Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,961 --> 00:00:12,398
� interessante falar
sobre o derby...
2
00:00:15,104 --> 00:00:18,464
Mas Martic est� andando
em v�rias dire��es...
3
00:00:18,770 --> 00:00:20,332
Mas logo ficar�
mais claro...
4
00:00:20,472 --> 00:00:23,342
Vamos � pr�xima estrela.
5
00:00:33,018 --> 00:00:38,353
Esta � a r�dio da �rea de
Belfast, em 1026 AM...
6
00:00:57,376 --> 00:00:59,371
Marcella! Marcella!
7
00:02:43,782 --> 00:02:47,244
A RETRIBUI��O DO
PECADO � A MORTE
8
00:03:13,378 --> 00:03:16,782
- Oi, Cal! Como vai?
- Meu pai est� a�?
9
00:03:16,982 --> 00:03:20,117
Shamie! Shamie!
Cal est� aqui!
10
00:03:28,226 --> 00:03:31,741
Algum cigarro, pai?
Algum cigarro?
11
00:03:44,543 --> 00:03:47,013
Obrigado, pai. At� mais.
12
00:03:55,253 --> 00:03:57,086
- Oi, Cal.
- Como vai, Artie.
13
00:03:57,222 --> 00:03:59,290
Que faz consigo
mesmo neste tempo?
14
00:03:59,291 --> 00:04:00,671
Eu me trato bem.
15
00:04:00,859 --> 00:04:02,359
Vejo que procuram
neuro-cirurgi�es.
16
00:04:02,360 --> 00:04:04,696
- Precisa de experi�ncia?
- N�o.
17
00:04:04,896 --> 00:04:06,986
Vamos, est� um gelo.
18
00:04:24,916 --> 00:04:26,016
Droga!
19
00:04:39,064 --> 00:04:41,439
- Voc� a conhece?
- N�o.
20
00:04:46,805 --> 00:04:48,895
Aquele era poderoso.
21
00:04:49,774 --> 00:04:52,576
Totalmente perigoso.
Nada como um bom mist�rio.
22
00:04:52,577 --> 00:04:56,581
- Como est� se dando aqui?
- Oh, est� �timo.
23
00:04:56,781 --> 00:04:58,950
S� falta me
acostumar um pouco.
24
00:04:59,150 --> 00:05:03,045
Vai se acostumar.
Boa sorte, Marcella.
25
00:05:28,680 --> 00:05:32,117
- Parece que vai chover.
- �, Cal. Parece que sim.
26
00:05:32,317 --> 00:05:35,821
- Ela � nova aqui?
- � Marcella Morton.
27
00:05:36,021 --> 00:05:37,788
Mora na Rua Magheragall.
28
00:05:37,789 --> 00:05:40,624
Sabe o policial que foi
baleado no ano passado?
29
00:05:40,625 --> 00:05:43,128
N�o deu sorte...
casamento misto.
30
00:05:43,328 --> 00:05:47,033
- Ela � uma das nossas.
- Melhor assim.
31
00:06:38,604 --> 00:06:42,176
- � o �ltimo s�bado de agosto.
- Malditos fan�ticos!
32
00:06:59,838 --> 00:07:04,303
Veja Cyril Dunlop. Est�
em todos os desfiles.
33
00:07:11,149 --> 00:07:15,614
Nenhum protestante vai
me afastar! S� morto.
34
00:07:25,563 --> 00:07:28,033
- Pai..
- Sem desperd�cio, n�o quero.
35
00:07:28,233 --> 00:07:29,967
Faz o leite ficar
com gosto gozado.
36
00:07:29,968 --> 00:07:31,068
Uma ova!
37
00:07:52,257 --> 00:07:54,626
- Como est� indo?
- Bem.
38
00:07:54,826 --> 00:07:59,861
- Demora para acostumar.
- Mas, acostuma. Boa sorte.
39
00:08:00,765 --> 00:08:01,905
McCluskey.
40
00:08:59,488 --> 00:09:01,958
Obrigada, Sr. McCluskey.
41
00:09:07,295 --> 00:09:09,005
N�o � McCluskey?
42
00:09:48,837 --> 00:09:51,573
- Jesus, Cal, onde estava?
- Fora.
43
00:09:51,773 --> 00:09:54,041
Fica sentado em seu maldito
quarto todo o ver�o.
44
00:09:54,042 --> 00:09:58,127
No dia que chove,
decide dar um passeio.
45
00:09:58,980 --> 00:10:00,916
Seu jantar est� arruinado!
46
00:10:01,116 --> 00:10:03,484
Por que n�o p�s
capa antes de sair?
47
00:10:03,485 --> 00:10:05,719
Atrapalha tudo o
que tem para fazer.
48
00:10:05,720 --> 00:10:07,715
Crilly quer v�-lo.
49
00:10:10,158 --> 00:10:13,768
- Empresta o furg�o?
- Creio que sim.
50
00:10:14,029 --> 00:10:16,396
N�o gosto que ande
por a� com ele.
51
00:10:16,498 --> 00:10:19,500
Ainda estou engasgado,
ele ter pego seu emprego.
52
00:10:19,501 --> 00:10:22,161
Voc� e seu est�mago fraco.
53
00:10:23,538 --> 00:10:25,153
E o seu jantar?
54
00:10:57,272 --> 00:10:59,077
- Como vai?
- Ol�.
55
00:11:15,190 --> 00:11:18,260
- E voc�, como vai, Cal?
- Tudo bem.
56
00:11:18,460 --> 00:11:20,360
- E seu pai?
- �timo.
57
00:11:21,530 --> 00:11:23,525
Bom. Bom, bom, bom.
58
00:11:27,235 --> 00:11:31,506
Soube que dois volunt�rios
foram afastados ontem?
59
00:11:31,706 --> 00:11:34,543
Estamos perdendo
muita gente boa.
60
00:11:34,743 --> 00:11:39,873
Por isso quer�amos v�-lo.
Precisamos de motorista.
61
00:11:41,383 --> 00:11:44,820
Cal, est� muito quieto.
Algo errado?
62
00:11:45,020 --> 00:11:46,688
Quero cair fora.
63
00:11:46,888 --> 00:11:48,656
Mas nem est� dentro, droga!
64
00:11:48,657 --> 00:11:50,592
Esta palavra de novo.
65
00:11:50,792 --> 00:11:54,196
Estou dentro o bastante
para querer sair.
