All language subtitles for Hostages IL S01E03 [1080p-WEB-DL-PLAYREADY]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,300 --> 00:00:37,000 - Bună dimineața, domnule! - Ce faci aici? 2 00:00:38,233 --> 00:00:39,800 Eram în trecere. 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,733 Ai o casă frumoasă. Cred că duci o viață bună. 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,700 Nu e momentul potrivit. 5 00:00:46,000 --> 00:00:48,066 Spune-i lui Lerner să mă sune dacă vrea să vorbim. 6 00:00:48,133 --> 00:00:52,333 Bine. O să-i spun lui Lerner să te sune. 7 00:00:53,600 --> 00:00:55,333 Cine te crezi? 8 00:00:56,566 --> 00:01:00,000 Ascultă! Lerner își vrea banii. 9 00:01:00,066 --> 00:01:03,300 Până la prânz, să aduci un sfert din datorie. Ai înțeles? 10 00:01:03,433 --> 00:01:05,400 - Nu așa ne-am înțeles. - Nu mai spune! 11 00:01:06,466 --> 00:01:08,700 Crezi că suntem bancă? 12 00:01:09,000 --> 00:01:11,200 Ai noroc că nu am fost duri cu tine până acum. 13 00:01:13,100 --> 00:01:14,800 Ascultă, nu pot... 14 00:01:17,700 --> 00:01:19,366 Ai timp până după-amiază. 15 00:01:20,366 --> 00:01:24,366 Altfel, eu sau o rudă de-a mea o să vină și o să se joace cu fața ta. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,133 Intră în casă! 17 00:02:09,633 --> 00:02:11,600 Cine era? 18 00:02:12,733 --> 00:02:14,300 Cine era? 19 00:02:14,366 --> 00:02:17,000 Un tip care căuta o adresă. 20 00:02:22,366 --> 00:02:25,366 Nu mă prosti în față! Cine era? 21 00:02:35,700 --> 00:02:38,366 Spune-i cu cine vorbeai. 22 00:02:39,366 --> 00:02:41,300 Spune! 23 00:02:42,500 --> 00:02:45,600 - Am probleme cu Avi Lerner. - Din cauza banilor? 24 00:02:46,366 --> 00:02:48,766 Normal. E vorba despre Lerner. 25 00:02:49,600 --> 00:02:53,533 - A trimis o gorilă după mine. - Lasă-ne singuri. 26 00:02:55,200 --> 00:02:56,666 Acum. 27 00:03:15,033 --> 00:03:18,366 Trebuie să-i dau banii azi, altfel, îmi va face o vizită. 28 00:03:22,366 --> 00:03:24,766 Alte surprize, Eyal? 29 00:03:29,166 --> 00:03:31,633 E viața mea. Tu ai intrat în ea. 30 00:03:39,366 --> 00:03:41,733 În living sunt copiii mei. 31 00:03:57,566 --> 00:03:59,100 Cât? 32 00:04:00,366 --> 00:04:02,300 25000 de dolari. 33 00:04:05,466 --> 00:04:07,466 Înțeleg. Ieși! 34 00:05:02,300 --> 00:05:04,366 Ți-e bine? Iar îți vine? 35 00:05:07,466 --> 00:05:08,600 Nu știu. 36 00:05:09,400 --> 00:05:12,033 Poate mai stăm puțin aici. De acord? 37 00:05:12,166 --> 00:05:14,366 Îl întrebi dacă pot să vomit? 38 00:05:19,366 --> 00:05:21,366 O să caut niște Zantac. 39 00:05:28,366 --> 00:05:31,300 - Cred că am terminat. - Poate că nu... 40 00:05:31,366 --> 00:05:33,333 Am terminat. 41 00:05:33,400 --> 00:05:36,033 Poți să-l suni pe tata? Nu mă simt bine. 42 00:06:29,366 --> 00:06:30,666 Bună ziua, dle profesor Bentzur. 