All language subtitles for Hostages IL S01E10 [1080p-WEB-DL-PLAYREADY]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,766 Așadar, care e situația? 2 00:00:03,533 --> 00:00:06,566 Îl avem pe Cohen. 3 00:00:07,366 --> 00:00:10,266 - Cohen? - Până la urmă, a fost de acord. 4 00:00:10,366 --> 00:00:12,133 Prostul ăla... 5 00:00:14,200 --> 00:00:16,266 - Așadar, sunt 11 cu Cohen. - Da. 6 00:00:16,733 --> 00:00:20,600 Milstein, 12. Shimoni, 13. 7 00:00:21,400 --> 00:00:24,200 Se votează în comisie. Ne trebuie cel puțin 15 voturi. 8 00:00:26,066 --> 00:00:27,766 De ce îți faci griji? 9 00:00:28,166 --> 00:00:32,566 O să mai găsim doi-trei parlamentari până miercuri. O să fie bine. 10 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 - Poftă bună! - Mulțumesc. 11 00:00:55,000 --> 00:00:56,300 Unde e? 12 00:01:03,100 --> 00:01:04,000 Obraznicul... 13 00:01:20,200 --> 00:01:22,766 - Mănânc. - E urgent. 14 00:01:23,266 --> 00:01:26,766 Nu fi obraznic! Ascult. 15 00:01:27,500 --> 00:01:31,566 Nu e așa cum ne-a promis Monni. Nu e cum ne-a spus. 16 00:01:31,666 --> 00:01:35,700 Nu contează ce a spus. Contează deznodământul de mâine. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,533 Țara aleargă în jurul cozii, în căutarea unui lider. 18 00:01:40,733 --> 00:01:45,600 Noi vom impune o nouă ordine. Nu e o treabă obișnuită. 19 00:01:46,000 --> 00:01:49,633 - Polițistul tău pierde controlul. - Tu nu îl poți controla. 20 00:01:49,800 --> 00:01:51,666 Nu... 21 00:01:52,633 --> 00:01:55,266 Lasă-mă să rezolv problema înainte de a avea de suferit. 22 00:02:35,366 --> 00:02:37,133 Ella, dezleagă-mă! 23 00:02:43,400 --> 00:02:47,000 S-a întâmplat. Nu-i așa? A luat-o razna. 24 00:02:49,700 --> 00:02:53,033 - Ella, dezleagă-mă! - Culegi ce ai semănat. 25 00:03:01,166 --> 00:03:02,300 De ce suntem încă aici? 26 00:03:08,633 --> 00:03:10,533 Ce faci? 27 00:03:12,233 --> 00:03:13,766 Draga mea... 28 00:03:14,666 --> 00:03:16,533 Mergem acasă. 29 00:03:23,433 --> 00:03:24,566 Prieteni... 30 00:03:26,300 --> 00:03:27,300 Colegi... 31 00:03:29,033 --> 00:03:30,700 Aș vrea să spun câteva cuvinte. 32 00:03:32,333 --> 00:03:36,400 În acest timp, am ajuns să-l cunosc pe fiecare dintre voi 33 00:03:40,033 --> 00:03:42,033 foarte bine. 34 00:03:45,400 --> 00:03:47,400 Și a fost distractiv. 35 00:03:48,400 --> 00:03:51,700 Dar trebuie să plec. 36 00:03:55,633 --> 00:03:57,233 E timpul să ne luăm rămas-bun. 37 00:03:59,033 --> 00:04:02,166 Alex, fă ce trebuie. 38 00:04:04,766 --> 00:04:09,133 Ascultă-mă. E ocazia ta. Pune capăt misiunii. 39 00:04:11,066 --> 00:04:12,400 O să regreți toată viața. 40 00:04:17,700 --> 00:04:20,800 Deja regret ceva. 41 00:04:22,300 --> 00:04:24,266 Regret că am venit aici, 42 00:04:25,166 --> 00:04:27,033 în casa asta împuțită, 43 00:04:28,400 --> 00:04:30,400 în cartierul ăsta împuțit. 44 00:04:32,466 --> 00:04:34,066 Cu tine. 45 00:04:41,400 --> 00:04:43,600 Ai crezut că ești la comandă. Nu-i așa? 46 00:04:44,433 --> 00:04:48,333 Iar acum o să mori alături de cei mai buni prieteni ai tăi. 47 00:04:48,400 --> 00:04:51,366 - Crezi că o să scapi dacă ne ucizi? - M-am săturat să te ascult. 