Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,300 --> 00:00:37,000
- Bună dimineața, domnule!
- Ce faci aici?
2
00:00:38,233 --> 00:00:39,800
Eram în trecere.
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,733
Ai o casă frumoasă.
Cred că duci o viață bună.
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,700
Nu e momentul potrivit.
5
00:00:46,000 --> 00:00:48,066
Spune-i lui Lerner să mă sune
dacă vrea să vorbim.
6
00:00:48,133 --> 00:00:52,333
Bine. O să-i spun
lui Lerner să te sune.
7
00:00:53,600 --> 00:00:55,333
Cine te crezi?
8
00:00:56,566 --> 00:01:00,000
Ascultă! Lerner își vrea banii.
9
00:01:00,066 --> 00:01:03,300
Până la prânz, să aduci un sfert
din datorie. Ai înțeles?
10
00:01:03,433 --> 00:01:05,400
- Nu așa ne-am înțeles.
- Nu mai spune!
11
00:01:06,466 --> 00:01:08,700
Crezi că suntem bancă?
12
00:01:09,000 --> 00:01:11,200
Ai noroc că nu am fost
duri cu tine până acum.
13
00:01:13,100 --> 00:01:14,800
Ascultă, nu pot...
14
00:01:17,700 --> 00:01:19,366
Ai timp până după-amiază.
15
00:01:20,366 --> 00:01:24,366
Altfel, eu sau o rudă de-a mea
o să vină și o să se joace cu fața ta.
16
00:01:31,133 --> 00:01:33,133
Intră în casă!
17
00:02:09,633 --> 00:02:11,600
Cine era?
18
00:02:12,733 --> 00:02:14,300
Cine era?
19
00:02:14,366 --> 00:02:17,000
Un tip care căuta o adresă.
20
00:02:22,366 --> 00:02:25,366
Nu mă prosti în față! Cine era?
21
00:02:35,700 --> 00:02:38,366
Spune-i cu cine vorbeai.
22
00:02:39,366 --> 00:02:41,300
Spune!
23
00:02:42,500 --> 00:02:45,600
- Am probleme cu Avi Lerner.
- Din cauza banilor?
24
00:02:46,366 --> 00:02:48,766
Normal. E vorba despre Lerner.
25
00:02:49,600 --> 00:02:53,533
- A trimis o gorilă după mine.
- Lasă-ne singuri.
26
00:02:55,200 --> 00:02:56,666
Acum.
27
00:03:15,033 --> 00:03:18,366
Trebuie să-i dau banii azi,
altfel, îmi va face o vizită.
28
00:03:22,366 --> 00:03:24,766
Alte surprize, Eyal?
29
00:03:29,166 --> 00:03:31,633
E viața mea. Tu ai intrat în ea.
30
00:03:39,366 --> 00:03:41,733
În living sunt copiii mei.
31
00:03:57,566 --> 00:03:59,100
Cât?
32
00:04:00,366 --> 00:04:02,300
25000 de dolari.
33
00:04:05,466 --> 00:04:07,466
Înțeleg. Ieși!
34
00:05:02,300 --> 00:05:04,366
Ți-e bine? Iar îți vine?
35
00:05:07,466 --> 00:05:08,600
Nu știu.
36
00:05:09,400 --> 00:05:12,033
Poate mai stăm puțin aici.
De acord?
37
00:05:12,166 --> 00:05:14,366
Îl întrebi dacă pot să vomit?
38
00:05:19,366 --> 00:05:21,366
O să caut niște Zantac.
39
00:05:28,366 --> 00:05:31,300
- Cred că am terminat.
- Poate că nu...
40
00:05:31,366 --> 00:05:33,333
Am terminat.
41
00:05:33,400 --> 00:05:36,033
Poți să-l suni pe tata?
Nu mă simt bine.
42
00:06:29,366 --> 00:06:30,666
Bună ziua, dle profesor Bentzur.
43
00:06:31,033 --> 00:06:32,666
- E dosarul lui Netzer?
- Da.
44
00:06:34,766 --> 00:06:38,666
Am verificat toate hârtiile.
