All language subtitles for Cal 1984 Dvdrip x264 portb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,961 --> 00:00:12,398 � interessante falar sobre o derby... 2 00:00:15,104 --> 00:00:18,464 Mas Martic est� andando em v�rias dire��es... 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,332 Mas logo ficar� mais claro... 4 00:00:20,472 --> 00:00:23,342 Vamos � pr�xima estrela. 5 00:00:33,018 --> 00:00:38,353 Esta � a r�dio da �rea de Belfast, em 1026 AM... 6 00:00:57,376 --> 00:00:59,371 Marcella! Marcella! 7 00:02:43,782 --> 00:02:47,244 A RETRIBUI��O DO PECADO � A MORTE 8 00:03:13,378 --> 00:03:16,782 - Oi, Cal! Como vai? - Meu pai est� a�? 9 00:03:16,982 --> 00:03:20,117 Shamie! Shamie! Cal est� aqui! 10 00:03:28,226 --> 00:03:31,741 Algum cigarro, pai? Algum cigarro? 11 00:03:44,543 --> 00:03:47,013 Obrigado, pai. At� mais. 12 00:03:55,253 --> 00:03:57,086 - Oi, Cal. - Como vai, Artie. 13 00:03:57,222 --> 00:03:59,290 Que faz consigo mesmo neste tempo? 14 00:03:59,291 --> 00:04:00,671 Eu me trato bem. 15 00:04:00,859 --> 00:04:02,359 Vejo que procuram neuro-cirurgi�es. 16 00:04:02,360 --> 00:04:04,696 - Precisa de experi�ncia? - N�o. 17 00:04:04,896 --> 00:04:06,986 Vamos, est� um gelo. 18 00:04:24,916 --> 00:04:26,016 Droga! 19 00:04:39,064 --> 00:04:41,439 - Voc� a conhece? - N�o. 20 00:04:46,805 --> 00:04:48,895 Aquele era poderoso. 21 00:04:49,774 --> 00:04:52,576 Totalmente perigoso. Nada como um bom mist�rio. 22 00:04:52,577 --> 00:04:56,581 - Como est� se dando aqui? - Oh, est� �timo. 23 00:04:56,781 --> 00:04:58,950 S� falta me acostumar um pouco. 24 00:04:59,150 --> 00:05:03,045 Vai se acostumar. Boa sorte, Marcella. 25 00:05:28,680 --> 00:05:32,117 - Parece que vai chover. - �, Cal. Parece que sim. 26 00:05:32,317 --> 00:05:35,821 - Ela � nova aqui? - � Marcella Morton. 27 00:05:36,021 --> 00:05:37,788 Mora na Rua Magheragall. 28 00:05:37,789 --> 00:05:40,624 Sabe o policial que foi baleado no ano passado? 29 00:05:40,625 --> 00:05:43,128 N�o deu sorte... casamento misto. 30 00:05:43,328 --> 00:05:47,033 - Ela � uma das nossas. - Melhor assim. 31 00:06:38,604 --> 00:06:42,176 - � o �ltimo s�bado de agosto. - Malditos fan�ticos! 32 00:06:59,838 --> 00:07:04,303 Veja Cyril Dunlop. Est� em todos os desfiles. 33 00:07:11,149 --> 00:07:15,614 Nenhum protestante vai me afastar! S� morto. 34 00:07:25,563 --> 00:07:28,033 - Pai.. - Sem desperd�cio, n�o quero. 35 00:07:28,233 --> 00:07:29,967 Faz o leite ficar com gosto gozado. 36 00:07:29,968 --> 00:07:31,068 Uma ova! 37 00:07:52,257 --> 00:07:54,626 - Como est� indo? - Bem. 38 00:07:54,826 --> 00:07:59,861 - Demora para acostumar. - Mas, acostuma. Boa sorte. 39 00:08:00,765 --> 00:08:01,905 McCluskey. 40 00:08:59,488 --> 00:09:01,958 Obrigada, Sr. McCluskey. 41 00:09:07,295 --> 00:09:09,005 N�o � McCluskey? 42 00:09:48,837 --> 00:09:51,573 - Jesus, Cal, onde estava? - Fora. 43 00:09:51,773 --> 00:09:54,041 Fica sentado em seu maldito quarto todo o ver�o. 44 00:09:54,042 --> 00:09:58,127 No dia que chove, decide dar um passeio. 45 00:09:58,980 --> 00:10:00,916 Seu jantar est� arruinado! 46 00:10:01,116 --> 00:10:03,484 Por que n�o p�s capa antes de sair? 47 00:10:03,485 --> 00:10:05,719 Atrapalha tudo o que tem para fazer. 48 00:10:05,720 --> 00:10:07,715 Crilly quer v�-lo. 49 00:10:10,158 --> 00:10:13,768 - Empresta o furg�o? - Creio que sim. 50 00:10:14,029 --> 00:10:16,396 N�o gosto que ande por a� com ele. 51 00:10:16,498 --> 00:10:19,500 Ainda estou engasgado, ele ter pego seu emprego. 52 00:10:19,501 --> 00:10:22,161 Voc� e seu est�mago fraco. 53 00:10:23,538 --> 00:10:25,153 E o seu jantar? 54 00:10:57,272 --> 00:10:59,077 - Como vai? - Ol�. 55 00:11:15,190 --> 00:11:18,260 - E voc�, como vai, Cal? - Tudo bem. 56 00:11:18,460 --> 00:11:20,360 - E seu pai? - �timo. 57 00:11:21,530 --> 00:11:23,525 Bom. Bom, bom, bom. 58 00:11:27,235 --> 00:11:31,506 Soube que dois volunt�rios foram afastados ontem? 59 00:11:31,706 --> 00:11:34,543 Estamos perdendo muita gente boa. 60 00:11:34,743 --> 00:11:39,873 Por isso quer�amos v�-lo. Precisamos de motorista. 61 00:11:41,383 --> 00:11:44,820 Cal, est� muito quieto. Algo errado? 62 00:11:45,020 --> 00:11:46,688 Quero cair fora. 63 00:11:46,888 --> 00:11:48,656 Mas nem est� dentro, droga! 