48 00:04:51,433 --> 00:04:54,800 - O să-i distrugi și ei viața. - M-am săturat să te ascult! 49 00:05:16,166 --> 00:05:19,300 Iubito, ce ai făcut? 50 00:05:20,766 --> 00:05:22,766 Nu asculți niciodată. 51 00:05:52,400 --> 00:05:55,700 - Ce ți s-a întâmplat? - Nebunul m-a împușcat. 52 00:05:57,166 --> 00:05:59,400 Trebuie să oprești nebunia asta. 53 00:06:01,533 --> 00:06:04,500 Se va termina după ce soția ta va face ce are de făcut. 54 00:06:12,100 --> 00:06:15,000 Neta Rubin. Numele ăsta îți spune ceva? 55 00:06:17,133 --> 00:06:20,400 - Yael, unde ești? - Stau lângă patul soției tale. 56 00:06:21,400 --> 00:06:24,533 Yael... 57 00:06:26,666 --> 00:06:27,800 Adam... 58 00:06:29,400 --> 00:06:31,400 Îmi pare rău. 59 00:06:37,400 --> 00:06:40,800 S-a terminat. Ieși din casa mea! 60 00:06:43,166 --> 00:06:46,166 - Pleacă de acolo! - Rămân aici. 61 00:06:46,233 --> 00:06:48,066 Yael, să nu o atingi! 62 00:06:49,400 --> 00:06:54,100 Ți-am spus. Nu vreau să omor pe nimeni, 63 00:06:54,266 --> 00:06:56,800 nici pentru tine, nici din cauza ta. 64 00:07:00,600 --> 00:07:01,633 Ce faci? 65 00:07:03,400 --> 00:07:06,000 - Unde îl duci? - Gura! 66 00:07:13,700 --> 00:07:15,733 Ai la dispoziție un minut să pleci de acolo. 67 00:07:16,400 --> 00:07:18,400 Dacă Sarah nu îmi confirmă, peste un minut... 68 00:07:20,400 --> 00:07:22,266 Assaf o să încaseze un glonț. 69 00:07:32,433 --> 00:07:36,033 Adam, știu prin ce treci. 70 00:07:42,400 --> 00:07:45,733 Am trăit prin spitale între 14 și 16 ani. 71 00:07:47,400 --> 00:07:50,366 Asistentele mă ajutau să-mi fac temele. 72 00:07:51,133 --> 00:07:54,000 Mâncam de la cantina spitalelor 73 00:07:56,400 --> 00:07:59,766 Timp de doi ani, am dormit pe un vechi fotoliu din piele, 74 00:08:00,400 --> 00:08:02,033 pe care mi l-a aranjat personalul medical. 75 00:08:04,400 --> 00:08:07,266 Ultima ei zi a fost fericită. 76 00:08:08,400 --> 00:08:10,100 Nu a avut dureri. 77 00:08:10,200 --> 00:08:12,533 M-am dus la parter, să cumpăr o cola. 78 00:08:16,400 --> 00:08:21,066 Am întârziat, fiindcă nu aveam mărunțiș. 79 00:08:23,033 --> 00:08:24,600 Când am ajuns la ea... 80 00:08:28,700 --> 00:08:31,166 Nu mai trăia. 81 00:08:32,400 --> 00:08:34,333 Treizeci de secunde. 82 00:08:34,400 --> 00:08:39,333 Am stat pe acel fotoliu lângă ea până au luat-o. 83 00:08:39,400 --> 00:08:41,366 M-am uitat la ea. 84 00:08:42,133 --> 00:08:45,000 Am stat acolo câteva ore. 85 00:08:46,400 --> 00:08:49,666 Apoi, au pus altă femeie pe patul ei. 86 00:08:51,600 --> 00:08:54,400 - Fiica ei era cu ea. - Yael... 87 00:08:55,400 --> 00:08:57,233 I-am dat fotoliul. 88 00:09:00,000 --> 00:09:01,400 Te rog... 89 00:09:05,533 --> 00:09:08,266 Nu vrei să-l ucizi pe Assaf. 90 00:09:08,666 --> 00:09:11,166 Nu vreau să o ucid pe Neta. 91 00:09:12,400 --> 00:09:15,266 Ar trebui să fiu acasă, alături de copiii mei. 92 00:09:16,700 --> 00:09:20,666 Iar tu ar trebui să fii aici, lângă ea. 93 00:09:40,133 --> 00:09:41,300 Pleacă de-aici! 94 00:09:55,800 --> 00:09:57,700 Îi eliberez. 