66
00:11:54,396 --> 00:11:56,391
N�o tenho est�mago.
67
00:12:00,368 --> 00:12:03,598
Isso dificulta
muito as coisas.
68
00:12:04,940 --> 00:12:09,690
Se � s� para fundos,
s� uma vez, arranje outro.
69
00:12:10,045 --> 00:12:13,085
- Que garoto, Cal!
- Bom homem.
70
00:13:06,668 --> 00:13:11,323
- Posso ver seu saco?
- Aqui, senhor, por favor.
71
00:13:22,651 --> 00:13:25,187
Espero que n�o
seja supersticiosa.
72
00:13:25,387 --> 00:13:28,332
Que droga!
Isso � muito mau.
73
00:13:30,492 --> 00:13:35,812
- Permita-me. Para onde?
- Logo aqui embaixo. Grata.
74
00:13:39,901 --> 00:13:42,003
- Toca viol�o?
- Perd�o?
75
00:13:42,203 --> 00:13:43,913
Unhas compridas.
76
00:13:44,272 --> 00:13:48,167
Numa m�o s�o compridas,
na outra, n�o.
77
00:13:50,946 --> 00:13:52,046
� aqui.
78
00:14:01,556 --> 00:14:03,171
Muito obrigada.
79
00:14:05,460 --> 00:14:08,595
- Trabalha na biblioteca?
- Sim.
80
00:14:09,664 --> 00:14:13,939
Deve ser bom e quente...
trabalhar dentro.
81
00:14:14,436 --> 00:14:15,536
At� logo.
82
00:14:45,800 --> 00:14:48,650
Vamos queim�-lo, McCluskey!
83
00:14:48,903 --> 00:14:53,368
SAIAM RAL� CAT�LICA OU
BOTAMOS FOGO EM VOC�S
84
00:15:08,189 --> 00:15:10,184
Shamie! Ei, Shamie!
85
00:15:24,005 --> 00:15:25,145
Bastardos!
86
00:15:42,390 --> 00:15:46,000
Bom e velho Crilly,
n�o gosto dele.
87
00:15:47,328 --> 00:15:50,097
- Enchemos a banheira?
- Por via das d�vidas.
88
00:15:50,098 --> 00:15:54,135
N�o ponha dentro o cobertor.
� dif�cil de secar.
89
00:15:54,335 --> 00:15:58,895
Se isso continuar...
vou comprar um extintor!
90
00:16:18,960 --> 00:16:20,060
Cal?
91
00:16:26,034 --> 00:16:28,314
A porta est� trancada?
92
00:16:31,539 --> 00:16:35,054
Cochichando em
nossa pr�pria casa!
93
00:17:08,309 --> 00:17:10,491
Coloque isto, vai congelar!
94
00:17:13,440 --> 00:17:15,072
O linho � frio.
95
00:17:24,726 --> 00:17:28,063
Tem andado quieto
estes dias, Cal.
96
00:17:28,263 --> 00:17:30,258
- O que h�?
- Nada.
97
00:17:31,299 --> 00:17:34,501
- Fica trancado no quarto...
- Um emprego ajudaria.
98
00:17:34,502 --> 00:17:36,370
N�o devia ter
sa�do do matadouro.
99
00:17:36,371 --> 00:17:37,471
Aquilo fede, pai!
100
00:17:37,472 --> 00:17:42,222
Teria se acostumado.
Empregam poucos cat�licos.
101
00:17:42,911 --> 00:17:46,806
- Crilly � cat�lico.
- N�o � meu filho.
102
00:17:54,889 --> 00:17:56,124
Fume o seu.
103
00:18:16,711 --> 00:18:19,114
Acha que dever�amos
sair daqui?
104
00:18:19,314 --> 00:18:20,549
Inglaterra?
105
00:18:20,882 --> 00:18:23,162
Est� podre at� a raiz.
106
00:18:23,718 --> 00:18:27,138
Atravessei a �gua
h� poucos anos.
107
00:18:27,789 --> 00:18:29,594
Longe de sua m�e.
108
00:18:34,095 --> 00:18:36,850
- Lembra disto?
- Vagamente.
109
00:19:06,528 --> 00:19:08,628
Cal! Cal!
110
00:19:18,941 --> 00:19:21,777
- Por que n�o me acordou?
- Acordei.
111
00:19:21,977 --> 00:19:23,845
Levarei o furg�o
at� Magheragall.
112
00:19:23,846 --> 00:19:25,366
Nunca chegar�.
113
00:19:26,515 --> 00:19:29,555
Dormiu bem...
depois daquilo?
114
00:19:30,119 --> 00:19:32,019
Uma ou duas vezes.
115
00:20:34,717 --> 00:20:38,707
- V�o. A missa acabou.
- Gra�as ao Senhor.
116
00:20:54,570 --> 00:20:58,807
Disse que pod�amos
conseguir quase de gra�a.
117
00:20:59,007 --> 00:21:04,422
Diz que est� no caminho.
Estamos lhe fazendo um favor.
118
00:21:06,081 --> 00:21:08,741
Tem um comprador em mente?
119
00:22:23,625 --> 00:22:25,240
Oh, Jesus! Pai!
120
00:22:43,579 --> 00:22:46,429
- E ainda fede!
- V� andando!
121
00:23:00,929 --> 00:23:02,998
- Como est� se saindo?
- Bem.
122
00:23:03,198 --> 00:23:05,288
Boa sorte, Marcella.
123
00:23:09,972 --> 00:23:13,075
� Marcella Morton.
Mora na Rua Magheragall.
124
00:23:13,275 --> 00:23:18,310
Casada com o policial que
foi baleado ano passado.
125
00:24:16,371 --> 00:24:18,006
Precisa de lenha?
126
00:24:18,206 --> 00:24:21,341
- Quanto?
-50 libras esterlinas?
127
00:24:22,978 --> 00:24:26,548
- Est�o secas?
- Secar�o, se espalhadas.
128
00:24:26,748 --> 00:24:30,085
N�o caber�o no celeiro.
Pode rach�-las?
129
00:24:30,285 --> 00:24:33,230
- Facilmente.
- � muito gentil.
130
00:24:33,555 --> 00:24:34,890
Fico com tudo.
131
00:24:35,090 --> 00:24:39,460
- N�o disse que o faria.
- Fico, assim mesmo.
