All language subtitles for EP15_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:11,615 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,717 --> 00:00:14,777 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,097 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,180 --> 00:00:20,512 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,596 --> 00:00:23,707 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,973 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,059 --> 00:00:29,551 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,619 --> 00:00:32,872 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,956 --> 00:00:35,495 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,579 --> 00:00:38,879 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,963 --> 00:00:41,666 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,739 --> 00:00:44,015 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,099 --> 00:00:46,965 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,793 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,877 --> 00:00:53,259 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,339 --> 00:00:56,526 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,512 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,596 --> 00:01:02,473 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,557 --> 00:01:05,975 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,059 --> 00:01:09,539 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,619 --> 00:01:11,307 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,379 --> 00:01:13,073 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,139 --> 00:01:14,401 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,499 --> 00:01:15,932 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:16,019 --> 00:01:17,495 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,579 --> 00:01:18,935 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:19,019 --> 00:01:20,541 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,619 --> 00:01:22,579 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,604 --> 00:01:39,463 =Heroes= 30 00:01:39,539 --> 00:01:41,844 =Episode 15= 31 00:01:41,925 --> 00:01:44,510 (A Duel and Contention. Part 1) 32 00:01:47,680 --> 00:01:48,959 Madam. 33 00:01:49,400 --> 00:01:50,480 Wen Rou insists on coming back with me 34 00:01:50,480 --> 00:01:51,480 to help you pack. 35 00:01:52,640 --> 00:01:53,439 Madam, 36 00:01:53,840 --> 00:01:55,799 I feel sad that you're leaving. 37 00:02:00,040 --> 00:02:00,799 Madam, 38 00:02:01,920 --> 00:02:02,879 what's wrong? 39 00:02:08,479 --> 00:02:09,199 Madam. 40 00:02:14,759 --> 00:02:15,560 Where's Mr. Wo? 41 00:02:18,479 --> 00:02:19,960 He won't be able to let it go 42 00:02:21,319 --> 00:02:23,039 if he doesn't kill Guan Qi. 43 00:02:24,960 --> 00:02:28,280 I let him go. 44 00:02:32,159 --> 00:02:32,879 Little Rock! 45 00:02:33,159 --> 00:02:34,039 Watch Madam! 46 00:02:43,719 --> 00:02:44,479 Madam, 47 00:02:45,800 --> 00:02:46,639 it'll be all right. 48 00:03:10,919 --> 00:03:11,639 Mr. Wo. 49 00:04:53,240 --> 00:04:53,920 Mr. Wo. 50 00:04:55,199 --> 00:04:55,959 Mr. Wo. 51 00:04:57,920 --> 00:04:58,680 Mr. Wo. 52 00:04:58,839 --> 00:04:59,360 Mr. Wo. 53 00:05:00,839 --> 00:05:02,000 Mr. Wo. 54 00:05:03,560 --> 00:05:04,519 Don't cry. 55 00:05:05,480 --> 00:05:06,079 Mr. Wo. 56 00:05:06,079 --> 00:05:10,040 When someone holds a sword to go on a killing spree, 57 00:05:11,600 --> 00:05:16,480 someone will bathe in blood for stepping in. 58 00:05:17,199 --> 00:05:20,480 Take good care of Cha Hua. 59 00:05:39,600 --> 00:05:40,399 Mr. Wo. 60 00:05:43,519 --> 00:05:44,519 Mr. Wo. 61 00:05:47,120 --> 00:05:48,240 Mr. Wo! 62 00:07:12,120 --> 00:07:12,839 Little Rock. 63 00:07:46,199 --> 00:07:47,000 Madam. 