95 00:10:00,800 --> 00:10:03,400 O să-ți dau o adresă. 96 00:10:05,533 --> 00:10:08,800 Sună-mă. Vreau să mă asigur că sunt teferi. 97 00:10:36,100 --> 00:10:37,133 Ce se petrece? 98 00:10:41,766 --> 00:10:43,666 Îi eliberez. 99 00:10:44,633 --> 00:10:46,400 Nu. 100 00:10:47,400 --> 00:10:49,700 Nu elibera pe nimeni. 101 00:10:52,066 --> 00:10:53,400 Nu eliberezi pe nimeni. 102 00:10:55,000 --> 00:10:57,433 - S-a terminat. - Nu s-a terminat nimic. 103 00:10:58,666 --> 00:11:01,533 Nimic. Nu eliberezi pe nimeni. Ai înțeles? 104 00:11:02,800 --> 00:11:06,200 Nu eliberezi pe nimeni. Sora mea zace acolo. 105 00:11:20,566 --> 00:11:22,066 De ce nu e la spital? 106 00:11:26,400 --> 00:11:27,400 Cine ești? 107 00:11:28,700 --> 00:11:32,733 Sunt îngrijitoarea ei. Adam m-a rugat să am grijă de ea. 108 00:11:34,000 --> 00:11:37,133 Știi ce ne-a făcut mie și familiei mele? 109 00:11:40,233 --> 00:11:41,433 E un om bun. 110 00:11:43,500 --> 00:11:46,400 De ce riști totul pentru el? 111 00:11:47,100 --> 00:11:49,266 Mi-a salvat viața. 112 00:12:23,400 --> 00:12:25,433 ''Ella: Îi eliberează.'' 113 00:12:27,766 --> 00:12:29,400 Ticălosul! 114 00:13:06,533 --> 00:13:10,333 Mergi pe Autostrada 443 până la intersecția Ofer. 115 00:13:10,400 --> 00:13:14,333 Imad o să te aștepte. E înalt și cărunt. 116 00:13:14,400 --> 00:13:17,300 Trebuie să ajungi la el. Se va ocupa de cadavrul lui Alex. 117 00:13:17,566 --> 00:13:20,333 Asta e tot. Să conduci cu atenție. 118 00:13:20,400 --> 00:13:23,400 Apoi, întoarce-te aici și eliberează-l pe grădinar. 119 00:13:24,166 --> 00:13:26,100 Ai înțeles? 120 00:13:27,066 --> 00:13:28,666 Bine. 121 00:13:30,633 --> 00:13:32,666 Chiar am crezut 122 00:13:34,600 --> 00:13:36,400 că o vom salva. 123 00:13:40,133 --> 00:13:42,400 Pleacă! Mă ocup eu de tot. 124 00:13:45,100 --> 00:13:46,733 Pleacă! 125 00:13:49,400 --> 00:13:51,100 Să mergem! 126 00:14:06,400 --> 00:14:08,766 De ce o țineți aici? 127 00:14:09,233 --> 00:14:10,766 Niciun spital nu o poate ajuta. 128 00:14:11,566 --> 00:14:14,533 Singura ei speranță e un transplant de măduvă. 129 00:14:15,633 --> 00:14:19,733 A făcut toate astea ca să facă rost de bani pentru transplant? 130 00:14:22,000 --> 00:14:24,233 Cu cât te plătesc ca el să moară? 131 00:14:25,600 --> 00:14:28,600 Ți-am spus. Sunt doar îngrijitoarea ei. 132 00:15:31,166 --> 00:15:34,733 - Pleci undeva? - Cred că nu. 133 00:15:38,466 --> 00:15:39,700 Sarah... 134 00:15:42,400 --> 00:15:44,133 Sarah e aici. 135 00:15:46,400 --> 00:15:49,566 - Cine ești? - Sunt doctor. 136 00:15:51,400 --> 00:15:52,633 Am venit să te ajut. 137 00:15:54,266 --> 00:15:56,400 Cum te simți? 138 00:16:40,766 --> 00:16:43,533 Știi de ce am o problemă cu tine, Monni? 139 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Niciodată nu am înțeles care sunt motivele tale. 140 00:16:48,766 --> 00:16:50,333 Avem aceleași motive. 141 00:16:51,100 --> 00:16:53,533 Doar dacă nu mă surprinzi, spunându-mi că lucrezi gratis. 