All language subtitles for FZ08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:06,855 --> 00:01:09,615 [EPISODE 8] 4 00:01:10,284 --> 00:01:11,424 We've found something! 5 00:01:17,995 --> 00:01:18,855 What is this? 6 00:01:19,261 --> 00:01:20,121 Warden! 7 00:01:23,050 --> 00:01:23,910 What's this? 8 00:01:25,877 --> 00:01:28,827 Warden, we've found this inside the cell. 9 00:01:32,107 --> 00:01:32,967 Look at this. 10 00:01:33,440 --> 00:01:35,020 We found this in the infirmary 11 00:01:35,386 --> 00:01:38,936 and we found this in your cell. 12 00:01:40,661 --> 00:01:41,521 What is this? 13 00:01:42,724 --> 00:01:43,594 Talk to me. 14 00:01:46,178 --> 00:01:47,038 Huh? 15 00:01:54,668 --> 00:01:55,528 It's… 16 00:01:57,695 --> 00:02:00,205 It's something I made. 17 00:02:03,709 --> 00:02:04,569 What? 18 00:02:04,680 --> 00:02:07,020 I made it to play yut nori*. (A traditional Korean board game.) 19 00:02:12,555 --> 00:02:13,415 Yut nori… 20 00:02:14,235 --> 00:02:17,195 We play it when we're bored. 21 00:02:17,688 --> 00:02:19,198 We didn't have any pieces 22 00:02:19,430 --> 00:02:21,510 so I crafted these at the woodshop. 23 00:02:24,746 --> 00:02:25,606 Also… 24 00:02:27,151 --> 00:02:30,011 the patients play in the infirmary. 25 00:02:31,111 --> 00:02:32,611 I don't think it's a problem. 26 00:02:36,899 --> 00:02:39,709 Make me another third key. 27 00:02:45,157 --> 00:02:47,557 It could be discovered. 28 00:02:48,682 --> 00:02:51,132 So make it detachable. 29 00:03:12,310 --> 00:03:13,170 Let's do that. 30 00:03:13,712 --> 00:03:14,762 If what you're saying is true, 31 00:03:15,262 --> 00:03:17,142 then can continue to investigate 32 00:03:18,802 --> 00:03:19,842 no matter what the higher-ups say. 33 00:03:21,675 --> 00:03:24,625 But you know the risks involved, right? 34 00:03:25,696 --> 00:03:27,806 Kim Minjae is going to help me. 35 00:03:28,550 --> 00:03:29,990 In more danger than I… 36 00:03:32,293 --> 00:03:33,213 is Professor Han. 37 00:03:50,167 --> 00:03:51,027 Let's get started. 38 00:04:22,514 --> 00:04:24,244 The reason for this urgent live stream 39 00:04:24,391 --> 00:04:27,231 is because we received new info on the Ilsim Foundation. 40 00:04:27,532 --> 00:04:30,912 The foundation is supporting a cult named Ingyo 41 00:04:31,279 --> 00:04:33,419 and sending them money through their foreign accounts. 42 00:04:34,134 --> 00:04:35,634 [Allegations of Ilsim's Links with Cult] That's why we plan to report 43 00:04:35,716 --> 00:04:38,736 the foundation to the Prosecutor's Office for breaking international currency laws. 44 00:04:40,146 --> 00:04:41,376 What are they talking about? 45 00:04:43,501 --> 00:04:45,701 An anonymous letter was sent to my office, the Anlim Daily 46 00:04:46,165 --> 00:04:47,805 and to SNS platforms. 47 00:04:47,968 --> 00:04:49,088 Is there a way to quiet things down? 48 00:04:50,486 --> 00:04:52,446 We can't make it disappear completely. 49 00:04:58,757 --> 00:05:00,667 [CHAIRWOMEN PARK JEONGHA] 50 00:05:02,064 --> 00:05:05,124 Stop worrying the chairwoman and take care of it quietly. 51 00:05:06,864 --> 00:05:07,734 Yes, sir. 52 00:05:10,443 --> 00:05:11,443 That bitch! 53 00:05:13,074 --> 00:05:14,454 [Anlim Daily] It must be bitch! 54 00:05:16,618 --> 00:05:18,118 - Did you find it? - Not yet. 55 00:05:18,657 --> 00:05:20,747 We're preparing a press release saying that we were harmed… 56 00:05:21,201 --> 00:05:22,351 since it is true. 57 00:05:24,149 --> 00:05:25,009 That would be difficult. 58 00:05:25,639 --> 00:05:28,199 In this situation, we have to carry out an investigation. 59 00:05:29,581 --> 00:05:31,821 It'll be noisy for a while. 60 00:05:34,188 --> 00:05:35,328 Prosecutor. 61 00:05:36,438 --> 00:05:38,708 I need you to tell me a way. 62 00:05:43,962 --> 00:05:44,822 Well… 63 00:05:46,048 --> 00:05:49,608 this photocopied document isn't irrefutable proof. 64 00:05:49,694 --> 00:05:51,754 And no one has formally reported you to the authorities, 65 00:05:51,838 --> 00:05:53,948 so I'll carry out a cursory investigation. 66 00:05:54,413 --> 00:05:57,473 The important thing is to make it impossible to report. 67 00:05:59,399 --> 00:06:01,749 If the press catches us carrying out boxes from the Ilsim Foundation, 68 00:06:01,830 --> 00:06:03,450 they'll become silent. 69 00:06:03,930 --> 00:06:05,630 But if the boxes are empty, 70 00:06:06,212 --> 00:06:08,612 they'll catch our bluff, so we'll have to fill a couple of boxes. 71 00:06:08,781 --> 00:06:10,581 Make it impossible to report. 72 00:06:10,848 --> 00:06:13,988 Can you find out who reported it and where she is? 73 00:06:17,266 --> 00:06:18,126 I already know. 74 00:06:18,226 --> 00:06:19,976 - Who is it? - I think you'll be surprised. 75 00:06:25,611 --> 00:06:26,471 Yu Hee. 76 00:06:30,263 --> 00:06:31,403 I told you you'd be surprised. 