Nu am găsit nimic.
45
00:06:38,766 --> 00:06:41,366
- E posibil să fie ceva psihosomatic?
- Îmi dai voie?
46
00:06:44,733 --> 00:06:46,166
Nu acum, Yaara.
47
00:06:49,366 --> 00:06:53,133
Sun-o pe Gabi, de la laborator.
Să-i facă alte analize de sânge.
48
00:06:53,233 --> 00:06:55,333
Vreau să știu
dacă are efedrină în sânge.
49
00:06:55,400 --> 00:06:58,133
De ce? Toate rezultatele sunt aici.
50
00:06:58,533 --> 00:07:00,733
Să mă anunți după ce vin
noile rezultate.
51
00:07:00,800 --> 00:07:03,033
Bine. Așa o să fac.
52
00:07:07,600 --> 00:07:11,300
Vei primi un apel, să mergi la spital,
la o întâlnire
53
00:07:11,366 --> 00:07:14,000
unde se va decide ce urmează
să se întâmple cu Netzer.
54
00:07:15,366 --> 00:07:17,300
Sunt două opțiuni.
55
00:07:17,366 --> 00:07:21,433
Operația la întoarcerea din străinătate
sau operația în următoarele zile.
56
00:07:23,366 --> 00:07:27,366
- Convinge-i să-l opereze acum.
- Nu mă vor lăsa să-l operez.
57
00:07:28,000 --> 00:07:31,300
- Asta nu e o opțiune.
- Și dacă nu mă lasă să-l operez?
58
00:07:31,366 --> 00:07:34,700
Asigură-te că asta
nu se va întâmpla.
59
00:08:25,133 --> 00:08:27,633
- Ce faci?
- Trebuie să fac un duș.
60
00:08:27,733 --> 00:08:32,366
- Nu știu dacă pot să-ți dau voie.
- Trebuie. Te rog.
61
00:08:34,466 --> 00:08:38,299
- Bine. În baia părinților tăi.
- Vreau să mă spăl în baia mea.
62
00:08:38,366 --> 00:08:39,766
- Nu se poate.
- De ce nu?
63
00:08:40,033 --> 00:08:42,133
Fereastra dă spre grădină.
Nu te las singură.
64
00:08:43,000 --> 00:08:45,366
Am nevoie de baia mea.
Acolo sunt toate lucrurile mele.
65
00:08:48,100 --> 00:08:51,400
- Nu o să ies pe fereastră.
- Nu.
66
00:08:55,233 --> 00:08:57,366
Și dacă las ușa deschisă?
67
00:09:30,800 --> 00:09:33,066
Ce faci?
68
00:09:33,133 --> 00:09:35,133
- Vreau să vorbim.
- Despre ce?
69
00:09:37,366 --> 00:09:39,666
Nu îmi vorbi așa!
Nu sunt soldatul tău.
70
00:09:41,733 --> 00:09:46,566
Eu te plătesc, eu te-am adus aici.
Cât timp ești aici, ești soldatul meu.
71
00:09:49,600 --> 00:09:54,500
- Ai spus că plecăm după 12 ore.
- A existat o întârziere.
72
00:09:55,766 --> 00:09:58,300
Putem presupune că vor exista
și alte întârzieri.
73
00:09:58,366 --> 00:10:01,800
- Trebuia să fi făcut un plan.
- Nu poți plănui neprevăzutul.
74
00:10:02,066 --> 00:10:04,166
De asta se numește neprevăzut.
75
00:10:04,566 --> 00:10:09,500
Nu vorbi cu mine de parcă aș fi idiot!
Ai spus că nu vor fi surprize.
76
00:10:13,200 --> 00:10:18,366
Te-am adus aici să controlezi situația,
iar tu nu te controlezi nici pe tine.
77
00:10:21,133 --> 00:10:22,366
Nu mai spune asta!
78
00:10:25,200 --> 00:10:28,766
Nu m-ai adus tu.
Am venit de bunăvoie.
79
00:10:31,366 --> 00:10:33,733
Alex, ce vrei?
80
00:10:35,066 --> 00:10:37,266
Banii mei.