142 00:16:55,400 --> 00:16:58,333 Recunoaște-mi meritele. 143 00:16:58,400 --> 00:17:00,366 Un om ca tine nu bate la ușa lui Singer 144 00:17:00,433 --> 00:17:03,766 și se oferă să-l omoare pe prim-ministru doar fiindcă are nevoie de bani. 145 00:17:04,033 --> 00:17:08,333 Nu mai căuta motivele altora și termină-ți treaba. 146 00:17:08,599 --> 00:17:12,400 Treaba mea? Adică să-l protejez pe prim-ministru? 147 00:17:14,200 --> 00:17:16,433 Mă bucur că ți se pare amuzant. 148 00:17:18,733 --> 00:17:21,166 Unde e Adam? 149 00:17:21,266 --> 00:17:23,366 - Cât timp ai fost în cadrul unității? - Nouă ani. 150 00:17:23,733 --> 00:17:25,766 Eu lucrez în branșa asta de 35 de ani. 151 00:17:26,400 --> 00:17:28,766 Sunt înconjurat de mercenari ca tine. 152 00:17:29,400 --> 00:17:30,500 Unde e Adam? 153 00:17:31,400 --> 00:17:34,633 Pistolul tău e inutil, dacă nu ai de gând să-l folosești. 154 00:17:36,633 --> 00:17:37,766 Nu sunt mercenar. 155 00:17:47,266 --> 00:17:48,333 Sarah, suntem aici. 156 00:18:19,233 --> 00:18:20,766 Vorbește! 157 00:18:23,533 --> 00:18:25,333 Mamă, unde ești? 158 00:18:25,400 --> 00:18:29,400 - Noa, tu și Assaf sunteți teferi? - Da. 159 00:18:36,233 --> 00:18:38,200 - Vreau să vorbesc cu cineva. - Poftim? 160 00:18:38,400 --> 00:18:40,766 Trebuie să știu că sunteți liberi. 161 00:18:41,100 --> 00:18:42,366 - Poți să vorbești cu ea? - Poftim? 162 00:18:42,433 --> 00:18:46,333 Vorbește cu ea o clipă. 163 00:18:46,400 --> 00:18:50,166 - Fata din fața ta... Cum pare? - Destul de tristă. De ce? 164 00:18:51,400 --> 00:18:55,466 - Mamă, totul e bine. Întoarce-te! - Sunt pe drum, draga mea. 165 00:19:01,400 --> 00:19:02,700 La revedere! 166 00:19:32,400 --> 00:19:35,400 - Monni, s-a terminat. - Monni nu poate vorbi. 167 00:19:37,033 --> 00:19:39,166 - Giora, ce ai făcut? - Ascultă cu atenție. 168 00:19:39,400 --> 00:19:42,400 M-am săturat de jocuri. Monni a fost primul. Tu urmezi. 169 00:20:58,400 --> 00:21:01,333 Bunicul nu a venit azi. Trebuia să mă ia de la școală. 170 00:21:01,400 --> 00:21:04,333 Bunicul nu a ajuns. Mergem s-o vedem pe mami. 171 00:21:04,400 --> 00:21:07,200 - Da! Mergem la mami? - Vino! 172 00:21:24,800 --> 00:21:27,000 - Cine e? - Eu sunt. 173 00:21:31,400 --> 00:21:33,100 Unde e Monni? 174 00:23:03,400 --> 00:23:06,366 Prim-ministrul Shmuel Netzer va face azi o operație de rutină. 175 00:23:06,433 --> 00:23:10,333 Conform reprezentanților lui, se simte bine 176 00:23:10,400 --> 00:23:13,366 și plănuiește să se întoarcă la birou la începutul săptămânii viitoare. 177 00:23:13,766 --> 00:23:16,266 Și acum, vremea. Iarna s-a întors. 178 00:23:16,400 --> 00:23:19,033 Furtunile vor afecta aproape toată țara în weekend... 179 00:23:54,066 --> 00:23:55,666 Ar trebui să aerisim la etaj? 180 00:24:21,366 --> 00:24:23,400 Te gândești să mergi la poliție? 