132
00:25:54,503 --> 00:25:55,928
Sumam! Sumam!
133
00:26:42,417 --> 00:26:45,932
- Quem fez isso com voc�?
- N�o sei.
134
00:26:48,256 --> 00:26:50,821
- Eram em quantos?
- Tr�s.
135
00:27:29,764 --> 00:27:31,949
Selvagens ordin�rios!
136
00:27:56,391 --> 00:27:59,861
- Bem, o que quer?
- Preciso rachar a lenha.
137
00:28:00,061 --> 00:28:03,031
- Qual seu nome?
- Cal McCluskey.
138
00:28:03,231 --> 00:28:07,169
McCluskey? Seu pai
trabalha no matadouro?
139
00:28:07,369 --> 00:28:09,269
� filho de Shamie?
140
00:28:09,671 --> 00:28:14,896
Se todos fossem como Shamie,
haveria menos encrenca.
141
00:29:12,767 --> 00:29:15,836
Estou tentando cans�-la,
antes dela ir para a cama.
142
00:29:15,837 --> 00:29:18,497
- � uma bela noite.
- Oh, sim.
143
00:29:19,507 --> 00:29:21,041
Chegou bem em
casa no outro dia?
144
00:29:21,042 --> 00:29:23,512
- Perd�o?
- Com as compras.
145
00:29:24,245 --> 00:29:26,715
- Oh, sim, � voc�!
- Sim.
146
00:29:28,950 --> 00:29:31,610
Cheguei. Obrigada de novo.
147
00:29:34,956 --> 00:29:38,091
Estava p�ssima
naquela semana.
148
00:29:39,261 --> 00:29:44,011
Era minha primeira semana
de volta ao trabalho.
149
00:29:47,335 --> 00:29:50,755
Bem,
acho melhor lev�-la � cama.
150
00:29:53,074 --> 00:29:55,449
Foi um prazer rev�-lo.
151
00:29:55,944 --> 00:29:58,699
Lucy! Lucy? Onde est� voc�?
152
00:30:13,495 --> 00:30:14,920
Entre, vamos.
153
00:30:29,177 --> 00:30:30,887
Tire suas botas.
154
00:30:55,770 --> 00:30:58,810
- � um trabalho seco.
- Sim, �.
155
00:31:00,542 --> 00:31:05,007
- � o que voc� faz?
- N�o. Estou desempregado.
156
00:31:06,781 --> 00:31:11,653
Faremos uma colheita depois
de amanh�, se se interessar.
157
00:31:11,853 --> 00:31:14,513
- Come�amos �s oito.
- �timo.
158
00:31:17,726 --> 00:31:20,328
Sete e meia na
esquina do correio.
159
00:31:20,528 --> 00:31:21,628
�timo.
160
00:31:28,570 --> 00:31:30,850
Obrigado pelo drinque.
161
00:31:38,680 --> 00:31:41,245
D�-me licen�a um minuto.
162
00:32:29,798 --> 00:32:34,928
Jesus, n�o vender�o sorvete
algum nesta velocidade.
163
00:32:58,827 --> 00:33:01,161
Estes sacos n�o v�o
acabar nunca, n�o �?
164
00:33:01,162 --> 00:33:03,252
Deixem que os comam.
165
00:33:43,571 --> 00:33:44,671
Lucy?
166
00:33:57,719 --> 00:33:59,652
V�o ficar sentados
a� o dia todo?
167
00:34:26,316 --> 00:34:28,228
- Obrigada.
- Obrigado.
168
00:34:33,187 --> 00:34:34,612
Espere atr�s.
169
00:34:38,927 --> 00:34:41,492
- Obrigada.
- Tudo de bom.
170
00:35:03,151 --> 00:35:06,666
Ainda temos vaga.
Quer um emprego?
171
00:35:08,923 --> 00:35:14,528
Pode come�ar na segunda. O
Sr. Dunlop v� isso para voc�.
172
00:35:55,303 --> 00:35:58,270
O que voc� e aquele
rapaz est�o aprontando?
173
00:35:58,373 --> 00:36:00,843
Ele quer v�-lo de novo.
174
00:36:10,085 --> 00:36:12,032
- Por que demorou?
- N�o foi nada.
175
00:36:12,121 --> 00:36:13,824
- Tudo em cima.
- Merda!
176
00:36:14,016 --> 00:36:16,128
N�o pare�a t�o
seguro de si.
177
00:36:53,895 --> 00:36:56,764
- Seu pai est�?
- Ei, pai, � para voc�.
178
00:36:56,964 --> 00:36:58,565
Ah, � voc�, Crilly.
179
00:36:58,566 --> 00:37:00,100
N�o notou que saiu
antes das onze.
180
00:37:00,101 --> 00:37:00,867
Ok.
181
00:37:00,868 --> 00:37:02,402
Caso contr�rio,
quebro suas pernas...
182
00:37:02,403 --> 00:37:05,728
se eu n�o quebrar,
outro quebra.
183
00:37:59,360 --> 00:38:01,216
- Est� usando perna-de-pau?
- Essa � sua.
184
00:38:01,376 --> 00:38:03,296
- N�o quero.
- Carreguei por via das d�vidas.
185
00:38:03,456 --> 00:38:07,174
- S� atiraria em mim mesmo.
- N�o as usaremos.
186
00:38:27,121 --> 00:38:29,781
V� um pouco mais depressa.
187
00:38:35,463 --> 00:38:36,563
� aqui.
188
00:38:44,572 --> 00:38:47,240
- Checou tudo?
- Duas vezes, esta semana.
189
00:38:47,241 --> 00:38:50,111
Mantenha o motor
em funcionamento.
190
00:38:50,311 --> 00:38:53,066
- Gosta de mim?
- N�o muito.
191
00:39:28,015 --> 00:39:31,530
Vamos! Vamos!
Seu grande bastardo.
192
00:39:39,961 --> 00:39:41,576
- Ajudou!
- O qu�?
193
00:39:41,829 --> 00:39:44,796
A droga da foto!
Que houve com as mulheres?
194
00:39:44,966 --> 00:39:46,032
Fiz que deitassem no ch�o.
195
00:39:46,033 --> 00:39:47,734
Jesus Cristo! Pensei
que as tivesse matado!
196
00:39:47,735 --> 00:39:51,172
Foi moleza. Tremiam
em seus sapatos altos.
197
00:39:51,372 --> 00:39:54,205
N�o conseguia p�r r�pido.
