Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:06,855 --> 00:01:09,615
[EPISODE 8]
4
00:01:10,284 --> 00:01:11,424
We've found something!
5
00:01:17,995 --> 00:01:18,855
What is this?
6
00:01:19,261 --> 00:01:20,121
Warden!
7
00:01:23,050 --> 00:01:23,910
What's this?
8
00:01:25,877 --> 00:01:28,827
Warden, we've found
this inside the cell.
9
00:01:32,107 --> 00:01:32,967
Look at this.
10
00:01:33,440 --> 00:01:35,020
We found this in the infirmary
11
00:01:35,386 --> 00:01:38,936
and we found this in your cell.
12
00:01:40,661 --> 00:01:41,521
What is this?
13
00:01:42,724 --> 00:01:43,594
Talk to me.
14
00:01:46,178 --> 00:01:47,038
Huh?
15
00:01:54,668 --> 00:01:55,528
It's…
16
00:01:57,695 --> 00:02:00,205
It's something I made.
17
00:02:03,709 --> 00:02:04,569
What?
18
00:02:04,680 --> 00:02:07,020
I made it to play yut nori*.
(A traditional Korean board game.)
19
00:02:12,555 --> 00:02:13,415
Yut nori…
20
00:02:14,235 --> 00:02:17,195
We play it when we're bored.
21
00:02:17,688 --> 00:02:19,198
We didn't have any pieces
22
00:02:19,430 --> 00:02:21,510
so I crafted these at the woodshop.
23
00:02:24,746 --> 00:02:25,606
Also…
24
00:02:27,151 --> 00:02:30,011
the patients play in the infirmary.
25
00:02:31,111 --> 00:02:32,611
I don't think it's a problem.
26
00:02:36,899 --> 00:02:39,709
Make me another third key.
27
00:02:45,157 --> 00:02:47,557
It could be discovered.
28
00:02:48,682 --> 00:02:51,132
So make it detachable.
29
00:03:12,310 --> 00:03:13,170
Let's do that.
30
00:03:13,712 --> 00:03:14,762
If what you're saying is true,
31
00:03:15,262 --> 00:03:17,142
then can continue to investigate
32
00:03:18,802 --> 00:03:19,842
no matter what the higher-ups say.
33
00:03:21,675 --> 00:03:24,625
But you know the risks involved, right?
34
00:03:25,696 --> 00:03:27,806
Kim Minjae is going to help me.
35
00:03:28,550 --> 00:03:29,990
In more danger than I…
36
00:03:32,293 --> 00:03:33,213
is Professor Han.
37
00:03:50,167 --> 00:03:51,027
Let's get started.
38
00:04:22,514 --> 00:04:24,244
The reason for this urgent live stream
39
00:04:24,391 --> 00:04:27,231
is because we received new info
on the Ilsim Foundation.
40
00:04:27,532 --> 00:04:30,912
The foundation is supporting
a cult named Ingyo
41
00:04:31,279 --> 00:04:33,419
and sending them money
through their foreign accounts.
42
00:04:34,134 --> 00:04:35,634
[Allegations of Ilsim's Links with Cult]
That's why we plan to report
43
00:04:35,716 --> 00:04:38,736
the foundation to the Prosecutor's Office
for breaking international currency laws.
44
00:04:40,146 --> 00:04:41,376
What are they talking about?
45
00:04:43,501 --> 00:04:45,701
An anonymous letter was sent
to my office, the Anlim Daily
46
00:04:46,165 --> 00:04:47,805
and to SNS platforms.
47
00:04:47,968 --> 00:04:49,088
Is there a way to quiet things down?
48
00:04:50,486 --> 00:04:52,446
We can't make it disappear completely.
49
00:04:58,757 --> 00:05:00,667
[CHAIRWOMEN PARK JEONGHA]
50
00:05:02,064 --> 00:05:05,124
Stop worrying the chairwoman
and take care of it quietly.
51
00:05:06,864 --> 00:05:07,734
Yes, sir.
52
00:05:10,443 --> 00:05:11,443
That bitch!
53
00:05:13,074 --> 00:05:14,454
[Anlim Daily]
It must be bitch!
54
00:05:16,618 --> 00:05:18,118
- Did you find it?
- Not yet.
55
00:05:18,657 --> 00:05:20,747
We're preparing a press release
saying that we were harmed…
56
00:05:21,201 --> 00:05:22,351
since it is true.
57
00:05:24,149 --> 00:05:25,009
That would be difficult.
58
00:05:25,639 --> 00:05:28,199
In this situation,
we have to carry out an investigation.
59
00:05:29,581 --> 00:05:31,821
It'll be noisy for a while.
60
00:05:34,188 --> 00:05:35,328
Prosecutor.
61
00:05:36,438 --> 00:05:38,708
I need you to tell me a way.
62
00:05:43,962 --> 00:05:44,822
Well…
63
00:05:46,048 --> 00:05:49,608
this photocopied document
isn't irrefutable proof.
64
00:05:49,694 --> 00:05:51,754
And no one has formally
reported you to the authorities,
65
00:05:51,838 --> 00:05:53,948
so I'll carry out
a cursory investigation.
66
00:05:54,413 --> 00:05:57,473
The important thing is
to make it impossible to report.
67
00:05:59,399 --> 00:06:01,749
If the press catches us carrying out
boxes from the Ilsim Foundation,
68
00:06:01,830 --> 00:06:03,450
they'll become silent.
69
00:06:03,930 --> 00:06:05,630
But if the boxes are empty,
70
00:06:06,212 --> 00:06:08,612
they'll catch our bluff,
so we'll have to fill a couple of boxes.
71
00:06:08,781 --> 00:06:10,581
Make it impossible to report.
72
00:06:10,848 --> 00:06:13,988
Can you find out
who reported it and where she is?
73
00:06:17,266 --> 00:06:18,126
I already know.
74
00:06:18,226 --> 00:06:19,976
- Who is it?
- I think you'll be surprised.
75
00:06:25,611 --> 00:06:26,471
Yu Hee.
76
00:06:30,263 --> 00:06:31,403
I told you you'd be surprised.
77
00:06:34,892 --> 00:06:37,492
Now do you trust me completely?
78
00:06:40,505 --> 00:06:42,535
Men are such snakes.
