Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,077
This is a love song.
This is a love film.
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,194
And...
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,511
But about love for everyone.
4
00:00:11,680 --> 00:00:15,514
Love for a woman,
for my wife in the film.
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,148
Love for a new family,
6
00:00:18,520 --> 00:00:21,910
that in this film existed
100 years ago in America,
7
00:00:22,080 --> 00:00:25,868
and I'm in an Indian tribe,
but it could be today in the gdr,
8
00:00:26,040 --> 00:00:29,430
or Argentina or Chile
or in another country, too.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
And love...
10
00:00:31,520 --> 00:00:33,829
For an ideal,
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,633
for freedom.
12
00:00:35,800 --> 00:00:40,669
For friendship between friends,
gojko and me, in the film.
13
00:03:29,360 --> 00:03:33,638
I think this film has
a lot of action, a lot of love.
14
00:03:34,160 --> 00:03:36,549
It has a lot of everything, I hope!
15
00:03:36,720 --> 00:03:40,998
I hope that you will like this film.
16
00:03:41,160 --> 00:03:43,390
Thanks for everything.
All the best.
17
00:04:27,320 --> 00:04:30,471
Watch out that you don't drop it
during the attack.
18
00:04:49,840 --> 00:04:56,712
Blood brothers
19
00:04:58,760 --> 00:05:04,790
screenplay by Dean Reed
with Wolfgang ebeling
20
00:06:03,520 --> 00:06:05,954
Actors:
21
00:06:07,160 --> 00:06:13,679
Harmonica Dean Reed
22
00:06:14,560 --> 00:06:20,999
hard rock gojko mitic
23
00:06:21,840 --> 00:06:28,279
Fawn gisela freudenberg
24
00:06:36,640 --> 00:06:43,478
Grey elk toma dimitriu
25
00:06:52,400 --> 00:06:58,032
Directed by Werner w. Wallroth
26
00:07:55,240 --> 00:07:59,631
Come here, everyone, come here!
Come here, come here!
27
00:07:59,800 --> 00:08:02,268
If you stand
under the flag of the white man,
28
00:08:02,440 --> 00:08:04,271
nothing can happen to you.
29
00:08:14,280 --> 00:08:17,511
Come here! Stay together,
you're safe here.
30
00:08:32,440 --> 00:08:34,237
Come on! Hey, hey, hey!
31
00:11:20,400 --> 00:11:21,719
Damn it!
32
00:11:21,880 --> 00:11:23,199
Stop that already!
33
00:11:41,120 --> 00:11:43,350
Honestly, since I joined
the damned regiment
34
00:11:43,520 --> 00:11:46,159
I've already seen
three fools like you hanged.
35
00:11:46,320 --> 00:11:47,833
Why are you here?
36
00:11:51,320 --> 00:11:54,357
I allegedly sold off
army weapons and saddles.
37
00:11:54,520 --> 00:11:55,839
Did you?
38
00:12:09,000 --> 00:12:10,831
Everything okay, fat boy?
39
00:12:17,000 --> 00:12:20,436
Couldn't you have picked
another day to throw away the flag?
40
00:12:20,600 --> 00:12:22,750
That was a bit much
for you, eh big boy?
41
00:12:22,920 --> 00:12:26,469
A bit much, you say?
Murdering women and children!?
42
00:12:27,920 --> 00:12:29,672
Well, the first time...
43
00:12:30,400 --> 00:12:31,719
Forget it.
44
00:12:40,600 --> 00:12:42,716
Somehow I feel sorry for him.
45
00:12:47,200 --> 00:12:51,079
Big Fred and I don't want
to play the hero for others either.
46
00:12:51,920 --> 00:12:54,673
Actually, we had planned
to scram tonight.
47
00:12:58,440 --> 00:13:01,273
In Montana there's a lot of gold
lying around.
48
00:13:01,440 --> 00:13:04,398
It would be more than enough
for the three of us.
49
00:13:07,240 --> 00:13:09,151
You don't have to.
50
00:13:11,200 --> 00:13:14,715
But if you think they won't tie
a rope around your neck,
51
00:13:14,880 --> 00:13:17,075
with a nice, flattering noose...
52
00:14:21,760 --> 00:14:23,830
Alarm! The redskins!
53
00:14:50,600 --> 00:14:53,319
Of course!
They want to get their horses back!
54
00:14:54,560 --> 00:14:57,120
What do you want?
It couldn't get any better!
55
00:14:57,280 --> 00:14:58,633
Go on, big guy!
56
00:15:55,280 --> 00:15:56,918
In the year 1864,
57
00:15:57,080 --> 00:16:01,870
chief black kettle was received by
President Lincoln in Washington.
58
00:16:02,040 --> 00:16:06,272
He was presented with a star-spangled
banner during the official ceremony,
59
00:16:06,440 --> 00:16:09,477
with the promise that
no soldier would attack them
60
00:16:09,720 --> 00:16:12,951
as long as the banner
flew over their tipis.
61
00:16:13,120 --> 00:16:16,112
After this,
he led the Cheyenne to settle down
62
00:16:16,360 --> 00:16:19,432
on the banks
of sand creek in Colorado.
63
00:16:19,600 --> 00:16:23,115
Placing complete trust in the word
of the great white father,
64
00:16:23,280 --> 00:16:24,952
they did not post guards.