64 00:11:48,657 --> 00:11:50,592 Esta palavra de novo. 65 00:11:50,792 --> 00:11:54,196 Estou dentro o bastante para querer sair. 66 00:11:54,396 --> 00:11:56,391 N�o tenho est�mago. 67 00:12:00,368 --> 00:12:03,598 Isso dificulta muito as coisas. 68 00:12:04,940 --> 00:12:09,690 Se � s� para fundos, s� uma vez, arranje outro. 69 00:12:10,045 --> 00:12:13,085 - Que garoto, Cal! - Bom homem. 70 00:13:06,668 --> 00:13:11,323 - Posso ver seu saco? - Aqui, senhor, por favor. 71 00:13:22,651 --> 00:13:25,187 Espero que n�o seja supersticiosa. 72 00:13:25,387 --> 00:13:28,332 Que droga! Isso � muito mau. 73 00:13:30,492 --> 00:13:35,812 - Permita-me. Para onde? - Logo aqui embaixo. Grata. 74 00:13:39,901 --> 00:13:42,003 - Toca viol�o? - Perd�o? 75 00:13:42,203 --> 00:13:43,913 Unhas compridas. 76 00:13:44,272 --> 00:13:48,167 Numa m�o s�o compridas, na outra, n�o. 77 00:13:50,946 --> 00:13:52,046 � aqui. 78 00:14:01,556 --> 00:14:03,171 Muito obrigada. 79 00:14:05,460 --> 00:14:08,595 - Trabalha na biblioteca? - Sim. 80 00:14:09,664 --> 00:14:13,939 Deve ser bom e quente... trabalhar dentro. 81 00:14:14,436 --> 00:14:15,536 At� logo. 82 00:14:45,800 --> 00:14:48,650 Vamos queim�-lo, McCluskey! 83 00:14:48,903 --> 00:14:53,368 SAIAM RAL� CAT�LICA OU BOTAMOS FOGO EM VOC�S 84 00:15:08,189 --> 00:15:10,184 Shamie! Ei, Shamie! 85 00:15:24,005 --> 00:15:25,145 Bastardos! 86 00:15:42,390 --> 00:15:46,000 Bom e velho Crilly, n�o gosto dele. 87 00:15:47,328 --> 00:15:50,097 - Enchemos a banheira? - Por via das d�vidas. 88 00:15:50,098 --> 00:15:54,135 N�o ponha dentro o cobertor. � dif�cil de secar. 89 00:15:54,335 --> 00:15:58,895 Se isso continuar... vou comprar um extintor! 90 00:16:18,960 --> 00:16:20,060 Cal? 91 00:16:26,034 --> 00:16:28,314 A porta est� trancada? 92 00:16:31,539 --> 00:16:35,054 Cochichando em nossa pr�pria casa! 93 00:17:08,309 --> 00:17:10,491 Coloque isto, vai congelar! 94 00:17:13,440 --> 00:17:15,072 O linho � frio. 95 00:17:24,726 --> 00:17:28,063 Tem andado quieto estes dias, Cal. 96 00:17:28,263 --> 00:17:30,258 - O que h�? - Nada. 97 00:17:31,299 --> 00:17:34,501 - Fica trancado no quarto... - Um emprego ajudaria. 98 00:17:34,502 --> 00:17:36,370 N�o devia ter sa�do do matadouro. 99 00:17:36,371 --> 00:17:37,471 Aquilo fede, pai! 100 00:17:37,472 --> 00:17:42,222 Teria se acostumado. Empregam poucos cat�licos. 101 00:17:42,911 --> 00:17:46,806 - Crilly � cat�lico. - N�o � meu filho. 102 00:17:54,889 --> 00:17:56,124 Fume o seu. 103 00:18:16,711 --> 00:18:19,114 Acha que dever�amos sair daqui? 104 00:18:19,314 --> 00:18:20,549 Inglaterra? 105 00:18:20,882 --> 00:18:23,162 Est� podre at� a raiz. 106 00:18:23,718 --> 00:18:27,138 Atravessei a �gua h� poucos anos. 107 00:18:27,789 --> 00:18:29,594 Longe de sua m�e. 108 00:18:34,095 --> 00:18:36,850 - Lembra disto? - Vagamente. 109 00:19:06,528 --> 00:19:08,628 Cal! Cal! 110 00:19:18,941 --> 00:19:21,777 - Por que n�o me acordou? - Acordei. 111 00:19:21,977 --> 00:19:23,845 Levarei o furg�o at� Magheragall. 112 00:19:23,846 --> 00:19:25,366 Nunca chegar�. 113 00:19:26,515 --> 00:19:29,555 Dormiu bem... depois daquilo? 114 00:19:30,119 --> 00:19:32,019 Uma ou duas vezes. 115 00:20:34,717 --> 00:20:38,707 - V�o. A missa acabou. - Gra�as ao Senhor. 116 00:20:54,570 --> 00:20:58,807 Disse que pod�amos conseguir quase de gra�a. 117 00:20:59,007 --> 00:21:04,422 Diz que est� no caminho. Estamos lhe fazendo um favor. 118 00:21:06,081 --> 00:21:08,741 Tem um comprador em mente? 119 00:22:23,625 --> 00:22:25,240 Oh, Jesus! Pai! 120 00:22:43,579 --> 00:22:46,429 - E ainda fede! - V� andando! 121 00:23:00,929 --> 00:23:02,998 - Como est� se saindo? - Bem. 122 00:23:03,198 --> 00:23:05,288 Boa sorte, Marcella. 123 00:23:09,972 --> 00:23:13,075 � Marcella Morton. Mora na Rua Magheragall. 124 00:23:13,275 --> 00:23:18,310 Casada com o policial que foi baleado ano passado. 125 00:24:16,371 --> 00:24:18,006 Precisa de lenha? 126 00:24:18,206 --> 00:24:21,341 - Quanto? -50 libras esterlinas? 127 00:24:22,978 --> 00:24:26,548 - Est�o secas? - Secar�o, se espalhadas. 128 00:24:26,748 --> 00:24:30,085 N�o caber�o no celeiro. Pode rach�-las? 129 00:24:30,285 --> 00:24:33,230 - Facilmente. - � muito gentil. 130 00:24:33,555 --> 00:24:34,890 Fico com tudo. 131 00:24:35,090 --> 00:24:39,460 - N�o disse que o faria. - Fico, assim mesmo. 132 00:25:54,503 --> 00:25:55,928 Sumam! Sumam! 