 01:43:12,751
85 kg now.
910
01:43:12,834 --> 01:43:14,709
Bow-bow...
911
01:43:15,126 --> 01:43:16,292
Did you take the pills?
912
01:43:17,292 --> 01:43:18,501
Yes.
913
01:43:18,917 --> 01:43:20,792
Come, let's find grandma.
914
01:43:20,876 --> 01:43:22,751
Give them some apples.
915
01:43:23,459 --> 01:43:24,626
Grandma.
916
01:43:25,042 --> 01:43:26,167
You're naughty.
917
01:43:26,251 --> 01:43:27,876
Let them go.
918
01:43:31,667 --> 01:43:32,709
About your divorce...
919
01:43:32,792 --> 01:43:34,667
Dad is upset about it for a while.
920
01:43:35,292 --> 01:43:37,501
What can I do?
921
01:43:37,584 --> 01:43:39,376
You don't want to stay in Taipei?
922
01:43:40,334 --> 01:43:42,126
It's not easy to make money outside.
923
01:43:42,751 --> 01:43:44,542
Even if you speak Japanese well,
924
01:43:44,626 --> 01:43:46,542
they still see you as a foreigner.
925
01:43:46,959 --> 01:43:52,292
But I'm used to living in Japan.
926
01:43:52,376 --> 01:43:53,876
Taipei is strange place to me.
927
01:43:54,626 --> 01:43:58,001
I wish you could stay and
take over the restaurant.
928
01:44:02,834 --> 01:44:04,209
It's impossible.
929
01:44:05,334 --> 01:44:06,834
How's the business?
930
01:44:06,917 --> 01:44:08,084
Lots of competition.
931
01:44:08,167 --> 01:44:09,751
It's hard to make money.
932
01:44:10,501 --> 01:44:11,709
But the house worth a lot.
933
01:44:14,959 --> 01:44:18,417
I think, the problem is the way
of running the restaurant.
934
01:44:19,376 --> 01:44:21,251
The menu is old fashion.
935
01:44:21,542 --> 01:44:23,376
The decoration is old.
936
01:44:24,334 --> 01:44:27,209
Mom and dad take care of the restaurant.
937
01:44:27,542 --> 01:44:29,001
I seldom come here.
938
01:44:29,084 --> 01:44:30,209
After she became sick,
939
01:44:30,292 --> 01:44:33,459
I quit my job at school and came.
940
01:44:35,626 --> 01:44:39,209
I planned to study abroad
for one or two years.
941
01:44:40,876 --> 01:44:42,709
Study abroad? At your age?
942
01:44:43,292 --> 01:44:44,126
You should get married.
943
01:44:44,209 --> 01:44:45,834
I'm not joking.
944
01:44:45,917 --> 01:44:48,167
I haven't told anyone else.
945
01:44:50,292 --> 01:44:51,167
How about Cheng-hsing?
946
01:44:51,251 --> 01:44:53,792
He think it's too hard.
947
01:44:53,876 --> 01:44:56,292
Cheng-chun wants to move to the States.
948
01:44:57,626 --> 01:44:59,834
Two quick meals with orange juice.
949
01:44:59,917 --> 01:45:01,542
The toilet is leaking.
950
01:45:01,626 --> 01:45:03,042
Why don't you have somebody fix it?
951
01:45:03,126 --> 01:45:04,417
I'm sorry. I don't know that.
952
01:45:04,501 --> 01:45:06,167
I don't use lady's room.
953
01:45:07,542 --> 01:45:09,459
Who change the music? Turn it off.
954
01:45:09,542 --> 01:45:10,792
Didn't Mrs. Hou set the rules?
955
01:45:10,876 --> 01:45:12,542
Music with singing is not permitted.
956
01:45:12,626 --> 01:45:14,626
What...What's wrong with you?
957
01:45:19,209 --> 01:45:21,501
Here...Come over here. Look.
958
01:45:21,584 --> 01:45:22,917
What kind of place is this?
959
01:45:23,001 --> 01:45:23,667
As soon as Mrs. Hou leaves,
960
01:45:23,751 --> 01:45:25,584
you mess up the place.
961
01:45:25,792 --> 01:45:27,001
Don't you have self-respect?
962
01:45:27,084 --> 01:45:28,751
Go in. Cheng-chuan's there.
963
01:45:28,834 --> 01:45:30,042
Don't scold here.
964
01:45:30,126 --> 01:45:31,542
It's hard to find one these days.
965
01:45:31,626 --> 01:45:33,959
So what? We can do the work ourselves!
966
01:45:34,042 --> 01:45:35,209
Fine, fine.