43 00:06:31,033 --> 00:06:32,666 - E dosarul lui Netzer? - Da. 44 00:06:34,766 --> 00:06:38,666 Am verificat toate hârtiile. Nu am găsit nimic. 45 00:06:38,766 --> 00:06:41,366 - E posibil să fie ceva psihosomatic? - Îmi dai voie? 46 00:06:44,733 --> 00:06:46,166 Nu acum, Yaara. 47 00:06:49,366 --> 00:06:53,133 Sun-o pe Gabi, de la laborator. Să-i facă alte analize de sânge. 48 00:06:53,233 --> 00:06:55,333 Vreau să știu dacă are efedrină în sânge. 49 00:06:55,400 --> 00:06:58,133 De ce? Toate rezultatele sunt aici. 50 00:06:58,533 --> 00:07:00,733 Să mă anunți după ce vin noile rezultate. 51 00:07:00,800 --> 00:07:03,033 Bine. Așa o să fac. 52 00:07:07,600 --> 00:07:11,300 Vei primi un apel, să mergi la spital, la o întâlnire 53 00:07:11,366 --> 00:07:14,000 unde se va decide ce urmează să se întâmple cu Netzer. 54 00:07:15,366 --> 00:07:17,300 Sunt două opțiuni. 55 00:07:17,366 --> 00:07:21,433 Operația la întoarcerea din străinătate sau operația în următoarele zile. 56 00:07:23,366 --> 00:07:27,366 - Convinge-i să-l opereze acum. - Nu mă vor lăsa să-l operez. 57 00:07:28,000 --> 00:07:31,300 - Asta nu e o opțiune. - Și dacă nu mă lasă să-l operez? 58 00:07:31,366 --> 00:07:34,700 Asigură-te că asta nu se va întâmpla. 59 00:08:25,133 --> 00:08:27,633 - Ce faci? - Trebuie să fac un duș. 60 00:08:27,733 --> 00:08:32,366 - Nu știu dacă pot să-ți dau voie. - Trebuie. Te rog. 61 00:08:34,466 --> 00:08:38,299 - Bine. În baia părinților tăi. - Vreau să mă spăl în baia mea. 62 00:08:38,366 --> 00:08:39,766 - Nu se poate. - De ce nu? 63 00:08:40,033 --> 00:08:42,133 Fereastra dă spre grădină. Nu te las singură. 64 00:08:43,000 --> 00:08:45,366 Am nevoie de baia mea. Acolo sunt toate lucrurile mele. 65 00:08:48,100 --> 00:08:51,400 - Nu o să ies pe fereastră. - Nu. 66 00:08:55,233 --> 00:08:57,366 Și dacă las ușa deschisă? 67 00:09:30,800 --> 00:09:33,066 Ce faci? 68 00:09:33,133 --> 00:09:35,133 - Vreau să vorbim. - Despre ce? 69 00:09:37,366 --> 00:09:39,666 Nu îmi vorbi așa! Nu sunt soldatul tău. 70 00:09:41,733 --> 00:09:46,566 Eu te plătesc, eu te-am adus aici. Cât timp ești aici, ești soldatul meu. 71 00:09:49,600 --> 00:09:54,500 - Ai spus că plecăm după 12 ore. - A existat o întârziere. 72 00:09:55,766 --> 00:09:58,300 Putem presupune că vor exista și alte întârzieri. 73 00:09:58,366 --> 00:10:01,800 - Trebuia să fi făcut un plan. - Nu poți plănui neprevăzutul. 74 00:10:02,066 --> 00:10:04,166 De asta se numește neprevăzut. 75 00:10:04,566 --> 00:10:09,500 Nu vorbi cu mine de parcă aș fi idiot! Ai spus că nu vor fi surprize. 76 00:10:13,200 --> 00:10:18,366 Te-am adus aici să controlezi situația, iar tu nu te controlezi nici pe tine. 77 00:10:21,133 --> 00:10:22,366 Nu mai spune asta! 78 00:10:25,200 --> 00:10:28,766 Nu m-ai adus tu. Am venit de bunăvoie. 