181 00:24:28,400 --> 00:24:31,400 Știi ce implicații ar putea avea pentru mine. 182 00:24:32,533 --> 00:24:34,100 Da. 183 00:24:43,400 --> 00:24:47,400 Îți amintești când am mers la plaja Palmachim când Assaf avea trei ani? 184 00:24:50,233 --> 00:24:53,400 Eu și Noa am construit un castel de nisip cu un șanț cu apă. 185 00:24:54,400 --> 00:24:57,400 Assaf a început să țipe, speriat că apa l-ar putea atinge. 186 00:25:01,200 --> 00:25:06,366 Îmi amintesc că l-ai luat în brațe și i-ai promis că o să-l aperi. 187 00:25:06,766 --> 00:25:10,466 Amândoi ați intrat în mare. Când apa l-a atins, 188 00:25:12,400 --> 00:25:16,766 a întors capul spre mine, zâmbind larg. 189 00:25:25,566 --> 00:25:27,566 Ãsta e tatăl copiilor mei. 190 00:25:33,300 --> 00:25:36,133 Era să mă lași să omor pe cineva din cauza pereților ăstora. 191 00:26:52,033 --> 00:26:54,333 - Cum te simți? - Mai bine. 192 00:26:54,400 --> 00:26:55,633 Grozav! 193 00:26:57,033 --> 00:27:00,366 Vreau să faci un consult medical când o să fii pregătită. 194 00:27:00,433 --> 00:27:02,400 Bine. 195 00:27:03,233 --> 00:27:05,400 Ce ai de gând să faci? 196 00:27:07,133 --> 00:27:10,233 - Nu știu. - Mamă, trebuie să vezi asta. 197 00:27:10,666 --> 00:27:12,300 - Ce s-a întâmplat? - Vino! 198 00:27:19,000 --> 00:27:20,333 Stai jos. 199 00:27:20,400 --> 00:27:22,333 - Ce e? - E al lor. 200 00:27:22,400 --> 00:27:24,700 L-au uitat în computerul meu. Privește! 201 00:28:36,400 --> 00:28:39,333 Astăzi, prim-ministrul Netzer va suferi o intervenție chirurgicală 202 00:28:39,400 --> 00:28:41,300 care a fost amânată la începutul săptămânii. 203 00:28:41,366 --> 00:28:44,366 Vom transmite un interviu cu înlocuitorul lui 204 00:28:44,433 --> 00:28:48,366 în următoarele zile, Elisha Levi, ministrul de externe. 205 00:28:48,433 --> 00:28:51,266 Îl vom întreba care e... 206 00:29:12,400 --> 00:29:14,500 Compatibilitate ADN: 98%* 207 00:29:22,400 --> 00:29:26,433 Spitalul Misgav Ladach Pacient: Shmuel Netzer, 62 de ani 208 00:29:51,100 --> 00:29:53,533 Bună dimineața, dr. Danon! Prim-ministrul e pregătit. 209 00:30:04,600 --> 00:30:07,666 - Ce mai faci, draga mea? - Minunat. Bună dimineața, domnule! 210 00:30:07,800 --> 00:30:10,700 - Bună dimineața! - Vom începe cu verificările de rutină. 211 00:30:16,533 --> 00:30:19,233 Trebuie să fie din cauza copiilor. 212 00:30:19,400 --> 00:30:22,133 Și eu am acea cută dintre sprâncene. 213 00:30:22,300 --> 00:30:26,133 - Câți copii aveți? - Mai bine să nu te audă Tova. 214 00:30:26,233 --> 00:30:29,333 Nu ai văzut poza de familie pe care am făcut-o pentru presă? 215 00:30:30,400 --> 00:30:34,200 Yoavi, fiul meu cel mare, deja mi-a dăruit nepoți. 216 00:30:34,400 --> 00:30:37,400 După el, a urmat soldatul, avantajul nostru electoral... 217 00:30:38,166 --> 00:30:40,466 Și, la sfârșit, mica mea prințesă. 218 00:30:41,000 --> 00:30:43,566 - Așadar, trei copii? - Din câte știu, da. 219 00:30:45,266 --> 00:30:48,100 Doctore, mă bucur să te revăd. 220 00:30:50,166 --> 00:30:53,400 Îmi cer scuze. Prințul. 221 00:30:56,533 --> 00:30:58,333 E totul în ordine, Assaf? 222 00:30:58,400 --> 00:31:01,133 Mamă, nu o să-ți vină să crezi. Ronaldo s-a întors. 223 00:31:02,166 --> 00:31:04,333 - Ce vrei să spui? - S-a întors. 