133 00:26:42,417 --> 00:26:45,932 - Quem fez isso com voc�? - N�o sei. 134 00:26:48,256 --> 00:26:50,821 - Eram em quantos? - Tr�s. 135 00:27:29,764 --> 00:27:31,949 Selvagens ordin�rios! 136 00:27:56,391 --> 00:27:59,861 - Bem, o que quer? - Preciso rachar a lenha. 137 00:28:00,061 --> 00:28:03,031 - Qual seu nome? - Cal McCluskey. 138 00:28:03,231 --> 00:28:07,169 McCluskey? Seu pai trabalha no matadouro? 139 00:28:07,369 --> 00:28:09,269 � filho de Shamie? 140 00:28:09,671 --> 00:28:14,896 Se todos fossem como Shamie, haveria menos encrenca. 141 00:29:12,767 --> 00:29:15,836 Estou tentando cans�-la, antes dela ir para a cama. 142 00:29:15,837 --> 00:29:18,497 - � uma bela noite. - Oh, sim. 143 00:29:19,507 --> 00:29:21,041 Chegou bem em casa no outro dia? 144 00:29:21,042 --> 00:29:23,512 - Perd�o? - Com as compras. 145 00:29:24,245 --> 00:29:26,715 - Oh, sim, � voc�! - Sim. 146 00:29:28,950 --> 00:29:31,610 Cheguei. Obrigada de novo. 147 00:29:34,956 --> 00:29:38,091 Estava p�ssima naquela semana. 148 00:29:39,261 --> 00:29:44,011 Era minha primeira semana de volta ao trabalho. 149 00:29:47,335 --> 00:29:50,755 Bem, acho melhor lev�-la � cama. 150 00:29:53,074 --> 00:29:55,449 Foi um prazer rev�-lo. 151 00:29:55,944 --> 00:29:58,699 Lucy! Lucy? Onde est� voc�? 152 00:30:13,495 --> 00:30:14,920 Entre, vamos. 153 00:30:29,177 --> 00:30:30,887 Tire suas botas. 154 00:30:55,770 --> 00:30:58,810 - � um trabalho seco. - Sim, �. 155 00:31:00,542 --> 00:31:05,007 - � o que voc� faz? - N�o. Estou desempregado. 156 00:31:06,781 --> 00:31:11,653 Faremos uma colheita depois de amanh�, se se interessar. 157 00:31:11,853 --> 00:31:14,513 - Come�amos �s oito. - �timo. 158 00:31:17,726 --> 00:31:20,328 Sete e meia na esquina do correio. 159 00:31:20,528 --> 00:31:21,628 �timo. 160 00:31:28,570 --> 00:31:30,850 Obrigado pelo drinque. 161 00:31:38,680 --> 00:31:41,245 D�-me licen�a um minuto. 162 00:32:29,798 --> 00:32:34,928 Jesus, n�o vender�o sorvete algum nesta velocidade. 163 00:32:58,827 --> 00:33:01,161 Estes sacos n�o v�o acabar nunca, n�o �? 164 00:33:01,162 --> 00:33:03,252 Deixem que os comam. 165 00:33:43,571 --> 00:33:44,671 Lucy? 166 00:33:57,719 --> 00:33:59,652 V�o ficar sentados a� o dia todo? 167 00:34:26,316 --> 00:34:28,228 - Obrigada. - Obrigado. 168 00:34:33,187 --> 00:34:34,612 Espere atr�s. 169 00:34:38,927 --> 00:34:41,492 - Obrigada. - Tudo de bom. 170 00:35:03,151 --> 00:35:06,666 Ainda temos vaga. Quer um emprego? 171 00:35:08,923 --> 00:35:14,528 Pode come�ar na segunda. O Sr. Dunlop v� isso para voc�. 172 00:35:55,303 --> 00:35:58,270 O que voc� e aquele rapaz est�o aprontando? 173 00:35:58,373 --> 00:36:00,843 Ele quer v�-lo de novo. 174 00:36:10,085 --> 00:36:12,032 - Por que demorou? - N�o foi nada. 175 00:36:12,121 --> 00:36:13,824 - Tudo em cima. - Merda! 176 00:36:14,016 --> 00:36:16,128 N�o pare�a t�o seguro de si. 177 00:36:53,895 --> 00:36:56,764 - Seu pai est�? - Ei, pai, � para voc�. 178 00:36:56,964 --> 00:36:58,565 Ah, � voc�, Crilly. 179 00:36:58,566 --> 00:37:00,100 N�o notou que saiu antes das onze. 180 00:37:00,101 --> 00:37:00,867 Ok. 181 00:37:00,868 --> 00:37:02,402 Caso contr�rio, quebro suas pernas... 182 00:37:02,403 --> 00:37:05,728 se eu n�o quebrar, outro quebra. 183 00:37:59,360 --> 00:38:01,216 - Est� usando perna-de-pau? - Essa � sua. 184 00:38:01,376 --> 00:38:03,296 - N�o quero. - Carreguei por via das d�vidas. 185 00:38:03,456 --> 00:38:07,174 - S� atiraria em mim mesmo. - N�o as usaremos. 186 00:38:27,121 --> 00:38:29,781 V� um pouco mais depressa. 187 00:38:35,463 --> 00:38:36,563 � aqui. 188 00:38:44,572 --> 00:38:47,240 - Checou tudo? - Duas vezes, esta semana. 189 00:38:47,241 --> 00:38:50,111 Mantenha o motor em funcionamento. 190 00:38:50,311 --> 00:38:53,066 - Gosta de mim? - N�o muito. 191 00:39:28,015 --> 00:39:31,530 Vamos! Vamos! Seu grande bastardo. 192 00:39:39,961 --> 00:39:41,576 - Ajudou! - O qu�? 193 00:39:41,829 --> 00:39:44,796 A droga da foto! Que houve com as mulheres? 194 00:39:44,966 --> 00:39:46,032 Fiz que deitassem no ch�o. 195 00:39:46,033 --> 00:39:47,734 Jesus Cristo! Pensei que as tivesse matado! 196 00:39:47,735 --> 00:39:51,172 Foi moleza. Tremiam em seus sapatos altos. 