81
00:10:38,033 --> 00:10:43,066
O să-i primești după ce
o să faci tot ce spun eu.
82
00:10:48,366 --> 00:10:52,100
- Cât trebuie să mai așteptăm aici?
- E simplu.
83
00:10:52,466 --> 00:10:54,333
Până când moare Netzer.
84
00:11:09,500 --> 00:11:11,266
Alex...
85
00:11:13,233 --> 00:11:16,233
- Ce naiba faci?
- Te-a trimis să mă calmezi?
86
00:11:16,300 --> 00:11:17,666
Nu era nevoie. Nu e un secret.
87
00:11:18,500 --> 00:11:21,533
Știam că nu trebuia să mă implic
în povestea asta.
88
00:11:31,366 --> 00:11:32,800
Dă-mi voie să văd.
89
00:12:04,066 --> 00:12:05,700
Arată rău.
90
00:12:08,100 --> 00:12:09,133
Mulțumesc.
91
00:12:09,733 --> 00:12:13,200
Trebuie să o lăsăm pe Maiestatea Sa
doctorița să te consulte.
92
00:12:16,366 --> 00:12:19,233
Nu e o idee rea.
93
00:12:19,400 --> 00:12:22,066
Ce-ar fi să o lași să stea puțin
între picioarele tale?
94
00:12:24,800 --> 00:12:27,033
Ce faci?
95
00:12:32,366 --> 00:12:34,366
Ai promis că o să te abții.
96
00:12:35,366 --> 00:12:37,000
Nu am încredere în el.
97
00:12:38,700 --> 00:12:40,600
Dar ai încredere în mine?
98
00:12:49,633 --> 00:12:52,333
În primul rând, pentru cei
care încă nu au aflat,
99
00:12:52,400 --> 00:12:56,666
în afară de o afecțiune minoră
a ficatului,
100
00:12:57,133 --> 00:13:02,333
analizele din această după-amiază
au ieșit foarte bine.
101
00:13:03,000 --> 00:13:06,200
Vrem să reprogramăm operația
102
00:13:06,600 --> 00:13:11,700
peste trei săptămâni, când
se va întoarce în Israel prim-ministrul.
103
00:13:13,066 --> 00:13:14,366
Cred că e o greșeală.
104
00:13:15,600 --> 00:13:19,566
Bilirubina și fosfataza sunt crescute.
Nu l-aș urca în avion.
105
00:13:20,200 --> 00:13:24,133
Dr. Danon,
te rugăm să ne spui părerea ta.
106
00:13:24,366 --> 00:13:27,700
Părerea mea e irelevantă.
Mă uit la indicatori.
107
00:13:27,766 --> 00:13:31,300
Nu îmi place ce văd.
Afecțiune minoră a ficatului?
108
00:13:33,300 --> 00:13:37,366
E în pericol să facă pancreatită acută.
Toți știm ce înseamnă asta.
109
00:13:41,366 --> 00:13:46,600
Trebuie să recunosc
că dr. Danon are dreptate.
110
00:13:49,366 --> 00:13:53,300
Ar trebui să facem un efort,
să-l operăm înainte de călătorie.
111
00:13:53,366 --> 00:13:57,300
Bineînțeles, îmi asum toată răspunderea
pentru părerile mele.
112
00:13:57,366 --> 00:14:01,300
Cred că dr. Danon exagerează,
că urgența nu e așa de mare.
113
00:14:01,366 --> 00:14:05,800
Nu vreau să văd că prim-ministrul
face septicemie la 12 000 m
114
00:14:06,066 --> 00:14:07,366
din cauza a ce am spus.
115
00:14:08,366 --> 00:14:11,766
O să te bucuri să auzi
că eu am spus asta, nu tu.
116
00:14:13,366 --> 00:14:16,300
Stați puțin... Ne contrazicem
117
00:14:16,366 --> 00:14:19,133
în privința programului
prim-ministrului?
118
00:14:19,266 --> 00:14:22,333
Nu îmi impun punctul de vedere.
E doar o părere profesională.