967
01:45:35,292 --> 01:45:37,459
What a mess...
968
01:45:44,709 --> 01:45:45,792
Where's Cheng-hsing?
969
01:45:45,876 --> 01:45:49,376
He's busy in and out.
970
01:45:49,459 --> 01:45:51,709
But he earn little.
971
01:45:51,792 --> 01:45:53,626
Sis, there's something
I want to discuss with you.
972
01:45:53,709 --> 01:45:54,959
What is it?
973
01:45:55,042 --> 01:45:57,001
I found a place at Zhongxiao East Rd.
974
01:45:57,084 --> 01:45:58,626
I want to open a consignment store.
975
01:45:58,709 --> 01:46:01,417
If we close the Chavannes,
976
01:46:01,501 --> 01:46:03,126
we can work together...
977
01:46:03,209 --> 01:46:04,751
Who said we will close the restaurant?
978
01:46:04,834 --> 01:46:06,167
Who will take care of the place then?
979
01:46:06,251 --> 01:46:08,417
Isn't Cheng-chuan returning to Japan?
980
01:46:08,501 --> 01:46:11,334
Business is not well recently.
981
01:46:11,417 --> 01:46:13,917
Cheng-hsing says it should be closed.
982
01:46:15,084 --> 01:46:17,251
Only dad can make such decision.
983
01:46:17,334 --> 01:46:18,709
It's not our business.
984
01:46:19,334 --> 01:46:21,667
I know nothing about consignment.
985
01:46:21,751 --> 01:46:22,834
Why don't you ask Cheng-min?
986
01:46:22,917 --> 01:46:25,751
Cheng-min? I don't want to bother her.
987
01:46:25,834 --> 01:46:27,709
It isn't the same, you know.
988
01:46:27,792 --> 01:46:28,626
What the differences?
989
01:46:28,709 --> 01:46:30,167
Of course it's different.
990
01:46:30,251 --> 01:46:33,084
Mom treats you and the twins differently.
991
01:46:33,792 --> 01:46:35,167
I don't think there are any differences.
992
01:46:38,084 --> 01:46:39,334
Go on and eat.
993
01:46:42,042 --> 01:46:43,584
Stop playing.
994
01:46:50,209 --> 01:46:52,417
Didn't you say you wanted oranges?
995
01:46:52,501 --> 01:46:55,417
In summer, there are only frozen oranges.
996
01:46:55,501 --> 01:46:56,209
Is it expensive?
997
01:46:56,292 --> 01:46:58,292
Less expensive than peaches.
998
01:46:58,376 --> 01:47:00,042
You're stingy.
999
01:47:01,501 --> 01:47:03,334
I'm not as generous as you are.
1000
01:47:04,459 --> 01:47:06,834
Spending 8000NTD for a dress.
1001
01:47:06,917 --> 01:47:09,001
It's imported from Japan.
It's expensive of course.
1002
01:47:10,001 --> 01:47:11,917
I don't know why it is good.
1003
01:47:14,042 --> 01:47:16,709
Mom. He's here. I'm leaving.
1004
01:47:19,834 --> 01:47:21,417
Save six seats for me tonight.
1005
01:47:21,501 --> 01:47:23,626
Where's dad?
1006
01:47:25,292 --> 01:47:26,167
I'm treating my friends. See you.
1007
01:47:26,251 --> 01:47:28,417
Said he was going to buy some tonic.
1008
01:47:28,501 --> 01:47:29,917
Whatever.
1009
01:47:35,751 --> 01:47:37,709
Leave it.
1010
01:47:50,709 --> 01:47:56,209
Did Cheng-chuan tell you he was leaving?
1011
01:48:04,209 --> 01:48:09,751
Cheng-hsing and Cheng-chun
have their own plans.
1012
01:48:17,834 --> 01:48:24,542
Cheng-fang, if you don't want the restaurant,
1013
01:48:28,126 --> 01:48:31,834
I'll try to persuade your father...
1014
01:48:35,251 --> 01:48:36,709
To sell the place...
1015
01:48:44,292 --> 01:48:46,084
I know he won't agree.
1016
01:48:54,417 --> 01:48:56,251
I'll tell him nicely.
1017
01:48:59,542 --> 01:49:01,209
I'll do it.
1018
01:49:13,917 --> 01:49:16,084
I'd like to go out for a walk.
1019
01:49:18,959 --> 01:49:20,459
When the doctor says you can go,
1020
01:49:20,542 --> 01:49:23,792
I'll borrow Cheng-hsing's car for us.
1021
01:49:42,751 --> 01:49:45,792
Your mom left some jewelry.