197 00:39:51,372 --> 00:39:54,205 N�o conseguia p�r r�pido. Tinha que v�-la. 198 00:39:54,242 --> 00:39:56,409 "Que lado �, desta vez?" E eu digo... 199 00:39:56,410 --> 00:40:00,590 "Acha que trabalharia para o outro lado?" 200 00:40:13,961 --> 00:40:15,563 Entrem, rapazes. 201 00:40:15,763 --> 00:40:16,931 Vamos ao pub. 202 00:40:17,131 --> 00:40:18,431 N�o. Sirva-lhe um drinque aqui. 203 00:40:18,432 --> 00:40:21,662 Quero que conhe�a meu pai, Cal. 204 00:40:25,706 --> 00:40:28,219 Este � o homem de quem tanto lhe falei, Cal. 205 00:40:31,312 --> 00:40:33,509 Agora sente-se, pai. 206 00:40:38,486 --> 00:40:43,658 Papai contava uma hist�ria sobre cruzar a barreira hoje. 207 00:40:43,858 --> 00:40:46,091 O transistor est� enfraquecendo. 208 00:40:46,127 --> 00:40:49,927 Aceita u�sque, Cal? Um pouco d'�gua? 209 00:40:50,965 --> 00:40:54,290 Papai desceu para pegar baterias. 210 00:40:54,969 --> 00:40:56,299 E voc�, pai? 211 00:40:59,674 --> 00:41:02,042 N�s os pegamos fora dos port�es de seguran�a... 212 00:41:02,043 --> 00:41:05,680 e o jovem brit�nico os revistou. "Que � isso?"... 213 00:41:05,880 --> 00:41:08,081 pergunta o brit�nico. O pai diz: "Baterias.". 214 00:41:08,082 --> 00:41:12,547 Na maior frieza. "Pode ir", diz o brit�nico. 215 00:41:13,988 --> 00:41:15,722 Podia ter uma bomba no casaco... 216 00:41:15,723 --> 00:41:17,908 e o deixariam passar. 217 00:41:23,497 --> 00:41:25,492 Sou professor, Cal. 218 00:41:26,400 --> 00:41:29,602 Conhe�o o tipo de cara que se alista no ex�rcito. 219 00:41:29,603 --> 00:41:32,406 Os idiotas, os psicopatas... 220 00:41:32,606 --> 00:41:37,451 A classe de gente que n�o deveria receber armas. 221 00:41:38,346 --> 00:41:42,350 O papai consegue fazer muito barulho, quando come�a. 222 00:41:42,550 --> 00:41:46,920 Lembra da hist�ria de Dev na Rua O'Connor? 223 00:41:47,188 --> 00:41:49,183 Sim, claro que sim. 224 00:41:50,891 --> 00:41:56,211 N�o reparem. � muito pontual quanto a hora de dormir. 225 00:41:59,133 --> 00:42:01,888 A sabedoria at� seu t�mulo. 226 00:42:05,940 --> 00:42:10,025 Cal, sente-se melhor ap�s hoje � noite? 227 00:42:10,378 --> 00:42:11,478 N�o. 228 00:42:12,079 --> 00:42:13,789 N�o agir � agir. 229 00:42:14,715 --> 00:42:18,352 N�o fazendo nada, mant�m os brit�nicos aqui. 230 00:42:18,552 --> 00:42:21,022 Pobre padre Pierce, n�o? 231 00:42:21,222 --> 00:42:25,426 "Meus filhos eram fi�is e se recusavam a lutar?". 232 00:42:25,626 --> 00:42:28,001 Mas n�o � como em 1916. 233 00:42:28,262 --> 00:42:31,302 N�o era como em 1916 em 1916. 234 00:42:33,868 --> 00:42:36,908 Diz que ele n�o sabe de nada. 235 00:42:38,572 --> 00:42:41,141 Eu estava em Derry no dia em que o ex�rcito brit�nico... 236 00:42:41,142 --> 00:42:43,243 assassinou 13 dos meus patr�cios. 237 00:42:43,244 --> 00:42:48,049 Seus patr�cios. Eles nos esconderam atr�s de um muro. 238 00:42:48,249 --> 00:42:50,383 Havia um velho ca�do, a c�u aberto. 239 00:42:50,384 --> 00:42:52,484 Um de seus sapatos tinha sa�do. 240 00:42:52,520 --> 00:42:56,605 Sabia, Cal? Havia um furo em sua meia. 241 00:42:57,591 --> 00:43:01,296 Isto ir� para os livros de hist�ria? 242 00:43:01,996 --> 00:43:04,276 Eu o ouvi morrer, Cal. 243 00:43:05,566 --> 00:43:08,769 Vi seu sangue nas pedras do pavimento. 244 00:43:08,969 --> 00:43:13,244 Da� veio um padre lhe dar a Extrema Un��o. 245 00:43:13,774 --> 00:43:18,412 E somos todos irlandeses vivendo em nosso pa�s. 246 00:43:18,612 --> 00:43:20,892 Eles s�o os invasores. 247 00:43:30,291 --> 00:43:32,761 Vamos contar o dinheiro? 248 00:44:41,408 --> 00:44:45,113 Ei, McCluskey! Se � para vir, venha! 249 00:44:51,852 --> 00:44:54,855 Tem sorte de ter aquele emprego. 250 00:44:55,055 --> 00:44:58,825 - Temos poucos do seu tipo. - Do meu tipo? 251 00:44:59,025 --> 00:45:01,305 Entende o que eu digo. 252 00:45:01,595 --> 00:45:05,132 N�o tenho nada contra os cat�licos. 253 00:45:05,332 --> 00:45:07,707 � a religi�o que odeio. 254 00:45:09,736 --> 00:45:11,672 - � voc�, Cyril? - Como vai? 255 00:45:11,872 --> 00:45:15,767 N�o reconheci o carro. Certo, pode ir. 256 00:46:12,065 --> 00:46:15,770 - J� o vi por aqui? - Sim. 257 00:46:16,069 --> 00:46:17,503 L� muito? 258 00:46:17,504 --> 00:46:20,139 Faz parte do nosso trabalho encorajar o p�blico. 259 00:46:20,140 --> 00:46:24,044 Eu sei, meus l�bios se mexem. 260 00:46:24,244 --> 00:46:26,679 Que tipo de coisas gosta de ler? 261 00:46:26,680 --> 00:46:30,250 N�o sei... um monte de coisas. 