119
00:14:22,666 --> 00:14:24,233
A ta.
120
00:14:24,366 --> 00:14:28,100
Prim-ministrul va auzi părerea mea
după ce vom încheia discuția asta.
121
00:14:28,366 --> 00:14:31,300
Iar soția prim-ministrului
va auzi părerea mea,
122
00:14:31,366 --> 00:14:34,533
fiindcă i-am promis
că o să am grijă de soțul ei.
123
00:14:44,100 --> 00:14:49,166
Bănuiesc că putem face operația
în următoarele trei zile.
124
00:14:49,366 --> 00:14:50,600
Ar fi excelent.
125
00:14:55,366 --> 00:14:58,300
- Da.
- Au sosit rezultatele analizelor
126
00:14:58,366 --> 00:15:02,300
Netzer are un nivel ridicat
de efedrină în sânge. E ciudat.
127
00:15:02,366 --> 00:15:03,800
- A mai văzut cineva rezultatele?
- Nu.
128
00:15:12,200 --> 00:15:16,166
- Să nu spui nimănui deocamdată.
- Bine.
129
00:15:21,800 --> 00:15:23,233
Am terminat.
130
00:15:31,100 --> 00:15:34,366
- Ce sunt astea?
- Haine murdare.
131
00:15:35,800 --> 00:15:37,600
Acolo îl ascunzi?
132
00:15:48,033 --> 00:15:52,366
- Ce faci cu el?
- Îl arunc.
133
00:15:53,366 --> 00:15:55,366
Oricum, nu îmi plăcea
cămașa asta.
134
00:15:58,100 --> 00:15:59,366
Bine.
135
00:16:03,633 --> 00:16:04,666
Mulțumesc.
136
00:16:40,000 --> 00:16:43,033
- Bună, Bentzur!
- Unde ai plecat?
137
00:16:43,133 --> 00:16:45,333
A trebuit să plec spre casă.
Noa se simte rău, și nu e nimeni acasă.
138
00:16:45,400 --> 00:16:48,300
Trebuie să vorbim urgent.
Nu la telefon.
139
00:16:48,366 --> 00:16:52,333
- Unde ești?
- Pe strada Neviim.
140
00:16:52,400 --> 00:16:55,733
Așteaptă-mă la cafeneaua Nachum.
Plec chiar acum.
141
00:17:21,733 --> 00:17:23,300
Yael...
142
00:17:23,366 --> 00:17:26,300
M-a sunat Bentzur.
Vrea să ne întâlnim. Ce să fac?
143
00:17:26,366 --> 00:17:29,033
- Ce vrea?
- Să ne întâlnim.
144
00:17:30,033 --> 00:17:33,033
- Nu e de bine.
- Unde vrea să vă întâlniți?
145
00:17:33,766 --> 00:17:37,166
La cafeneaua Nachum,
pe strada Neviim.
146
00:17:38,033 --> 00:17:41,000
- Întâlnește-te cu el.
- Și apoi ce fac?
147
00:17:41,100 --> 00:17:43,033
Ascultă ce are de spus.
148
00:17:44,500 --> 00:17:47,366
Yael, m-ai auzit?
149
00:17:48,633 --> 00:17:52,500
- Te-am auzit.
- Te vom supraveghea.
150
00:18:20,533 --> 00:18:23,200
Plec.
151
00:18:23,366 --> 00:18:26,233
Știi ce ai de făcut.
Dă-i asta lui Eyal.
152
00:18:29,366 --> 00:18:31,066
Ce e?
153
00:18:32,366 --> 00:18:33,766
Nu trebuia să te aduc aici.
154
00:18:38,066 --> 00:18:39,466
Știu că am greșit.
155
00:18:42,366 --> 00:18:45,133
Ești ca ea.
156
00:18:45,666 --> 00:18:48,366
Ești un om bun.
157
00:18:50,366 --> 00:18:54,533
Nu trebuia să te aduc aici.
Situația o să se înrăutățească.
158
00:18:56,500 --> 00:18:58,366
Suntem aici din același motiv.
159
00:19:01,233 --> 00:19:03,566
Dacă se înrăutățește, asta e.