64 00:07:50,800 --> 00:07:51,800 I'm sorry. 65 00:07:57,360 --> 00:07:58,959 I failed to protect Mr. Wo. 66 00:08:07,680 --> 00:08:09,079 You're back? 67 00:08:12,240 --> 00:08:14,040 As long as you're back. 68 00:08:18,360 --> 00:08:20,240 As long as you're home. 69 00:08:30,079 --> 00:08:32,159 Place him in the main hall 70 00:08:33,879 --> 00:08:35,440 with his head to the door. 71 00:08:36,480 --> 00:08:37,679 Put a light at his feet. 72 00:08:40,360 --> 00:08:41,399 Little Rock, 73 00:08:42,399 --> 00:08:43,559 go to the roof 74 00:08:44,279 --> 00:08:45,440 and remove the tiles. 75 00:08:47,039 --> 00:08:48,320 So he can see the sky 76 00:08:49,960 --> 00:08:51,480 with his body not touching the ground. 77 00:09:13,279 --> 00:09:14,240 One sickly man 78 00:09:14,720 --> 00:09:15,600 and one useless old man. 79 00:09:16,360 --> 00:09:17,440 Let's see how long you two can last. 80 00:09:18,799 --> 00:09:20,919 Chief Elder Lei's martial arts skills are equal to mine. 81 00:09:21,559 --> 00:09:22,639 As long as there's tea, 82 00:09:23,519 --> 00:09:24,799 he should be able to live for a long time. 83 00:09:28,879 --> 00:09:29,840 I have food and water. 84 00:09:30,440 --> 00:09:31,720 I'll compete with you to the end. 85 00:09:33,039 --> 00:09:33,759 Sir! 86 00:09:35,879 --> 00:09:36,440 Sir. 87 00:09:37,360 --> 00:09:38,480 Why are you panicking? 88 00:09:39,960 --> 00:09:41,440 Guan Qi has caused Second Madam... 89 00:09:41,559 --> 00:09:42,279 Did he kill her? 90 00:09:42,720 --> 00:09:43,360 She lost her mind. 91 00:09:43,519 --> 00:09:44,679 But many other died. 92 00:09:44,960 --> 00:09:45,679 Let them die. 93 00:09:45,679 --> 00:09:46,559 It has nothing to do with me. 94 00:09:47,120 --> 00:09:48,080 There was a dead old man too. 95 00:09:48,320 --> 00:09:49,639 Wang Xiaoshi carried him away. 96 00:09:55,480 --> 00:09:56,080 Sir. 97 00:09:59,120 --> 00:10:01,120 Guan Qi is going on a killing spree 98 00:10:01,399 --> 00:10:02,679 and causing an uproar in the Capital. 99 00:10:03,159 --> 00:10:04,080 Yes, he can't find you 100 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 if you hide here. 101 00:10:05,759 --> 00:10:07,799 But if this goes on, 102 00:10:08,960 --> 00:10:10,200 it'll alert the imperial court. 103 00:10:12,799 --> 00:10:14,639 I'm afraid no one can afford to take the responsibility. 104 00:10:22,039 --> 00:10:22,840 Sir, 105 00:10:24,000 --> 00:10:25,960 Guan Qi is behaving recklessly 106 00:10:25,960 --> 00:10:27,000 without restraints. 107 00:10:28,000 --> 00:10:29,639 If we let him continue with the killings, 108 00:10:29,919 --> 00:10:31,360 the Six Half Hall and the House of Sunset Drizzle 109 00:10:31,360 --> 00:10:33,200 won't be able to save all the citizens, 110 00:10:33,200 --> 00:10:35,240 no matter how powerful we are. 111 00:10:38,440 --> 00:10:39,919 This matter is serious. 112 00:10:40,320 --> 00:10:41,559 We mustn't waste our time anymore. 113 00:10:56,639 --> 00:10:58,480 You'll have to guarantee my safety. 114 00:11:00,919 --> 00:11:01,919 We will make sure you're safe. 115 00:11:42,200 --> 00:11:44,879 It's your favorite braised meat. 116 00:11:47,120 --> 00:11:50,639 I braised it while waiting for your return last night. 117 00:11:52,480 --> 00:11:58,879 So you could eat before you leave. 