Tinha que v�-la.
198
00:39:54,242 --> 00:39:56,409
"Que lado �, desta vez?"
E eu digo...
199
00:39:56,410 --> 00:40:00,590
"Acha que trabalharia
para o outro lado?"
200
00:40:13,961 --> 00:40:15,563
Entrem, rapazes.
201
00:40:15,763 --> 00:40:16,931
Vamos ao pub.
202
00:40:17,131 --> 00:40:18,431
N�o. Sirva-lhe
um drinque aqui.
203
00:40:18,432 --> 00:40:21,662
Quero que conhe�a meu pai,
Cal.
204
00:40:25,706 --> 00:40:28,219
Este � o homem de quem
tanto lhe falei, Cal.
205
00:40:31,312 --> 00:40:33,509
Agora sente-se, pai.
206
00:40:38,486 --> 00:40:43,658
Papai contava uma hist�ria
sobre cruzar a barreira hoje.
207
00:40:43,858 --> 00:40:46,091
O transistor est�
enfraquecendo.
208
00:40:46,127 --> 00:40:49,927
Aceita u�sque, Cal?
Um pouco d'�gua?
209
00:40:50,965 --> 00:40:54,290
Papai desceu para
pegar baterias.
210
00:40:54,969 --> 00:40:56,299
E voc�, pai?
211
00:40:59,674 --> 00:41:02,042
N�s os pegamos fora dos
port�es de seguran�a...
212
00:41:02,043 --> 00:41:05,680
e o jovem brit�nico os
revistou. "Que � isso?"...
213
00:41:05,880 --> 00:41:08,081
pergunta o brit�nico.
O pai diz: "Baterias.".
214
00:41:08,082 --> 00:41:12,547
Na maior frieza.
"Pode ir", diz o brit�nico.
215
00:41:13,988 --> 00:41:15,722
Podia ter uma
bomba no casaco...
216
00:41:15,723 --> 00:41:17,908
e o deixariam passar.
217
00:41:23,497 --> 00:41:25,492
Sou professor, Cal.
218
00:41:26,400 --> 00:41:29,602
Conhe�o o tipo de cara
que se alista no ex�rcito.
219
00:41:29,603 --> 00:41:32,406
Os idiotas,
os psicopatas...
220
00:41:32,606 --> 00:41:37,451
A classe de gente que n�o
deveria receber armas.
221
00:41:38,346 --> 00:41:42,350
O papai consegue fazer muito
barulho, quando come�a.
222
00:41:42,550 --> 00:41:46,920
Lembra da hist�ria de
Dev na Rua O'Connor?
223
00:41:47,188 --> 00:41:49,183
Sim, claro que sim.
224
00:41:50,891 --> 00:41:56,211
N�o reparem. � muito pontual
quanto a hora de dormir.
225
00:41:59,133 --> 00:42:01,888
A sabedoria at� seu t�mulo.
226
00:42:05,940 --> 00:42:10,025
Cal, sente-se melhor
ap�s hoje � noite?
227
00:42:10,378 --> 00:42:11,478
N�o.
228
00:42:12,079 --> 00:42:13,789
N�o agir � agir.
229
00:42:14,715 --> 00:42:18,352
N�o fazendo nada,
mant�m os brit�nicos aqui.
230
00:42:18,552 --> 00:42:21,022
Pobre padre Pierce, n�o?
231
00:42:21,222 --> 00:42:25,426
"Meus filhos eram fi�is
e se recusavam a lutar?".
232
00:42:25,626 --> 00:42:28,001
Mas n�o � como em 1916.
233
00:42:28,262 --> 00:42:31,302
N�o era como em
1916 em 1916.
234
00:42:33,868 --> 00:42:36,908
Diz que ele n�o
sabe de nada.
235
00:42:38,572 --> 00:42:41,141
Eu estava em Derry no dia em
que o ex�rcito brit�nico...
236
00:42:41,142 --> 00:42:43,243
assassinou 13 dos
meus patr�cios.
237
00:42:43,244 --> 00:42:48,049
Seus patr�cios. Eles nos
esconderam atr�s de um muro.
238
00:42:48,249 --> 00:42:50,383
Havia um velho
ca�do, a c�u aberto.
239
00:42:50,384 --> 00:42:52,484
Um de seus sapatos
tinha sa�do.
240
00:42:52,520 --> 00:42:56,605
Sabia, Cal?
Havia um furo em sua meia.
241
00:42:57,591 --> 00:43:01,296
Isto ir� para os
livros de hist�ria?
242
00:43:01,996 --> 00:43:04,276
Eu o ouvi morrer, Cal.
243
00:43:05,566 --> 00:43:08,769
Vi seu sangue nas
pedras do pavimento.
244
00:43:08,969 --> 00:43:13,244
Da� veio um padre lhe
dar a Extrema Un��o.
245
00:43:13,774 --> 00:43:18,412
E somos todos irlandeses
vivendo em nosso pa�s.
246
00:43:18,612 --> 00:43:20,892
Eles s�o os invasores.
247
00:43:30,291 --> 00:43:32,761
Vamos contar o dinheiro?
248
00:44:41,408 --> 00:44:45,113
Ei, McCluskey!
Se � para vir, venha!
249
00:44:51,852 --> 00:44:54,855
Tem sorte de ter
aquele emprego.
250
00:44:55,055 --> 00:44:58,825
- Temos poucos do seu tipo.
- Do meu tipo?
251
00:44:59,025 --> 00:45:01,305
Entende o que eu digo.
252
00:45:01,595 --> 00:45:05,132
N�o tenho nada
contra os cat�licos.
253
00:45:05,332 --> 00:45:07,707
� a religi�o que odeio.
254
00:45:09,736 --> 00:45:11,672
- � voc�, Cyril?
- Como vai?
255
00:45:11,872 --> 00:45:15,767
N�o reconheci o carro.
Certo, pode ir.
256
00:46:12,065 --> 00:46:15,770
- J� o vi por aqui?
- Sim.
257
00:46:16,069 --> 00:46:17,503
L� muito?
258
00:46:17,504 --> 00:46:20,139
Faz parte do nosso
trabalho encorajar o p�blico.
259
00:46:20,140 --> 00:46:24,044
Eu sei,
meus l�bios se mexem.
260
00:46:24,244 --> 00:46:26,679
Que tipo
de coisas gosta de ler?