160
00:19:54,166 --> 00:19:55,666
Trebuie să ies puțin.
161
00:19:57,533 --> 00:20:00,633
- Cât de puțin?
- Cam o oră.
162
00:20:02,133 --> 00:20:05,633
- O să mă întorc repede.
- Mă lași aici, singură?
163
00:20:06,000 --> 00:20:09,433
Crezi că te poate salva?
Ce poate face?
164
00:20:11,600 --> 00:20:14,366
Suntem numai noi doi
și Panterele Negre.
165
00:20:16,533 --> 00:20:19,400
O să fiu plecat doar o oră.
166
00:20:21,000 --> 00:20:23,300
Să nu faci prostii.
167
00:20:23,366 --> 00:20:26,366
Assaf, să nu o faci pe eroul.
168
00:20:27,366 --> 00:20:30,366
Stați aici și uitați-vă la televizor.
Mă întorc cât pot de repede.
169
00:20:33,366 --> 00:20:38,366
- Assaf...
- Ai spus că trebuie să pleci. Pleacă!
170
00:21:09,200 --> 00:21:11,233
Promite-mi că nu te apropii de ei.
171
00:21:12,100 --> 00:21:14,066
O să am grijă de ei.
172
00:21:14,200 --> 00:21:17,600
Fă ce ai de făcut și întoarce-te.
173
00:21:43,433 --> 00:21:46,733
Operația prim-ministrului Netzer
care fusese programată pentru azi,
174
00:21:47,000 --> 00:21:49,300
a fost amânată
pentru o dată ulterioară.
175
00:21:49,366 --> 00:21:52,300
Purtătorul de cuvânt a declarat
că prim-ministrul se simte bine
176
00:21:52,366 --> 00:21:54,166
și că lucrează ca de obicei.
177
00:21:54,300 --> 00:21:57,800
A precizat că motivele amânării
operației nu sunt de ordin medical.
178
00:22:24,100 --> 00:22:25,133
Ce se petrece?
179
00:22:31,366 --> 00:22:33,500
- Ce e aia?
- Tu să-mi spui.
180
00:22:34,366 --> 00:22:37,566
Era în halatul tău
și în sângele lui Netzer.
181
00:22:41,800 --> 00:22:46,166
Ce se întâmplă, Yael? La întâlnire
ai insistat să fie operat urgent.
182
00:22:47,366 --> 00:22:51,500
- Ce se întâmplă?
- Nimic. Mi-am făcut datoria.
183
00:22:54,533 --> 00:22:58,066
I-ai dat efedrină lui Netzer.
I-a crescut tensiunea.
184
00:23:01,366 --> 00:23:03,366
Nu știu despre ce vorbești.
185
00:23:06,366 --> 00:23:09,200
Yael, trebuie să-i duc asta
lui Barazani.
186
00:23:11,366 --> 00:23:13,233
Și ce o să-i spui?
187
00:23:15,366 --> 00:23:19,333
Cum va reacționa când va auzi
că îți acuzi colega
188
00:23:19,400 --> 00:23:22,366
care ți-a suflat cea mai importantă
operație a carierei tale?
189
00:23:23,366 --> 00:23:26,300
Va fi calm.
190
00:23:26,366 --> 00:23:28,366
Pe cine va crede?
191
00:23:31,033 --> 00:23:33,200
Yael, te-am văzut în înregistrarea
camerei de supraveghere.
192
00:23:57,700 --> 00:24:01,633
- Tot ți-e greață?
- Foarte tare.
193
00:24:02,366 --> 00:24:03,666
Am observat că ai ghimbir.
194
00:24:05,366 --> 00:24:08,666
Ar trebui să ajute.
Pot să-ți fac un ceai?
195
00:24:11,200 --> 00:24:14,800
Pot să-l beau în pat?
Nu mai pot sta aici mult timp.
196
00:24:27,366 --> 00:24:31,600
Îi e rău. Vreau să-i fac un ceai
și s-o duc în camera ei.
197
00:24:32,366 --> 00:24:35,400
Oamenii ăștia i-au ucis
pe Eran și pe Ronaldo.