1022
01:49:46,376 --> 01:49:50,042
She said Cheng-chuan is about to leave.
1023
01:49:52,167 --> 01:49:54,542
So she wanted me to give it to you.
1024
01:49:58,459 --> 01:50:02,209
She said it's just souvenirs.
1025
01:50:03,834 --> 01:50:06,792
She doesn't know if it's fair or not.
1026
01:50:09,792 --> 01:50:15,751
She wanted to be fair to you all her life.
1027
01:50:18,876 --> 01:50:21,334
She had a hard time.
1028
01:50:21,417 --> 01:50:25,042
It's too late to be good to her now.
1029
01:50:27,001 --> 01:50:29,084
OK. That's it!
1030
01:50:32,042 --> 01:50:34,876
Cheng-min will soon get married.
1031
01:50:38,709 --> 01:50:41,292
Cheng-fang is handling the restaurant.
1032
01:50:41,376 --> 01:50:42,167
OK.
1033
01:50:44,334 --> 01:50:48,292
Come back to visit when you have time.
1034
01:50:49,792 --> 01:50:51,209
OK. That's all.
1035
01:50:51,292 --> 01:50:53,959
Dad, Cheng-fang will get
married sooner or later.
1036
01:50:57,459 --> 01:50:59,251
Dad can't handle the
restaurant all by himself.
1037
01:51:00,042 --> 01:51:02,251
You should sell the restaurant.
1038
01:51:03,834 --> 01:51:06,542
Sell it? Why?
1039
01:51:07,626 --> 01:51:10,542
Dad, you can relax if it's sold.
1040
01:51:11,584 --> 01:51:15,667
I'm fine. I don't want to relax.
1041
01:51:15,751 --> 01:51:20,126
Your mom and I worked hard for the place.
1042
01:51:20,209 --> 01:51:22,501
I won't sell it, never!
1043
01:51:25,001 --> 01:51:26,167
As long as I am alive,
1044
01:51:26,251 --> 01:51:28,626
don't you ever mention this again.
1045
01:51:35,042 --> 01:51:37,376
Were Cheng-chun
and Cheng-min born here?
1046
01:51:39,042 --> 01:51:40,084
Yes.
1047
01:51:42,251 --> 01:51:45,501
I've been thinking these years.
1048
01:51:47,251 --> 01:51:49,792
Maybe we shouldn't have gone to Japan.
1049
01:51:51,292 --> 01:51:53,167
And left you alone.
1050
01:51:54,834 --> 01:52:00,292
You must felt awful.
1051
01:52:01,042 --> 01:52:04,292
I feel okay now.
1052
01:52:04,376 --> 01:52:08,584
But did you really forgive dad that time?
1053
01:52:11,834 --> 01:52:13,167
About the affair?
1054
01:52:16,001 --> 01:52:21,584
We're couple. One of us has to be tolerant.
1055
01:52:21,667 --> 01:52:23,876
Why are always women being tolerant?
1056
01:52:27,042 --> 01:52:30,209
Is that why you don't want to get married?
1057
01:52:33,167 --> 01:52:38,084
I think you shouldn't have forgiven dad.
1058
01:52:42,167 --> 01:52:43,459
Maybe you're right.
1059
01:52:45,042 --> 01:52:48,042
But you wouldn't want us to divorce now.
1060
01:53:05,334 --> 01:53:08,709
It that the rich cousin
who open the restaurant?
1061
01:53:11,084 --> 01:53:13,459
I thought she has a cancer,
how can she come?
1062
01:53:14,084 --> 01:53:15,251
Lower your voice
1063
01:53:15,334 --> 01:53:17,792
Let's go. After dinner.
1064
01:53:17,876 --> 01:53:19,376
Come and continue the game. Don't forget.
1065
01:53:19,459 --> 01:53:20,917
Ok.
1066
01:53:22,001 --> 01:53:26,209
Hsiao-feng, make some tea
for your auntie and cousin.
1067
01:53:27,167 --> 01:53:28,084
Auntie.
1068
01:53:28,292 --> 01:53:29,126
Cheng-fang.
1069
01:53:29,209 --> 01:53:30,501
Have a seat.
1070
01:53:30,584 --> 01:53:31,376
Here.
1071
01:53:36,834 --> 01:53:38,001
Thank you.
1072
01:53:38,751 --> 01:53:41,959
Cheng-fang,
do you remember Momma Chai?
1073
01:53:42,042 --> 01:53:43,167
Momma Chai.
1074
01:53:43,251 --> 01:53:46,834
You always went to Chai's house,
and drank milk at church.