79 00:10:31,366 --> 00:10:33,733 Alex, ce vrei? 80 00:10:35,066 --> 00:10:37,266 Banii mei. 81 00:10:38,033 --> 00:10:43,066 O să-i primești după ce o să faci tot ce spun eu. 82 00:10:48,366 --> 00:10:52,100 - Cât trebuie să mai așteptăm aici? - E simplu. 83 00:10:52,466 --> 00:10:54,333 Până când moare Netzer. 84 00:11:09,500 --> 00:11:11,266 Alex... 85 00:11:13,233 --> 00:11:16,233 - Ce naiba faci? - Te-a trimis să mă calmezi? 86 00:11:16,300 --> 00:11:17,666 Nu era nevoie. Nu e un secret. 87 00:11:18,500 --> 00:11:21,533 Știam că nu trebuia să mă implic în povestea asta. 88 00:11:31,366 --> 00:11:32,800 Dă-mi voie să văd. 89 00:12:04,066 --> 00:12:05,700 Arată rău. 90 00:12:08,100 --> 00:12:09,133 Mulțumesc. 91 00:12:09,733 --> 00:12:13,200 Trebuie să o lăsăm pe Maiestatea Sa doctorița să te consulte. 92 00:12:16,366 --> 00:12:19,233 Nu e o idee rea. 93 00:12:19,400 --> 00:12:22,066 Ce-ar fi să o lași să stea puțin între picioarele tale? 94 00:12:24,800 --> 00:12:27,033 Ce faci? 95 00:12:32,366 --> 00:12:34,366 Ai promis că o să te abții. 96 00:12:35,366 --> 00:12:37,000 Nu am încredere în el. 97 00:12:38,700 --> 00:12:40,600 Dar ai încredere în mine? 98 00:12:49,633 --> 00:12:52,333 În primul rând, pentru cei care încă nu au aflat, 99 00:12:52,400 --> 00:12:56,666 în afară de o afecțiune minoră a ficatului, 100 00:12:57,133 --> 00:13:02,333 analizele din această după-amiază au ieșit foarte bine. 101 00:13:03,000 --> 00:13:06,200 Vrem să reprogramăm operația 102 00:13:06,600 --> 00:13:11,700 peste trei săptămâni, când se va întoarce în Israel prim-ministrul. 103 00:13:13,066 --> 00:13:14,366 Cred că e o greșeală. 104 00:13:15,600 --> 00:13:19,566 Bilirubina și fosfataza sunt crescute. Nu l-aș urca în avion. 105 00:13:20,200 --> 00:13:24,133 Dr. Danon, te rugăm să ne spui părerea ta. 106 00:13:24,366 --> 00:13:27,700 Părerea mea e irelevantă. Mă uit la indicatori. 107 00:13:27,766 --> 00:13:31,300 Nu îmi place ce văd. Afecțiune minoră a ficatului? 108 00:13:33,300 --> 00:13:37,366 E în pericol să facă pancreatită acută. Toți știm ce înseamnă asta. 109 00:13:41,366 --> 00:13:46,600 Trebuie să recunosc că dr. Danon are dreptate. 110 00:13:49,366 --> 00:13:53,300 Ar trebui să facem un efort, să-l operăm înainte de călătorie. 111 00:13:53,366 --> 00:13:57,300 Bineînțeles, îmi asum toată răspunderea pentru părerile mele. 112 00:13:57,366 --> 00:14:01,300 Cred că dr. Danon exagerează, că urgența nu e așa de mare. 113 00:14:01,366 --> 00:14:05,800 Nu vreau să văd că prim-ministrul face septicemie la 12 000 m 114 00:14:06,066 --> 00:14:07,366 din cauza a ce am spus. 115 00:14:08,366 --> 00:14:11,766 O să te bucuri să auzi că eu am spus asta, nu tu. 116 00:14:13,366 --> 00:14:16,300 Stați puțin... Ne contrazicem 117 00:14:16,366 --> 00:14:19,133 în privința programului prim-ministrului? 