261
00:46:26,680 --> 00:46:30,250
N�o sei... um monte
de coisas.
262
00:46:30,450 --> 00:46:34,855
- Gosta de romances?
- N�o.
263
00:46:35,055 --> 00:46:40,280
Quisera ser como voc�.
Poderia recome�ar tudo.
264
00:46:40,694 --> 00:46:45,919
Est�o... est�o tocando nossa
m�sica.
265
00:47:26,373 --> 00:47:30,458
Meu pai est� a� dentro?!
Viram meu pai?!
266
00:47:45,025 --> 00:47:47,970
Gra�as a Deus.
Gra�as a Deus.
267
00:47:51,831 --> 00:47:53,931
Pensei que
estivesse no quarto.
268
00:47:54,100 --> 00:47:55,620
Voc� est� bem?
269
00:48:00,306 --> 00:48:03,443
Estou com vergonha...
com vergonha...
270
00:48:03,643 --> 00:48:07,728
- Bastardos!
- Contanto que Cal esteja bem.
271
00:48:19,592 --> 00:48:21,825
Deixe a encrenca
dentro de casa.
272
00:48:21,995 --> 00:48:25,799
- Fique na minha cama, Shamie.
- Isso serve.
273
00:48:25,999 --> 00:48:29,894
Suponho que um ch�
n�o seria m� ideia.
274
00:48:52,692 --> 00:48:56,492
- Estamos segurados?
- H� anos que n�o.
275
00:48:58,665 --> 00:49:01,705
N�o desde que
sua m�e morreu.
276
00:49:08,704 --> 00:49:12,599
- N�o posso ficar aqui.
- Para onde vai?
277
00:49:20,315 --> 00:49:24,685
Contou a algu�m sobre
meu trabalho? Crilly?
278
00:49:26,221 --> 00:49:29,166
- N�o.
- Por favor, n�o conte.
279
00:49:31,259 --> 00:49:34,679
Se me procurarem,
diga que parti.
280
00:49:35,130 --> 00:49:36,963
Para a Inglaterra, talvez.
281
00:49:36,999 --> 00:49:41,274
- Est� com problemas?
- Um dia eu conto. Ok?
282
00:50:32,988 --> 00:50:36,598
- N�o esperava v�-lo.
- Ent�o, soube?
283
00:50:39,828 --> 00:50:43,533
- O que houve?
- Queimaram nossa casa.
284
00:50:47,202 --> 00:50:50,337
H� malvados em
ambos os lados.
285
00:50:50,705 --> 00:50:52,510
Obrigado.
286
00:52:30,338 --> 00:52:33,408
- Voc� vem?
- N�o. Ficarei com um amigo.
287
00:52:33,608 --> 00:52:37,145
Ele vem me buscar.
O mesmo de manh�.
288
00:52:37,345 --> 00:52:39,340
Certo, como quiser.
289
00:53:40,442 --> 00:53:42,057
O que faz aqui?
290
00:53:44,980 --> 00:53:48,305
- O que faz aqui?
- Trabalho aqui.
291
00:53:48,617 --> 00:53:50,327
Tirem-no daqui!
292
00:54:02,597 --> 00:54:05,257
M�os ao alto, companheiro!
293
00:54:06,267 --> 00:54:09,504
- Mas eu o conhe�o.
- Diz que trabalha aqui.
294
00:54:09,704 --> 00:54:14,609
Est� certo. Trabalha.
N�o, tudo bem, � conhecido.
295
00:54:14,809 --> 00:54:18,280
Por que n�o nos
contou do inc�ndio?
296
00:54:18,480 --> 00:54:20,760
Posso lhe pagar agora.
297
00:54:23,251 --> 00:54:26,888
O ex�rcito disse que
temos que p�r tijolos.
298
00:54:27,088 --> 00:54:30,888
Um risco de seguran�a!
Por sua causa!
299
00:54:34,629 --> 00:54:36,719
Para onde vai agora?
300
00:54:37,832 --> 00:54:40,569
Pode dormir no
sof� da frente.
301
00:54:40,769 --> 00:54:41,869
E amanh�?
302
00:55:04,993 --> 00:55:07,083
� ideia de Marcella.
303
00:55:08,196 --> 00:55:12,367
O ex�rcito n�o pode impedir
que seja nosso inquilino.
304
00:55:12,567 --> 00:55:15,137
- N�o cobrarei aluguel.
- Eu pago.
305
00:55:15,337 --> 00:55:19,612
Se pagasse, poderia
se queixar, assim n�o.
306
00:55:20,575 --> 00:55:25,135
- Ir� quando eu mandar.
- Pagarei de algum modo.
307
00:55:25,447 --> 00:55:29,057
N�o se preocupe.
Cobro em trabalho.
308
00:55:45,200 --> 00:55:49,190
Marcella folga amanh�.
Cuidar� de voc�.
309
00:55:59,080 --> 00:56:01,248
Lembro de quando brincava
de casinha, quando crian�a.
310
00:56:01,249 --> 00:56:03,585
- Onde foi?
- Portstewart.
311
00:56:03,785 --> 00:56:07,789
Meus pais tinham uma
sorveteria. S�o italianos.
312
00:56:07,989 --> 00:56:10,390
Voltei para l� neste ver�o,
com Lucy.
313
00:56:10,391 --> 00:56:11,592
D� um belo bronzeado.
314
00:56:11,593 --> 00:56:14,158
Sim. Tive que me afastar.
315
00:56:23,138 --> 00:56:26,558
Oh, Deus.
S�o as coisas de Robert.
316
00:56:34,749 --> 00:56:38,359
Soube do que fizeram
ao meu marido?
317
00:56:39,387 --> 00:56:40,717
Sinto muito.
318
00:56:43,992 --> 00:56:45,322
Perdeu tudo?
319
00:56:49,564 --> 00:56:51,369
Tome estes daqui.
320
00:56:54,169 --> 00:56:56,036
Talvez n�o goste de usar
as coisas de um morto.
321
00:56:56,037 --> 00:56:57,937
N�o... n�o � isso.
322
00:56:59,507 --> 00:57:03,687
Pegue e traga suas
camisas para eu lavar.
323
00:57:24,224 --> 00:57:27,264
Este ferro est�
muito quente.
324
00:57:35,101 --> 00:57:39,186
Voc� ainda dobra as
camisas desse jeito?