77 00:06:34,892 --> 00:06:37,492 Now do you trust me completely? 78 00:06:40,505 --> 00:06:42,535 Men are such snakes. 79 00:06:43,243 --> 00:06:44,273 Weren't you in love with her? 80 00:06:44,355 --> 00:06:45,905 Love isn't very profitable. 81 00:06:46,571 --> 00:06:47,791 I heard you were hacked. 82 00:06:48,433 --> 00:06:50,473 The hacker probably gave it to Yu Hee. 83 00:06:51,243 --> 00:06:52,923 I've put a tracker on Yu Hee's phone 84 00:06:53,243 --> 00:06:56,663 so I'll contact you if the hacker contacts her. 85 00:06:57,391 --> 00:06:58,251 I'll be leaving now. 86 00:07:03,794 --> 00:07:05,244 Did you find the mole? 87 00:07:08,165 --> 00:07:09,835 Yes, it's Baek Sujin. 88 00:07:10,275 --> 00:07:11,135 What? 89 00:07:11,884 --> 00:07:12,694 Why would she? 90 00:07:12,777 --> 00:07:16,837 Lee Sejin, Baek Sujin and Lee Minji were friends. 91 00:07:17,121 --> 00:07:20,821 It was Baek Sujin and Lee Minji who sent the package to Lee Sejin's parents. 92 00:07:21,782 --> 00:07:22,702 What should we do? 93 00:07:22,898 --> 00:07:24,248 What the hell do you think? 94 00:07:25,557 --> 00:07:27,247 If they want to mess with us, we mess them up! 95 00:07:35,272 --> 00:07:37,852 We might have to kill them all. 96 00:07:40,964 --> 00:07:41,834 How about the doctor? 97 00:07:42,259 --> 00:07:43,239 I've sent Daebeom. 98 00:07:43,319 --> 00:07:45,009 Call me as soon as he has the doctor. 99 00:07:46,790 --> 00:07:48,470 How about the Holy Maiden? 100 00:07:48,557 --> 00:07:52,557 I told you that the only one that matters is our leader! 101 00:07:55,152 --> 00:07:57,032 We can find out what 102 00:07:57,679 --> 00:08:00,319 Han Seungmin is trying to do through the doctor. 103 00:08:04,691 --> 00:08:06,031 How long until… 104 00:08:07,403 --> 00:08:08,263 he gets out? 105 00:08:09,615 --> 00:08:12,295 [ANLIM PRISON WARDEN KIM GWANGHO] 106 00:08:26,307 --> 00:08:27,167 Come inside. 107 00:08:34,002 --> 00:08:36,802 Here's the key to the fence near the incinerator. 108 00:08:40,806 --> 00:08:43,216 Should we search the incinerator? 109 00:08:47,680 --> 00:08:50,040 There's no need. 110 00:08:50,384 --> 00:08:51,214 You're dismissed. 111 00:08:51,294 --> 00:08:52,384 Yes, sir. 112 00:09:12,453 --> 00:09:16,503 [CORRECTIONS THAT OPEN THE ROAD TO THE FUTURE] 113 00:09:31,892 --> 00:09:35,232 Asshole. You're a real asshole. 114 00:09:52,299 --> 00:09:55,749 [ANLIM PRISON] 115 00:10:03,039 --> 00:10:03,909 Who're you? 116 00:10:03,999 --> 00:10:04,919 I need you to come with me. 117 00:10:18,278 --> 00:10:20,018 My guys are positioned in front of your sister's place. 118 00:10:21,595 --> 00:10:22,455 What will you do? 119 00:11:27,190 --> 00:11:28,050 Come here! 120 00:12:09,451 --> 00:12:10,311 Hold him! 121 00:12:24,023 --> 00:12:26,493 The shit I had to go through because of you! 122 00:12:32,471 --> 00:12:34,271 So what? 123 00:12:35,358 --> 00:12:36,418 We're going to kill him anyway! 124 00:12:43,443 --> 00:12:44,513 I didn't hear you. 125 00:12:45,468 --> 00:12:47,128 Don't touch my sister. 126 00:12:47,831 --> 00:12:48,691 That depends on you. 127 00:12:51,649 --> 00:12:54,669 I'm going to ask you some questions. 128 00:12:54,766 --> 00:12:55,626 Answer carefully, 129 00:12:56,474 --> 00:12:59,744 unless you want to kill your sister and her unborn child. 130 00:14:18,697 --> 00:14:20,747 [THE TWO OF US] 131 00:15:10,899 --> 00:15:11,759 Who… who are you? 132 00:15:12,055 --> 00:15:13,375 Do you know who I am? 133 00:15:13,464 --> 00:15:14,504 Of course I do. 134 00:15:14,808 --> 00:15:16,898 Who the hell are you? 135 00:15:17,975 --> 00:15:19,185 Don't you remember Han Yeonju 136 00:15:21,754 --> 00:15:24,104 whom you killed? 137 00:15:25,345 --> 00:15:27,235 Of course. How could I forget? 138 00:15:27,687 --> 00:15:29,937 So, you're her fiancé? 139 00:15:33,761 --> 00:15:34,621 Tell me! 140 00:15:35,595 --> 00:15:37,825 Who is it? Tell me who put you up to it! 141 00:15:38,717 --> 00:15:39,867 Your leader… 142 00:15:41,673 --> 00:15:44,203 he made you do it, right? 143 00:15:44,692 --> 00:15:46,592 You fool. 144 00:15:46,907 --> 00:15:48,917 You could get killed 145 00:15:49,471 --> 00:15:52,431 if you continue to pursue this. Let me go! 146 00:15:59,794 --> 00:16:00,664 You bastard! 147 00:16:03,076 --> 00:16:04,716 Do you know what she meant to me? 148 00:16:06,953 --> 00:16:09,593 How much she meant? 149 00:16:10,600 --> 00:16:14,070 Tell me! 150 00:16:32,063 --> 00:16:34,113 Hey! Yu Hongmin! 151 00:16:34,883 --> 00:16:36,433 Hey! 152 00:16:45,333 --> 00:16:48,043 [DAY OF THE MURDER] 153 00:16:50,068 --> 00:16:52,718 Professor? What is this? 154 00:17:21,308 --> 00:17:22,168 I'm sorry, Yu Hee. 155 00:17:23,467 --> 00:17:27,737 I think this time, I'll end up hurting you. 156 00:18:41,954 --> 00:18:42,824 Minjae… 157 00:18:43,750 --> 00:18:45,600 I didn't mean to kill him. 158 00:18:46,610 --> 00:18:50,710 I just wanted to scare him into 159 00:18:52,020 --> 00:18:54,390 giving up evidence. 