118 00:14:19,266 --> 00:14:22,333 Nu îmi impun punctul de vedere. E doar o părere profesională. 119 00:14:22,666 --> 00:14:24,233 A ta. 120 00:14:24,366 --> 00:14:28,100 Prim-ministrul va auzi părerea mea după ce vom încheia discuția asta. 121 00:14:28,366 --> 00:14:31,300 Iar soția prim-ministrului va auzi părerea mea, 122 00:14:31,366 --> 00:14:34,533 fiindcă i-am promis că o să am grijă de soțul ei. 123 00:14:44,100 --> 00:14:49,166 Bănuiesc că putem face operația în următoarele trei zile. 124 00:14:49,366 --> 00:14:50,600 Ar fi excelent. 125 00:14:55,366 --> 00:14:58,300 - Da. - Au sosit rezultatele analizelor 126 00:14:58,366 --> 00:15:02,300 Netzer are un nivel ridicat de efedrină în sânge. E ciudat. 127 00:15:02,366 --> 00:15:03,800 - A mai văzut cineva rezultatele? - Nu. 128 00:15:12,200 --> 00:15:16,166 - Să nu spui nimănui deocamdată. - Bine. 129 00:15:21,800 --> 00:15:23,233 Am terminat. 130 00:15:31,100 --> 00:15:34,366 - Ce sunt astea? - Haine murdare. 131 00:15:35,800 --> 00:15:37,600 Acolo îl ascunzi? 132 00:15:48,033 --> 00:15:52,366 - Ce faci cu el? - Îl arunc. 133 00:15:53,366 --> 00:15:55,366 Oricum, nu îmi plăcea cămașa asta. 134 00:15:58,100 --> 00:15:59,366 Bine. 135 00:16:03,633 --> 00:16:04,666 Mulțumesc. 136 00:16:40,000 --> 00:16:43,033 - Bună, Bentzur! - Unde ai plecat? 137 00:16:43,133 --> 00:16:45,333 A trebuit să plec spre casă. Noa se simte rău, și nu e nimeni acasă. 138 00:16:45,400 --> 00:16:48,300 Trebuie să vorbim urgent. Nu la telefon. 139 00:16:48,366 --> 00:16:52,333 - Unde ești? - Pe strada Neviim. 140 00:16:52,400 --> 00:16:55,733 Așteaptă-mă la cafeneaua Nachum. Plec chiar acum. 141 00:17:21,733 --> 00:17:23,300 Yael... 142 00:17:23,366 --> 00:17:26,300 M-a sunat Bentzur. Vrea să ne întâlnim. Ce să fac? 143 00:17:26,366 --> 00:17:29,033 - Ce vrea? - Să ne întâlnim. 144 00:17:30,033 --> 00:17:33,033 - Nu e de bine. - Unde vrea să vă întâlniți? 145 00:17:33,766 --> 00:17:37,166 La cafeneaua Nachum, pe strada Neviim. 146 00:17:38,033 --> 00:17:41,000 - Întâlnește-te cu el. - Și apoi ce fac? 147 00:17:41,100 --> 00:17:43,033 Ascultă ce are de spus. 148 00:17:44,500 --> 00:17:47,366 Yael, m-ai auzit? 149 00:17:48,633 --> 00:17:52,500 - Te-am auzit. - Te vom supraveghea. 150 00:18:20,533 --> 00:18:23,200 Plec. 151 00:18:23,366 --> 00:18:26,233 Știi ce ai de făcut. Dă-i asta lui Eyal. 152 00:18:29,366 --> 00:18:31,066 Ce e? 153 00:18:32,366 --> 00:18:33,766 Nu trebuia să te aduc aici. 154 00:18:38,066 --> 00:18:39,466 Știu că am greșit. 155 00:18:42,366 --> 00:18:45,133 Ești ca ea. 156 00:18:45,666 --> 00:18:48,366 Ești un om bun. 157 00:18:50,366 --> 00:18:54,533 Nu trebuia să te aduc aici. Situația o să se înrăutățească. 158 00:18:56,500 --> 00:18:58,366 Suntem aici din același motiv. 