224 00:31:04,400 --> 00:31:07,333 L-am văzut mort, iar acum stă în fața mea. E în viață. 225 00:31:07,400 --> 00:31:10,333 Știi sigur că e el? 226 00:31:10,400 --> 00:31:12,700 Da. El este. A murit, iar acum se joacă cu mine! 227 00:31:13,766 --> 00:31:16,066 Aici, băiete! Am vrut să știi. 228 00:31:19,166 --> 00:31:22,333 Mulțumesc că ai sunat, dragul meu. 229 00:31:22,400 --> 00:31:24,800 La revedere! 230 00:31:33,733 --> 00:31:35,000 Copiii... 231 00:31:53,766 --> 00:31:55,466 Stau lângă patul soției tale. 232 00:31:57,400 --> 00:31:59,333 Ce are? 233 00:31:59,766 --> 00:32:01,233 Leucemie. 234 00:32:04,133 --> 00:32:06,333 Niciun spital nu o poate ajuta. 235 00:32:06,400 --> 00:32:09,633 Singura ei speranță e un transplant de măduvă. 236 00:32:12,400 --> 00:32:18,100 Gândește-te la asta. Azi nu î vei ucide pe prim-ministru. 237 00:32:19,400 --> 00:32:21,166 Îți vei salva familia. 238 00:32:40,133 --> 00:32:42,333 - Sunt singură. - Am familie! Ai milă! 239 00:32:42,400 --> 00:32:45,533 Sunt singură. Vreau doar să vorbesc cu el. 240 00:33:24,000 --> 00:33:27,666 - Ce substanță e? - Nu se găsește în farmacii. 241 00:33:30,400 --> 00:33:35,400 Nu poate fi detectată la autopsie. Nu lasă urme. 242 00:33:44,533 --> 00:33:46,400 Bisturiu. 243 00:33:52,566 --> 00:33:54,133 Câteva picături pe bisturiu... 244 00:33:56,500 --> 00:33:58,000 Doar de asta e nevoie. 245 00:34:01,400 --> 00:34:05,233 La cinci minute după ce intră în sânge, organismul lui va reacționa. 246 00:34:06,000 --> 00:34:08,266 - E o mică hemoragie aici. Aspirație. - Aspirație. 247 00:34:12,199 --> 00:34:13,333 Tensiunea scade. 248 00:34:13,400 --> 00:34:17,100 Vei continua procedura ca la carte. 249 00:34:17,166 --> 00:34:18,433 Prolene de cinci. 250 00:34:21,400 --> 00:34:23,633 Tensiunea e șase cu trei. 251 00:34:25,400 --> 00:34:27,433 - Pulsul? -120. 252 00:34:31,400 --> 00:34:33,500 - Foarfecă. - Fluide. 253 00:34:37,100 --> 00:34:39,366 Nu își revine. Verifică dacă sunt hemoragii. 254 00:34:39,433 --> 00:34:43,000 - Nu văd nimic. - Tahicardie ventriculară. 255 00:34:44,033 --> 00:34:46,333 După câteva minute, organele o să-i cedeze 256 00:34:46,400 --> 00:34:48,333 și va trebui să-l declari mort. 257 00:34:48,733 --> 00:34:51,333 - Tahicardie ventriculară! - Resuscitare! 258 00:36:04,400 --> 00:36:06,033 ''Necunoscut 434'' 259 00:36:10,733 --> 00:36:13,200 ''Necunoscut 434'' 260 00:36:45,666 --> 00:36:47,400 ''Shmuel Netzer'' 261 00:36:50,566 --> 00:36:53,666 ''Necunoscut 434'' 262 00:37:40,700 --> 00:37:44,400 - Bună! - Bună! 263 00:37:49,333 --> 00:37:51,000 E aici. 264 00:37:52,133 --> 00:37:55,233 - Cine? - Tatăl tău. 265 00:38:25,466 --> 00:38:27,200 Unde sunt? 266 00:38:28,400 --> 00:38:31,000 Aș vrea să-ți spun că ești în rai. 267 00:38:32,066 --> 00:38:34,033 Dar nu ești. 268 00:38:43,033 --> 00:38:45,166 Odihnește-te. 269 00:38:48,100 --> 00:38:50,233 Am nevoie de tine sănătos. 270 00:38:50,433 --> 00:38:52,433 Subtitrare: Retail 20311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.