118 00:12:57,360 --> 00:12:59,399 Fu Zongshu has agreed to be the bait 119 00:12:59,600 --> 00:13:00,639 to lure Guan Qi out. 120 00:13:01,720 --> 00:13:03,000 Where do you plan to surround him? 121 00:13:03,600 --> 00:13:04,519 House of Sanhe. 122 00:13:05,240 --> 00:13:06,519 What House Master meant 123 00:13:06,519 --> 00:13:07,639 was Guan Qi is highly skilled. 124 00:13:07,639 --> 00:13:09,279 It's useless sending many average martial artists. 125 00:13:09,399 --> 00:13:11,080 So the House of Sanhe will evacuate most people. 126 00:13:11,080 --> 00:13:13,000 I'll play the qin with five customers. 127 00:13:14,240 --> 00:13:15,279 The three of us, 128 00:13:15,799 --> 00:13:17,279 Di Feijing, and Lei Sun 129 00:13:17,840 --> 00:13:18,759 can definitely subdue Guan Qi. 130 00:13:19,960 --> 00:13:20,879 Are we going to subdue him only? 131 00:13:21,879 --> 00:13:23,240 He killed so many people. 132 00:13:26,639 --> 00:13:27,639 If we kill him, 133 00:13:27,919 --> 00:13:29,200 we might kill a bad person or a good person. 134 00:13:29,919 --> 00:13:31,000 I don't see why not. 135 00:13:31,960 --> 00:13:34,240 But Guan Qi knows the secret of Youqiao Group. 136 00:13:34,799 --> 00:13:36,279 We must keep him alive in our hands. 137 00:13:37,240 --> 00:13:38,120 If we think so, 138 00:13:39,039 --> 00:13:40,279 Lei Sun would think the same too. 139 00:13:41,039 --> 00:13:42,159 After we subdue Guan Qi, 140 00:13:42,240 --> 00:13:43,480 the next fight will start right away. 141 00:13:45,759 --> 00:13:46,799 If we want things to go smoothly tonight, 142 00:13:47,519 --> 00:13:49,120 everyone must work together with one heart. 143 00:14:02,200 --> 00:14:06,650 (Romance and Pleasure, House of Sanhe) 144 00:14:28,490 --> 00:14:29,180 Xiaoyao, 145 00:14:29,330 --> 00:14:31,210 Mr. Su, Chief Elder Lei, and the rest are here. 146 00:14:32,090 --> 00:14:33,780 Have you completed the task I assigned to you? 147 00:14:34,300 --> 00:14:35,140 Please rest assured. 148 00:14:35,140 --> 00:14:35,780 It's all arranged. 149 00:14:46,890 --> 00:14:51,440 (Jifang Garden) 150 00:15:20,250 --> 00:15:21,610 You're skilled in playing qin 151 00:15:22,210 --> 00:15:23,300 and excellent at shooting. 152 00:15:25,370 --> 00:15:27,820 Miss Xiaoyao is indeed unparalleled. 153 00:15:30,210 --> 00:15:31,970 Zhu Xiaoyao's identity is a secret to our House. 154 00:15:32,660 --> 00:15:35,610 Unexpectedly, your informers are everywhere. 155 00:15:36,300 --> 00:15:39,420 A spy is highly valued before exposing himself. 156 00:15:41,570 --> 00:15:42,540 Once he makes a move, 157 00:15:43,420 --> 00:15:44,700 he's no longer a spy. 158 00:15:45,180 --> 00:15:47,820 The greatest value of an informer is staying alive. 159 00:15:48,900 --> 00:15:49,820 Once he's dead, 160 00:15:52,490 --> 00:15:54,300 it's useless even if he knows many secrets. 161 00:16:01,460 --> 00:16:04,860 (Jifang Garden) 162 00:16:42,230 --> 00:16:44,700 I can forget 163 00:16:45,500 --> 00:16:46,780 about you punching me before. 164 00:16:50,120 --> 00:16:52,980 But you must not tell anyone about it. 165 00:16:57,300 --> 00:16:58,540 Why are you glaring at me? 166 00:16:58,940 --> 00:17:00,100 I'm not Guan Qi. 167 00:17:04,240 --> 00:17:05,740 I suggest you be cautious. 168 00:17:06,560 --> 00:17:07,740 We can't afford any mistakes now. 169 00:17:10,000 --> 00:17:11,460 You made a huge fuss about this. 170 00:17:11,460 --> 00:17:14,140 Anyone with good sense knows this is a trap. 171 00:17:14,140 --> 00:17:15,700 Guan Qi is not a fool. 172 00:17:16,460 --> 00:17:18,420 Are you certain he'll come? 173 00:17:18,420 --> 00:17:20,300 He wasn't afraid of breaking into your residence. 