198
00:24:36,366 --> 00:24:38,600
Cum poți să te porți frumos cu ei?
199
00:24:38,800 --> 00:24:42,000
- Nu mă port frumos cu ei.
- Nu...
200
00:24:45,033 --> 00:24:46,766
Ascultă...
201
00:24:47,466 --> 00:24:52,000
În primul rând, el e singurul care
ne poate apăra de psihopatul ăla.
202
00:24:53,366 --> 00:24:57,100
În al doilea rând, poate ne spune
ce se petrece aici.
203
00:24:57,533 --> 00:25:01,300
Cred că e vorba de bani.
Eran i-a spus tatei că îi datorează bani.
204
00:25:01,366 --> 00:25:02,666
Nu.
205
00:25:03,100 --> 00:25:05,600
Are legătură cu operațiile mamei.
206
00:25:06,700 --> 00:25:10,333
Assaf, nu totul are legătură
cu mama.
207
00:25:10,700 --> 00:25:14,366
Noa, îl operează pe prim-ministru.
208
00:25:19,633 --> 00:25:21,500
Crezi că ăsta e motivul?
209
00:25:39,800 --> 00:25:43,633
- Nu e ce crezi.
- De unde știi ce cred?
210
00:25:43,733 --> 00:25:47,000
Știi câte scenarii
mi-au trecut prin minte?
211
00:25:47,466 --> 00:25:51,366
- Cine mai știe?
- Deocamdată, știu doar eu.
212
00:26:05,733 --> 00:26:07,733
Am fost speriată.
213
00:26:10,733 --> 00:26:13,733
Ai avut dreptate. Trebuia să te las
pe tine să operezi.
214
00:26:16,500 --> 00:26:18,100
De ce nu ai venit la mine?
215
00:26:20,600 --> 00:26:22,766
Nu am vrut să te dezamăgesc.
216
00:26:28,366 --> 00:26:31,733
Știi ce se va întâmpla
dacă îi spun lui Barazani.
217
00:26:32,033 --> 00:26:33,700
Da.
218
00:26:36,366 --> 00:26:41,300
Tot ce îți cer, deși știu că nu e puțin,
e să mă lași să vorbesc eu cu el.
219
00:26:41,366 --> 00:26:44,066
E răspunderea mea, e greșeala mea.
220
00:26:46,466 --> 00:26:47,666
Faci asta pentru mine?
221
00:27:36,633 --> 00:27:38,266
Vezi?
222
00:27:39,366 --> 00:27:41,566
Probabil asta le spui și tu
elevilor tăi.
223
00:27:41,666 --> 00:27:45,133
Nu există ''nu pot'',
ci doar ''nu vreau''.
224
00:27:47,733 --> 00:27:49,366
Frumos...
225
00:27:52,000 --> 00:27:54,366
- Ne mai vedem.
- Stai puțin...
226
00:27:56,366 --> 00:27:57,566
Cât vrei pe arma ta?
227
00:28:00,700 --> 00:28:04,100
Danon, ce se petrece?
De ce ai nevoie de pistol?
228
00:28:04,266 --> 00:28:07,366
Școala nu mai e ca pe vremuri.
Nu mă simt în siguranță.
229
00:28:09,433 --> 00:28:11,200
Cât ești dispus să plătești?
230
00:28:14,500 --> 00:28:16,366
5000.
231
00:28:26,066 --> 00:28:28,366
- Mulțumesc.
- Să vedem dacă ajută.
232
00:28:32,000 --> 00:28:34,600
- El nu știe.
- Poftim?
233
00:28:36,133 --> 00:28:38,566
Tata.
234
00:28:39,200 --> 00:28:42,266
- Te referi la iubitul tău?
- Nu mai e iubitul meu.
235
00:28:42,366 --> 00:28:45,400
- Înseamnă că e un idiot.
- De ce? Îl cunoști?
236
00:28:48,200 --> 00:28:50,766
- Te las să te odihnești.
- Nu e nevoie.
237
00:28:52,733 --> 00:28:57,600
Simt nevoia să vorbesc cu cineva,
altfel, explodez.