79
00:06:43,243 --> 00:06:44,273
Weren't you in love with her?
80
00:06:44,355 --> 00:06:45,905
Love isn't very profitable.
81
00:06:46,571 --> 00:06:47,791
I heard you were hacked.
82
00:06:48,433 --> 00:06:50,473
The hacker probably gave it to Yu Hee.
83
00:06:51,243 --> 00:06:52,923
I've put a tracker on Yu Hee's phone
84
00:06:53,243 --> 00:06:56,663
so I'll contact you
if the hacker contacts her.
85
00:06:57,391 --> 00:06:58,251
I'll be leaving now.
86
00:07:03,794 --> 00:07:05,244
Did you find the mole?
87
00:07:08,165 --> 00:07:09,835
Yes, it's Baek Sujin.
88
00:07:10,275 --> 00:07:11,135
What?
89
00:07:11,884 --> 00:07:12,694
Why would she?
90
00:07:12,777 --> 00:07:16,837
Lee Sejin, Baek Sujin
and Lee Minji were friends.
91
00:07:17,121 --> 00:07:20,821
It was Baek Sujin and Lee Minji who sent
the package to Lee Sejin's parents.
92
00:07:21,782 --> 00:07:22,702
What should we do?
93
00:07:22,898 --> 00:07:24,248
What the hell do you think?
94
00:07:25,557 --> 00:07:27,247
If they want to mess with us,
we mess them up!
95
00:07:35,272 --> 00:07:37,852
We might have to kill them all.
96
00:07:40,964 --> 00:07:41,834
How about the doctor?
97
00:07:42,259 --> 00:07:43,239
I've sent Daebeom.
98
00:07:43,319 --> 00:07:45,009
Call me as soon as he has the doctor.
99
00:07:46,790 --> 00:07:48,470
How about the Holy Maiden?
100
00:07:48,557 --> 00:07:52,557
I told you that the only one
that matters is our leader!
101
00:07:55,152 --> 00:07:57,032
We can find out what
102
00:07:57,679 --> 00:08:00,319
Han Seungmin is trying
to do through the doctor.
103
00:08:04,691 --> 00:08:06,031
How long until…
104
00:08:07,403 --> 00:08:08,263
he gets out?
105
00:08:09,615 --> 00:08:12,295
[ANLIM PRISON WARDEN KIM GWANGHO]
106
00:08:26,307 --> 00:08:27,167
Come inside.
107
00:08:34,002 --> 00:08:36,802
Here's the key to the fence
near the incinerator.
108
00:08:40,806 --> 00:08:43,216
Should we search the incinerator?
109
00:08:47,680 --> 00:08:50,040
There's no need.
110
00:08:50,384 --> 00:08:51,214
You're dismissed.
111
00:08:51,294 --> 00:08:52,384
Yes, sir.
112
00:09:12,453 --> 00:09:16,503
[CORRECTIONS THAT OPEN
THE ROAD TO THE FUTURE]
113
00:09:31,892 --> 00:09:35,232
Asshole. You're a real asshole.
114
00:09:52,299 --> 00:09:55,749
[ANLIM PRISON]
115
00:10:03,039 --> 00:10:03,909
Who're you?
116
00:10:03,999 --> 00:10:04,919
I need you to come with me.
117
00:10:18,278 --> 00:10:20,018
My guys are positioned
in front of your sister's place.
118
00:10:21,595 --> 00:10:22,455
What will you do?
119
00:11:27,190 --> 00:11:28,050
Come here!
120
00:12:09,451 --> 00:12:10,311
Hold him!
121
00:12:24,023 --> 00:12:26,493
The shit I had to
go through because of you!
122
00:12:32,471 --> 00:12:34,271
So what?
123
00:12:35,358 --> 00:12:36,418
We're going to kill him anyway!
124
00:12:43,443 --> 00:12:44,513
I didn't hear you.
125
00:12:45,468 --> 00:12:47,128
Don't touch my sister.
126
00:12:47,831 --> 00:12:48,691
That depends on you.
127
00:12:51,649 --> 00:12:54,669
I'm going to ask you some questions.
128
00:12:54,766 --> 00:12:55,626
Answer carefully,
129
00:12:56,474 --> 00:12:59,744
unless you want to kill your sister
and her unborn child.
130
00:14:18,697 --> 00:14:20,747
[THE TWO OF US]
131
00:15:10,899 --> 00:15:11,759
Who… who are you?
132
00:15:12,055 --> 00:15:13,375
Do you know who I am?
133
00:15:13,464 --> 00:15:14,504
Of course I do.
134
00:15:14,808 --> 00:15:16,898
Who the hell are you?
135
00:15:17,975 --> 00:15:19,185
Don't you remember Han Yeonju
136
00:15:21,754 --> 00:15:24,104
whom you killed?
137
00:15:25,345 --> 00:15:27,235
Of course. How could I forget?
138
00:15:27,687 --> 00:15:29,937
So, you're her fiancé?
139
00:15:33,761 --> 00:15:34,621
Tell me!
140
00:15:35,595 --> 00:15:37,825
Who is it?
Tell me who put you up to it!
141
00:15:38,717 --> 00:15:39,867
Your leader…
142
00:15:41,673 --> 00:15:44,203
he made you do it, right?
143
00:15:44,692 --> 00:15:46,592
You fool.
144
00:15:46,907 --> 00:15:48,917
You could get killed
145
00:15:49,471 --> 00:15:52,431
if you continue to pursue this.
Let me go!
146
00:15:59,794 --> 00:16:00,664
You bastard!
147
00:16:03,076 --> 00:16:04,716
Do you know what she meant to me?
148
00:16:06,953 --> 00:16:09,593
How much she meant?
149
00:16:10,600 --> 00:16:14,070
Tell me!
150
00:16:32,063 --> 00:16:34,113
Hey! Yu Hongmin!
151
00:16:34,883 --> 00:16:36,433
Hey!
152
00:16:45,333 --> 00:16:48,043
[DAY OF THE MURDER]
153
00:16:50,068 --> 00:16:52,718
Professor? What is this?
154
00:17:21,308 --> 00:17:22,168
I'm sorry, Yu Hee.
155
00:17:23,467 --> 00:17:27,737
I think this time,
I'll end up hurting you.