160 00:18:56,336 --> 00:18:59,206 My Yeonju… 161 00:19:00,001 --> 00:19:02,681 If only I could find her killers… 162 00:19:03,573 --> 00:19:06,723 I thought that was all that mattered. 163 00:19:09,080 --> 00:19:11,210 What… what… 164 00:19:12,190 --> 00:19:13,190 What am I going to do? 165 00:19:17,283 --> 00:19:19,493 민재야, 얼마나 됐어? Minjae, how long has it been? 166 00:19:20,970 --> 00:19:22,740 How long has it been since you killed him? 167 00:19:23,980 --> 00:19:25,740 I called you right afterward. 168 00:19:28,689 --> 00:19:30,099 That's less than two hours. 169 00:19:30,689 --> 00:19:33,829 We have to remove the memory card from the dashcam. 170 00:19:34,664 --> 00:19:37,814 No… We can't. 171 00:19:40,086 --> 00:19:41,896 I'll go. 172 00:19:42,275 --> 00:19:47,025 I'll go to prison so please… 173 00:19:48,001 --> 00:19:50,711 No! We have to stick to the plan! 174 00:19:52,619 --> 00:19:53,479 What am I going to do? 175 00:19:54,197 --> 00:19:55,597 I'm so sorry… 176 00:19:57,833 --> 00:20:00,463 It's all right, Minjae. 177 00:20:02,237 --> 00:20:04,487 I would have done it if you hadn't. 178 00:20:05,975 --> 00:20:07,665 Get a hold of yourself. 179 00:20:09,033 --> 00:20:11,413 Let's do what needs to be done, OK? 180 00:22:06,698 --> 00:22:07,558 Hang him. 181 00:22:15,514 --> 00:22:17,094 This is getting interesting. 182 00:22:18,394 --> 00:22:22,424 There might be a way to help the Holy Maiden. 183 00:22:22,964 --> 00:22:24,544 This could prove useful. 184 00:22:24,683 --> 00:22:26,683 Mijin, go to Anlim Police Station. 185 00:22:26,996 --> 00:22:27,856 Ma'am… 186 00:22:29,308 --> 00:22:31,408 Would that be all right? 187 00:22:33,471 --> 00:22:37,401 Of course it's all right! 188 00:22:37,972 --> 00:22:39,312 It doesn't matter! 189 00:22:42,403 --> 00:22:43,973 We need to see the Holy Maiden's reaction. 190 00:22:45,495 --> 00:22:47,925 Also, we have the upper hand now. 191 00:22:48,290 --> 00:22:49,530 We've found Baek Sujin. 192 00:22:50,503 --> 00:22:51,533 What should we do with her? 193 00:22:51,620 --> 00:22:52,820 What do you think? 194 00:22:53,919 --> 00:22:54,779 Kill her. 195 00:22:57,110 --> 00:22:58,820 I have a fantastic idea. 196 00:22:59,987 --> 00:23:03,027 Tell the Holy Maiden why she was chosen. 197 00:23:04,175 --> 00:23:05,395 If she still doesn't listen to you, 198 00:23:05,792 --> 00:23:08,212 use Baek Sujin to cut her off from everyone. 199 00:23:08,992 --> 00:23:09,852 Yes, chairwoman. 200 00:23:11,355 --> 00:23:12,215 Daebeom? 201 00:23:13,028 --> 00:23:13,888 Yes, ma'am! 202 00:24:06,823 --> 00:24:09,163 [RESPECT FOR HUMANS, ESTABLISHMENT OF LAW AND ORDER] 203 00:24:10,557 --> 00:24:11,677 How is Ingyo reacting? 204 00:24:12,236 --> 00:24:13,376 It's just as you predicted. 205 00:24:14,229 --> 00:24:16,069 I just met with Prosecutor Cha. 206 00:24:16,604 --> 00:24:18,414 He's going to make his move now. 207 00:24:20,229 --> 00:24:21,089 You have to be careful. 208 00:24:21,935 --> 00:24:24,805 There's nothing more dangerous than an ally with ambiguous intentions. 209 00:24:31,506 --> 00:24:34,246 How is your health? 210 00:24:37,904 --> 00:24:38,774 I'm fine. 211 00:24:40,992 --> 00:24:42,702 I'm protected here in the prison. 212 00:24:43,881 --> 00:24:47,421 Yu Hee, you're the one in true danger out there. 213 00:24:51,925 --> 00:24:53,525 Professor, did you know… 214 00:24:54,599 --> 00:24:55,459 that Ingyo 215 00:24:56,851 --> 00:24:59,111 had been observing me for a long time? 216 00:25:03,296 --> 00:25:04,156 Yes, I was aware. 217 00:25:05,790 --> 00:25:06,650 I always… 218 00:25:08,259 --> 00:25:09,589 was suspicious of my dad. 219 00:25:11,700 --> 00:25:13,800 But I couldn't ask him anything. 220 00:25:17,005 --> 00:25:18,905 I thought the truth… 221 00:25:20,949 --> 00:25:22,129 would devastate me. 222 00:25:24,630 --> 00:25:25,910 That my suspicions were right. 223 00:25:28,401 --> 00:25:32,341 But harboring suspicions without knowing for sure 224 00:25:33,631 --> 00:25:35,811 made my imagination run wild. 225 00:25:42,079 --> 00:25:46,819 From now on, I'm going to be suspicious of everyone. 226 00:25:52,683 --> 00:25:53,923 As I've said before, 227 00:25:55,506 --> 00:25:57,716 you're what's most precious to me. 228 00:25:59,674 --> 00:26:00,544 You have to be careful. 229 00:26:10,671 --> 00:26:11,711 Don't worry. 230 00:26:12,689 --> 00:26:15,609 You've protected me for so long. 231 00:26:17,616 --> 00:26:18,706 Now, it's my turn. 232 00:26:22,127 --> 00:26:23,837 Sometimes, thousands of stats 233 00:26:24,682 --> 00:26:25,992 don't matter as much as the crime scene. 