325
00:58:05,999 --> 00:58:08,100
A� est� voc�.
Tome, est� tudo pronto.
326
00:58:08,101 --> 00:58:12,281
Ainda est�o quentes,
Fez um bom trabalho.
327
00:58:17,644 --> 00:58:20,547
Eu tinha que sair
daquela casa!
328
00:58:20,747 --> 00:58:22,172
Aquela tosse!
329
00:58:24,084 --> 00:58:27,979
Devo ter sido uma
terr�vel enfermeira!
330
00:58:29,856 --> 00:58:34,694
Que Deus ajude. Teria sido
melhor se ele tivesse morrido.
331
00:58:34,894 --> 00:58:36,319
Posso ajudar?
332
00:58:44,571 --> 00:58:49,609
J� estou acostumada, sabe?
S� choro por minha causa.
333
00:58:49,809 --> 00:58:53,445
Eles n�o s�o responsabilidade
minha. S� quero sair de l�.
334
00:58:53,446 --> 00:58:58,006
Por que n�o sai?
Gostaria de poder ajud�-la.
335
00:59:09,763 --> 00:59:11,808
Desculpe.
336
00:59:14,688 --> 00:59:17,056
Gostaria de uma
carona para a Missa no domingo?
337
01:00:34,948 --> 01:00:36,181
Como vai o intruso?
338
01:00:36,182 --> 01:00:37,987
- Eu?
- E quem mais?
339
01:00:40,420 --> 01:00:42,704
Ouviu as not�cias?
340
01:00:43,872 --> 01:00:45,824
Recome�aram.
341
01:00:46,720 --> 01:00:48,576
Droga de pa�s!
342
01:00:48,995 --> 01:00:53,745
�s vezes, penso que Hitler
tinha a ideia certa.
343
01:01:28,735 --> 01:01:30,252
O que h�?
344
01:01:33,356 --> 01:01:35,020
Cal...
345
01:01:35,975 --> 01:01:38,160
Como est�o as coisas?
346
01:01:41,014 --> 01:01:44,244
N�o sei se estou
indo ou vindo.
347
01:01:59,365 --> 01:02:01,601
H� quanto tempo est� assim?
348
01:02:01,801 --> 01:02:03,226
Desde a casa.
349
01:02:04,938 --> 01:02:10,448
- Ele n�o consultou um m�dico?
- Diz que n�o est� doente.
350
01:02:26,526 --> 01:02:29,756
Shamie, v� ao m�dico.
� gr�tis.
351
01:02:31,598 --> 01:02:35,113
Sei o que diria.
"Caia fora disto".
352
01:02:38,304 --> 01:02:42,864
- Diga que est� deprimido.
- E n�o est�o todos?
353
01:03:05,798 --> 01:03:08,078
Como est� no trabalho?
354
01:03:11,571 --> 01:03:15,371
N�o estou com o
cora��o nele, filho.
355
01:03:57,316 --> 01:03:59,881
Dois homens o procuraram.
356
01:04:00,119 --> 01:04:03,444
Um era o professor.
Bom sujeito.
357
01:04:26,879 --> 01:04:29,919
- Como tem passado?
- Nada mal.
358
01:04:33,286 --> 01:04:35,281
As amoras acabaram.
359
01:04:39,492 --> 01:04:43,496
O Sr. Morton tem que ir
para o hospital... Belfast.
360
01:04:43,696 --> 01:04:46,831
Ele est� mal.
Ela vai com ele.
361
01:04:49,168 --> 01:04:50,268
At� logo.
362
01:05:04,083 --> 01:05:07,808
Voc�... �...
363
01:05:08,572 --> 01:05:11,040
um... bom... garoto...
364
01:05:50,463 --> 01:05:53,028
Sairei cedo. Voc� tranca.
365
01:08:44,937 --> 01:08:49,497
Tenho a casa para mim.
Vou dar um trato nela.
366
01:08:51,277 --> 01:08:53,842
Gosta de comida italiana?
367
01:08:55,314 --> 01:08:58,544
Por que n�o vem?
L� pelas oito.
368
01:09:00,152 --> 01:09:05,472
Farei salsichas e feij�o.
E um espaguetti de verdade.
369
01:09:35,888 --> 01:09:38,168
Logo estarei com voc�.
370
01:09:52,705 --> 01:09:54,540
Posso preparar a mesa?
371
01:09:54,740 --> 01:09:58,445
N�o acha que vamos
comer aqui, acha?
372
01:10:02,014 --> 01:10:03,914
Morda. Deixe cair.
373
01:10:10,356 --> 01:10:14,726
- N�o � a gravata de Robert?
- Como tudo mais.
374
01:10:26,572 --> 01:10:29,642
- Scaloppine di Vitello.
- Por Deus!
375
01:10:29,842 --> 01:10:31,643
- � vitela.
- Vitela?
376
01:10:31,644 --> 01:10:33,945
Eu sei, n�o � terr�vel
de nossa parte?
377
01:10:33,946 --> 01:10:37,415
Sabe o que fazem quando o
bezerro � grande para nascer?
378
01:10:37,416 --> 01:10:41,311
Por favor, agora n�o!
Tome mais vinho.
379
01:10:50,362 --> 01:10:52,765
� bom t�-lo aqui, sem eles.
380
01:10:52,965 --> 01:10:55,067
Me faz sentir viva receber.
381
01:10:55,267 --> 01:10:56,787
Quando quiser.
382
01:11:09,482 --> 01:11:11,857
Sinto-me isolada aqui.
383
01:11:12,451 --> 01:11:15,776
S� os amigos de
Robert aparecem.
384
01:11:21,227 --> 01:11:23,362
- N�o foi minha ideia.
- O qu�?
385
01:11:23,562 --> 01:11:26,602
A foto...
minha m�e que quis.
386
01:11:32,571 --> 01:11:34,661
Nunca fui ao t�mulo.
387
01:11:38,978 --> 01:11:42,113
- Tem muitos amigos, Cal?
- N�o.
388
01:11:44,116 --> 01:11:46,252
Na escola era diferente.
389
01:11:46,452 --> 01:11:50,790
Sim, � mais intenso.
T�nhamos este teste...
390
01:11:50,990 --> 01:11:52,985
"Morreria por ele?"
391
01:11:55,761 --> 01:11:58,421
Ouviu sobre Maria Goretti?
392
01:12:00,533 --> 01:12:03,402
Aos 12 anos,
um homem amea�ou mat�-la...