65
00:16:25,120 --> 00:16:28,590
After the massacre,
some of the survivors moved northward,
66
00:16:28,760 --> 00:16:31,638
into the region that is now
the state of Wyoming.
67
00:16:31,800 --> 00:16:33,279
They could not have known
68
00:16:33,440 --> 00:16:36,193
that the American army
would pursue them relentlessly.
69
00:16:36,440 --> 00:16:38,795
In Montana, new gold fields
had been discovered
70
00:16:38,960 --> 00:16:42,316
and the United States had,
in a breach of contract,
71
00:16:42,480 --> 00:16:45,995
established the Bozeman trail,
a route secured with forts
72
00:16:46,160 --> 00:16:49,152
that connected
to the north and cut diagonally
73
00:16:49,320 --> 00:16:54,110
through the Indian hunting grounds
with the few remaining herds of buffalo.
74
00:17:15,040 --> 00:17:17,429
Damn it, harmonica!
75
00:17:17,600 --> 00:17:19,716
Can't you play something else?
76
00:17:19,880 --> 00:17:21,313
Of course I can!
77
00:17:22,560 --> 00:17:25,233
But my horse likes this best!
78
00:17:25,560 --> 00:17:28,358
It always puts a smile on his face!
79
00:17:28,520 --> 00:17:31,318
I think your horse likes you
because you're so scrawny,
80
00:17:31,480 --> 00:17:34,119
so he doesn't have a load
like big Fred on his back!
81
00:17:34,280 --> 00:17:37,033
Yeah, I could stand
to lose some weight.
82
00:17:37,200 --> 00:17:41,034
If we have to run from the Cheyenne,
my horse has his work cut out for him.
83
00:17:41,200 --> 00:17:45,079
Well, big Fred? Maybe we should ask
the Cheyenne where the gold is!
84
00:17:45,240 --> 00:17:47,470
That would definitely be a bad idea.
85
00:17:47,640 --> 00:17:50,279
They don't care about gold,
those airheads!
86
00:17:50,440 --> 00:17:54,274
I'd like to know why we've left them
all this beautiful land!
87
00:17:55,760 --> 00:17:59,912
I can't help thinking there's neither
Cheyenne, nor gold on this lousy trek.
88
00:18:13,720 --> 00:18:15,517
You stupid bastard!
89
00:18:24,120 --> 00:18:25,951
Come here, you bugger!
90
00:18:26,440 --> 00:18:28,078
I'll show you!
91
00:18:30,680 --> 00:18:32,796
Stop it, Fred!
What are you doing?
92
00:18:33,600 --> 00:18:34,669
Fred!
93
00:18:36,800 --> 00:18:39,598
That's no way to treat a horse!
Drop the stick!
94
00:18:40,920 --> 00:18:44,469
I know! You would talk sweetly
to him and play him a song.
95
00:18:44,640 --> 00:18:47,313
- But I'm telling you it won't...
- As long as we're together,
96
00:18:47,480 --> 00:18:49,835
what you do with the horse
concerns me too!
97
00:18:51,080 --> 00:18:52,672
Go to hell!
98
00:19:09,440 --> 00:19:14,036
Stop it, or we'll change your name
from flowing water to splashing frog.
99
00:19:38,720 --> 00:19:40,676
Isn't it magnificent here?
100
00:19:41,080 --> 00:19:44,311
We could build a cabin here.
We could stay here.
101
00:19:45,800 --> 00:19:47,870
Until the end of our days!
102
00:19:50,040 --> 00:19:53,749
I'm sure you're as tired
of looking for gold as I am.
103
00:19:54,840 --> 00:19:56,034
Too bad...
104
00:19:57,680 --> 00:19:59,716
About the beautiful summer.
105
00:20:00,480 --> 00:20:02,152
What's up?
106
00:20:02,320 --> 00:20:03,958
Don't you think so, too?
107
00:20:07,320 --> 00:20:10,596
It's always a one-sided
conversation between us.
108
00:20:11,320 --> 00:20:12,673
Damn it!
109
00:20:12,840 --> 00:20:14,478
That means trouble!
110
00:20:21,520 --> 00:20:23,317
Are you crazy?!
111
00:20:24,120 --> 00:20:26,634
Do you have to shoot right off,
you moron?!
112
00:20:26,800 --> 00:20:29,519
Don't be stupid!
Give me the rope. Quick!
113
00:20:36,880 --> 00:20:39,792
Are you both crazy?!
What are you thinking?!
114
00:20:41,080 --> 00:20:43,116
Let the girl go, Fred!
115
00:20:43,720 --> 00:20:46,553
First the idiot shoots the old woman
and now the boy!
116
00:20:46,720 --> 00:20:49,154
Does he want to set
the whole tribe after us?
117
00:20:49,720 --> 00:20:51,119
I said let her go!
118
00:21:01,880 --> 00:21:03,438
Why do you do that?
119
00:21:05,960 --> 00:21:08,269
The best Indian
is a dead Indian.
120
00:21:08,520 --> 00:21:12,115
Now I'm sure the redskins
will come after us, you idiot!
121
00:21:15,960 --> 00:21:18,918
Come on, harmonica! Let's scram!
122
00:22:09,280 --> 00:22:10,759
I'm sorry.
123
00:22:11,960 --> 00:22:14,030
I've never hit a woman before.