159 00:19:01,233 --> 00:19:03,566 Dacă se înrăutățește, asta e. 160 00:19:54,166 --> 00:19:55,666 Trebuie să ies puțin. 161 00:19:57,533 --> 00:20:00,633 - Cât de puțin? - Cam o oră. 162 00:20:02,133 --> 00:20:05,633 - O să mă întorc repede. - Mă lași aici, singură? 163 00:20:06,000 --> 00:20:09,433 Crezi că te poate salva? Ce poate face? 164 00:20:11,600 --> 00:20:14,366 Suntem numai noi doi și Panterele Negre. 165 00:20:16,533 --> 00:20:19,400 O să fiu plecat doar o oră. 166 00:20:21,000 --> 00:20:23,300 Să nu faci prostii. 167 00:20:23,366 --> 00:20:26,366 Assaf, să nu o faci pe eroul. 168 00:20:27,366 --> 00:20:30,366 Stați aici și uitați-vă la televizor. Mă întorc cât pot de repede. 169 00:20:33,366 --> 00:20:38,366 - Assaf... - Ai spus că trebuie să pleci. Pleacă! 170 00:21:09,200 --> 00:21:11,233 Promite-mi că nu te apropii de ei. 171 00:21:12,100 --> 00:21:14,066 O să am grijă de ei. 172 00:21:14,200 --> 00:21:17,600 Fă ce ai de făcut și întoarce-te. 173 00:21:43,433 --> 00:21:46,733 Operația prim-ministrului Netzer care fusese programată pentru azi, 174 00:21:47,000 --> 00:21:49,300 a fost amânată pentru o dată ulterioară. 175 00:21:49,366 --> 00:21:52,300 Purtătorul de cuvânt a declarat că prim-ministrul se simte bine 176 00:21:52,366 --> 00:21:54,166 și că lucrează ca de obicei. 177 00:21:54,300 --> 00:21:57,800 A precizat că motivele amânării operației nu sunt de ordin medical. 178 00:22:24,100 --> 00:22:25,133 Ce se petrece? 179 00:22:31,366 --> 00:22:33,500 - Ce e aia? - Tu să-mi spui. 180 00:22:34,366 --> 00:22:37,566 Era în halatul tău și în sângele lui Netzer. 181 00:22:41,800 --> 00:22:46,166 Ce se întâmplă, Yael? La întâlnire ai insistat să fie operat urgent. 182 00:22:47,366 --> 00:22:51,500 - Ce se întâmplă? - Nimic. Mi-am făcut datoria. 183 00:22:54,533 --> 00:22:58,066 I-ai dat efedrină lui Netzer. I-a crescut tensiunea. 184 00:23:01,366 --> 00:23:03,366 Nu știu despre ce vorbești. 185 00:23:06,366 --> 00:23:09,200 Yael, trebuie să-i duc asta lui Barazani. 186 00:23:11,366 --> 00:23:13,233 Și ce o să-i spui? 187 00:23:15,366 --> 00:23:19,333 Cum va reacționa când va auzi că îți acuzi colega 188 00:23:19,400 --> 00:23:22,366 care ți-a suflat cea mai importantă operație a carierei tale? 189 00:23:23,366 --> 00:23:26,300 Va fi calm. 190 00:23:26,366 --> 00:23:28,366 Pe cine va crede? 191 00:23:31,033 --> 00:23:33,200 Yael, te-am văzut în înregistrarea camerei de supraveghere. 192 00:23:57,700 --> 00:24:01,633 - Tot ți-e greață? - Foarte tare. 193 00:24:02,366 --> 00:24:03,666 Am observat că ai ghimbir. 194 00:24:05,366 --> 00:24:08,666 Ar trebui să ajute. Pot să-ți fac un ceai? 195 00:24:11,200 --> 00:24:14,800 Pot să-l beau în pat? Nu mai pot sta aici mult timp. 196 00:24:27,366 --> 00:24:31,600 Îi e rău. Vreau să-i fac un ceai și s-o duc în camera ei. 197 00:24:32,366 --> 00:24:35,400 Oamenii ăștia i-au ucis pe Eran și pe Ronaldo. 