234 00:26:26,487 --> 00:26:27,987 When you can't solve a crime, 235 00:26:28,678 --> 00:26:30,428 you have to start over again 236 00:26:31,704 --> 00:26:33,214 with the first hunch you had. 237 00:26:37,082 --> 00:26:37,942 That's the best way. 238 00:26:48,505 --> 00:26:49,365 What are you doing here? 239 00:26:51,591 --> 00:26:52,451 Who was she? 240 00:26:53,814 --> 00:26:54,684 Who? 241 00:26:56,390 --> 00:26:57,250 The student? 242 00:26:58,709 --> 00:26:59,959 I know that she's a student. 243 00:27:01,522 --> 00:27:05,492 I was surprised to see you act so fond of a woman. 244 00:27:07,379 --> 00:27:08,239 Is this your first time, Seungmin? 245 00:27:09,321 --> 00:27:10,181 Yes. 246 00:27:11,026 --> 00:27:11,896 Wow, Seungmin! 247 00:27:13,732 --> 00:27:14,592 It's really true. 248 00:27:14,649 --> 00:27:16,539 No, it isn't. Let's go grab a bite. 249 00:27:20,303 --> 00:27:22,723 So, what is it about her that you like so much? 250 00:27:25,333 --> 00:27:27,763 "When did I fall in love with her?" 251 00:27:28,841 --> 00:27:30,701 "You're so cruel to ask me that." 252 00:27:32,672 --> 00:27:33,722 I bet that's what you're thinking. 253 00:27:35,178 --> 00:27:37,508 Anyway congratulations. I'm happy for you. 254 00:28:08,664 --> 00:28:11,424 I wanted to see you because I have a favor to ask. 255 00:28:12,150 --> 00:28:13,100 Do you know 256 00:28:14,575 --> 00:28:16,515 that we've known each other for 30 years, 257 00:28:16,788 --> 00:28:18,538 but this is the first favor that you've asked of me? 258 00:28:20,200 --> 00:28:22,660 Frankly, I've felt a little hurt. 259 00:28:22,896 --> 00:28:25,876 You've saved my skin countless times. Now tell me. 260 00:28:26,388 --> 00:28:28,128 What can I do for you? 261 00:28:45,521 --> 00:28:49,011 One, two, three, four, 262 00:28:49,575 --> 00:28:52,105 five, six, seven. 263 00:28:53,372 --> 00:28:56,602 One, two, three, four, 264 00:28:57,213 --> 00:28:59,543 five, six, seven. 265 00:29:02,802 --> 00:29:06,212 One, two, three, four, 266 00:29:06,755 --> 00:29:09,145 five, six, seven. 267 00:29:09,935 --> 00:29:11,185 It's every seven seconds. 268 00:29:12,016 --> 00:29:12,876 How about the distance? 269 00:29:13,875 --> 00:29:15,805 About a hundred meters, give or take. 270 00:29:17,099 --> 00:29:18,799 What about the thing I asked of you? 271 00:29:19,074 --> 00:29:21,274 He's probably doing it as we speak. 272 00:29:23,766 --> 00:29:26,216 I don't see the doctor anywhere today. 273 00:29:37,378 --> 00:29:40,938 You should have escaped. 274 00:29:43,167 --> 00:29:44,497 Catching you this easy 275 00:29:46,788 --> 00:29:47,648 was no fun. 276 00:29:50,114 --> 00:29:52,134 You're still in contact with Minji, aren't you? 277 00:29:55,134 --> 00:29:57,124 What did you save her name as? 278 00:30:06,754 --> 00:30:07,834 [MINJI] 279 00:30:10,294 --> 00:30:11,924 [SUJIN UNNI] 280 00:30:13,163 --> 00:30:15,203 Where are you, Sujin? Why are you so late? 281 00:30:16,289 --> 00:30:19,539 Minji… Run! 282 00:30:22,672 --> 00:30:23,532 Sujin… 283 00:30:26,112 --> 00:30:26,972 It's your turn, next. 284 00:30:27,827 --> 00:30:28,887 You traitor! 285 00:30:39,169 --> 00:30:40,219 You're so stubborn. 286 00:30:40,896 --> 00:30:42,716 Why don't you take the easy way out? 287 00:30:43,021 --> 00:30:45,831 All you have to do is tell us what Han Seungmin is up to! 288 00:30:46,841 --> 00:30:48,111 You bastards… 289 00:31:18,562 --> 00:31:20,012 He has no intention of telling us. 290 00:31:41,187 --> 00:31:42,827 Where are you, Minjae? 291 00:31:44,056 --> 00:31:44,916 Han Seungmin? 292 00:31:49,884 --> 00:31:50,834 Speak of the devil. 293 00:31:51,491 --> 00:31:54,411 Unfortunately, Minjae can't come to the phone right now. 294 00:31:55,552 --> 00:31:57,082 He's going to die soon. 295 00:31:59,353 --> 00:32:00,213 Actually, 296 00:32:02,091 --> 00:32:03,511 I think I'll kill him now. 297 00:32:03,795 --> 00:32:04,655 No! 298 00:32:05,897 --> 00:32:06,757 Don't! 299 00:32:08,486 --> 00:32:09,346 You'll regret it! 300 00:32:10,564 --> 00:32:11,434 Fine by me. 301 00:32:12,389 --> 00:32:15,529 But you'd better get with the program. 302 00:32:16,407 --> 00:32:18,517 What are you going to do if I let him live? 303 00:32:24,812 --> 00:32:29,032 See? Neither Han Seungmin nor you has any intention to talk. 304 00:32:30,036 --> 00:32:32,086 Do you want to talk to each other? 305 00:32:33,320 --> 00:32:34,180 Let him down. 306 00:32:47,090 --> 00:32:47,950 Talk. 307 00:32:50,085 --> 00:32:50,945 Seungmin. 308 00:32:51,684 --> 00:32:52,554 Minjae, 309 00:32:53,702 --> 00:32:54,562 are you all right? 310 00:32:55,820 --> 00:32:57,040 I'm all right. 311 00:33:01,646 --> 00:33:05,126 You shouldn't have messed with us! 312 00:33:06,821 --> 00:33:07,681 Seungmin… 313 00:33:09,216 --> 00:33:10,596 I'm all right. 