124
00:22:15,600 --> 00:22:17,670
But I want to save you...
125
00:22:20,760 --> 00:22:22,557
Or at least try to.
126
00:22:49,720 --> 00:22:52,837
Did you know that
Indian girls were so beautiful?
127
00:26:11,080 --> 00:26:14,311
We killed a white man
and took this one prisoner.
128
00:26:14,480 --> 00:26:16,835
The third one escaped.
129
00:26:18,040 --> 00:26:21,157
We will sit in judgment over you,
white man.
130
00:26:21,960 --> 00:26:23,837
He shall die before our tribe!
131
00:26:25,400 --> 00:26:27,072
No, gray elk.
132
00:26:27,600 --> 00:26:30,592
This white man did not shoot
your wife and child.
133
00:26:34,920 --> 00:26:36,911
It was he who saved my life.
134
00:26:39,320 --> 00:26:42,756
We must consider
what your sister says.
135
00:26:42,920 --> 00:26:45,673
It is important for the life
of the white man.
136
00:26:45,840 --> 00:26:47,319
Today he saved her life.
137
00:26:47,960 --> 00:26:49,757
Tomorrow he will take it.
138
00:26:49,920 --> 00:26:53,833
What will it take to understand
that the white man is deceitful?
139
00:26:54,000 --> 00:26:55,877
It is my son...
140
00:26:56,120 --> 00:26:57,473
Flowing water...
141
00:26:57,640 --> 00:26:59,278
And my squaw...
142
00:26:59,440 --> 00:27:02,637
Who lost their lives
to the white man.
143
00:27:02,880 --> 00:27:05,678
And who will mourn
for his squaw tomorrow?
144
00:27:05,840 --> 00:27:08,070
Whose son won't come back tomorrow?
145
00:27:08,240 --> 00:27:10,993
How many white men can you kill?
146
00:27:11,320 --> 00:27:14,039
I saw how many whites
there are when I visited
147
00:27:14,200 --> 00:27:16,839
the great white father,
their president.
148
00:27:17,360 --> 00:27:19,669
The great white father promised you
149
00:27:19,840 --> 00:27:22,308
that no white man would
touch our land.
150
00:27:22,480 --> 00:27:25,552
Yet he allowed them
to plunder our hunting grounds
151
00:27:25,720 --> 00:27:29,349
and kill our women
and children at sand creek.
152
00:27:29,520 --> 00:27:32,876
He shall not die
like a thief or murderer.
153
00:27:33,240 --> 00:27:35,117
You captured him.
154
00:27:35,280 --> 00:27:38,352
You have the right
to fight him. Man to man.
155
00:27:39,600 --> 00:27:42,558
What gives him the right?
I didn't kill anyone.
156
00:27:42,720 --> 00:27:44,756
I saved someone from death.
157
00:27:45,520 --> 00:27:46,999
Don't you understand?
158
00:27:47,240 --> 00:27:48,798
I have spoken.
159
00:27:50,320 --> 00:27:53,278
When the sun begins its course
through the heavens again,
160
00:27:53,440 --> 00:27:56,910
you will run a death race
for your lives.
161
00:29:09,960 --> 00:29:11,313
What's that?
162
00:29:12,160 --> 00:29:13,593
Moccasins.
163
00:29:13,760 --> 00:29:17,275
You'll need them tomorrow,
and here is something to eat.
164
00:29:20,680 --> 00:29:22,318
I'd rather have a knife.
165
00:29:27,120 --> 00:29:29,236
I wish there were no death race.
166
00:29:29,800 --> 00:29:33,156
I don't want to kill a brother
or know why he'd kill me.
167
00:29:36,880 --> 00:29:38,518
I'm not hungry.
168
00:29:49,960 --> 00:29:53,350
My sister brought the white man
something to eat?
169
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
Yes.
170
00:30:03,600 --> 00:30:06,672
I was just going to send you
to him, so no one can say
171
00:30:06,840 --> 00:30:10,958
I caught him and killed him
because he was weak with hunger.
172
00:31:21,920 --> 00:31:24,150
You will follow the white man
173
00:31:24,320 --> 00:31:26,709
once he has reached
the top of the hill.
174
00:31:38,400 --> 00:31:41,233
Your life is in your own hands.
175
00:31:42,600 --> 00:31:44,079
Run, white man.
176
00:38:18,480 --> 00:38:20,675
Not so fast.
You have to drink slowly.
177
00:38:27,480 --> 00:38:29,436
What happened to your brother?
178
00:38:30,480 --> 00:38:32,277
He's alive, like you.
179
00:38:32,440 --> 00:38:34,556
But I don't know
if that's good for him.
180
00:38:38,440 --> 00:38:41,034
But why would it be better
to be dead?
181
00:38:43,880 --> 00:38:46,348
If he's alive because
you didn't kill him,
182
00:38:46,520 --> 00:38:49,796
then you have punished him
far worse than if you had killed him.
183
00:38:52,440 --> 00:38:54,271
I don't understand that.
184
00:38:55,520 --> 00:38:57,636
And what happens to me now?
185
00:39:03,200 --> 00:39:05,919
Let me kill the white man,
or kill me!
186
00:39:32,920 --> 00:39:34,797
Your battle has been decided.
187
00:39:34,960 --> 00:39:36,518
Both of you shall live.