198 00:24:36,366 --> 00:24:38,600 Cum poți să te porți frumos cu ei? 199 00:24:38,800 --> 00:24:42,000 - Nu mă port frumos cu ei. - Nu... 200 00:24:45,033 --> 00:24:46,766 Ascultă... 201 00:24:47,466 --> 00:24:52,000 În primul rând, el e singurul care ne poate apăra de psihopatul ăla. 202 00:24:53,366 --> 00:24:57,100 În al doilea rând, poate ne spune ce se petrece aici. 203 00:24:57,533 --> 00:25:01,300 Cred că e vorba de bani. Eran i-a spus tatei că îi datorează bani. 204 00:25:01,366 --> 00:25:02,666 Nu. 205 00:25:03,100 --> 00:25:05,600 Are legătură cu operațiile mamei. 206 00:25:06,700 --> 00:25:10,333 Assaf, nu totul are legătură cu mama. 207 00:25:10,700 --> 00:25:14,366 Noa, îl operează pe prim-ministru. 208 00:25:19,633 --> 00:25:21,500 Crezi că ăsta e motivul? 209 00:25:39,800 --> 00:25:43,633 - Nu e ce crezi. - De unde știi ce cred? 210 00:25:43,733 --> 00:25:47,000 Știi câte scenarii mi-au trecut prin minte? 211 00:25:47,466 --> 00:25:51,366 - Cine mai știe? - Deocamdată, știu doar eu. 212 00:26:05,733 --> 00:26:07,733 Am fost speriată. 213 00:26:10,733 --> 00:26:13,733 Ai avut dreptate. Trebuia să te las pe tine să operezi. 214 00:26:16,500 --> 00:26:18,100 De ce nu ai venit la mine? 215 00:26:20,600 --> 00:26:22,766 Nu am vrut să te dezamăgesc. 216 00:26:28,366 --> 00:26:31,733 Știi ce se va întâmpla dacă îi spun lui Barazani. 217 00:26:32,033 --> 00:26:33,700 Da. 218 00:26:36,366 --> 00:26:41,300 Tot ce îți cer, deși știu că nu e puțin, e să mă lași să vorbesc eu cu el. 219 00:26:41,366 --> 00:26:44,066 E răspunderea mea, e greșeala mea. 220 00:26:46,466 --> 00:26:47,666 Faci asta pentru mine? 221 00:27:36,633 --> 00:27:38,266 Vezi? 222 00:27:39,366 --> 00:27:41,566 Probabil asta le spui și tu elevilor tăi. 223 00:27:41,666 --> 00:27:45,133 Nu există ''nu pot'', ci doar ''nu vreau''. 224 00:27:47,733 --> 00:27:49,366 Frumos... 225 00:27:52,000 --> 00:27:54,366 - Ne mai vedem. - Stai puțin... 226 00:27:56,366 --> 00:27:57,566 Cât vrei pe arma ta? 227 00:28:00,700 --> 00:28:04,100 Danon, ce se petrece? De ce ai nevoie de pistol? 228 00:28:04,266 --> 00:28:07,366 Școala nu mai e ca pe vremuri. Nu mă simt în siguranță. 229 00:28:09,433 --> 00:28:11,200 Cât ești dispus să plătești? 230 00:28:14,500 --> 00:28:16,366 5000. 231 00:28:26,066 --> 00:28:28,366 - Mulțumesc. - Să vedem dacă ajută. 232 00:28:32,000 --> 00:28:34,600 - El nu știe. - Poftim? 233 00:28:36,133 --> 00:28:38,566 Tata. 234 00:28:39,200 --> 00:28:42,266 - Te referi la iubitul tău? - Nu mai e iubitul meu. 235 00:28:42,366 --> 00:28:45,400 - Înseamnă că e un idiot. - De ce? Îl cunoști? 236 00:28:48,200 --> 00:28:50,766 - Te las să te odihnești. - Nu e nevoie. 