156
00:18:41,954 --> 00:18:42,824
Minjae…
157
00:18:43,750 --> 00:18:45,600
I didn't mean to kill him.
158
00:18:46,610 --> 00:18:50,710
I just wanted to scare him into
159
00:18:52,020 --> 00:18:54,390
giving up evidence.
160
00:18:56,336 --> 00:18:59,206
My Yeonju…
161
00:19:00,001 --> 00:19:02,681
If only I could find her killers…
162
00:19:03,573 --> 00:19:06,723
I thought that was all that mattered.
163
00:19:09,080 --> 00:19:11,210
What… what…
164
00:19:12,190 --> 00:19:13,190
What am I going to do?
165
00:19:17,283 --> 00:19:19,493
민재야, 얼마나 됐어?
Minjae, how long has it been?
166
00:19:20,970 --> 00:19:22,740
How long has it been
since you killed him?
167
00:19:23,980 --> 00:19:25,740
I called you right afterward.
168
00:19:28,689 --> 00:19:30,099
That's less than two hours.
169
00:19:30,689 --> 00:19:33,829
We have to remove
the memory card from the dashcam.
170
00:19:34,664 --> 00:19:37,814
No… We can't.
171
00:19:40,086 --> 00:19:41,896
I'll go.
172
00:19:42,275 --> 00:19:47,025
I'll go to prison so please…
173
00:19:48,001 --> 00:19:50,711
No! We have to stick to the plan!
174
00:19:52,619 --> 00:19:53,479
What am I going to do?
175
00:19:54,197 --> 00:19:55,597
I'm so sorry…
176
00:19:57,833 --> 00:20:00,463
It's all right, Minjae.
177
00:20:02,237 --> 00:20:04,487
I would have done it if you hadn't.
178
00:20:05,975 --> 00:20:07,665
Get a hold of yourself.
179
00:20:09,033 --> 00:20:11,413
Let's do what needs to be done, OK?
180
00:22:06,698 --> 00:22:07,558
Hang him.
181
00:22:15,514 --> 00:22:17,094
This is getting interesting.
182
00:22:18,394 --> 00:22:22,424
There might be a way
to help the Holy Maiden.
183
00:22:22,964 --> 00:22:24,544
This could prove useful.
184
00:22:24,683 --> 00:22:26,683
Mijin, go to Anlim Police Station.
185
00:22:26,996 --> 00:22:27,856
Ma'am…
186
00:22:29,308 --> 00:22:31,408
Would that be all right?
187
00:22:33,471 --> 00:22:37,401
Of course it's all right!
188
00:22:37,972 --> 00:22:39,312
It doesn't matter!
189
00:22:42,403 --> 00:22:43,973
We need to see
the Holy Maiden's reaction.
190
00:22:45,495 --> 00:22:47,925
Also, we have the upper hand now.
191
00:22:48,290 --> 00:22:49,530
We've found Baek Sujin.
192
00:22:50,503 --> 00:22:51,533
What should we do with her?
193
00:22:51,620 --> 00:22:52,820
What do you think?
194
00:22:53,919 --> 00:22:54,779
Kill her.
195
00:22:57,110 --> 00:22:58,820
I have a fantastic idea.
196
00:22:59,987 --> 00:23:03,027
Tell the Holy Maiden why she was chosen.
197
00:23:04,175 --> 00:23:05,395
If she still doesn't listen to you,
198
00:23:05,792 --> 00:23:08,212
use Baek Sujin to
cut her off from everyone.
199
00:23:08,992 --> 00:23:09,852
Yes, chairwoman.
200
00:23:11,355 --> 00:23:12,215
Daebeom?
201
00:23:13,028 --> 00:23:13,888
Yes, ma'am!
202
00:24:06,823 --> 00:24:09,163
[RESPECT FOR HUMANS,
ESTABLISHMENT OF LAW AND ORDER]
203
00:24:10,557 --> 00:24:11,677
How is Ingyo reacting?
204
00:24:12,236 --> 00:24:13,376
It's just as you predicted.
205
00:24:14,229 --> 00:24:16,069
I just met with Prosecutor Cha.
206
00:24:16,604 --> 00:24:18,414
He's going to make his move now.
207
00:24:20,229 --> 00:24:21,089
You have to be careful.
208
00:24:21,935 --> 00:24:24,805
There's nothing more dangerous
than an ally with ambiguous intentions.
209
00:24:31,506 --> 00:24:34,246
How is your health?
210
00:24:37,904 --> 00:24:38,774
I'm fine.
211
00:24:40,992 --> 00:24:42,702
I'm protected here in the prison.
212
00:24:43,881 --> 00:24:47,421
Yu Hee, you're the one
in true danger out there.
213
00:24:51,925 --> 00:24:53,525
Professor, did you know…
214
00:24:54,599 --> 00:24:55,459
that Ingyo
215
00:24:56,851 --> 00:24:59,111
had been observing me for a long time?
216
00:25:03,296 --> 00:25:04,156
Yes, I was aware.
217
00:25:05,790 --> 00:25:06,650
I always…
218
00:25:08,259 --> 00:25:09,589
was suspicious of my dad.
219
00:25:11,700 --> 00:25:13,800
But I couldn't ask him anything.
220
00:25:17,005 --> 00:25:18,905
I thought the truth…
221
00:25:20,949 --> 00:25:22,129
would devastate me.
222
00:25:24,630 --> 00:25:25,910
That my suspicions were right.
223
00:25:28,401 --> 00:25:32,341
But harboring suspicions
without knowing for sure
224
00:25:33,631 --> 00:25:35,811
made my imagination run wild.
225
00:25:42,079 --> 00:25:46,819
From now on,
I'm going to be suspicious of everyone.
226
00:25:52,683 --> 00:25:53,923
As I've said before,
227
00:25:55,506 --> 00:25:57,716
you're what's most precious to me.
228
00:25:59,674 --> 00:26:00,544
You have to be careful.
229
00:26:10,671 --> 00:26:11,711
Don't worry.
230
00:26:12,689 --> 00:26:15,609
You've protected me for so long.
231
00:26:17,616 --> 00:26:18,706
Now, it's my turn.
232
00:26:22,127 --> 00:26:23,837
Sometimes, thousands of stats
233
00:26:24,682 --> 00:26:25,992
don't matter as much as the crime scene.