188
00:39:39,120 --> 00:39:42,795
The white man is free.
He may determine his own path.
189
00:40:04,840 --> 00:40:06,717
You could have killed me.
190
00:40:07,080 --> 00:40:08,832
Why didn't you do it?
191
00:40:10,560 --> 00:40:12,994
I've never killed
an unarmed man.
192
00:40:15,400 --> 00:40:17,197
You've spared my life.
193
00:40:17,360 --> 00:40:20,238
Is it worth so little
that you let me keep it?
194
00:40:20,400 --> 00:40:22,231
That's nonsense.
195
00:40:22,400 --> 00:40:24,595
Nothing is worth more than life.
196
00:40:25,160 --> 00:40:27,071
Why should I take it from you?
197
00:40:28,640 --> 00:40:30,392
You seem to speak honestly,
198
00:40:30,640 --> 00:40:32,835
but with words I don't understand.
199
00:40:33,000 --> 00:40:34,513
Listen to me!
200
00:40:34,760 --> 00:40:37,354
Why should your life
be worthless to me?
201
00:40:39,080 --> 00:40:42,834
We have fought with one another,
and are still alive.
202
00:40:43,880 --> 00:40:46,075
We should become friends.
203
00:40:53,440 --> 00:40:56,557
The red man does not accept gifts
from his enemy.
204
00:41:14,720 --> 00:41:16,312
Can I try?
205
00:41:59,760 --> 00:42:02,797
What is the white man
without powder and lead?
206
00:42:20,840 --> 00:42:23,877
I think someone
is making fun of us.
207
00:42:27,840 --> 00:42:29,478
Well then.
208
00:42:29,640 --> 00:42:33,110
We'll show her
what all we can do.
209
00:42:33,600 --> 00:42:35,989
With... a saddle.
210
00:42:43,560 --> 00:42:46,632
What would the white man
be without a saddle?
211
00:42:49,360 --> 00:42:54,639
I want to know if he's ever tried to lasso
in a running steer bareback.
212
00:42:59,280 --> 00:43:00,793
Giddy up!
213
00:43:42,880 --> 00:43:44,518
Did I scare you?
214
00:43:46,760 --> 00:43:48,318
I don't think so.
215
00:43:51,680 --> 00:43:53,557
Why do you always watch me?
216
00:43:55,520 --> 00:43:56,873
It's fun.
217
00:43:58,920 --> 00:44:02,117
Especially when I fall off the horse.
218
00:44:08,120 --> 00:44:09,473
So, what's your name?
219
00:44:10,360 --> 00:44:13,955
My name's Jack, and my friends
call me harmonica.
220
00:44:16,600 --> 00:44:18,079
Come on up.
221
00:44:21,800 --> 00:44:24,951
It's much too lonesome here
for little girls.
222
00:44:25,120 --> 00:44:26,758
I'll take you home, ok?
223
00:44:34,880 --> 00:44:36,233
Harmonica?
224
00:44:36,680 --> 00:44:38,238
Strange name.
225
00:44:38,680 --> 00:44:40,193
Strange? Why?
226
00:44:46,880 --> 00:44:48,836
What's your name, then?
227
00:44:49,240 --> 00:44:50,832
Fawn.
228
00:44:55,000 --> 00:44:59,073
Big eyes would be a better name,
since you always look at me.
229
00:44:59,240 --> 00:45:01,117
But Fawn is prettier.
230
00:45:08,480 --> 00:45:11,074
Hey! Do white men
always ride in circles?
231
00:45:13,760 --> 00:45:15,079
No.
232
00:45:15,240 --> 00:45:17,879
Only when I'm riding
with such a pretty girl.
233
00:45:18,040 --> 00:45:19,837
It makes the ride longer.
234
00:45:20,880 --> 00:45:22,472
So that's how it is.
235
00:45:24,240 --> 00:45:27,676
But then play me something
on your strange instrument,
236
00:45:27,840 --> 00:45:29,831
so the ride is shorter for me.
237
00:45:30,360 --> 00:45:32,271
If you like.
238
00:46:00,480 --> 00:46:02,357
Well? Did you like it?
239
00:46:02,520 --> 00:46:04,351
I could get used to it.
240
00:46:11,240 --> 00:46:12,798
What was that?
241
00:46:14,160 --> 00:46:16,276
There must be a bear nearby.
242
00:46:16,440 --> 00:46:18,829
You had better hold on
good and tight.
243
00:46:43,400 --> 00:46:45,197
Will you stay with us?
244
00:46:46,440 --> 00:46:48,032
I don't know yet.
245
00:47:11,320 --> 00:47:13,311
Can you teach me how, hard rock?
246
00:47:23,360 --> 00:47:24,998
Hold the bow straight,
247
00:47:26,440 --> 00:47:28,192
fingers like this,
248
00:47:30,560 --> 00:47:32,391
and pull back steadily.
249
00:47:34,120 --> 00:47:35,189
Let it fly!
250
00:47:38,240 --> 00:47:40,196
I think I'm making progress!
251
00:47:40,840 --> 00:47:43,559
A wild animal is not
as still as a tree,
252
00:47:46,120 --> 00:47:49,874
but you're probably better
with the weapon of the white man.
253
00:47:59,480 --> 00:48:01,118
Very impressive.