237 00:28:52,733 --> 00:28:57,600 Simt nevoia să vorbesc cu cineva, altfel, explodez. 238 00:29:05,366 --> 00:29:08,366 De ce nu facem o poză pe care s-o punem pe Facebook? 239 00:29:15,200 --> 00:29:17,500 Am glumit. 240 00:29:18,066 --> 00:29:19,533 Ce faci? 241 00:29:24,133 --> 00:29:25,200 Ce s-a întâmplat aici? 242 00:29:27,366 --> 00:29:29,166 Ți-am decorat camera. Distracție plăcută! 243 00:30:34,066 --> 00:30:36,300 - Spune-mi. - Ce ai de gând să faci? 244 00:30:36,366 --> 00:30:39,300 - Să curăț mizeria făcută de tine. - Nu poți să-l ucizi. 245 00:30:39,366 --> 00:30:42,066 Nu ești în situația de a-mi spune ce pot să fac. 246 00:30:42,166 --> 00:30:46,366 O să moară din cauză că ai crezut că ești inteligentă. 247 00:30:48,366 --> 00:30:53,200 Bentzur are o relație amoroasă cu o asistentă. Îl cunosc bine. 248 00:30:53,366 --> 00:30:56,566 Nu o să-și distrugă cariera din cauza unui doctor căruia i s-a făcut frică. 249 00:30:56,700 --> 00:31:00,700 - Ce o să-l oprească să nege? - O să-i aduc o dovadă, cum a făcut el. 250 00:31:03,366 --> 00:31:05,300 Ai timp până diseară. 251 00:31:05,366 --> 00:31:09,166 Dacă nu găsești nicio dovadă, o să am grijă de el. 252 00:31:38,233 --> 00:31:41,366 La dracu'! 253 00:31:57,633 --> 00:32:00,366 ''Unde ai fost? Ai ratat o ocazie.'' 254 00:32:06,366 --> 00:32:08,300 ''A fost uimitor ieri.'' 255 00:32:08,366 --> 00:32:10,366 ''Mă gândesc doar la frumusețea ta.'' 256 00:32:12,366 --> 00:32:14,733 ''Îmi place când vorbești porcos.'' 257 00:32:44,366 --> 00:32:46,766 Ți-ai dori ca ziua de azi să se termine? 258 00:32:49,233 --> 00:32:51,133 A fost cea mai grea zi din viața mea. 259 00:32:55,766 --> 00:32:58,733 Viața îți oferă multe surprize. 260 00:33:00,500 --> 00:33:02,366 Bentzur te presează? 261 00:33:03,366 --> 00:33:06,366 Conducerea îl presează pe el, iar el, pe mine. 262 00:33:10,633 --> 00:33:15,266 Măcar nu ai de-a face cu el în afara spitalului. 263 00:33:17,366 --> 00:33:20,300 A trecut azi pe la biroul meu. Era singur. 264 00:33:21,066 --> 00:33:24,200 - Știam că păstrează distanța la spital. - O păstrează. 265 00:33:24,366 --> 00:33:27,633 Fără excepții. A venit cu treabă. 266 00:33:30,800 --> 00:33:34,300 Uneori, mă întreb de ce am nevoie de el. 267 00:33:34,366 --> 00:33:38,300 Am fost fericită ca o adolescentă al cărei iubit... 268 00:33:38,366 --> 00:33:41,666 - Nu! - Îmi cer scuze. 269 00:33:42,800 --> 00:33:46,666 - Îmi pare așa de rău... - Nu îți face griji. Se curăță. 270 00:33:56,566 --> 00:34:01,133 ''Mi-e dor de mirosul tău, de atingerea ta.'' 271 00:34:14,600 --> 00:34:16,433 Crezi că sunt pe bune? 272 00:34:21,500 --> 00:34:23,699 Toate zâmbetele astea? 273 00:34:29,800 --> 00:34:32,166 Crezi că sunt fericiți? 274 00:34:35,633 --> 00:34:37,766 Nu mă întorc acolo. 275 00:34:39,733 --> 00:34:42,333 Au auzit, doctore? 