234
00:26:26,487 --> 00:26:27,987
When you can't solve a crime,
235
00:26:28,678 --> 00:26:30,428
you have to start over again
236
00:26:31,704 --> 00:26:33,214
with the first hunch you had.
237
00:26:37,082 --> 00:26:37,942
That's the best way.
238
00:26:48,505 --> 00:26:49,365
What are you doing here?
239
00:26:51,591 --> 00:26:52,451
Who was she?
240
00:26:53,814 --> 00:26:54,684
Who?
241
00:26:56,390 --> 00:26:57,250
The student?
242
00:26:58,709 --> 00:26:59,959
I know that she's a student.
243
00:27:01,522 --> 00:27:05,492
I was surprised
to see you act so fond of a woman.
244
00:27:07,379 --> 00:27:08,239
Is this your first time, Seungmin?
245
00:27:09,321 --> 00:27:10,181
Yes.
246
00:27:11,026 --> 00:27:11,896
Wow, Seungmin!
247
00:27:13,732 --> 00:27:14,592
It's really true.
248
00:27:14,649 --> 00:27:16,539
No, it isn't.
Let's go grab a bite.
249
00:27:20,303 --> 00:27:22,723
So, what is it about her
that you like so much?
250
00:27:25,333 --> 00:27:27,763
"When did I fall in love with her?"
251
00:27:28,841 --> 00:27:30,701
"You're so cruel to ask me that."
252
00:27:32,672 --> 00:27:33,722
I bet that's what you're thinking.
253
00:27:35,178 --> 00:27:37,508
Anyway congratulations.
I'm happy for you.
254
00:28:08,664 --> 00:28:11,424
I wanted to see you
because I have a favor to ask.
255
00:28:12,150 --> 00:28:13,100
Do you know
256
00:28:14,575 --> 00:28:16,515
that we've known each other for 30 years,
257
00:28:16,788 --> 00:28:18,538
but this is the first favor
that you've asked of me?
258
00:28:20,200 --> 00:28:22,660
Frankly, I've felt a little hurt.
259
00:28:22,896 --> 00:28:25,876
You've saved my skin countless times.
Now tell me.
260
00:28:26,388 --> 00:28:28,128
What can I do for you?
261
00:28:45,521 --> 00:28:49,011
One, two, three, four,
262
00:28:49,575 --> 00:28:52,105
five, six, seven.
263
00:28:53,372 --> 00:28:56,602
One, two, three, four,
264
00:28:57,213 --> 00:28:59,543
five, six, seven.
265
00:29:02,802 --> 00:29:06,212
One, two, three, four,
266
00:29:06,755 --> 00:29:09,145
five, six, seven.
267
00:29:09,935 --> 00:29:11,185
It's every seven seconds.
268
00:29:12,016 --> 00:29:12,876
How about the distance?
269
00:29:13,875 --> 00:29:15,805
About a hundred meters, give or take.
270
00:29:17,099 --> 00:29:18,799
What about the thing I asked of you?
271
00:29:19,074 --> 00:29:21,274
He's probably doing it as we speak.
272
00:29:23,766 --> 00:29:26,216
I don't see the doctor anywhere today.
273
00:29:37,378 --> 00:29:40,938
You should have escaped.
274
00:29:43,167 --> 00:29:44,497
Catching you this easy
275
00:29:46,788 --> 00:29:47,648
was no fun.
276
00:29:50,114 --> 00:29:52,134
You're still in contact
with Minji, aren't you?
277
00:29:55,134 --> 00:29:57,124
What did you save her name as?
278
00:30:06,754 --> 00:30:07,834
[MINJI]
279
00:30:10,294 --> 00:30:11,924
[SUJIN UNNI]
280
00:30:13,163 --> 00:30:15,203
Where are you, Sujin?
Why are you so late?
281
00:30:16,289 --> 00:30:19,539
Minji… Run!
282
00:30:22,672 --> 00:30:23,532
Sujin…
283
00:30:26,112 --> 00:30:26,972
It's your turn, next.
284
00:30:27,827 --> 00:30:28,887
You traitor!
285
00:30:39,169 --> 00:30:40,219
You're so stubborn.
286
00:30:40,896 --> 00:30:42,716
Why don't you take the easy way out?
287
00:30:43,021 --> 00:30:45,831
All you have to do is
tell us what Han Seungmin is up to!
288
00:30:46,841 --> 00:30:48,111
You bastards…
289
00:31:18,562 --> 00:31:20,012
He has no intention of telling us.
290
00:31:41,187 --> 00:31:42,827
Where are you, Minjae?
291
00:31:44,056 --> 00:31:44,916
Han Seungmin?
292
00:31:49,884 --> 00:31:50,834
Speak of the devil.
293
00:31:51,491 --> 00:31:54,411
Unfortunately, Minjae can't
come to the phone right now.
294
00:31:55,552 --> 00:31:57,082
He's going to die soon.
295
00:31:59,353 --> 00:32:00,213
Actually,
296
00:32:02,091 --> 00:32:03,511
I think I'll kill him now.
297
00:32:03,795 --> 00:32:04,655
No!
298
00:32:05,897 --> 00:32:06,757
Don't!
299
00:32:08,486 --> 00:32:09,346
You'll regret it!
300
00:32:10,564 --> 00:32:11,434
Fine by me.
301
00:32:12,389 --> 00:32:15,529
But you'd better get with the program.
302
00:32:16,407 --> 00:32:18,517
What are you going to do
if I let him live?
303
00:32:24,812 --> 00:32:29,032
See? Neither Han Seungmin
nor you has any intention to talk.
304
00:32:30,036 --> 00:32:32,086
Do you want to talk to each other?
305
00:32:33,320 --> 00:32:34,180
Let him down.
306
00:32:47,090 --> 00:32:47,950
Talk.
307
00:32:50,085 --> 00:32:50,945
Seungmin.
308
00:32:51,684 --> 00:32:52,554
Minjae,
309
00:32:53,702 --> 00:32:54,562
are you all right?
310
00:32:55,820 --> 00:32:57,040
I'm all right.
311
00:33:01,646 --> 00:33:05,126
You shouldn't have messed with us!