262 00:46:30,450 --> 00:46:34,855 - Gosta de romances? - N�o. 263 00:46:35,055 --> 00:46:40,280 Quisera ser como voc�. Poderia recome�ar tudo. 264 00:46:40,694 --> 00:46:45,919 Est�o... est�o tocando nossa m�sica. 265 00:47:26,373 --> 00:47:30,458 Meu pai est� a� dentro?! Viram meu pai?! 266 00:47:45,025 --> 00:47:47,970 Gra�as a Deus. Gra�as a Deus. 267 00:47:51,831 --> 00:47:53,931 Pensei que estivesse no quarto. 268 00:47:54,100 --> 00:47:55,620 Voc� est� bem? 269 00:48:00,306 --> 00:48:03,443 Estou com vergonha... com vergonha... 270 00:48:03,643 --> 00:48:07,728 - Bastardos! - Contanto que Cal esteja bem. 271 00:48:19,592 --> 00:48:21,825 Deixe a encrenca dentro de casa. 272 00:48:21,995 --> 00:48:25,799 - Fique na minha cama, Shamie. - Isso serve. 273 00:48:25,999 --> 00:48:29,894 Suponho que um ch� n�o seria m� ideia. 274 00:48:52,692 --> 00:48:56,492 - Estamos segurados? - H� anos que n�o. 275 00:48:58,665 --> 00:49:01,705 N�o desde que sua m�e morreu. 276 00:49:08,704 --> 00:49:12,599 - N�o posso ficar aqui. - Para onde vai? 277 00:49:20,315 --> 00:49:24,685 Contou a algu�m sobre meu trabalho? Crilly? 278 00:49:26,221 --> 00:49:29,166 - N�o. - Por favor, n�o conte. 279 00:49:31,259 --> 00:49:34,679 Se me procurarem, diga que parti. 280 00:49:35,130 --> 00:49:36,963 Para a Inglaterra, talvez. 281 00:49:36,999 --> 00:49:41,274 - Est� com problemas? - Um dia eu conto. Ok? 282 00:50:32,988 --> 00:50:36,598 - N�o esperava v�-lo. - Ent�o, soube? 283 00:50:39,828 --> 00:50:43,533 - O que houve? - Queimaram nossa casa. 284 00:50:47,202 --> 00:50:50,337 H� malvados em ambos os lados. 285 00:50:50,705 --> 00:50:52,510 Obrigado. 286 00:52:30,338 --> 00:52:33,408 - Voc� vem? - N�o. Ficarei com um amigo. 287 00:52:33,608 --> 00:52:37,145 Ele vem me buscar. O mesmo de manh�. 288 00:52:37,345 --> 00:52:39,340 Certo, como quiser. 289 00:53:40,442 --> 00:53:42,057 O que faz aqui? 290 00:53:44,980 --> 00:53:48,305 - O que faz aqui? - Trabalho aqui. 291 00:53:48,617 --> 00:53:50,327 Tirem-no daqui! 292 00:54:02,597 --> 00:54:05,257 M�os ao alto, companheiro! 293 00:54:06,267 --> 00:54:09,504 - Mas eu o conhe�o. - Diz que trabalha aqui. 294 00:54:09,704 --> 00:54:14,609 Est� certo. Trabalha. N�o, tudo bem, � conhecido. 295 00:54:14,809 --> 00:54:18,280 Por que n�o nos contou do inc�ndio? 296 00:54:18,480 --> 00:54:20,760 Posso lhe pagar agora. 297 00:54:23,251 --> 00:54:26,888 O ex�rcito disse que temos que p�r tijolos. 298 00:54:27,088 --> 00:54:30,888 Um risco de seguran�a! Por sua causa! 299 00:54:34,629 --> 00:54:36,719 Para onde vai agora? 300 00:54:37,832 --> 00:54:40,569 Pode dormir no sof� da frente. 301 00:54:40,769 --> 00:54:41,869 E amanh�? 302 00:55:04,993 --> 00:55:07,083 � ideia de Marcella. 303 00:55:08,196 --> 00:55:12,367 O ex�rcito n�o pode impedir que seja nosso inquilino. 304 00:55:12,567 --> 00:55:15,137 - N�o cobrarei aluguel. - Eu pago. 305 00:55:15,337 --> 00:55:19,612 Se pagasse, poderia se queixar, assim n�o. 306 00:55:20,575 --> 00:55:25,135 - Ir� quando eu mandar. - Pagarei de algum modo. 307 00:55:25,447 --> 00:55:29,057 N�o se preocupe. Cobro em trabalho. 308 00:55:45,200 --> 00:55:49,190 Marcella folga amanh�. Cuidar� de voc�. 309 00:55:59,080 --> 00:56:01,248 Lembro de quando brincava de casinha, quando crian�a. 310 00:56:01,249 --> 00:56:03,585 - Onde foi? - Portstewart. 311 00:56:03,785 --> 00:56:07,789 Meus pais tinham uma sorveteria. S�o italianos. 312 00:56:07,989 --> 00:56:10,390 Voltei para l� neste ver�o, com Lucy. 313 00:56:10,391 --> 00:56:11,592 D� um belo bronzeado. 314 00:56:11,593 --> 00:56:14,158 Sim. Tive que me afastar. 315 00:56:23,138 --> 00:56:26,558 Oh, Deus. S�o as coisas de Robert. 316 00:56:34,749 --> 00:56:38,359 Soube do que fizeram ao meu marido? 317 00:56:39,387 --> 00:56:40,717 Sinto muito. 318 00:56:43,992 --> 00:56:45,322 Perdeu tudo? 319 00:56:49,564 --> 00:56:51,369 Tome estes daqui. 320 00:56:54,169 --> 00:56:56,036 Talvez n�o goste de usar as coisas de um morto. 321 00:56:56,037 --> 00:56:57,937 N�o... n�o � isso. 322 00:56:59,507 --> 00:57:03,687 Pegue e traga suas camisas para eu lavar. 323 00:57:24,224 --> 00:57:27,264 Este ferro est� muito quente. 324 00:57:35,101 --> 00:57:39,186 Voc� ainda dobra as camisas desse jeito? 325 00:58:05,999 --> 00:58:08,100 A� est� voc�. Tome, est� tudo pronto. 326 00:58:08,101 --> 00:58:12,281 Ainda est�o quentes, Fez um bom trabalho. 