393
01:12:03,602 --> 01:12:07,972
se n�o a deixasse estuprar.
Foi esfaqueada.
394
01:12:09,108 --> 01:12:11,943
O mais incr�vel foi que,
em sua canoniza��o...
395
01:12:11,944 --> 01:12:16,504
o homem que a matou,
comungou com a m�e dela.
396
01:12:18,184 --> 01:12:22,649
Acho surpreendente ter
tanto perd�o dentro de si.
397
01:12:25,291 --> 01:12:27,626
Chor�vamos por causa disto.
398
01:12:27,826 --> 01:12:32,671
Ach�vamos que a m�e � que
devia ser santificada.
399
01:13:05,931 --> 01:13:09,921
- N�o... Cal. N�o podemos.
- Por que n�o?
400
01:13:10,703 --> 01:13:12,223
Seja sens�vel!
401
01:13:12,671 --> 01:13:17,801
O veterin�rio p�e fios
dentro da vaca e os corta...
402
01:13:21,714 --> 01:13:25,514
antes de nascerem.
Nascem em peda�os.
403
01:13:28,254 --> 01:13:30,389
Deve saber destas coisas.
404
01:13:30,589 --> 01:13:32,679
Est� sendo infantil!
405
01:13:33,993 --> 01:13:37,223
Por favor, Cal.
Seja meu amigo.
406
01:13:41,033 --> 01:13:42,838
N�o fique infeliz.
407
01:15:51,597 --> 01:15:53,044
Cal...
408
01:15:54,560 --> 01:15:56,128
Sinto muito.
409
01:15:57,102 --> 01:15:59,237
Sinto-me mal por t�-lo
magoado na outra noite.
410
01:15:59,238 --> 01:16:00,853
Voc� me perdoa?
411
01:16:07,212 --> 01:16:09,447
Veja o que trouxe
para nos aquecer.
412
01:16:09,448 --> 01:16:14,386
Podemos preparar um ponche.
At� trouxe cravo-da-�ndia.
413
01:16:14,586 --> 01:16:16,624
Posso entrar?
414
01:16:18,304 --> 01:16:19,616
Sim.
415
01:16:34,112 --> 01:16:36,514
Estou feliz de voc�
ter me afastado.
416
01:16:36,515 --> 01:16:40,125
- Por qu�?
- Porque temos isto agora.
417
01:17:31,737 --> 01:17:34,017
Voc� morreria por mim?
418
01:19:42,734 --> 01:19:44,729
- Merda!
- Marcella!
419
01:20:04,623 --> 01:20:06,618
V�! V�! V� depressa.
420
01:20:18,937 --> 01:20:21,977
Queime, seu bastardo,
queime!
421
01:20:23,508 --> 01:20:24,933
Venha! Venha!
422
01:20:33,985 --> 01:20:35,085
Venha!
423
01:20:53,104 --> 01:20:55,004
Dance! Seja visto!
424
01:21:32,544 --> 01:21:33,644
Foi bom?
425
01:21:41,519 --> 01:21:43,039
Eventualmente.
426
01:21:51,496 --> 01:21:52,921
Voc� o amava?
427
01:21:57,235 --> 01:21:59,610
Robert? Houve um tempo.
428
01:22:01,940 --> 01:22:03,741
E continuou
vivendo com ele?
429
01:22:03,742 --> 01:22:06,575
Por Deus... ainda moro
com a fam�lia dele.
430
01:22:06,611 --> 01:22:08,891
Voc� nem gostava dele?
431
01:22:09,581 --> 01:22:11,956
No fim, n�o. N�o muito.
432
01:22:14,019 --> 01:22:17,154
Ele mentia, Cal.
O tempo todo.
433
01:22:18,823 --> 01:22:23,228
Era bacana, �s vezes. Uma
vez tivemos uma briga feia.
434
01:22:23,428 --> 01:22:28,748
Ele correu at� o jardim e
me trouxe dentes-de-le�o.
435
01:22:29,467 --> 01:22:31,367
E da�, �s vezes...
436
01:22:34,539 --> 01:22:37,199
Oh, desculpe. Sinto muito.
437
01:23:14,813 --> 01:23:16,513
Gostaria de comprar
um perfume. Por favor.
438
01:23:16,514 --> 01:23:18,604
Temos estes e estes.
439
01:23:26,891 --> 01:23:30,026
- Como � este?
- Todos s�o bons.
440
01:23:34,566 --> 01:23:36,466
Eu levo. Quanto �?
441
01:23:37,469 --> 01:23:38,569
3,99 Lb.
442
01:23:40,372 --> 01:23:43,608
- Preciso de algo para meu pai.
- Lo��o de barba?
443
01:23:43,808 --> 01:23:47,212
Tenho estas aqui,
ou esta de 5 Lb.
444
01:23:47,412 --> 01:23:48,512
Eu levo.
445
01:23:49,347 --> 01:23:53,147
S�o 8,99 Lb.
Quer que embrulhe?
446
01:23:53,518 --> 01:23:55,703
N�o. De jeito nenhum.
447
01:24:09,664 --> 01:24:12,096
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
448
01:24:34,559 --> 01:24:37,027
...pela reden��o, por
transgress�es cometidas �...
449
01:24:37,028 --> 01:24:40,532
promessa divina.
E os que forem chamados...
450
01:24:40,732 --> 01:24:43,100
poder�o receber a
heran�a eterna...
451
01:24:43,101 --> 01:24:45,666
de acordo com a promessa.
452
01:24:45,937 --> 01:24:51,067
Pois um testamento s� vale
quando os homens morrem.
453
01:24:53,178 --> 01:24:55,268
8,60 Lb, por favor.
454
01:25:02,987 --> 01:25:04,087
Obrigado.
455
01:25:05,123 --> 01:25:08,260
Bem...
vejam o que o gato arrastou.
456
01:25:09,312 --> 01:25:11,307
Que diabo faz aqui?
457
01:25:11,847 --> 01:25:15,172
N�o sou t�o burro
quanto pare�o.
458
01:25:30,366 --> 01:25:31,506
Oh, Jesus!
459
01:25:40,910 --> 01:25:42,377
Skeffington gostaria
de uma palavrinha.
460
01:25:42,378 --> 01:25:45,078
N�o me interessa.
Por que uma livraria?