174 00:17:21,020 --> 00:17:22,100 He'll come anyway 175 00:17:22,780 --> 00:17:23,940 as long as he can kill you 176 00:17:23,940 --> 00:17:26,860 despite knowing it's a trap. 177 00:17:31,340 --> 00:17:32,300 Now 178 00:17:32,860 --> 00:17:34,980 you should open a window. 179 00:18:06,220 --> 00:18:07,780 Your noodles are here. 180 00:18:08,540 --> 00:18:10,180 I heard Minister Fu's concubines 181 00:18:10,590 --> 00:18:11,780 either died or lost their minds. 182 00:18:11,780 --> 00:18:12,460 But look at him. 183 00:18:12,780 --> 00:18:14,430 He went to the House of Sanhe the moment he had time. 184 00:18:14,700 --> 00:18:15,830 I can't believe he dares to come out. 185 00:18:16,110 --> 00:18:17,070 I thought someone wanted to kill him. 186 00:18:17,260 --> 00:18:19,350 But he's the imperial court's minister. 187 00:18:19,590 --> 00:18:20,670 No one would dare to kill him. 188 00:18:22,180 --> 00:18:23,070 I do. 189 00:18:24,460 --> 00:18:26,220 I'm the one who wants to kill Minister Fu. 190 00:18:46,180 --> 00:18:47,000 (House of Sanhe) 191 00:18:48,310 --> 00:18:49,260 Is he coming or not? 192 00:18:50,430 --> 00:18:51,460 We're waiting for a killer. 193 00:18:52,070 --> 00:18:53,220 It'll be fortunate if he doesn't come. 194 00:19:30,110 --> 00:19:30,980 I'll leave things to you now! 195 00:19:38,430 --> 00:19:39,500 Get ready now. 196 00:19:52,870 --> 00:19:53,630 Sir. 197 00:19:54,430 --> 00:19:55,350 Sir, we're over here. 198 00:19:56,430 --> 00:19:57,670 Over here, Sir. 199 00:19:57,780 --> 00:19:58,540 Be careful. 200 00:20:01,700 --> 00:20:02,590 Watch your step, Sir. 201 00:20:02,590 --> 00:20:03,590 Sir, let me help you. 202 00:20:06,910 --> 00:20:07,830 Hurry. 203 00:20:09,830 --> 00:20:10,390 Quickly now. 204 00:20:10,590 --> 00:20:11,910 Get in. 205 00:20:13,150 --> 00:20:14,180 Close the door. Let's go. 206 00:21:22,850 --> 00:21:24,530 (Splendid Beauty, Jifang Garden) 207 00:22:55,870 --> 00:22:56,910 Red Sleeve Blade? 208 00:22:57,830 --> 00:22:58,870 You're Su Mengzhen? 209 00:23:00,460 --> 00:23:01,430 If I'm not Su Mengzhen, 210 00:23:01,430 --> 00:23:02,700 how can I hold you down in one move? 211 00:23:04,150 --> 00:23:05,260 You should've finished your move 212 00:23:05,260 --> 00:23:06,700 in one go just now. 213 00:23:08,260 --> 00:23:09,500 I never resort to sneaky attacks. 214 00:23:11,430 --> 00:23:12,630 How rare. 215 00:23:13,590 --> 00:23:16,780 In this world, anyone who fights you face to face 216 00:23:16,780 --> 00:23:18,070 is considered a man of noble character. 217 00:23:19,070 --> 00:23:21,500 Most people prefer attacking behind the back. 218 00:23:22,220 --> 00:23:25,110 Some don't even need to do it themselves. 219 00:23:27,430 --> 00:23:28,350 Am I right, 220 00:23:30,180 --> 00:23:31,390 brother-in-law? 221 00:23:35,430 --> 00:23:37,150 It would be even better to subdue you 222 00:23:37,670 --> 00:23:38,430 without any fighting. 223 00:23:39,500 --> 00:23:41,110 You've already killed me once. 224 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 But I let you live once too. 225 00:23:44,310 --> 00:23:46,070 If you're willing to go back into the well, 226 00:23:46,940 --> 00:23:48,540 I can let you live again. 227 00:23:51,940 --> 00:23:52,870 He won't. 228 00:23:53,150 --> 00:23:54,150 He'll kill you for sure. 229 00:23:56,940 --> 00:23:58,780 After spending eight years in the well, 230 00:23:59,540 --> 00:24:02,500 there are many talented people in the martial arts world. 