314 00:33:11,992 --> 00:33:15,622 Just remember why we began all this. 315 00:33:17,304 --> 00:33:19,624 I've prepared what you asked. 316 00:33:21,093 --> 00:33:22,833 Make sure to get revenge. 317 00:33:25,867 --> 00:33:27,257 What did he prepare? 318 00:33:28,872 --> 00:33:30,622 How do you plan to get revenge? 319 00:33:35,704 --> 00:33:37,414 You brought this on yourself! 320 00:33:41,583 --> 00:33:43,783 Let's talk! Talk with me! 321 00:33:43,946 --> 00:33:46,606 Don't worry. He's not dead yet. 322 00:33:51,842 --> 00:33:53,242 You said you wanted to talk with me? 323 00:33:55,229 --> 00:33:57,829 I'm on my way so wait for me. 324 00:34:17,379 --> 00:34:21,629 You all deserve to go to hell! 325 00:34:55,488 --> 00:34:57,328 What's wrong? 326 00:34:59,223 --> 00:35:00,083 Are you all right? 327 00:35:00,374 --> 00:35:01,824 I… I… 328 00:35:07,582 --> 00:35:08,852 What's the matter? 329 00:35:09,093 --> 00:35:11,353 It's… nothing… 330 00:35:13,168 --> 00:35:15,928 It's nothing! 331 00:35:37,316 --> 00:35:38,816 He shouldn't have ticked me off. 332 00:35:43,994 --> 00:35:46,334 - We could have used him more. - It's fine. 333 00:35:48,234 --> 00:35:50,074 I have one more card up my sleeve. 334 00:35:53,497 --> 00:35:54,357 You have to be careful. 335 00:35:55,115 --> 00:35:57,995 There's nothing more dangerous than an ally with ambiguous intentions. 336 00:36:07,697 --> 00:36:08,557 Lieutenant. 337 00:36:11,083 --> 00:36:11,943 Lieutenant. 338 00:36:12,673 --> 00:36:13,533 Your phone's ringing. 339 00:36:18,076 --> 00:36:18,936 Hello? 340 00:36:20,487 --> 00:36:21,347 Who is this? 341 00:36:29,471 --> 00:36:30,331 I'm off. 342 00:36:41,198 --> 00:36:42,478 I'm working for Ingyo. 343 00:36:43,691 --> 00:36:46,331 We have the evidence that proves 344 00:36:47,985 --> 00:36:49,035 Han Seungmnin's innocence. 345 00:36:57,831 --> 00:36:58,691 So? 346 00:37:02,303 --> 00:37:03,163 Get in. 347 00:37:27,921 --> 00:37:30,111 Welcome! 348 00:37:31,230 --> 00:37:33,730 Glad to finally meet the Holy Maiden. 349 00:37:35,582 --> 00:37:37,722 Holy Maiden? What's that? 350 00:37:38,396 --> 00:37:39,416 The chosen one. 351 00:37:40,324 --> 00:37:43,314 Would you understand it if I say that you're the vessel 352 00:37:43,543 --> 00:37:44,753 that will carry the Holy One? 353 00:37:44,831 --> 00:37:47,041 Is that why you've been stalking me all this time? 354 00:37:47,643 --> 00:37:50,103 I never agreed to be the Holy Maiden. 355 00:37:51,582 --> 00:37:53,822 It's not up to you to decide. 356 00:37:54,001 --> 00:37:55,611 Our leader makes the decisions. 357 00:38:26,488 --> 00:38:28,188 I wanted to kill you. 358 00:38:28,605 --> 00:38:29,925 And I had plenty of opportunities. 359 00:38:30,504 --> 00:38:32,644 But you're still alive because he willed it so. 360 00:38:32,894 --> 00:38:35,114 Tell me, why did you bring me here? 361 00:38:38,904 --> 00:38:39,984 You love Han Seungmin, don't you? 362 00:38:41,684 --> 00:38:45,614 You must really want to prove his innocence. 363 00:38:46,016 --> 00:38:47,816 That's why you're here, isn't it? 364 00:38:51,480 --> 00:38:53,770 There's a video 365 00:38:53,921 --> 00:38:56,801 that shows the murder of Yu Hongmin. 366 00:38:57,786 --> 00:39:01,396 I have proof pertaining to Mayor Yu's murder. 367 00:39:06,194 --> 00:39:07,114 So you knew? 368 00:39:12,943 --> 00:39:14,563 We have the doctor. 369 00:39:15,962 --> 00:39:17,832 Do you want him to live? 370 00:39:17,829 --> 00:39:20,619 Then follow her. She'll take you to him. 371 00:39:23,699 --> 00:39:24,559 You… 372 00:39:25,646 --> 00:39:27,616 What are you trying to do? 373 00:39:27,903 --> 00:39:29,623 You should do what you're told. 374 00:39:33,024 --> 00:39:34,094 Go with her. 375 00:40:44,719 --> 00:40:45,579 Kim Minjae… 376 00:40:47,394 --> 00:40:49,044 Are you really in here? 377 00:40:51,591 --> 00:40:52,451 Hey! 378 00:40:52,974 --> 00:40:55,234 Don't do this! What do you think you're doing? 379 00:40:55,865 --> 00:40:56,905 Open the door! 380 00:40:57,400 --> 00:40:58,830 Just stay here for a little while. 381 00:41:04,478 --> 00:41:06,788 [MIJIN] 382 00:41:09,677 --> 00:41:10,537 What happened? 383 00:41:10,699 --> 00:41:11,819 I've locked her up. 384 00:41:11,975 --> 00:41:13,215 How are the preparations going? 385 00:41:13,300 --> 00:41:15,950 We'll be finished with them by tomorrow. 386 00:41:16,959 --> 00:41:19,369 I'm sure you'll do well. This isn't your first time, after all. 387 00:41:20,513 --> 00:41:21,883 Take good care of her until tomorrow. 388 00:41:22,110 --> 00:41:24,310 Tell her why we are doing this. 389 00:41:25,505 --> 00:41:27,095 Proceed as I've instructed. 390 00:41:27,761 --> 00:41:28,621 Yes, ma'am. 391 00:41:46,921 --> 00:41:50,581 Just remember why we began all this. 392 00:41:51,284 --> 00:41:53,374 I've prepared what you asked. 