312
00:33:06,821 --> 00:33:07,681
Seungmin…
313
00:33:09,216 --> 00:33:10,596
I'm all right.
314
00:33:11,992 --> 00:33:15,622
Just remember why we began all this.
315
00:33:17,304 --> 00:33:19,624
I've prepared what you asked.
316
00:33:21,093 --> 00:33:22,833
Make sure to get revenge.
317
00:33:25,867 --> 00:33:27,257
What did he prepare?
318
00:33:28,872 --> 00:33:30,622
How do you plan to get revenge?
319
00:33:35,704 --> 00:33:37,414
You brought this on yourself!
320
00:33:41,583 --> 00:33:43,783
Let's talk! Talk with me!
321
00:33:43,946 --> 00:33:46,606
Don't worry. He's not dead yet.
322
00:33:51,842 --> 00:33:53,242
You said you wanted to talk with me?
323
00:33:55,229 --> 00:33:57,829
I'm on my way so wait for me.
324
00:34:17,379 --> 00:34:21,629
You all deserve to go to hell!
325
00:34:55,488 --> 00:34:57,328
What's wrong?
326
00:34:59,223 --> 00:35:00,083
Are you all right?
327
00:35:00,374 --> 00:35:01,824
I… I…
328
00:35:07,582 --> 00:35:08,852
What's the matter?
329
00:35:09,093 --> 00:35:11,353
It's… nothing…
330
00:35:13,168 --> 00:35:15,928
It's nothing!
331
00:35:37,316 --> 00:35:38,816
He shouldn't have ticked me off.
332
00:35:43,994 --> 00:35:46,334
- We could have used him more.
- It's fine.
333
00:35:48,234 --> 00:35:50,074
I have one more card up my sleeve.
334
00:35:53,497 --> 00:35:54,357
You have to be careful.
335
00:35:55,115 --> 00:35:57,995
There's nothing more dangerous
than an ally with ambiguous intentions.
336
00:36:07,697 --> 00:36:08,557
Lieutenant.
337
00:36:11,083 --> 00:36:11,943
Lieutenant.
338
00:36:12,673 --> 00:36:13,533
Your phone's ringing.
339
00:36:18,076 --> 00:36:18,936
Hello?
340
00:36:20,487 --> 00:36:21,347
Who is this?
341
00:36:29,471 --> 00:36:30,331
I'm off.
342
00:36:41,198 --> 00:36:42,478
I'm working for Ingyo.
343
00:36:43,691 --> 00:36:46,331
We have the evidence that proves
344
00:36:47,985 --> 00:36:49,035
Han Seungmnin's innocence.
345
00:36:57,831 --> 00:36:58,691
So?
346
00:37:02,303 --> 00:37:03,163
Get in.
347
00:37:27,921 --> 00:37:30,111
Welcome!
348
00:37:31,230 --> 00:37:33,730
Glad to finally meet the Holy Maiden.
349
00:37:35,582 --> 00:37:37,722
Holy Maiden? What's that?
350
00:37:38,396 --> 00:37:39,416
The chosen one.
351
00:37:40,324 --> 00:37:43,314
Would you understand it if I say
that you're the vessel
352
00:37:43,543 --> 00:37:44,753
that will carry the Holy One?
353
00:37:44,831 --> 00:37:47,041
Is that why you've been
stalking me all this time?
354
00:37:47,643 --> 00:37:50,103
I never agreed to be the Holy Maiden.
355
00:37:51,582 --> 00:37:53,822
It's not up to you to decide.
356
00:37:54,001 --> 00:37:55,611
Our leader makes the decisions.
357
00:38:26,488 --> 00:38:28,188
I wanted to kill you.
358
00:38:28,605 --> 00:38:29,925
And I had plenty of opportunities.
359
00:38:30,504 --> 00:38:32,644
But you're still alive
because he willed it so.
360
00:38:32,894 --> 00:38:35,114
Tell me, why did you bring me here?
361
00:38:38,904 --> 00:38:39,984
You love Han Seungmin, don't you?
362
00:38:41,684 --> 00:38:45,614
You must really want
to prove his innocence.
363
00:38:46,016 --> 00:38:47,816
That's why you're here, isn't it?
364
00:38:51,480 --> 00:38:53,770
There's a video
365
00:38:53,921 --> 00:38:56,801
that shows the murder of Yu Hongmin.
366
00:38:57,786 --> 00:39:01,396
I have proof pertaining to
Mayor Yu's murder.
367
00:39:06,194 --> 00:39:07,114
So you knew?
368
00:39:12,943 --> 00:39:14,563
We have the doctor.
369
00:39:15,962 --> 00:39:17,832
Do you want him to live?
370
00:39:17,829 --> 00:39:20,619
Then follow her. She'll take you to him.
371
00:39:23,699 --> 00:39:24,559
You…
372
00:39:25,646 --> 00:39:27,616
What are you trying to do?
373
00:39:27,903 --> 00:39:29,623
You should do what you're told.
374
00:39:33,024 --> 00:39:34,094
Go with her.
375
00:40:44,719 --> 00:40:45,579
Kim Minjae…
376
00:40:47,394 --> 00:40:49,044
Are you really in here?
377
00:40:51,591 --> 00:40:52,451
Hey!
378
00:40:52,974 --> 00:40:55,234
Don't do this!
What do you think you're doing?
379
00:40:55,865 --> 00:40:56,905
Open the door!
380
00:40:57,400 --> 00:40:58,830
Just stay here for a little while.
381
00:41:04,478 --> 00:41:06,788
[MIJIN]
382
00:41:09,677 --> 00:41:10,537
What happened?
383
00:41:10,699 --> 00:41:11,819
I've locked her up.
384
00:41:11,975 --> 00:41:13,215
How are the preparations going?
385
00:41:13,300 --> 00:41:15,950
We'll be finished with them by tomorrow.
386
00:41:16,959 --> 00:41:19,369
I'm sure you'll do well.
This isn't your first time, after all.
387
00:41:20,513 --> 00:41:21,883
Take good care of her until tomorrow.
388
00:41:22,110 --> 00:41:24,310
Tell her why we are doing this.
389
00:41:25,505 --> 00:41:27,095
Proceed as I've instructed.
390
00:41:27,761 --> 00:41:28,621
Yes, ma'am.