231 00:24:03,740 --> 00:24:04,590 Brother-in-law, 232 00:24:05,430 --> 00:24:06,430 you're old now. 233 00:24:07,110 --> 00:24:08,670 I'm afraid you have no say now. 234 00:24:11,500 --> 00:24:13,390 It doesn't matter if I don't have a say. 235 00:24:14,110 --> 00:24:16,150 Your fate has been decided today. 236 00:24:17,590 --> 00:24:20,070 Wang Xiaoshi, did you hear that? 237 00:24:21,780 --> 00:24:22,980 I'll kill anyone 238 00:24:23,590 --> 00:24:24,940 I can. 239 00:24:25,980 --> 00:24:27,430 I'm not the only one 240 00:24:27,940 --> 00:24:29,180 who follows this principle. 241 00:24:30,070 --> 00:24:30,910 I don't talk nonsense 242 00:24:31,830 --> 00:24:33,110 in a fight. 243 00:27:00,180 --> 00:27:02,070 Zhu Xiaoyao is one of yours, right? 244 00:27:07,500 --> 00:27:10,500 What's the meaning of this? 245 00:27:11,740 --> 00:27:13,310 What's your intention? 246 00:27:13,590 --> 00:27:15,310 You saved Guan Qi again and again. 247 00:27:16,020 --> 00:27:17,350 Are you waiting for him to turn around 248 00:27:17,630 --> 00:27:18,740 and kill every one of us? 249 00:27:19,830 --> 00:27:20,740 Listen. 250 00:27:21,390 --> 00:27:23,350 There are no heroes who die a tragic death 251 00:27:24,630 --> 00:27:25,780 or unfortunate good men in this world. 252 00:27:27,350 --> 00:27:28,350 Dispatch the men! 253 00:27:29,460 --> 00:27:31,180 Search Guan Qi and Zhu Xiaoyao all over the Capital. 254 00:27:34,430 --> 00:27:35,670 Did you instruct 255 00:27:35,910 --> 00:27:36,980 Zhu Xiaoyao to take Guan Qi away? 256 00:27:41,070 --> 00:27:45,900 (Splendid Beauty) 257 00:27:45,900 --> 00:27:47,420 (The House of Sunset Drizzle) 258 00:28:03,830 --> 00:28:06,140 (Apothecary) 259 00:28:25,350 --> 00:28:28,980 Zhu Xiaoyao went missing with Guan Qi? 260 00:28:34,420 --> 00:28:35,380 Our hard work 261 00:28:36,660 --> 00:28:38,110 was for nothing. 262 00:28:40,180 --> 00:28:41,140 They say a person lives 263 00:28:41,510 --> 00:28:42,460 for 30,000 days. 264 00:28:42,940 --> 00:28:46,140 There are some nights you don't wish to go through. 265 00:28:49,830 --> 00:28:52,220 Zhu Xiaoyao has worked for you for many years. 266 00:28:53,460 --> 00:28:55,030 Haven't you found out her identity? 267 00:28:59,380 --> 00:29:01,740 I know she was a member of the Mitian Sect. 268 00:29:02,830 --> 00:29:04,110 But I had no idea 269 00:29:04,980 --> 00:29:07,270 she's still loyal to Guan Qi after all these years. 270 00:29:14,180 --> 00:29:15,460 When someone works for you for so long, 271 00:29:16,790 --> 00:29:17,980 it doesn't matter 272 00:29:18,510 --> 00:29:19,590 what kind of past she had. 273 00:29:20,900 --> 00:29:22,590 If she had bad intentions all these years, 274 00:29:22,830 --> 00:29:25,790 Red Sleeve Blade wouldn't exist in the martial arts world. 275 00:29:28,180 --> 00:29:29,030 At first, 276 00:29:29,460 --> 00:29:31,140 I thought she could stop 277 00:29:31,790 --> 00:29:32,870 Lei Sun from killing Guan Qi. 278 00:29:34,940 --> 00:29:36,790 Yet, Guan Qi escaped because of this. 279 00:29:39,940 --> 00:29:40,940 It was my fault. 280 00:29:54,070 --> 00:29:55,140 Try this one. 281 00:29:55,740 --> 00:29:56,980 They're freshly picked. 282 00:29:57,830 --> 00:29:58,630 Not bad. 283 00:30:45,420 --> 00:30:46,350 Xiaoyao. 284 00:30:47,140 --> 00:30:48,270 Did you buy the medicinal herbs? 285 00:30:49,070 --> 00:30:49,940 Yes. 286 00:30:52,310 --> 00:30:54,350 I bought cogon grass and cypress leaves separately. 287 00:30:54,790 --> 00:30:56,030 I also bought medicinal powder to stop bleeding. 288 00:31:05,660 --> 00:31:07,420 Is he still unconscious? 289 00:31:08,510 --> 00:31:09,660 I'm not worried about his external injuries. 