238
00:29:05,366 --> 00:29:08,366
De ce nu facem o poză
pe care s-o punem pe Facebook?
239
00:29:15,200 --> 00:29:17,500
Am glumit.
240
00:29:18,066 --> 00:29:19,533
Ce faci?
241
00:29:24,133 --> 00:29:25,200
Ce s-a întâmplat aici?
242
00:29:27,366 --> 00:29:29,166
Ți-am decorat camera.
Distracție plăcută!
243
00:30:34,066 --> 00:30:36,300
- Spune-mi.
- Ce ai de gând să faci?
244
00:30:36,366 --> 00:30:39,300
- Să curăț mizeria făcută de tine.
- Nu poți să-l ucizi.
245
00:30:39,366 --> 00:30:42,066
Nu ești în situația de a-mi spune
ce pot să fac.
246
00:30:42,166 --> 00:30:46,366
O să moară din cauză că ai crezut
că ești inteligentă.
247
00:30:48,366 --> 00:30:53,200
Bentzur are o relație amoroasă
cu o asistentă. Îl cunosc bine.
248
00:30:53,366 --> 00:30:56,566
Nu o să-și distrugă cariera din cauza
unui doctor căruia i s-a făcut frică.
249
00:30:56,700 --> 00:31:00,700
- Ce o să-l oprească să nege?
- O să-i aduc o dovadă, cum a făcut el.
250
00:31:03,366 --> 00:31:05,300
Ai timp până diseară.
251
00:31:05,366 --> 00:31:09,166
Dacă nu găsești nicio dovadă,
o să am grijă de el.
252
00:31:38,233 --> 00:31:41,366
La dracu'!
253
00:31:57,633 --> 00:32:00,366
''Unde ai fost? Ai ratat o ocazie.''
254
00:32:06,366 --> 00:32:08,300
''A fost uimitor ieri.''
255
00:32:08,366 --> 00:32:10,366
''Mă gândesc
doar la frumusețea ta.''
256
00:32:12,366 --> 00:32:14,733
''Îmi place când vorbești porcos.''
257
00:32:44,366 --> 00:32:46,766
Ți-ai dori ca ziua de azi
să se termine?
258
00:32:49,233 --> 00:32:51,133
A fost cea mai grea zi
din viața mea.
259
00:32:55,766 --> 00:32:58,733
Viața îți oferă multe surprize.
260
00:33:00,500 --> 00:33:02,366
Bentzur te presează?
261
00:33:03,366 --> 00:33:06,366
Conducerea îl presează pe el,
iar el, pe mine.
262
00:33:10,633 --> 00:33:15,266
Măcar nu ai de-a face cu el
în afara spitalului.
263
00:33:17,366 --> 00:33:20,300
A trecut azi pe la biroul meu.
Era singur.
264
00:33:21,066 --> 00:33:24,200
- Știam că păstrează distanța la spital.
- O păstrează.
265
00:33:24,366 --> 00:33:27,633
Fără excepții. A venit cu treabă.
266
00:33:30,800 --> 00:33:34,300
Uneori, mă întreb
de ce am nevoie de el.
267
00:33:34,366 --> 00:33:38,300
Am fost fericită ca o adolescentă
al cărei iubit...
268
00:33:38,366 --> 00:33:41,666
- Nu!
- Îmi cer scuze.
269
00:33:42,800 --> 00:33:46,666
- Îmi pare așa de rău...
- Nu îți face griji. Se curăță.
270
00:33:56,566 --> 00:34:01,133
''Mi-e dor de mirosul tău,
de atingerea ta.''
271
00:34:14,600 --> 00:34:16,433
Crezi că sunt pe bune?
272
00:34:21,500 --> 00:34:23,699
Toate zâmbetele astea?
273
00:34:29,800 --> 00:34:32,166
Crezi că sunt fericiți?
274
00:34:35,633 --> 00:34:37,766
Nu mă întorc acolo.
275
00:34:39,733 --> 00:34:42,333
Au auzit, doctore?