276 00:34:50,366 --> 00:34:52,400 ''Acces la gmail. Eyal Danon.'' 277 00:34:55,400 --> 00:34:57,033 ''Trimite un mesaj'' 278 00:34:57,566 --> 00:35:00,300 Bună, Nurit! 279 00:35:00,366 --> 00:35:02,333 Nu mă simt bine. 280 00:35:03,366 --> 00:35:09,366 Trimite-mi subiectele de la examen pe e-mail. 281 00:35:10,366 --> 00:35:14,700 Mă uit pe ele acasă. 282 00:35:19,600 --> 00:35:22,033 ''Mesaj trimis'' 283 00:35:22,166 --> 00:35:24,666 ''Banca Lahav Decizie de sechestru'' 284 00:35:28,066 --> 00:35:30,366 Sincronizarea e perfectă. 285 00:35:32,366 --> 00:35:34,800 Se poate spune și așa. 286 00:35:38,366 --> 00:35:42,166 - Cum de am ajuns așa de jalnică? - Nu ești jalnică. 287 00:35:45,066 --> 00:35:48,533 O să se termine curând. 288 00:35:48,800 --> 00:35:52,100 O să ai timp să te gândești la ce o să-i spui dlui Idiot. 289 00:35:53,400 --> 00:35:55,500 O să treci direct în săptămâna următoare. 290 00:36:02,366 --> 00:36:03,366 La dracu'... 291 00:36:04,366 --> 00:36:07,300 - Nu îmi amintesc cum arăți. - La dracu'! 292 00:36:07,366 --> 00:36:11,033 - Aveam lacrimi în ochi. - Calmează-te. Nu sunt un om rău. 293 00:36:12,700 --> 00:36:14,066 Atunci, de ce ești aici? 294 00:36:14,500 --> 00:36:17,300 - Doar nu crezi că pot să-ți spun... - De ce nu? 295 00:36:17,366 --> 00:36:19,633 Știi despre mine lucruri pe care nimeni nu le știe. 296 00:36:19,766 --> 00:36:21,766 Sunt la fel ca tine. Număr orele. 297 00:36:25,366 --> 00:36:29,400 Nu ești ca mine. Poți ieși pe ușa din față. 298 00:36:30,066 --> 00:36:32,633 Crezi? Nu e așa de simplu. 299 00:36:34,700 --> 00:36:36,333 - Cine ești? - Noa... 300 00:36:36,400 --> 00:36:40,066 - Nu te apropia de mine! - Ți-am spus. Nimeni nu îți va face rău. 301 00:36:56,500 --> 00:36:59,033 Nimeni nu îți va face rău. 302 00:36:59,666 --> 00:37:02,133 Îți promit. 303 00:37:04,000 --> 00:37:05,633 Intră! 304 00:37:10,000 --> 00:37:12,366 Îi spun lui Barazani. Nu ai fost să vorbești cu el. 305 00:37:16,000 --> 00:37:18,366 Îți dai seama că nu mai pot trage de timp. 306 00:37:23,733 --> 00:37:26,633 Te implor! 307 00:37:28,433 --> 00:37:31,200 A fost o greșeală, un moment de slăbiciune. 308 00:37:31,366 --> 00:37:33,133 Am vorbit despre asta. 309 00:37:37,366 --> 00:37:41,366 - Ce e ăsta? - Telefonul Yaarei. 310 00:37:50,666 --> 00:37:53,700 ''Mi-e dor de mirosul tău, de atingerea ta.'' 311 00:37:54,700 --> 00:37:57,500 Dacă se află, ești terminat. 312 00:37:59,033 --> 00:38:01,133 Cariera, familia... 313 00:38:02,066 --> 00:38:05,100 Naomi nu te va ierta niciodată. 314 00:38:07,766 --> 00:38:09,766 Dacă vorbești cu Barazani, 315 00:38:12,100 --> 00:38:14,366 nu îmi dai de ales. 316 00:38:23,033 --> 00:38:25,500 ''Decizie de sechestru'' 317 00:38:25,700 --> 00:38:27,700 Subtitrare: Retail 24878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.