254
00:48:01,800 --> 00:48:04,792
But as with so many things
the white man does,
255
00:48:04,960 --> 00:48:06,393
I ask myself:
256
00:48:06,560 --> 00:48:08,391
What's it good for?
257
00:48:09,200 --> 00:48:12,158
But maybe I can figure it out.
Let me see it again.
258
00:49:02,760 --> 00:49:05,479
Come here, big fellow.
Let's be friends.
259
00:49:14,080 --> 00:49:16,310
It takes time to become friends.
260
00:49:18,120 --> 00:49:19,394
I know.
261
00:49:34,000 --> 00:49:36,673
Oh, that was you!
Can you show me that trick?
262
00:49:53,120 --> 00:49:56,556
Good! Almost right!
You're already almost an Indian.
263
00:49:56,720 --> 00:49:59,598
Someday you'll be able to do
our war dance.
264
00:50:25,280 --> 00:50:28,716
Somehow that doesn't look
like a Cheyenne war dance.
265
00:50:29,240 --> 00:50:33,631
No, that is the love dance
of chief harmonica.
266
00:50:35,760 --> 00:50:39,150
Don't you want to learn
the white man's dance?
267
00:50:39,320 --> 00:50:40,594
Maybe...
268
00:50:41,280 --> 00:50:42,793
This one here?
269
00:50:43,040 --> 00:50:46,430
A cowboy loves his girl
all weekend.
270
00:50:46,600 --> 00:50:49,717
He rides through the night
and the prairie, the prairie!
271
00:50:49,880 --> 00:50:52,872
Miles and miles and days
and days separate them,
272
00:50:53,040 --> 00:50:56,271
so he kisses her until
Monday in the morning.
273
00:50:56,440 --> 00:50:59,591
The stars they sparkle bright
in her pretty eyes,
274
00:50:59,760 --> 00:51:02,513
until in the morning at sunrise.
275
00:51:33,600 --> 00:51:35,113
You...
276
00:51:41,160 --> 00:51:42,639
Never mind.
277
00:51:45,640 --> 00:51:47,517
What did you want to tell me?
278
00:51:47,680 --> 00:51:50,035
It wasn't that important.
279
00:51:54,120 --> 00:51:57,635
But you wanted to say something.
What did you want to say?
280
00:51:58,080 --> 00:51:59,798
No, really, nothing.
281
00:51:59,960 --> 00:52:01,598
I forgot what it was.
282
00:52:02,720 --> 00:52:04,597
But how can you forget it?
283
00:52:05,960 --> 00:52:07,632
Maybe I can help you.
284
00:52:07,800 --> 00:52:10,553
Did it have something to do...
With food?
285
00:52:11,320 --> 00:52:13,311
No, nothing with food.
286
00:52:15,640 --> 00:52:16,640
Maybe...
287
00:52:18,240 --> 00:52:22,119
Maybe you wanted to tell me
something about the weather.
288
00:52:22,280 --> 00:52:25,158
Why specifically about the weather?
289
00:52:26,960 --> 00:52:28,154
Well, then...
290
00:52:28,320 --> 00:52:30,550
Did you want to maybe...
291
00:52:30,960 --> 00:52:33,952
Tell me about your mother
or your brothers?
292
00:52:35,080 --> 00:52:38,595
I don't have any brothers, and
I've told you about my mother.
293
00:52:42,320 --> 00:52:43,514
I've got it!
294
00:52:44,280 --> 00:52:45,508
Maybe...
295
00:52:47,000 --> 00:52:48,991
You wanted to tell me that...
296
00:52:49,760 --> 00:52:51,432
That you love me.
297
00:52:52,840 --> 00:52:54,558
It tickles.
298
00:52:56,000 --> 00:52:57,433
Fawn...
299
00:52:58,320 --> 00:53:00,470
How should I tell you...
300
00:53:02,120 --> 00:53:05,237
I've never asked a woman
to marry me before.
301
00:53:06,200 --> 00:53:08,430
You've never asked anyone,
but...
302
00:53:08,600 --> 00:53:11,068
What does that
have to do with me?
303
00:53:11,440 --> 00:53:13,715
You already know that.
A lot, even.
304
00:53:16,600 --> 00:53:18,591
I'd like to marry you.
305
00:53:19,640 --> 00:53:22,473
I want to... live with you.
306
00:53:24,080 --> 00:53:26,594
And I would like a child from you.
307
00:53:26,960 --> 00:53:28,109
I say yes.
308
00:53:28,280 --> 00:53:29,474
Yes!
309
00:53:29,640 --> 00:53:31,153
Yes.
310
00:54:11,360 --> 00:54:12,952
May I come in?
311
00:54:24,280 --> 00:54:26,032
It's getting colder.
312
00:54:27,000 --> 00:54:29,389
The fall storms will come soon.
313
00:54:38,240 --> 00:54:40,196
Got something on your mind?
314
00:54:42,520 --> 00:54:44,272
I want to stay here with you.
315
00:54:44,800 --> 00:54:47,109
And I want to marry your sister.
316
00:54:49,360 --> 00:54:51,078
And when she's your wife,
317
00:54:51,240 --> 00:54:54,357
what will you do the next time
your white brothers attack?
318
00:54:58,240 --> 00:55:01,516
We have to manage to live
in peace with the whites.