290 00:31:10,350 --> 00:31:11,790 But Guan Qi would have died 291 00:31:12,140 --> 00:31:13,460 from Di Feijing's palm strike 292 00:31:13,790 --> 00:31:14,940 if he wasn't highly skilled in martial arts. 293 00:31:15,790 --> 00:31:17,660 Xiaoyao, you must be tired from watching him all night. 294 00:31:18,030 --> 00:31:19,180 Why don't you get some rest? 295 00:31:19,180 --> 00:31:20,070 I'll take care of him. 296 00:31:22,700 --> 00:31:23,380 All right. 297 00:31:48,350 --> 00:31:49,740 If you were not mad 298 00:31:50,790 --> 00:31:51,900 or a killer, 299 00:31:54,180 --> 00:31:54,980 would my life 300 00:31:56,110 --> 00:31:57,630 be different? 301 00:32:46,110 --> 00:32:46,990 Shuang, 302 00:32:48,070 --> 00:32:50,110 you've been with me about seven to eight years, right? 303 00:32:52,260 --> 00:32:53,510 That wasn't long. 304 00:32:54,430 --> 00:32:55,950 I planned to stay with you all my life. 305 00:33:03,260 --> 00:33:04,470 When a boy grows up, 306 00:33:05,180 --> 00:33:06,990 he can't grow up among women. 307 00:33:07,510 --> 00:33:08,510 The martial arts world is vast. 308 00:33:09,110 --> 00:33:10,470 The House of Sanhe isn't a place 309 00:33:11,070 --> 00:33:12,340 for you to settle down. 310 00:33:13,430 --> 00:33:14,910 Now that your father has returned. 311 00:33:16,140 --> 00:33:17,660 I want to send both of you far away. 312 00:33:20,110 --> 00:33:21,260 If it weren't for you, 313 00:33:22,740 --> 00:33:24,110 I wouldn't have lived until today. 314 00:33:24,910 --> 00:33:26,660 If I leave at this moment, 315 00:33:27,260 --> 00:33:28,590 I'll never hold my head high. 316 00:33:32,590 --> 00:33:34,300 I didn't have a home in the first place. 317 00:33:37,430 --> 00:33:39,110 If it weren't for that man in the room, 318 00:33:41,140 --> 00:33:42,740 I wouldn't have lived until today too. 319 00:33:47,300 --> 00:33:48,630 You filthy little thing, 320 00:33:49,950 --> 00:33:52,470 I've experienced this too. 321 00:33:52,860 --> 00:33:54,300 When the customers see you cry, 322 00:33:54,660 --> 00:33:57,950 they'll feel sorry for you. 323 00:34:06,140 --> 00:34:07,220 My dear, 324 00:34:07,820 --> 00:34:08,740 come to me. 325 00:34:43,660 --> 00:34:45,860 Leave if you want to live. 326 00:34:54,630 --> 00:34:55,780 (For a long time,) 327 00:34:56,470 --> 00:34:58,510 (I feel like a nobody.) 328 00:34:59,300 --> 00:35:00,300 (That day) 329 00:35:01,220 --> 00:35:02,470 (was the only time) 330 00:35:02,910 --> 00:35:04,260 (someone gave me the hope.) 331 00:35:05,390 --> 00:35:06,780 (So even if violent killings and dangerous situations) 332 00:35:06,780 --> 00:35:08,430 (followed wherever he went,) 333 00:35:09,860 --> 00:35:12,630 (I was willing to stay by his side.) 334 00:35:21,740 --> 00:35:22,740 Why did you stop? 335 00:35:23,390 --> 00:35:24,860 My feet are cold and painful. 336 00:35:29,180 --> 00:35:30,860 You must never betray me if you stay with me. 337 00:35:31,260 --> 00:35:32,030 Understand? 338 00:35:33,390 --> 00:35:34,220 I'll never betray you. 339 00:35:43,550 --> 00:35:44,860 I saved him 340 00:35:47,390 --> 00:35:48,510 and raised you 341 00:35:49,180 --> 00:35:50,550 because of this past. 342 00:35:53,390 --> 00:35:54,990 But I'm not only indebted to your father. 343 00:35:55,660 --> 00:35:56,860 I'm also indebted to Mr. Su. 344 00:35:58,860 --> 00:35:59,820 I kept thinking 345 00:36:01,110 --> 00:36:03,140 if I had to repay them one day, 346 00:36:03,990 --> 00:36:06,340 I could only give them my life. 347 00:36:08,390 --> 00:36:09,630 That's why I always say 348 00:36:10,780 --> 00:36:11,700 that life is short and bitter. 