393 00:41:54,715 --> 00:41:56,095 Make sure to get revenge. 394 00:41:57,204 --> 00:41:58,124 Why we began… 395 00:42:03,385 --> 00:42:04,245 Why we began… 396 00:42:43,280 --> 00:42:44,140 Is my phone ringing? 397 00:42:45,794 --> 00:42:47,914 Can't you keep your phone on silent? 398 00:42:48,435 --> 00:42:50,515 It's so noisy. 399 00:42:51,023 --> 00:42:51,983 Why are you so annoyed? 400 00:42:52,742 --> 00:42:53,602 I'm sorry. 401 00:42:55,702 --> 00:42:57,012 I don't know this number. 402 00:42:57,988 --> 00:43:00,538 Hello? This is Detective Bae Seongpil of the Anlim Police Station. 403 00:43:11,080 --> 00:43:12,220 Is this really Han Seungmin? 404 00:43:14,485 --> 00:43:17,395 I recognize the voice, but it's a little unexpected. 405 00:43:19,202 --> 00:43:20,832 How did you manage to call me? 406 00:43:21,652 --> 00:43:24,052 What? What about Lieutenant Yu? 407 00:43:28,395 --> 00:43:29,815 I understand. I'm on my way. 408 00:44:01,659 --> 00:44:02,519 Excuse me. 409 00:44:03,036 --> 00:44:04,346 Are you the warden's wife? 410 00:44:04,433 --> 00:44:05,593 Yes, I am. 411 00:44:20,635 --> 00:44:21,805 Why are you doing this to me? 412 00:44:23,696 --> 00:44:25,426 You've messed with the people close to me. 413 00:44:27,306 --> 00:44:29,186 I'm just paying you back in kind. 414 00:44:34,306 --> 00:44:37,326 Where are you keeping my wife? 415 00:44:40,143 --> 00:44:41,143 She's somewhere. 416 00:44:43,642 --> 00:44:44,822 If everything works out, 417 00:44:45,700 --> 00:44:48,210 I'll have her back home safe and sound. 418 00:44:48,413 --> 00:44:49,473 Why do you keep 419 00:44:50,455 --> 00:44:52,285 pursuing this even as you 420 00:44:53,888 --> 00:44:55,538 lose those that are closest to you? 421 00:44:57,797 --> 00:44:58,807 If I don't make a stand, 422 00:45:00,107 --> 00:45:02,567 others will have to suffer as I did 423 00:45:03,031 --> 00:45:04,091 and even die. 424 00:45:05,044 --> 00:45:06,204 They'll never stop. 425 00:45:06,888 --> 00:45:08,618 It won't be any different for you. 426 00:45:09,382 --> 00:45:11,832 They'll discard you as soon as you 427 00:45:13,491 --> 00:45:14,921 outlive your usefulness. 428 00:45:34,013 --> 00:45:35,123 What is it that you want from me? 429 00:45:35,497 --> 00:45:38,727 Don't request a new doctor yet… 430 00:45:39,532 --> 00:45:43,282 And find out what happened to Lieutenant Yu Hee of the Anlim Police. 431 00:45:58,969 --> 00:46:02,099 Please protect Lieutenant Yu. 432 00:46:03,848 --> 00:46:06,018 Is that why you called me all the way here? 433 00:46:06,502 --> 00:46:08,482 I'm not Lieutenant Yu's babysitter. 434 00:46:10,497 --> 00:46:11,897 She's in serious danger. 435 00:46:13,197 --> 00:46:14,057 Please help her. 436 00:46:17,910 --> 00:46:19,230 Talk to me. What's going on? 437 00:46:23,524 --> 00:46:26,004 There's a religious cult called Ingyo. 438 00:46:27,443 --> 00:46:28,303 So? 439 00:46:29,255 --> 00:46:33,115 Master, it won't be long until you're out. 440 00:46:33,925 --> 00:46:37,525 That's why we've prepared the Holy Maiden. 441 00:46:39,716 --> 00:46:42,876 Really? So I will meet her soon. 442 00:46:43,249 --> 00:46:46,299 However, she is denying who she is. 443 00:46:47,141 --> 00:46:49,511 But we'll see to it that she changes her mind. 444 00:46:50,654 --> 00:46:52,824 You can't force her. 445 00:46:53,358 --> 00:46:55,118 It's a matter of the heart. 446 00:46:56,107 --> 00:46:57,257 Then we'll take care of her. 447 00:46:57,700 --> 00:47:01,830 No. Don't be so hasty. 448 00:47:02,659 --> 00:47:05,109 Give her one last chance. 449 00:47:06,310 --> 00:47:08,520 It's what I want. 450 00:47:10,374 --> 00:47:12,404 Also, there's something I need to find. 451 00:47:15,324 --> 00:47:16,194 Yes, master. 452 00:47:25,316 --> 00:47:27,116 Now, Lieutenant Yu is the only one that's left. 453 00:47:29,200 --> 00:47:30,710 You don't have to believe me. 454 00:47:31,060 --> 00:47:34,880 I'm not saying you should suspect your team members without reason. 455 00:47:35,739 --> 00:47:40,249 Just please help Lieutenant Yu. 456 00:47:42,115 --> 00:47:43,195 Aside from you… 457 00:47:43,484 --> 00:47:46,814 there's no one in the police that I can trust. 458 00:47:53,388 --> 00:47:56,128 To me, my team members are my family. 459 00:47:56,679 --> 00:47:59,599 You want me to suspect them based on your words alone? 460 00:48:01,318 --> 00:48:03,708 I know that you're close to your team, Detective Bae. 461 00:48:04,490 --> 00:48:06,220 But Ingyo has infiltrated them. 462 00:48:06,724 --> 00:48:09,244 Someone has been leaking information until recently so… 463 00:48:10,306 --> 00:48:11,166 Minjae 464 00:48:13,028 --> 00:48:15,898 and Lieutenant Yu are in danger. Please help them. 465 00:48:16,755 --> 00:48:20,195 Are you absolutely sure about what you just said? 466 00:48:20,439 --> 00:48:24,009 How sure are you? 60 percent? 