391
00:41:46,921 --> 00:41:50,581
Just remember why we began all this.
392
00:41:51,284 --> 00:41:53,374
I've prepared what you asked.
393
00:41:54,715 --> 00:41:56,095
Make sure to get revenge.
394
00:41:57,204 --> 00:41:58,124
Why we began…
395
00:42:03,385 --> 00:42:04,245
Why we began…
396
00:42:43,280 --> 00:42:44,140
Is my phone ringing?
397
00:42:45,794 --> 00:42:47,914
Can't you keep your phone on silent?
398
00:42:48,435 --> 00:42:50,515
It's so noisy.
399
00:42:51,023 --> 00:42:51,983
Why are you so annoyed?
400
00:42:52,742 --> 00:42:53,602
I'm sorry.
401
00:42:55,702 --> 00:42:57,012
I don't know this number.
402
00:42:57,988 --> 00:43:00,538
Hello? This is Detective Bae Seongpil
of the Anlim Police Station.
403
00:43:11,080 --> 00:43:12,220
Is this really Han Seungmin?
404
00:43:14,485 --> 00:43:17,395
I recognize the voice,
but it's a little unexpected.
405
00:43:19,202 --> 00:43:20,832
How did you manage to call me?
406
00:43:21,652 --> 00:43:24,052
What? What about Lieutenant Yu?
407
00:43:28,395 --> 00:43:29,815
I understand. I'm on my way.
408
00:44:01,659 --> 00:44:02,519
Excuse me.
409
00:44:03,036 --> 00:44:04,346
Are you the warden's wife?
410
00:44:04,433 --> 00:44:05,593
Yes, I am.
411
00:44:20,635 --> 00:44:21,805
Why are you doing this to me?
412
00:44:23,696 --> 00:44:25,426
You've messed with
the people close to me.
413
00:44:27,306 --> 00:44:29,186
I'm just paying you back in kind.
414
00:44:34,306 --> 00:44:37,326
Where are you keeping my wife?
415
00:44:40,143 --> 00:44:41,143
She's somewhere.
416
00:44:43,642 --> 00:44:44,822
If everything works out,
417
00:44:45,700 --> 00:44:48,210
I'll have her back home safe and sound.
418
00:44:48,413 --> 00:44:49,473
Why do you keep
419
00:44:50,455 --> 00:44:52,285
pursuing this even as you
420
00:44:53,888 --> 00:44:55,538
lose those that are closest to you?
421
00:44:57,797 --> 00:44:58,807
If I don't make a stand,
422
00:45:00,107 --> 00:45:02,567
others will have to suffer as I did
423
00:45:03,031 --> 00:45:04,091
and even die.
424
00:45:05,044 --> 00:45:06,204
They'll never stop.
425
00:45:06,888 --> 00:45:08,618
It won't be any different for you.
426
00:45:09,382 --> 00:45:11,832
They'll discard you as soon as you
427
00:45:13,491 --> 00:45:14,921
outlive your usefulness.
428
00:45:34,013 --> 00:45:35,123
What is it that you want from me?
429
00:45:35,497 --> 00:45:38,727
Don't request a new doctor yet…
430
00:45:39,532 --> 00:45:43,282
And find out what happened to
Lieutenant Yu Hee of the Anlim Police.
431
00:45:58,969 --> 00:46:02,099
Please protect Lieutenant Yu.
432
00:46:03,848 --> 00:46:06,018
Is that why you
called me all the way here?
433
00:46:06,502 --> 00:46:08,482
I'm not Lieutenant Yu's babysitter.
434
00:46:10,497 --> 00:46:11,897
She's in serious danger.
435
00:46:13,197 --> 00:46:14,057
Please help her.
436
00:46:17,910 --> 00:46:19,230
Talk to me. What's going on?
437
00:46:23,524 --> 00:46:26,004
There's a religious cult called Ingyo.
438
00:46:27,443 --> 00:46:28,303
So?
439
00:46:29,255 --> 00:46:33,115
Master, it won't be long
until you're out.
440
00:46:33,925 --> 00:46:37,525
That's why we've prepared
the Holy Maiden.
441
00:46:39,716 --> 00:46:42,876
Really? So I will meet her soon.
442
00:46:43,249 --> 00:46:46,299
However, she is denying who she is.
443
00:46:47,141 --> 00:46:49,511
But we'll see to it
that she changes her mind.
444
00:46:50,654 --> 00:46:52,824
You can't force her.
445
00:46:53,358 --> 00:46:55,118
It's a matter of the heart.
446
00:46:56,107 --> 00:46:57,257
Then we'll take care of her.
447
00:46:57,700 --> 00:47:01,830
No. Don't be so hasty.
448
00:47:02,659 --> 00:47:05,109
Give her one last chance.
449
00:47:06,310 --> 00:47:08,520
It's what I want.
450
00:47:10,374 --> 00:47:12,404
Also, there's something I need to find.
451
00:47:15,324 --> 00:47:16,194
Yes, master.
452
00:47:25,316 --> 00:47:27,116
Now, Lieutenant Yu
is the only one that's left.
453
00:47:29,200 --> 00:47:30,710
You don't have to believe me.
454
00:47:31,060 --> 00:47:34,880
I'm not saying you should suspect
your team members without reason.
455
00:47:35,739 --> 00:47:40,249
Just please help Lieutenant Yu.
456
00:47:42,115 --> 00:47:43,195
Aside from you…
457
00:47:43,484 --> 00:47:46,814
there's no one
in the police that I can trust.
458
00:47:53,388 --> 00:47:56,128
To me, my team members are my family.
459
00:47:56,679 --> 00:47:59,599
You want me to suspect them
based on your words alone?
460
00:48:01,318 --> 00:48:03,708
I know that you're
close to your team, Detective Bae.
461
00:48:04,490 --> 00:48:06,220
But Ingyo has infiltrated them.
462
00:48:06,724 --> 00:48:09,244
Someone has been leaking
information until recently so…
463
00:48:10,306 --> 00:48:11,166
Minjae
464
00:48:13,028 --> 00:48:15,898
and Lieutenant Yu are in danger.
Please help them.
465
00:48:16,755 --> 00:48:20,195
Are you absolutely sure
about what you just said?
466
00:48:20,439 --> 00:48:24,009
How sure are you?