327 00:58:17,644 --> 00:58:20,547 Eu tinha que sair daquela casa! 328 00:58:20,747 --> 00:58:22,172 Aquela tosse! 329 00:58:24,084 --> 00:58:27,979 Devo ter sido uma terr�vel enfermeira! 330 00:58:29,856 --> 00:58:34,694 Que Deus ajude. Teria sido melhor se ele tivesse morrido. 331 00:58:34,894 --> 00:58:36,319 Posso ajudar? 332 00:58:44,571 --> 00:58:49,609 J� estou acostumada, sabe? S� choro por minha causa. 333 00:58:49,809 --> 00:58:53,445 Eles n�o s�o responsabilidade minha. S� quero sair de l�. 334 00:58:53,446 --> 00:58:58,006 Por que n�o sai? Gostaria de poder ajud�-la. 335 00:59:09,763 --> 00:59:11,808 Desculpe. 336 00:59:14,688 --> 00:59:17,056 Gostaria de uma carona para a Missa no domingo? 337 01:00:34,948 --> 01:00:36,181 Como vai o intruso? 338 01:00:36,182 --> 01:00:37,987 - Eu? - E quem mais? 339 01:00:40,420 --> 01:00:42,704 Ouviu as not�cias? 340 01:00:43,872 --> 01:00:45,824 Recome�aram. 341 01:00:46,720 --> 01:00:48,576 Droga de pa�s! 342 01:00:48,995 --> 01:00:53,745 �s vezes, penso que Hitler tinha a ideia certa. 343 01:01:28,735 --> 01:01:30,252 O que h�? 344 01:01:33,356 --> 01:01:35,020 Cal... 345 01:01:35,975 --> 01:01:38,160 Como est�o as coisas? 346 01:01:41,014 --> 01:01:44,244 N�o sei se estou indo ou vindo. 347 01:01:59,365 --> 01:02:01,601 H� quanto tempo est� assim? 348 01:02:01,801 --> 01:02:03,226 Desde a casa. 349 01:02:04,938 --> 01:02:10,448 - Ele n�o consultou um m�dico? - Diz que n�o est� doente. 350 01:02:26,526 --> 01:02:29,756 Shamie, v� ao m�dico. � gr�tis. 351 01:02:31,598 --> 01:02:35,113 Sei o que diria. "Caia fora disto". 352 01:02:38,304 --> 01:02:42,864 - Diga que est� deprimido. - E n�o est�o todos? 353 01:03:05,798 --> 01:03:08,078 Como est� no trabalho? 354 01:03:11,571 --> 01:03:15,371 N�o estou com o cora��o nele, filho. 355 01:03:57,316 --> 01:03:59,881 Dois homens o procuraram. 356 01:04:00,119 --> 01:04:03,444 Um era o professor. Bom sujeito. 357 01:04:26,879 --> 01:04:29,919 - Como tem passado? - Nada mal. 358 01:04:33,286 --> 01:04:35,281 As amoras acabaram. 359 01:04:39,492 --> 01:04:43,496 O Sr. Morton tem que ir para o hospital... Belfast. 360 01:04:43,696 --> 01:04:46,831 Ele est� mal. Ela vai com ele. 361 01:04:49,168 --> 01:04:50,268 At� logo. 362 01:05:04,083 --> 01:05:07,808 Voc�... �... 363 01:05:08,572 --> 01:05:11,040 um... bom... garoto... 364 01:05:50,463 --> 01:05:53,028 Sairei cedo. Voc� tranca. 365 01:08:44,937 --> 01:08:49,497 Tenho a casa para mim. Vou dar um trato nela. 366 01:08:51,277 --> 01:08:53,842 Gosta de comida italiana? 367 01:08:55,314 --> 01:08:58,544 Por que n�o vem? L� pelas oito. 368 01:09:00,152 --> 01:09:05,472 Farei salsichas e feij�o. E um espaguetti de verdade. 369 01:09:35,888 --> 01:09:38,168 Logo estarei com voc�. 370 01:09:52,705 --> 01:09:54,540 Posso preparar a mesa? 371 01:09:54,740 --> 01:09:58,445 N�o acha que vamos comer aqui, acha? 372 01:10:02,014 --> 01:10:03,914 Morda. Deixe cair. 373 01:10:10,356 --> 01:10:14,726 - N�o � a gravata de Robert? - Como tudo mais. 374 01:10:26,572 --> 01:10:29,642 - Scaloppine di Vitello. - Por Deus! 375 01:10:29,842 --> 01:10:31,643 - � vitela. - Vitela? 376 01:10:31,644 --> 01:10:33,945 Eu sei, n�o � terr�vel de nossa parte? 377 01:10:33,946 --> 01:10:37,415 Sabe o que fazem quando o bezerro � grande para nascer? 378 01:10:37,416 --> 01:10:41,311 Por favor, agora n�o! Tome mais vinho. 379 01:10:50,362 --> 01:10:52,765 � bom t�-lo aqui, sem eles. 380 01:10:52,965 --> 01:10:55,067 Me faz sentir viva receber. 381 01:10:55,267 --> 01:10:56,787 Quando quiser. 382 01:11:09,482 --> 01:11:11,857 Sinto-me isolada aqui. 383 01:11:12,451 --> 01:11:15,776 S� os amigos de Robert aparecem. 384 01:11:21,227 --> 01:11:23,362 - N�o foi minha ideia. - O qu�? 385 01:11:23,562 --> 01:11:26,602 A foto... minha m�e que quis. 386 01:11:32,571 --> 01:11:34,661 Nunca fui ao t�mulo. 387 01:11:38,978 --> 01:11:42,113 - Tem muitos amigos, Cal? - N�o. 388 01:11:44,116 --> 01:11:46,252 Na escola era diferente. 389 01:11:46,452 --> 01:11:50,790 Sim, � mais intenso. T�nhamos este teste... 390 01:11:50,990 --> 01:11:52,985 "Morreria por ele?" 391 01:11:55,761 --> 01:11:58,421 Ouviu sobre Maria Goretti? 392 01:12:00,533 --> 01:12:03,402 Aos 12 anos, um homem amea�ou mat�-la... 393 01:12:03,602 --> 01:12:07,972 se n�o a deixasse estuprar. Foi esfaqueada. 