319
00:55:01,680 --> 00:55:05,514
If I stormed your country and
killed your family and livestock
320
00:55:05,680 --> 00:55:08,478
wouldn't you have the
right to kill me, too?
321
00:55:08,640 --> 00:55:13,111
- Two wrongs don't make a right!
- Maybe it's not better...
322
00:55:13,840 --> 00:55:17,071
For me to avenge my
dead brother by killing you.
323
00:55:17,240 --> 00:55:20,596
But no man can live without
honor and self-respect.
324
00:55:20,760 --> 00:55:24,435
Otherwise he can't bear
to see his own reflection.
325
00:55:25,640 --> 00:55:29,349
Whoever comes into my house
and kills mine,
326
00:55:29,520 --> 00:55:31,192
I will kill him.
327
00:55:31,360 --> 00:55:33,396
And that is fair and proper.
328
00:55:34,360 --> 00:55:36,669
But... that's unreasonable.
329
00:55:38,480 --> 00:55:41,631
I asked your chief how many
whites you can kill.
330
00:55:41,800 --> 00:55:44,837
With each white you kill,
you kill ten of your own.
331
00:55:46,520 --> 00:55:48,511
But you and your friends...
332
00:55:48,680 --> 00:55:50,079
You should live.
333
00:55:50,800 --> 00:55:53,598
Perhaps fate has chosen
that we die.
334
00:55:54,200 --> 00:55:57,590
It kills the strongest first
and then the weak ones.
335
00:55:58,560 --> 00:56:00,278
The only decision is...
336
00:56:00,840 --> 00:56:02,558
How we want to die.
337
00:56:04,400 --> 00:56:07,995
If you stay with us, then
it will become your decision, too.
338
00:56:12,280 --> 00:56:14,077
I will stay with you.
339
00:56:14,240 --> 00:56:15,912
I will marry Fawn.
340
00:56:18,120 --> 00:56:19,997
If you ever leave her
341
00:56:20,160 --> 00:56:22,799
or want to take her with you
to the whites...
342
00:56:22,960 --> 00:56:24,791
It will break her heart.
343
00:56:27,520 --> 00:56:29,317
I will never leave her.
344
00:56:29,480 --> 00:56:31,710
And I will never leave you all.
345
00:56:32,520 --> 00:56:35,353
We will prepare for the wedding.
346
00:56:35,520 --> 00:56:39,035
A Cheyenne wedding
is a very festive occasion.
347
00:56:39,680 --> 00:56:43,798
First, the groom's friends
bring gifts to the girl's father;
348
00:56:43,960 --> 00:56:46,554
since Fawn no longer has one,
to me.
349
00:56:46,720 --> 00:56:48,995
The friends? Besides you,
I don't have any.
350
00:56:49,160 --> 00:56:52,436
- And I don't own anything.
- Then my friends will help you.
351
00:56:52,600 --> 00:56:56,070
People give clothing, blankets,
weapons. Horses, too.
352
00:56:56,240 --> 00:56:57,992
One horse is all I have.
353
00:56:58,160 --> 00:57:01,232
If it's a good horse,
it's a good gift.
354
00:57:01,720 --> 00:57:05,713
The groom is accepted only
once the gifts are received.
355
00:57:06,320 --> 00:57:09,517
What? You've already given me
your approval.
356
00:57:09,680 --> 00:57:12,990
And you won't take back
what you've helped bring about.
357
00:57:13,160 --> 00:57:14,912
I'm telling you what the custom is.
358
00:57:15,080 --> 00:57:18,629
And the gifts are not for me.
They're divided among relatives.
359
00:57:18,800 --> 00:57:21,394
I understand. What happens next?
360
00:57:23,040 --> 00:57:26,919
The bride's friends paint her face
for the ceremony.
361
00:57:27,080 --> 00:57:30,117
They dress her in a newly
embroidered robe.
362
00:57:30,280 --> 00:57:33,511
They then lead her
into the tipi of the groom.
363
00:57:33,680 --> 00:57:37,150
A tipi? Hmm...
I was just going to ask...
364
00:57:37,320 --> 00:57:39,709
We'll help you build one.
That's a custom, too.
365
00:57:39,880 --> 00:57:41,836
You must decorate it yourself.
366
00:57:42,080 --> 00:57:44,071
You mean, paint it? How?
367
00:57:44,240 --> 00:57:45,753
That's up to you.
368
00:57:45,920 --> 00:57:47,148
Good!
369
00:58:04,040 --> 00:58:05,359
And now?
370
00:58:05,960 --> 00:58:07,996
When your tipi is finished,
371
00:58:08,160 --> 00:58:10,993
then you send your best horse
to pick her up.
372
00:58:11,160 --> 00:58:14,550
Hey, wait! I just gave away
my only horse.
373
00:58:15,040 --> 00:58:17,713
Then I'll lend you my black stallion.
374
00:58:17,880 --> 00:58:19,677
I lead my sister to your tent,
375
00:58:19,840 --> 00:58:22,718
where she will be received
by your relatives.
376
00:58:22,960 --> 00:58:25,269
- But I don't have any...
- Let me finish.
377
00:58:25,440 --> 00:58:28,716
She will be carried
into your tipi on a blanket.
378
00:58:28,880 --> 00:58:31,110
This is the custom of the Cheyenne.
379
00:58:31,280 --> 00:58:33,919
Fawn will also want you
to observe the customs.