349 00:36:12,390 --> 00:36:13,860 It's more important to find leisure in life. 350 00:36:29,180 --> 00:36:30,390 None of the men we dispatched last night 351 00:36:30,390 --> 00:36:31,820 found Zhu Xiaoyao's trail. 352 00:36:32,140 --> 00:36:33,510 As far as I know about Zhu Xiaoyao, 353 00:36:34,030 --> 00:36:35,260 she may be hiding 354 00:36:35,740 --> 00:36:37,030 in these several locations. 355 00:36:37,030 --> 00:36:39,070 Zhu Xiaoyao is a spy and meticulous. 356 00:36:39,820 --> 00:36:40,860 Would she hide in the places 357 00:36:41,140 --> 00:36:42,070 you could think of? 358 00:36:42,510 --> 00:36:43,590 She doesn't know 359 00:36:44,430 --> 00:36:45,390 what I know. 360 00:36:46,030 --> 00:36:47,390 I have all the information 361 00:36:47,860 --> 00:36:49,180 about the House's spies. 362 00:36:54,030 --> 00:36:57,260 I'll hand over Lawless to you. 363 00:36:57,280 --> 00:36:57,520 (Lawless) 364 00:36:59,340 --> 00:37:01,070 We must take his life while he's injured. 365 00:37:01,510 --> 00:37:03,110 If we wait until Guan Qi has recovered, 366 00:37:03,220 --> 00:37:04,700 no one can subdue him anymore. 367 00:37:05,660 --> 00:37:06,990 So we must find him as soon as possible. 368 00:37:10,630 --> 00:37:11,660 But the Capital is huge. 369 00:37:11,860 --> 00:37:12,860 I'm afraid it'll take forever. 370 00:37:19,860 --> 00:37:21,070 But we still need to find them. 371 00:37:22,390 --> 00:37:24,070 We'll try to alert them. 372 00:37:24,820 --> 00:37:26,140 We'll search these places 373 00:37:26,550 --> 00:37:27,740 and let her know on purpose. 374 00:37:28,110 --> 00:37:28,780 If we do this, 375 00:37:29,220 --> 00:37:30,860 she'll rush to send Guan Qi out of the Capital. 376 00:37:31,740 --> 00:37:33,740 It's inconvenient for Guan Qi to move around with his injuries. 377 00:37:34,390 --> 00:37:36,590 They might leave the Capital in a carriage. 378 00:37:36,860 --> 00:37:39,140 (Maxing Street) The gate is what we must guard. 379 00:37:39,150 --> 00:37:39,710 (Maxing Street) 380 00:37:48,650 --> 00:37:52,040 (Yiji Inn) 381 00:37:54,300 --> 00:37:55,230 (Clouds of Visitors) 382 00:38:30,390 --> 00:38:31,340 Is Madam all right? 383 00:38:32,390 --> 00:38:33,390 She's in her room. 384 00:38:33,820 --> 00:38:35,140 I lit a calming incense for her. 385 00:38:35,780 --> 00:38:37,470 I hope she can sleep well. 386 00:38:59,390 --> 00:39:02,110 Yellow, you want to avenge Mr. Wo's death too, right? 387 00:39:02,860 --> 00:39:03,700 I'm useless. 388 00:39:05,180 --> 00:39:08,630 I don't even know where the person who killed Mr. Wo is. 389 00:39:17,590 --> 00:39:18,220 I have an idea. 390 00:39:18,390 --> 00:39:19,070 What is it? 391 00:39:19,390 --> 00:39:20,660 Yellow, let's go. 392 00:39:27,830 --> 00:39:29,650 (House of Sanhe) 393 00:39:32,660 --> 00:39:33,630 Yellow, hurry! 394 00:39:47,140 --> 00:39:47,780 Yellow. 395 00:39:48,820 --> 00:39:49,550 Yellow? 396 00:39:49,660 --> 00:39:50,300 Come here. 397 00:39:54,660 --> 00:39:55,820 Can we really find Guan Qi 398 00:39:55,950 --> 00:39:57,070 with this method? 399 00:39:57,550 --> 00:39:58,910 Bai is leading the men to search for them. 400 00:40:00,140 --> 00:40:01,140 I suddenly thought of this method. 401 00:40:01,470 --> 00:40:02,510 So I wanted to give it a try. 402 00:40:05,140 --> 00:40:06,180 If we can find Guan Qi, 403 00:40:06,700 --> 00:40:08,070 I'll end this matter myself. 404 00:40:09,470 --> 00:40:10,860 Yellow, let's go. 405 00:40:14,950 --> 00:40:16,820 I know I can't stop you from going. 406 00:40:18,340 --> 00:40:19,740 But I'm really scared. 