80 percent? 467 00:48:27,671 --> 00:48:28,831 What should I do? 468 00:48:31,746 --> 00:48:32,966 Let me ask you one thing. 469 00:48:33,667 --> 00:48:37,627 If what you're saying is true, shouldn't I also be a suspect? 470 00:48:39,919 --> 00:48:43,919 Frankly, I'm not very fond of you, Detective Bae. 471 00:48:44,302 --> 00:48:45,812 The feeling is mutual, buddy. 472 00:48:45,891 --> 00:48:48,191 You're very simple-minded and naïve. 473 00:48:49,383 --> 00:48:52,193 But that's why I can trust you. 474 00:48:53,318 --> 00:48:55,118 You're not one to hide things. 475 00:48:55,872 --> 00:48:57,452 Please help me, Detective Bae. 476 00:49:00,107 --> 00:49:01,627 Am I supposed to be angry or flattered? 477 00:49:02,284 --> 00:49:04,624 So, you think I'm a simpleton? 478 00:49:08,295 --> 00:49:10,115 What do I do? 479 00:49:20,270 --> 00:49:23,220 It's not because I trust you, 480 00:49:24,370 --> 00:49:26,920 but because Lieutenant Yu is family that I'm going to help you. 481 00:49:29,900 --> 00:49:30,760 What do I need to do? 482 00:49:33,359 --> 00:49:34,219 Thank you. 483 00:49:59,894 --> 00:50:00,764 Are you leaving? 484 00:50:02,183 --> 00:50:03,043 It's been a long time. 485 00:50:04,166 --> 00:50:05,026 I need you to do something. 486 00:50:05,831 --> 00:50:07,221 You'd better not make any mistakes this time. 487 00:50:27,068 --> 00:50:27,998 Han Seungmin… 488 00:50:29,170 --> 00:50:31,530 has been talking to people on the outside. 489 00:50:32,580 --> 00:50:33,440 What's going on? 490 00:50:35,193 --> 00:50:37,413 I talked to that bastard on the phone! 491 00:50:38,888 --> 00:50:40,928 What? What do you… 492 00:50:41,092 --> 00:50:43,472 Are you keeping an eye on the inmates? 493 00:50:45,203 --> 00:50:48,243 That's why I made you warden! 494 00:50:54,799 --> 00:50:56,709 - I'm sorry. - What'll you do about Han Seungmin? 495 00:51:00,029 --> 00:51:03,009 I'll make sure to guard the leader more closely. 496 00:51:03,095 --> 00:51:04,415 That's not what I mean! 497 00:51:05,298 --> 00:51:06,968 What are you going to do? 498 00:51:07,992 --> 00:51:10,332 If things go wrong, all our plans could be derailed! 499 00:51:18,310 --> 00:51:20,290 Are you doing your job properly? 500 00:51:21,883 --> 00:51:22,993 You'd better! 501 00:51:23,947 --> 00:51:27,717 If anything happens to the master, you're dead! 502 00:51:31,200 --> 00:51:34,690 Do you think I'm just 503 00:51:35,512 --> 00:51:37,262 another one of your dogs? 504 00:51:42,194 --> 00:51:44,504 Bring Han Seungmin to the visiting room. 505 00:51:58,954 --> 00:52:00,194 So, we finally meet. 506 00:52:01,244 --> 00:52:02,424 Should I say I'm glad to meet you? 507 00:52:03,755 --> 00:52:04,615 Where's Minjae? 508 00:52:05,193 --> 00:52:06,053 Where do you think? 509 00:52:06,804 --> 00:52:08,034 He's been saved 510 00:52:10,228 --> 00:52:11,898 along with his sister and her unborn child. 511 00:52:26,794 --> 00:52:28,584 You bastards! 512 00:52:35,396 --> 00:52:36,536 I don't care what you do… 513 00:52:39,083 --> 00:52:40,443 I'm never going to stop. 514 00:52:40,896 --> 00:52:44,506 All people have weaknesses. 515 00:52:45,949 --> 00:52:47,719 Something they want to hide 516 00:52:48,907 --> 00:52:49,827 or someone they want to protect. 517 00:52:54,991 --> 00:52:57,131 You have a weakness, don't you? 518 00:52:59,429 --> 00:53:00,289 Isn't it true? 519 00:53:02,455 --> 00:53:03,315 Yu Hee… 520 00:53:06,574 --> 00:53:07,944 You aren't allowed to harm her. 521 00:53:10,175 --> 00:53:11,725 So, you knew? 522 00:53:13,363 --> 00:53:14,733 I'm impressed. 523 00:53:16,108 --> 00:53:17,818 I wonder what we seem like 524 00:53:19,279 --> 00:53:20,749 to someone as canny as yourself. 525 00:53:21,099 --> 00:53:24,519 You're just a piece of shit cult 526 00:53:25,099 --> 00:53:28,509 that cares only for money and kills people because of it. 527 00:53:28,844 --> 00:53:30,134 If we really only care for money, 528 00:53:32,219 --> 00:53:33,249 then do you think we'll choose Yu Hee 529 00:53:34,631 --> 00:53:36,831 when that means we'll lose Chairman Yu's money? 530 00:53:54,800 --> 00:53:55,660 Listen close. 531 00:53:57,271 --> 00:53:58,511 If anything happens to Yu Hee, 532 00:53:59,380 --> 00:54:01,840 I'll find you no matter where you are 533 00:54:02,950 --> 00:54:04,100 and rip you all to shreds. 534 00:54:04,723 --> 00:54:06,913 My, I like that. 535 00:54:08,901 --> 00:54:11,081 Now, let me say just one thing before I leave. 536 00:54:14,062 --> 00:54:15,512 If you keep messing with us, 537 00:54:17,388 --> 00:54:20,448 I'll find everyone that you care about 538 00:54:20,535 --> 00:54:24,565 and rip them all to shreds, mother fucker! 539 00:55:27,700 --> 00:55:28,940 You're awake, Holy Maiden. 540 00:55:29,325 --> 00:55:30,535 What do you think you're doing? 