394 01:12:09,108 --> 01:12:11,943 O mais incr�vel foi que, em sua canoniza��o... 395 01:12:11,944 --> 01:12:16,504 o homem que a matou, comungou com a m�e dela. 396 01:12:18,184 --> 01:12:22,649 Acho surpreendente ter tanto perd�o dentro de si. 397 01:12:25,291 --> 01:12:27,626 Chor�vamos por causa disto. 398 01:12:27,826 --> 01:12:32,671 Ach�vamos que a m�e � que devia ser santificada. 399 01:13:05,931 --> 01:13:09,921 - N�o... Cal. N�o podemos. - Por que n�o? 400 01:13:10,703 --> 01:13:12,223 Seja sens�vel! 401 01:13:12,671 --> 01:13:17,801 O veterin�rio p�e fios dentro da vaca e os corta... 402 01:13:21,714 --> 01:13:25,514 antes de nascerem. Nascem em peda�os. 403 01:13:28,254 --> 01:13:30,389 Deve saber destas coisas. 404 01:13:30,589 --> 01:13:32,679 Est� sendo infantil! 405 01:13:33,993 --> 01:13:37,223 Por favor, Cal. Seja meu amigo. 406 01:13:41,033 --> 01:13:42,838 N�o fique infeliz. 407 01:15:51,597 --> 01:15:53,044 Cal... 408 01:15:54,560 --> 01:15:56,128 Sinto muito. 409 01:15:57,102 --> 01:15:59,237 Sinto-me mal por t�-lo magoado na outra noite. 410 01:15:59,238 --> 01:16:00,853 Voc� me perdoa? 411 01:16:07,212 --> 01:16:09,447 Veja o que trouxe para nos aquecer. 412 01:16:09,448 --> 01:16:14,386 Podemos preparar um ponche. At� trouxe cravo-da-�ndia. 413 01:16:14,586 --> 01:16:16,624 Posso entrar? 414 01:16:18,304 --> 01:16:19,616 Sim. 415 01:16:34,112 --> 01:16:36,514 Estou feliz de voc� ter me afastado. 416 01:16:36,515 --> 01:16:40,125 - Por qu�? - Porque temos isto agora. 417 01:17:31,737 --> 01:17:34,017 Voc� morreria por mim? 418 01:19:42,734 --> 01:19:44,729 - Merda! - Marcella! 419 01:20:04,623 --> 01:20:06,618 V�! V�! V� depressa. 420 01:20:18,937 --> 01:20:21,977 Queime, seu bastardo, queime! 421 01:20:23,508 --> 01:20:24,933 Venha! Venha! 422 01:20:33,985 --> 01:20:35,085 Venha! 423 01:20:53,104 --> 01:20:55,004 Dance! Seja visto! 424 01:21:32,544 --> 01:21:33,644 Foi bom? 425 01:21:41,519 --> 01:21:43,039 Eventualmente. 426 01:21:51,496 --> 01:21:52,921 Voc� o amava? 427 01:21:57,235 --> 01:21:59,610 Robert? Houve um tempo. 428 01:22:01,940 --> 01:22:03,741 E continuou vivendo com ele? 429 01:22:03,742 --> 01:22:06,575 Por Deus... ainda moro com a fam�lia dele. 430 01:22:06,611 --> 01:22:08,891 Voc� nem gostava dele? 431 01:22:09,581 --> 01:22:11,956 No fim, n�o. N�o muito. 432 01:22:14,019 --> 01:22:17,154 Ele mentia, Cal. O tempo todo. 433 01:22:18,823 --> 01:22:23,228 Era bacana, �s vezes. Uma vez tivemos uma briga feia. 434 01:22:23,428 --> 01:22:28,748 Ele correu at� o jardim e me trouxe dentes-de-le�o. 435 01:22:29,467 --> 01:22:31,367 E da�, �s vezes... 436 01:22:34,539 --> 01:22:37,199 Oh, desculpe. Sinto muito. 437 01:23:14,813 --> 01:23:16,513 Gostaria de comprar um perfume. Por favor. 438 01:23:16,514 --> 01:23:18,604 Temos estes e estes. 439 01:23:26,891 --> 01:23:30,026 - Como � este? - Todos s�o bons. 440 01:23:34,566 --> 01:23:36,466 Eu levo. Quanto �? 441 01:23:37,469 --> 01:23:38,569 3,99 Lb. 442 01:23:40,372 --> 01:23:43,608 - Preciso de algo para meu pai. - Lo��o de barba? 443 01:23:43,808 --> 01:23:47,212 Tenho estas aqui, ou esta de 5 Lb. 444 01:23:47,412 --> 01:23:48,512 Eu levo. 445 01:23:49,347 --> 01:23:53,147 S�o 8,99 Lb. Quer que embrulhe? 446 01:23:53,518 --> 01:23:55,703 N�o. De jeito nenhum. 447 01:24:09,664 --> 01:24:12,096 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 448 01:24:34,559 --> 01:24:37,027 ...pela reden��o, por transgress�es cometidas �... 449 01:24:37,028 --> 01:24:40,532 promessa divina. E os que forem chamados... 450 01:24:40,732 --> 01:24:43,100 poder�o receber a heran�a eterna... 451 01:24:43,101 --> 01:24:45,666 de acordo com a promessa. 452 01:24:45,937 --> 01:24:51,067 Pois um testamento s� vale quando os homens morrem. 453 01:24:53,178 --> 01:24:55,268 8,60 Lb, por favor. 454 01:25:02,987 --> 01:25:04,087 Obrigado. 455 01:25:05,123 --> 01:25:08,260 Bem... vejam o que o gato arrastou. 456 01:25:09,312 --> 01:25:11,307 Que diabo faz aqui? 457 01:25:11,847 --> 01:25:15,172 N�o sou t�o burro quanto pare�o. 458 01:25:30,366 --> 01:25:31,506 Oh, Jesus! 459 01:25:40,910 --> 01:25:42,377 Skeffington gostaria de uma palavrinha. 460 01:25:42,378 --> 01:25:45,078 N�o me interessa. Por que uma livraria? 461 01:25:45,114 --> 01:25:49,864 E por que n�o? N�s o procuramos por toda parte. 