461
01:25:45,114 --> 01:25:49,864
E por que n�o? N�s o
procuramos por toda parte.
462
01:25:55,584 --> 01:25:58,244
Preciso ver meu pai antes.
463
01:25:59,355 --> 01:26:01,991
- Ningu�m lhe contou?
- O qu�?
464
01:26:02,191 --> 01:26:06,846
Ah, Jesus! Levaram Shamie
embora para o asilo.
465
01:26:08,864 --> 01:26:11,239
- O qu�?
- Sei que � duro.
466
01:26:13,135 --> 01:26:15,235
Soube do pai de
Skeffington?
467
01:26:15,404 --> 01:26:17,371
Foi atropelado
por um carro.
468
01:26:17,506 --> 01:26:20,443
O bastardo s�
tinha 16 anos.
469
01:26:20,643 --> 01:26:23,610
Fraturou o cr�nio e
quebrou as duas pernas.
470
01:26:23,779 --> 01:26:27,199
- Onde est� Shamie?
- Derry, creio.
471
01:26:30,886 --> 01:26:32,887
Skeffington quer que o
garoto sirva de exemplo.
472
01:26:32,888 --> 01:26:38,018
Nunca cortei joelhos antes,
mas ele quer que eu v�.
473
01:26:39,895 --> 01:26:42,498
Ele diz
"Quero ver com meus olhos".
474
01:26:42,698 --> 01:26:45,166
N�o quero que este
bastardo volte a andar.
475
01:26:45,167 --> 01:26:50,582
Pegue o material no abatedouro.
Corte os dois joelhos.
476
01:26:51,907 --> 01:26:56,245
E seu cara estar� no ch�o,
berrando como porco.
477
01:26:56,445 --> 01:26:59,852
Com o velho Skeffington
sentado em sua cabe�a.
478
01:27:00,224 --> 01:27:01,536
Est�pido.
479
01:27:02,720 --> 01:27:04,700
Eles v�o rastre�-lo.
480
01:27:06,055 --> 01:27:07,155
Jesus!
481
01:27:46,061 --> 01:27:48,151
- Como foi?
- Moleza.
482
01:27:52,935 --> 01:27:55,880
Para a estrada
da Planta��o.
483
01:28:01,944 --> 01:28:06,504
Temos um problema em comum,
Cal. Nossos pais.
484
01:28:12,955 --> 01:28:16,090
Por que n�o disse
onde estava?
485
01:28:16,358 --> 01:28:17,593
Quero sair.
486
01:28:19,561 --> 01:28:23,361
Acabei de lhe contar
sobre seu amigo.
487
01:28:24,233 --> 01:28:26,702
Tentei deix�-lo
no astral certo.
488
01:28:26,902 --> 01:28:30,739
Foi sua ideia usar arma
de vaca. V�o descobrir.
489
01:28:30,939 --> 01:28:32,364
� improv�vel.
490
01:28:36,345 --> 01:28:39,670
Cal n�o est� mais
do nosso lado.
491
01:28:41,417 --> 01:28:45,854
Onde est� hospedado?
Para entrarmos em contato.
492
01:28:46,054 --> 01:28:47,890
O pre�o de sair � ficar?
493
01:28:48,090 --> 01:28:50,491
Cal, pense em quest�es,
n�o em pessoas.
494
01:28:50,492 --> 01:28:54,430
- E se eu disser n�o?
- N�o � uma brincadeira.
495
01:28:54,630 --> 01:28:56,815
Jesus, os brit�nicos!
496
01:28:59,868 --> 01:29:03,383
V� com calma.
N�o entre em p�nico.
497
01:29:27,029 --> 01:29:30,449
� seu carro?
Posso ver a licen�a?
498
01:29:39,007 --> 01:29:43,092
- De onde vem?
- Da cidade. Visitei amigos.
499
01:29:44,880 --> 01:29:47,160
- Onde?
- Em Cookstown.
500
01:29:57,793 --> 01:29:59,060
- Corra!
- Est� louco?
501
01:29:59,061 --> 01:30:02,031
Estamos mortos,
se nos revistarem. V�!
502
01:30:02,231 --> 01:30:03,331
N�o!
503
01:30:09,638 --> 01:30:10,738
Cristo!
504
01:30:48,443 --> 01:30:51,673
Cristo,
este � um caso perdido!
505
01:30:57,319 --> 01:31:00,723
Espere, McCluskey!
Bastardo imundo.
506
01:31:00,923 --> 01:31:03,298
N�o vai se safar desta!
507
01:32:27,042 --> 01:32:29,445
O que foi? O que aconteceu?
508
01:32:29,645 --> 01:32:31,647
- N�o importa.
- Est� ferido.
509
01:32:31,847 --> 01:32:34,249
- Olha...
- Quer entrar, Cal?
510
01:32:34,449 --> 01:32:36,824
N�o, n�o. Tenho que ir.
511
01:32:37,619 --> 01:32:39,614
Est� com problemas?
512
01:32:41,223 --> 01:32:43,028
Este � para Lucy.
513
01:32:44,226 --> 01:32:46,316
N�o repare no papel.
514
01:32:47,029 --> 01:32:51,019
Tinha algo para voc�, mas...
se perdeu.
515
01:32:51,633 --> 01:32:53,340
E algo mais.
516
01:32:54,972 --> 01:32:57,188
Eu morreria por voc�.
517
01:33:02,778 --> 01:33:05,446
Lembra que me perguntou
se eu tinha feito...
518
01:33:05,447 --> 01:33:07,347
algo ruim?
519
01:33:09,620 --> 01:33:11,436
Eu fiz.
520
01:33:12,254 --> 01:33:16,529
- Um tempo atr�s... h� um ano.
- N�o... n�o.
521
01:33:20,028 --> 01:33:22,208
Quero lhe contar...
522
01:33:23,484 --> 01:33:25,420
mas n�o consigo.
523
01:33:26,535 --> 01:33:30,145
Lembre-se disto.
Lembre-se disto.
524
01:34:14,616 --> 01:34:19,651
Estamos aqui para efetuar
uma pris�o, Sra. Morton.
525
01:35:27,322 --> 01:35:30,932
Ele era nosso colega,
seu bastardo!
526
01:36:16,247 --> 01:36:20,352
LEGENDAS
AUDIOLAR
527
01:36:21,632 --> 01:36:25,152
Subrip do VHS: deadmeadow
Julho de 2021
38607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.