1075
01:53:47,459 --> 01:53:51,167
I wouldn't recognize her now.
1076
01:53:52,376 --> 01:53:55,667
Mrs. Chai moved to next door last month.
1077
01:53:55,751 --> 01:53:57,126
Isn't it a coincidence?
1078
01:53:57,876 --> 01:54:00,459
Kuei-mei, you've put on a lot of weight.
1079
01:54:00,542 --> 01:54:04,126
Your cousin is getting thinner and thinner.
1080
01:54:04,209 --> 01:54:05,334
Her health is not good
1081
01:54:05,417 --> 01:54:07,084
but she still plays mahjongg.
1082
01:54:09,084 --> 01:54:10,751
Or what else should I do?
1083
01:54:11,251 --> 01:54:14,626
I'm cooped in this damn house.
1084
01:54:14,709 --> 01:54:16,626
Like a bird in the cage.
1085
01:54:17,584 --> 01:54:21,334
Unlike you, you have a business to do.
1086
01:54:24,167 --> 01:54:26,417
After my husband passed away...
1087
01:54:26,501 --> 01:54:31,501
I don't even have anybody to fight with.
1088
01:54:32,209 --> 01:54:34,542
It sounds like you love to fight.
1089
01:54:35,376 --> 01:54:38,126
Then you can argue with
my husband everyday.
1090
01:54:38,209 --> 01:54:40,376
Let's see if you can handle it.
1091
01:54:42,417 --> 01:54:43,542
Know what?
1092
01:54:45,251 --> 01:54:49,626
Chai's Chinese wife came from Hong Kong.
1093
01:54:50,376 --> 01:54:52,876
After so many hard years,
1094
01:54:52,959 --> 01:54:54,292
of course she is not happy.
1095
01:54:55,459 --> 01:54:58,542
I'm not unhappy, I'm furious.
1096
01:54:59,292 --> 01:55:02,584
He told me he wasn't married.
1097
01:55:03,042 --> 01:55:05,084
But now there's another wife.
1098
01:55:05,459 --> 01:55:08,334
He sent her money every month.
1099
01:55:08,417 --> 01:55:13,042
He also sent her TV, radio, and other stuff.
1100
01:55:15,417 --> 01:55:17,042
What could you do about it?
1101
01:55:18,959 --> 01:55:20,792
What could I do?
1102
01:55:23,542 --> 01:55:27,584
I suffered. The kids have grown up.
1103
01:55:28,626 --> 01:55:31,501
When I feel good, I forgive him.
1104
01:55:31,584 --> 01:55:34,417
When I feel bad, I fight with him.
1105
01:55:34,959 --> 01:55:37,667
You've married for 30 years, right?
1106
01:55:38,459 --> 01:55:41,334
You're old now. What can you do?
1107
01:55:43,126 --> 01:55:45,834
Kuei-mei,
there's something I forget to tell you.
1108
01:55:49,334 --> 01:55:52,751
I asked Chai to have his Hong Kong wife
1109
01:55:52,834 --> 01:55:55,834
check the situation of our hometown.
1110
01:55:55,917 --> 01:56:00,542
You'll never guess who sent us a package.
1111
01:56:13,126 --> 01:56:14,292
Look.
1112
01:56:20,167 --> 01:56:24,084
Fei Chen-pang. Your former fiance!
1113
01:56:24,167 --> 01:56:25,626
Is it him?
1114
01:56:30,001 --> 01:56:34,126
There's no letter.
It's inconvenient to tell everything.
1115
01:56:34,709 --> 01:56:38,209
He said he's happy to
know you are well here.
1116
01:56:39,834 --> 01:56:44,376
He has 2 daughters and
hope to send them out.
1117
01:57:30,209 --> 01:57:32,251
I want to discuss with you.
1118
01:57:34,834 --> 01:57:38,667
I'd like to renovate the Chavannes.
1119
01:57:40,334 --> 01:57:45,792
And change the manage way.
1120
01:57:56,459 --> 01:58:02,126
That's good. I can count on you.
1121
01:58:22,209 --> 01:58:26,501
I'll leave the matter of the Fei's to you.
1122
01:58:38,876 --> 01:58:40,959
Take care of your dad.
1123
01:58:43,667 --> 01:58:48,626
Ask him to play cards
when he has nothing to do.
1124
01:58:52,584 --> 01:58:57,584
He's old and has no other habit.
1125
01:58:59,542 --> 01:59:08,042
Playing cards can make him feel better.
1126
01:59:11,292 --> 01:59:13,876
You're tired. Go get some sleep.
69375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.