60 percent? 80 percent?
467
00:48:27,671 --> 00:48:28,831
What should I do?
468
00:48:31,746 --> 00:48:32,966
Let me ask you one thing.
469
00:48:33,667 --> 00:48:37,627
If what you're saying is true,
shouldn't I also be a suspect?
470
00:48:39,919 --> 00:48:43,919
Frankly, I'm not
very fond of you, Detective Bae.
471
00:48:44,302 --> 00:48:45,812
The feeling is mutual, buddy.
472
00:48:45,891 --> 00:48:48,191
You're very simple-minded and naïve.
473
00:48:49,383 --> 00:48:52,193
But that's why I can trust you.
474
00:48:53,318 --> 00:48:55,118
You're not one to hide things.
475
00:48:55,872 --> 00:48:57,452
Please help me, Detective Bae.
476
00:49:00,107 --> 00:49:01,627
Am I supposed to be angry or flattered?
477
00:49:02,284 --> 00:49:04,624
So, you think I'm a simpleton?
478
00:49:08,295 --> 00:49:10,115
What do I do?
479
00:49:20,270 --> 00:49:23,220
It's not because I trust you,
480
00:49:24,370 --> 00:49:26,920
but because Lieutenant Yu is family
that I'm going to help you.
481
00:49:29,900 --> 00:49:30,760
What do I need to do?
482
00:49:33,359 --> 00:49:34,219
Thank you.
483
00:49:59,894 --> 00:50:00,764
Are you leaving?
484
00:50:02,183 --> 00:50:03,043
It's been a long time.
485
00:50:04,166 --> 00:50:05,026
I need you to do something.
486
00:50:05,831 --> 00:50:07,221
You'd better not
make any mistakes this time.
487
00:50:27,068 --> 00:50:27,998
Han Seungmin…
488
00:50:29,170 --> 00:50:31,530
has been talking to
people on the outside.
489
00:50:32,580 --> 00:50:33,440
What's going on?
490
00:50:35,193 --> 00:50:37,413
I talked to that bastard on the phone!
491
00:50:38,888 --> 00:50:40,928
What? What do you…
492
00:50:41,092 --> 00:50:43,472
Are you keeping an eye on the inmates?
493
00:50:45,203 --> 00:50:48,243
That's why I made you warden!
494
00:50:54,799 --> 00:50:56,709
- I'm sorry.
- What'll you do about Han Seungmin?
495
00:51:00,029 --> 00:51:03,009
I'll make sure to
guard the leader more closely.
496
00:51:03,095 --> 00:51:04,415
That's not what I mean!
497
00:51:05,298 --> 00:51:06,968
What are you going to do?
498
00:51:07,992 --> 00:51:10,332
If things go wrong,
all our plans could be derailed!
499
00:51:18,310 --> 00:51:20,290
Are you doing your job properly?
500
00:51:21,883 --> 00:51:22,993
You'd better!
501
00:51:23,947 --> 00:51:27,717
If anything happens
to the master, you're dead!
502
00:51:31,200 --> 00:51:34,690
Do you think I'm just
503
00:51:35,512 --> 00:51:37,262
another one of your dogs?
504
00:51:42,194 --> 00:51:44,504
Bring Han Seungmin to the visiting room.
505
00:51:58,954 --> 00:52:00,194
So, we finally meet.
506
00:52:01,244 --> 00:52:02,424
Should I say I'm glad to meet you?
507
00:52:03,755 --> 00:52:04,615
Where's Minjae?
508
00:52:05,193 --> 00:52:06,053
Where do you think?
509
00:52:06,804 --> 00:52:08,034
He's been saved
510
00:52:10,228 --> 00:52:11,898
along with his sister
and her unborn child.
511
00:52:26,794 --> 00:52:28,584
You bastards!
512
00:52:35,396 --> 00:52:36,536
I don't care what you do…
513
00:52:39,083 --> 00:52:40,443
I'm never going to stop.
514
00:52:40,896 --> 00:52:44,506
All people have weaknesses.
515
00:52:45,949 --> 00:52:47,719
Something they want to hide
516
00:52:48,907 --> 00:52:49,827
or someone they want to protect.
517
00:52:54,991 --> 00:52:57,131
You have a weakness, don't you?
518
00:52:59,429 --> 00:53:00,289
Isn't it true?
519
00:53:02,455 --> 00:53:03,315
Yu Hee…
520
00:53:06,574 --> 00:53:07,944
You aren't allowed to harm her.
521
00:53:10,175 --> 00:53:11,725
So, you knew?
522
00:53:13,363 --> 00:53:14,733
I'm impressed.
523
00:53:16,108 --> 00:53:17,818
I wonder what we seem like
524
00:53:19,279 --> 00:53:20,749
to someone as canny as yourself.
525
00:53:21,099 --> 00:53:24,519
You're just a piece of shit cult
526
00:53:25,099 --> 00:53:28,509
that cares only for money
and kills people because of it.
527
00:53:28,844 --> 00:53:30,134
If we really only care for money,
528
00:53:32,219 --> 00:53:33,249
then do you think we'll choose Yu Hee
529
00:53:34,631 --> 00:53:36,831
when that means
we'll lose Chairman Yu's money?
530
00:53:54,800 --> 00:53:55,660
Listen close.
531
00:53:57,271 --> 00:53:58,511
If anything happens to Yu Hee,
532
00:53:59,380 --> 00:54:01,840
I'll find you no matter where you are
533
00:54:02,950 --> 00:54:04,100
and rip you all to shreds.
534
00:54:04,723 --> 00:54:06,913
My, I like that.
535
00:54:08,901 --> 00:54:11,081
Now, let me say just
one thing before I leave.
536
00:54:14,062 --> 00:54:15,512
If you keep messing with us,
537
00:54:17,388 --> 00:54:20,448
I'll find everyone that you care about
538
00:54:20,535 --> 00:54:24,565
and rip them all to shreds,
mother fucker!
539
00:55:27,700 --> 00:55:28,940
You're awake, Holy Maiden.
540
00:55:29,325 --> 00:55:30,535
What do you think you're doing?
541
00:55:31,513 --> 00:55:32,723
Where's Minjae?
542
00:55:32,958 --> 00:55:35,918
We await the moment that you accept
543
00:55:36,336 --> 00:55:37,716
your holy destiny.