380
00:58:34,080 --> 00:58:36,594
I want to observe them,
hard rock.
381
00:58:46,800 --> 00:58:49,439
The bride will be painted anew
and freshly combed.
382
00:58:49,600 --> 00:58:51,830
This will be done by the women
relatives of the groom.
383
00:58:52,000 --> 00:58:54,639
But I don't have any relatives,
not here with you.
384
00:58:54,800 --> 00:58:57,872
We will have to help out there, too.
Don't forget, harmonica,
385
00:58:58,040 --> 00:59:00,998
though all of this is new to you,
it's also new for us.
386
00:59:01,160 --> 00:59:02,798
You're right, hard rock.
387
00:59:03,040 --> 00:59:06,510
When everything is ready,
we will go to your tipi
388
00:59:06,680 --> 00:59:09,114
where the ceremony will be held.
389
00:59:20,160 --> 00:59:24,438
You'll exchange brief vows
before the chief, and then...
390
00:59:24,600 --> 00:59:25,999
Yes? What then?
391
00:59:33,680 --> 00:59:36,069
Now you are husband and wife.
392
00:59:58,240 --> 01:00:01,198
I know there are two things
you love the most:
393
01:00:01,360 --> 01:00:03,191
My sister and this horse.
394
01:00:03,760 --> 01:00:08,276
Your eyes have observed it
since you arrived. Today it is yours.
395
01:00:09,120 --> 01:00:11,236
It has never carried a rider.
396
01:00:11,960 --> 01:00:14,155
Its spirit can never be broken,
397
01:00:14,320 --> 01:00:17,517
just as the Cheyenne spirit
can never be broken.
398
01:00:18,400 --> 01:00:22,359
But you must convince it
to let you ride it.
399
01:00:28,920 --> 01:00:30,558
I thank all of you.
400
01:00:33,800 --> 01:00:35,836
And I want to tell you...
401
01:00:38,120 --> 01:00:41,157
I don't know how
I should tell you...
402
01:00:43,000 --> 01:00:45,150
I thank you for your trust.
403
01:00:45,600 --> 01:00:47,556
I will not let you down.
404
01:00:48,080 --> 01:00:49,433
I thank you.
405
01:01:05,680 --> 01:01:07,989
I hope he doesn't hurt himself.
406
01:01:08,200 --> 01:01:10,430
Who? The stallion or harmonica?
407
01:01:15,440 --> 01:01:19,149
So, now untie him,
but nice and slow.
408
01:01:21,560 --> 01:01:23,596
Now take off the blinder!
409
01:03:46,800 --> 01:03:48,870
Thanks, you old rascal.
410
01:03:49,040 --> 01:03:52,396
I'l do you a favor sometime, too.
411
01:04:10,000 --> 01:04:11,877
That feels good.
412
01:04:16,400 --> 01:04:18,834
I'd like to break a horse every day.
413
01:04:19,000 --> 01:04:20,718
- Just for this.
- For this?
414
01:04:20,880 --> 01:04:21,995
Yeah.
415
01:04:40,320 --> 01:04:41,799
I love you.
416
01:04:43,680 --> 01:04:45,193
Sleep well.
417
01:04:54,000 --> 01:04:55,433
I love you.
418
01:04:56,320 --> 01:04:57,958
Good night, my husband.
419
01:05:11,400 --> 01:05:14,119
If we want to get out of here
alive we have to act like
420
01:05:14,280 --> 01:05:17,511
the most peaceful people in the world.
Keep your mouth shut.
421
01:05:22,800 --> 01:05:25,712
We found them in the mountains,
observing our village.
422
01:05:25,880 --> 01:05:27,836
Did they try to resist?
423
01:05:28,000 --> 01:05:29,718
They didn't have time.
424
01:05:29,880 --> 01:05:32,474
We wouldn't have tried to resist.
We come in peace.
425
01:05:32,640 --> 01:05:35,029
Do you think we believe
that after all that's happened?
426
01:05:40,920 --> 01:05:44,037
There is a contract between us
which allows our free passage.
427
01:05:44,280 --> 01:05:48,558
Yes, I know there is such a contract,
but you haven't observed it,
428
01:05:48,720 --> 01:05:51,075
and killed our wives and
children at sand creek.
429
01:05:51,320 --> 01:05:52,799
You can trust me.
430
01:05:52,960 --> 01:05:56,555
There is peace between you and
the great white father, our president.
431
01:05:56,720 --> 01:05:59,757
You speak of peace
because you are our prisoner.
432
01:06:00,000 --> 01:06:03,913
No, we only want to pass freely
to the gold fields of Montana. That's all.
433
01:06:04,080 --> 01:06:08,312
Yes, free passage. And then?
You'll take our land from us.
434
01:06:09,880 --> 01:06:13,111
There is also a white man among you.
You seem to trust him.
435
01:06:13,280 --> 01:06:14,633
Why don't you believe me?
436
01:06:14,880 --> 01:06:18,475
Lieutenant... a red man whose family
survived the massacre at sand creek
437
01:06:18,640 --> 01:06:20,471
is supposed to believe that?
438
01:06:20,640 --> 01:06:22,710
That assault was carried out
without authorization.
439
01:06:22,880 --> 01:06:25,440
That captain has been discharged.
440
01:06:31,320 --> 01:06:33,231
Here is an army order.