462 01:25:55,584 --> 01:25:58,244 Preciso ver meu pai antes. 463 01:25:59,355 --> 01:26:01,991 - Ningu�m lhe contou? - O qu�? 464 01:26:02,191 --> 01:26:06,846 Ah, Jesus! Levaram Shamie embora para o asilo. 465 01:26:08,864 --> 01:26:11,239 - O qu�? - Sei que � duro. 466 01:26:13,135 --> 01:26:15,235 Soube do pai de Skeffington? 467 01:26:15,404 --> 01:26:17,371 Foi atropelado por um carro. 468 01:26:17,506 --> 01:26:20,443 O bastardo s� tinha 16 anos. 469 01:26:20,643 --> 01:26:23,610 Fraturou o cr�nio e quebrou as duas pernas. 470 01:26:23,779 --> 01:26:27,199 - Onde est� Shamie? - Derry, creio. 471 01:26:30,886 --> 01:26:32,887 Skeffington quer que o garoto sirva de exemplo. 472 01:26:32,888 --> 01:26:38,018 Nunca cortei joelhos antes, mas ele quer que eu v�. 473 01:26:39,895 --> 01:26:42,498 Ele diz "Quero ver com meus olhos". 474 01:26:42,698 --> 01:26:45,166 N�o quero que este bastardo volte a andar. 475 01:26:45,167 --> 01:26:50,582 Pegue o material no abatedouro. Corte os dois joelhos. 476 01:26:51,907 --> 01:26:56,245 E seu cara estar� no ch�o, berrando como porco. 477 01:26:56,445 --> 01:26:59,852 Com o velho Skeffington sentado em sua cabe�a. 478 01:27:00,224 --> 01:27:01,536 Est�pido. 479 01:27:02,720 --> 01:27:04,700 Eles v�o rastre�-lo. 480 01:27:06,055 --> 01:27:07,155 Jesus! 481 01:27:46,061 --> 01:27:48,151 - Como foi? - Moleza. 482 01:27:52,935 --> 01:27:55,880 Para a estrada da Planta��o. 483 01:28:01,944 --> 01:28:06,504 Temos um problema em comum, Cal. Nossos pais. 484 01:28:12,955 --> 01:28:16,090 Por que n�o disse onde estava? 485 01:28:16,358 --> 01:28:17,593 Quero sair. 486 01:28:19,561 --> 01:28:23,361 Acabei de lhe contar sobre seu amigo. 487 01:28:24,233 --> 01:28:26,702 Tentei deix�-lo no astral certo. 488 01:28:26,902 --> 01:28:30,739 Foi sua ideia usar arma de vaca. V�o descobrir. 489 01:28:30,939 --> 01:28:32,364 � improv�vel. 490 01:28:36,345 --> 01:28:39,670 Cal n�o est� mais do nosso lado. 491 01:28:41,417 --> 01:28:45,854 Onde est� hospedado? Para entrarmos em contato. 492 01:28:46,054 --> 01:28:47,890 O pre�o de sair � ficar? 493 01:28:48,090 --> 01:28:50,491 Cal, pense em quest�es, n�o em pessoas. 494 01:28:50,492 --> 01:28:54,430 - E se eu disser n�o? - N�o � uma brincadeira. 495 01:28:54,630 --> 01:28:56,815 Jesus, os brit�nicos! 496 01:28:59,868 --> 01:29:03,383 V� com calma. N�o entre em p�nico. 497 01:29:27,029 --> 01:29:30,449 � seu carro? Posso ver a licen�a? 498 01:29:39,007 --> 01:29:43,092 - De onde vem? - Da cidade. Visitei amigos. 499 01:29:44,880 --> 01:29:47,160 - Onde? - Em Cookstown. 500 01:29:57,793 --> 01:29:59,060 - Corra! - Est� louco? 501 01:29:59,061 --> 01:30:02,031 Estamos mortos, se nos revistarem. V�! 502 01:30:02,231 --> 01:30:03,331 N�o! 503 01:30:09,638 --> 01:30:10,738 Cristo! 504 01:30:48,443 --> 01:30:51,673 Cristo, este � um caso perdido! 505 01:30:57,319 --> 01:31:00,723 Espere, McCluskey! Bastardo imundo. 506 01:31:00,923 --> 01:31:03,298 N�o vai se safar desta! 507 01:32:27,042 --> 01:32:29,445 O que foi? O que aconteceu? 508 01:32:29,645 --> 01:32:31,647 - N�o importa. - Est� ferido. 509 01:32:31,847 --> 01:32:34,249 - Olha... - Quer entrar, Cal? 510 01:32:34,449 --> 01:32:36,824 N�o, n�o. Tenho que ir. 511 01:32:37,619 --> 01:32:39,614 Est� com problemas? 512 01:32:41,223 --> 01:32:43,028 Este � para Lucy. 513 01:32:44,226 --> 01:32:46,316 N�o repare no papel. 514 01:32:47,029 --> 01:32:51,019 Tinha algo para voc�, mas... se perdeu. 515 01:32:51,633 --> 01:32:53,340 E algo mais. 516 01:32:54,972 --> 01:32:57,188 Eu morreria por voc�. 517 01:33:02,778 --> 01:33:05,446 Lembra que me perguntou se eu tinha feito... 518 01:33:05,447 --> 01:33:07,347 algo ruim? 519 01:33:09,620 --> 01:33:11,436 Eu fiz. 520 01:33:12,254 --> 01:33:16,529 - Um tempo atr�s... h� um ano. - N�o... n�o. 521 01:33:20,028 --> 01:33:22,208 Quero lhe contar... 522 01:33:23,484 --> 01:33:25,420 mas n�o consigo. 523 01:33:26,535 --> 01:33:30,145 Lembre-se disto. Lembre-se disto. 524 01:34:14,616 --> 01:34:19,651 Estamos aqui para efetuar uma pris�o, Sra. Morton. 525 01:35:27,322 --> 01:35:30,932 Ele era nosso colega, seu bastardo! 526 01:36:16,247 --> 01:36:20,352 LEGENDAS AUDIOLAR 527 01:36:21,632 --> 01:36:25,152 Subrip do VHS: deadmeadow Julho de 2021 38607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.