407 00:40:20,780 --> 00:40:22,510 All of you can't even defeat Guan Qi. 408 00:40:23,340 --> 00:40:24,430 If you meet him alone... 409 00:40:24,510 --> 00:40:25,590 I was the one who released Guan Qi. 410 00:40:27,070 --> 00:40:28,070 He killed Mr. Wo 411 00:40:28,820 --> 00:40:29,780 and so many people. 412 00:40:30,260 --> 00:40:30,990 If I don't seek revenge, 413 00:40:31,630 --> 00:40:32,550 it'll be hard for me 414 00:40:32,550 --> 00:40:33,430 to live after this. 415 00:40:34,660 --> 00:40:35,340 I understand. 416 00:40:36,660 --> 00:40:37,510 But you must promise me 417 00:40:38,390 --> 00:40:39,390 that you'll come back. 418 00:40:46,660 --> 00:40:47,630 I promise. 419 00:40:48,910 --> 00:40:49,990 I'll come back. 420 00:40:56,030 --> 00:40:56,910 (I will.) 421 00:41:28,530 --> 00:41:32,090 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 422 00:41:32,330 --> 00:41:35,890 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 423 00:41:36,720 --> 00:41:40,290 ♪With whom do I ride my horse?♪ 424 00:41:40,500 --> 00:41:44,090 ♪The snow has blanched our attire♪ 425 00:41:44,890 --> 00:41:48,410 ♪In whom can I confide?♪ 426 00:41:48,680 --> 00:41:52,010 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 427 00:41:53,130 --> 00:41:56,770 ♪With whom do I drink?♪ 428 00:41:56,900 --> 00:42:01,490 ♪And who will tell me chug more?♪ 429 00:42:02,030 --> 00:42:03,320 ♪Don't tell me♪ 430 00:42:03,490 --> 00:42:06,990 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 431 00:42:07,290 --> 00:42:10,990 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 432 00:42:11,070 --> 00:42:12,730 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 433 00:42:12,830 --> 00:42:15,090 ♪Begone, the thick evening mist♪ 434 00:42:15,210 --> 00:42:18,530 ♪We weathered through the storms♪ 435 00:42:18,610 --> 00:42:19,600 ♪Don't tell me♪ 436 00:42:19,830 --> 00:42:23,290 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 437 00:42:23,570 --> 00:42:27,290 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 438 00:42:27,460 --> 00:42:31,690 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 439 00:42:31,970 --> 00:42:36,240 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 440 00:42:37,770 --> 00:42:39,810 ♪One blade, one sword♪ 441 00:42:39,880 --> 00:42:41,880 ♪For my life, I have been wondering♪ 442 00:42:41,960 --> 00:42:43,850 ♪One lance, one arrow♪ 443 00:42:44,000 --> 00:42:45,770 ♪A solitude and regretful life♪ 444 00:42:46,030 --> 00:42:47,490 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 445 00:42:47,670 --> 00:42:49,810 ♪Will happiness bloom?♪ 446 00:42:49,890 --> 00:42:51,910 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 447 00:42:52,130 --> 00:42:57,430 ♪They are the source of woes♪ 448 00:42:57,540 --> 00:42:58,630 ♪If♪ 449 00:42:58,710 --> 00:43:02,530 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 450 00:43:02,830 --> 00:43:06,450 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 451 00:43:06,540 --> 00:43:08,130 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 452 00:43:08,250 --> 00:43:10,710 ♪Begone, the thick evening mist♪ 453 00:43:10,930 --> 00:43:14,280 ♪We will weather through the storms♪ 454 00:43:14,470 --> 00:43:15,240 ♪If♪ 455 00:43:15,450 --> 00:43:18,850 ♪It's possible, that time can move slower♪ 456 00:43:19,090 --> 00:43:22,650 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 457 00:43:22,870 --> 00:43:27,010 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 458 00:43:27,350 --> 00:43:32,130 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 30925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.