541 00:55:31,513 --> 00:55:32,723 Where's Minjae? 542 00:55:32,958 --> 00:55:35,918 We await the moment that you accept 543 00:55:36,336 --> 00:55:37,716 your holy destiny. 544 00:55:38,103 --> 00:55:39,223 You're all crazy! 545 00:55:41,707 --> 00:55:44,327 On the day you were born, our master heard 546 00:55:45,646 --> 00:55:47,116 the trumpet of angels 547 00:55:47,786 --> 00:55:49,816 and realized himself to be the messiah. 548 00:55:50,443 --> 00:55:52,123 And at that moment, 549 00:55:52,755 --> 00:55:56,425 he heard of the birth of the Holy Maiden who would complete him. 550 00:55:57,404 --> 00:56:00,714 And Yu Hongmin, who realized this destiny, 551 00:56:01,388 --> 00:56:04,108 dedicated you… 552 00:56:05,464 --> 00:56:06,834 himself. 553 00:56:10,578 --> 00:56:11,438 Bullshit! 554 00:56:16,300 --> 00:56:17,160 Uncle! 555 00:56:20,018 --> 00:56:21,098 Yu Hee, let's go! 556 00:56:21,654 --> 00:56:22,524 You can't. 557 00:56:23,005 --> 00:56:24,365 - Move! - I won't let you! 558 00:56:27,407 --> 00:56:28,267 Let's go! 559 00:56:50,208 --> 00:56:52,868 [PRISONER INFORMATION] 560 00:57:10,791 --> 00:57:11,651 Yu Hee. 561 00:57:14,068 --> 00:57:15,588 Can't you just accept it? 562 00:57:16,296 --> 00:57:17,786 This is what your father wanted. 563 00:57:19,406 --> 00:57:21,786 You and Dad's beliefs are wrong. 564 00:57:23,779 --> 00:57:26,529 Now that I know those beliefs have harmed 565 00:57:27,025 --> 00:57:28,185 and killed countless people, 566 00:57:29,478 --> 00:57:31,108 I can't just stand idly by. 567 00:57:33,779 --> 00:57:35,579 Please take me to Kim Minjae 568 00:57:35,992 --> 00:57:37,402 and don't commit anymore crimes. 569 00:57:43,016 --> 00:57:46,626 If you log onto the cloud server using that ID, you'll find the evidence. 570 00:58:23,158 --> 00:58:25,008 [DRIVER OF HIT AND RUN FOUND DEAD] 571 00:58:25,099 --> 00:58:26,329 2012… I was 572 00:58:27,786 --> 00:58:31,506 assigned here in 2018 so… 573 00:58:57,678 --> 00:58:58,798 [GUNSAN AREA NEWSPAPERS, JULY 18TH 2008] 574 00:58:58,886 --> 00:59:00,156 [MURDER OF VICTIM WITH CAMEL TATTOO] 575 00:59:06,291 --> 00:59:07,751 [MURDERS IN GUNSAN AREA NEWSPAPERS] 576 00:59:13,565 --> 00:59:15,205 [DRIVER OF HIT AND RUN FOUND DEAD] 577 00:59:46,854 --> 00:59:49,704 [GUNSAN MURDER, JULY 18TH 2008, KIM PANHO, JANG JUNIK, UNSOLVED] 578 01:00:13,488 --> 01:00:14,798 For a cursory investigation, 579 01:00:15,746 --> 01:00:17,876 you've brought along quite an entourage. 580 01:00:20,297 --> 01:00:22,787 I already told you that it's a show for the press. 581 01:00:22,995 --> 01:00:25,695 They've taken quite a few boxes of evidence for a mere show. 582 01:00:27,144 --> 01:00:30,104 Do I have to repeat myself? 583 01:00:31,586 --> 01:00:33,596 People could catch our bluff 584 01:00:33,830 --> 01:00:35,860 if we only take empty boxes of evidence. 585 01:00:35,945 --> 01:00:37,525 That's why we took some boxes. 586 01:00:38,337 --> 01:00:40,917 We'll have them returned in a couple of days. 587 01:00:42,243 --> 01:00:44,723 I want them here by this time tomorrow. 588 01:00:48,087 --> 01:00:49,597 OK. I understand. 589 01:00:53,682 --> 01:00:54,542 They're calling for me. 590 01:00:55,632 --> 01:00:57,802 I'll return everything tomorrow. 591 01:02:00,520 --> 01:02:02,020 Let's go. I'll walk you there. 592 01:02:31,208 --> 01:02:32,068 Step inside. 593 01:02:32,690 --> 01:02:35,620 Kim Minjae is really in here, right? 594 01:02:49,264 --> 01:02:50,214 Minjae? 595 01:02:53,603 --> 01:02:54,463 Who are you? 596 01:03:12,309 --> 01:03:13,439 - Finish up. - Yes, sir. 597 01:04:27,793 --> 01:04:29,903 It's been a long time, asshole. 598 01:04:32,929 --> 01:04:34,589 Why are you so surprised? 599 01:04:36,181 --> 01:04:37,431 Cat got your tongue? 600 01:04:43,354 --> 01:04:44,844 I'm growing fond of you. 601 01:04:49,549 --> 01:04:51,229 Ow, that hurts! 602 01:04:58,383 --> 01:05:00,123 Just give up and die! 603 01:05:01,809 --> 01:05:03,709 Where's your sidekick? 604 01:05:03,984 --> 01:05:05,824 You sure you're OK by yourself? 605 01:05:06,618 --> 01:05:07,608 Adios! 606 01:05:29,016 --> 01:05:31,626 [CRIME PUZZLE] 607 01:05:34,250 --> 01:05:37,110 If things continue like this, Lieutenant Yu will die. 608 01:05:37,414 --> 01:05:38,744 I think I was set up. 609 01:05:39,179 --> 01:05:40,619 They were moving something. 610 01:05:41,308 --> 01:05:43,798 I think it was a body. 611 01:05:44,283 --> 01:05:45,493 Things have changed on the outside. 612 01:05:45,975 --> 01:05:47,315 I want to make a proposition. 613 01:05:47,714 --> 01:05:50,904 I want to meet your master. 614 01:05:51,197 --> 01:05:52,377 I'm not ready yet. 615 01:05:52,798 --> 01:05:55,948 I'll adjust as I go along. 616 01:05:57,330 --> 01:05:58,300 Everything will be over.42377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.