544
00:55:38,103 --> 00:55:39,223
You're all crazy!
545
00:55:41,707 --> 00:55:44,327
On the day you were born,
our master heard
546
00:55:45,646 --> 00:55:47,116
the trumpet of angels
547
00:55:47,786 --> 00:55:49,816
and realized himself to be the messiah.
548
00:55:50,443 --> 00:55:52,123
And at that moment,
549
00:55:52,755 --> 00:55:56,425
he heard of the birth of the Holy Maiden
who would complete him.
550
00:55:57,404 --> 00:56:00,714
And Yu Hongmin,
who realized this destiny,
551
00:56:01,388 --> 00:56:04,108
dedicated you…
552
00:56:05,464 --> 00:56:06,834
himself.
553
00:56:10,578 --> 00:56:11,438
Bullshit!
554
00:56:16,300 --> 00:56:17,160
Uncle!
555
00:56:20,018 --> 00:56:21,098
Yu Hee, let's go!
556
00:56:21,654 --> 00:56:22,524
You can't.
557
00:56:23,005 --> 00:56:24,365
- Move!
- I won't let you!
558
00:56:27,407 --> 00:56:28,267
Let's go!
559
00:56:50,208 --> 00:56:52,868
[PRISONER INFORMATION]
560
00:57:10,791 --> 00:57:11,651
Yu Hee.
561
00:57:14,068 --> 00:57:15,588
Can't you just accept it?
562
00:57:16,296 --> 00:57:17,786
This is what your father wanted.
563
00:57:19,406 --> 00:57:21,786
You and Dad's beliefs are wrong.
564
00:57:23,779 --> 00:57:26,529
Now that I know those beliefs have harmed
565
00:57:27,025 --> 00:57:28,185
and killed countless people,
566
00:57:29,478 --> 00:57:31,108
I can't just stand idly by.
567
00:57:33,779 --> 00:57:35,579
Please take me to Kim Minjae
568
00:57:35,992 --> 00:57:37,402
and don't commit anymore crimes.
569
00:57:43,016 --> 00:57:46,626
If you log onto the cloud server
using that ID, you'll find the evidence.
570
00:58:23,158 --> 00:58:25,008
[DRIVER OF HIT AND RUN FOUND DEAD]
571
00:58:25,099 --> 00:58:26,329
2012… I was
572
00:58:27,786 --> 00:58:31,506
assigned here in 2018 so…
573
00:58:57,678 --> 00:58:58,798
[GUNSAN AREA NEWSPAPERS,
JULY 18TH 2008]
574
00:58:58,886 --> 00:59:00,156
[MURDER OF VICTIM WITH CAMEL TATTOO]
575
00:59:06,291 --> 00:59:07,751
[MURDERS IN GUNSAN AREA NEWSPAPERS]
576
00:59:13,565 --> 00:59:15,205
[DRIVER OF HIT AND RUN FOUND DEAD]
577
00:59:46,854 --> 00:59:49,704
[GUNSAN MURDER, JULY 18TH 2008,
KIM PANHO, JANG JUNIK, UNSOLVED]
578
01:00:13,488 --> 01:00:14,798
For a cursory investigation,
579
01:00:15,746 --> 01:00:17,876
you've brought along quite an entourage.
580
01:00:20,297 --> 01:00:22,787
I already told you that
it's a show for the press.
581
01:00:22,995 --> 01:00:25,695
They've taken quite a few boxes
of evidence for a mere show.
582
01:00:27,144 --> 01:00:30,104
Do I have to repeat myself?
583
01:00:31,586 --> 01:00:33,596
People could catch our bluff
584
01:00:33,830 --> 01:00:35,860
if we only take empty boxes of evidence.
585
01:00:35,945 --> 01:00:37,525
That's why we took some boxes.
586
01:00:38,337 --> 01:00:40,917
We'll have them returned
in a couple of days.
587
01:00:42,243 --> 01:00:44,723
I want them here by this time tomorrow.
588
01:00:48,087 --> 01:00:49,597
OK. I understand.
589
01:00:53,682 --> 01:00:54,542
They're calling for me.
590
01:00:55,632 --> 01:00:57,802
I'll return everything tomorrow.
591
01:02:00,520 --> 01:02:02,020
Let's go. I'll walk you there.
592
01:02:31,208 --> 01:02:32,068
Step inside.
593
01:02:32,690 --> 01:02:35,620
Kim Minjae is really in here, right?
594
01:02:49,264 --> 01:02:50,214
Minjae?
595
01:02:53,603 --> 01:02:54,463
Who are you?
596
01:03:12,309 --> 01:03:13,439
- Finish up.
- Yes, sir.
597
01:04:27,793 --> 01:04:29,903
It's been a long time, asshole.
598
01:04:32,929 --> 01:04:34,589
Why are you so surprised?
599
01:04:36,181 --> 01:04:37,431
Cat got your tongue?
600
01:04:43,354 --> 01:04:44,844
I'm growing fond of you.
601
01:04:49,549 --> 01:04:51,229
Ow, that hurts!
602
01:04:58,383 --> 01:05:00,123
Just give up and die!
603
01:05:01,809 --> 01:05:03,709
Where's your sidekick?
604
01:05:03,984 --> 01:05:05,824
You sure you're OK by yourself?
605
01:05:06,618 --> 01:05:07,608
Adios!
606
01:05:29,016 --> 01:05:31,626
[CRIME PUZZLE]
607
01:05:34,250 --> 01:05:37,110
If things continue like this,
Lieutenant Yu will die.
608
01:05:37,414 --> 01:05:38,744
I think I was set up.
609
01:05:39,179 --> 01:05:40,619
They were moving something.
610
01:05:41,308 --> 01:05:43,798
I think it was a body.
611
01:05:44,283 --> 01:05:45,493
Things have changed on the outside.
612
01:05:45,975 --> 01:05:47,315
I want to make a proposition.
613
01:05:47,714 --> 01:05:50,904
I want to meet your master.
614
01:05:51,197 --> 01:05:52,377
I'm not ready yet.
615
01:05:52,798 --> 01:05:55,948
I'll adjust as I go along.
616
01:05:57,330 --> 01:05:58,300
Everything will be over.42377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.