276
00:34:50,366 --> 00:34:52,400
''Acces la gmail. Eyal Danon.''
277
00:34:55,400 --> 00:34:57,033
''Trimite un mesaj''
278
00:34:57,566 --> 00:35:00,300
Bună, Nurit!
279
00:35:00,366 --> 00:35:02,333
Nu mă simt bine.
280
00:35:03,366 --> 00:35:09,366
Trimite-mi subiectele
de la examen pe e-mail.
281
00:35:10,366 --> 00:35:14,700
Mă uit pe ele acasă.
282
00:35:19,600 --> 00:35:22,033
''Mesaj trimis''
283
00:35:22,166 --> 00:35:24,666
''Banca Lahav
Decizie de sechestru''
284
00:35:28,066 --> 00:35:30,366
Sincronizarea e perfectă.
285
00:35:32,366 --> 00:35:34,800
Se poate spune și așa.
286
00:35:38,366 --> 00:35:42,166
- Cum de am ajuns așa de jalnică?
- Nu ești jalnică.
287
00:35:45,066 --> 00:35:48,533
O să se termine curând.
288
00:35:48,800 --> 00:35:52,100
O să ai timp să te gândești
la ce o să-i spui dlui Idiot.
289
00:35:53,400 --> 00:35:55,500
O să treci direct
în săptămâna următoare.
290
00:36:02,366 --> 00:36:03,366
La dracu'...
291
00:36:04,366 --> 00:36:07,300
- Nu îmi amintesc cum arăți.
- La dracu'!
292
00:36:07,366 --> 00:36:11,033
- Aveam lacrimi în ochi.
- Calmează-te. Nu sunt un om rău.
293
00:36:12,700 --> 00:36:14,066
Atunci, de ce ești aici?
294
00:36:14,500 --> 00:36:17,300
- Doar nu crezi că pot să-ți spun...
- De ce nu?
295
00:36:17,366 --> 00:36:19,633
Știi despre mine lucruri
pe care nimeni nu le știe.
296
00:36:19,766 --> 00:36:21,766
Sunt la fel ca tine. Număr orele.
297
00:36:25,366 --> 00:36:29,400
Nu ești ca mine.
Poți ieși pe ușa din față.
298
00:36:30,066 --> 00:36:32,633
Crezi? Nu e așa de simplu.
299
00:36:34,700 --> 00:36:36,333
- Cine ești?
- Noa...
300
00:36:36,400 --> 00:36:40,066
- Nu te apropia de mine!
- Ți-am spus. Nimeni nu îți va face rău.
301
00:36:56,500 --> 00:36:59,033
Nimeni nu îți va face rău.
302
00:36:59,666 --> 00:37:02,133
Îți promit.
303
00:37:04,000 --> 00:37:05,633
Intră!
304
00:37:10,000 --> 00:37:12,366
Îi spun lui Barazani.
Nu ai fost să vorbești cu el.
305
00:37:16,000 --> 00:37:18,366
Îți dai seama că nu mai pot
trage de timp.
306
00:37:23,733 --> 00:37:26,633
Te implor!
307
00:37:28,433 --> 00:37:31,200
A fost o greșeală,
un moment de slăbiciune.
308
00:37:31,366 --> 00:37:33,133
Am vorbit despre asta.
309
00:37:37,366 --> 00:37:41,366
- Ce e ăsta?
- Telefonul Yaarei.
310
00:37:50,666 --> 00:37:53,700
''Mi-e dor de mirosul tău,
de atingerea ta.''
311
00:37:54,700 --> 00:37:57,500
Dacă se află, ești terminat.
312
00:37:59,033 --> 00:38:01,133
Cariera, familia...
313
00:38:02,066 --> 00:38:05,100
Naomi nu te va ierta niciodată.
314
00:38:07,766 --> 00:38:09,766
Dacă vorbești cu Barazani,
315
00:38:12,100 --> 00:38:14,366
nu îmi dai de ales.
316
00:38:23,033 --> 00:38:25,500
''Decizie de sechestru''
317
00:38:25,700 --> 00:38:27,700
Subtitrare: Retail
24878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.