441
01:06:34,080 --> 01:06:35,718
Read it.
442
01:06:44,480 --> 01:06:46,072
It's true.
443
01:06:46,720 --> 01:06:48,631
He's been discharged,
444
01:06:48,800 --> 01:06:52,588
and a government committee
is investigating the massacre.
445
01:06:52,760 --> 01:06:56,070
Will the committee bring our
wives and children back to life?
446
01:07:02,960 --> 01:07:04,837
How do you feel about it?
447
01:07:09,040 --> 01:07:11,600
I see no reason not to trust
the lieutenant.
448
01:07:11,840 --> 01:07:14,752
But think about it, harmonica!
They'll come back.
449
01:07:14,920 --> 01:07:17,957
Now they know where we are.
Don't trust them.
450
01:07:18,400 --> 01:07:20,118
If we take them prisoner,
451
01:07:20,280 --> 01:07:23,989
there will be more conflict between
the white man and the red man.
452
01:07:24,160 --> 01:07:26,355
I think harmonica is right.
453
01:07:26,520 --> 01:07:28,670
You are free to go.
454
01:07:28,840 --> 01:07:32,958
You can tell your white brothers
we want to live with them in peace.
455
01:07:38,520 --> 01:07:39,794
Thank you.
456
01:08:00,960 --> 01:08:03,918
That's a useless habit of the white man.
457
01:08:04,080 --> 01:08:06,435
The Cheyenne are more practical.
458
01:08:06,600 --> 01:08:09,592
We just rip all the hairs out.
Once and for all.
459
01:08:10,720 --> 01:08:12,278
We'll show you!
460
01:08:21,600 --> 01:08:22,874
Let me go!
461
01:08:28,480 --> 01:08:30,198
What's going on here,
my brother?
462
01:08:30,360 --> 01:08:33,352
That's a competition. You have
to fill your mouth with water
463
01:08:33,520 --> 01:08:36,432
and hop around without
spitting or swallowing it.
464
01:08:37,840 --> 01:08:40,798
Want to bet I can beat
my Indian brother at this game?
465
01:08:40,960 --> 01:08:42,439
What do you think?
466
01:08:43,080 --> 01:08:45,548
- Sure, let's see.
- Okay. Let's go.
467
01:08:49,880 --> 01:08:52,110
I have to tell you something.
468
01:08:56,800 --> 01:08:59,189
I have to tell you
something important!
469
01:09:04,160 --> 01:09:06,720
Harmonica,
we're going to have a child!
470
01:09:11,680 --> 01:09:13,875
What did you say?
471
01:09:14,160 --> 01:09:16,037
I'm going to have a baby.
472
01:09:16,680 --> 01:09:18,352
How do you know?
473
01:09:18,840 --> 01:09:20,478
I know.
474
01:10:00,160 --> 01:10:01,593
Hey, can you see?
475
01:10:02,800 --> 01:10:04,950
We have to get closer.
476
01:10:05,160 --> 01:10:06,957
I've had enough, damn it!
477
01:10:07,280 --> 01:10:09,589
That wouldn't have happened
with me.
478
01:10:10,960 --> 01:10:13,428
I've seen scouts scalped, too.
479
01:10:15,680 --> 01:10:17,159
Don't worry.
480
01:10:20,480 --> 01:10:23,233
I've already got the brothers
in my sights.
481
01:10:33,320 --> 01:10:34,355
Well?
482
01:10:34,600 --> 01:10:37,239
They've set up camp here
for the winter.
483
01:10:39,280 --> 01:10:41,953
You just have to wait
for them to go hunting.
484
01:10:43,280 --> 01:10:47,398
The tribe won't survive the winter
if you burn the camp.
485
01:10:51,320 --> 01:10:55,677
Tomorrow my white Cheyenne will go hunting
for the first time for the two of us.
486
01:10:58,880 --> 01:11:00,757
For the three of us.
487
01:11:01,040 --> 01:11:03,315
We need a lot of meat
for the winter.
488
01:11:05,080 --> 01:11:06,877
Did the little guy just kick?
489
01:11:07,040 --> 01:11:08,917
Yes! I felt it!
490
01:11:09,080 --> 01:11:10,752
Already?
491
01:11:20,520 --> 01:11:21,953
Sleep now, Fawn.
492
01:11:23,040 --> 01:11:24,598
You need rest.
493
01:11:27,520 --> 01:11:28,999
I love you.
494
01:11:36,680 --> 01:11:38,398
Sleep well.
495
01:11:42,320 --> 01:11:43,912
Good night, harmonica.
496
01:12:07,040 --> 01:12:09,270
There isn't any meat, even here.
497
01:12:12,000 --> 01:12:15,913
The white man has killed most
of the buffalo, the others fled.
498
01:12:29,000 --> 01:12:32,754
We'll go hunting again tomorrow.
Maybe we'll spot a herd.
499
01:12:49,560 --> 01:12:52,996
Have I already shown you
that I can whistle like a bird?
500
01:13:00,560 --> 01:13:03,233
What's so funny?
Fawn taught me to do that.
501
01:13:03,400 --> 01:13:07,393
She forgot to tell you that
it's our dog whistle!
502
01:13:17,760 --> 01:13:19,239
Very funny.
503
01:14:25,000 --> 01:14:26,797
No!
504
01:15:15,320 --> 01:15:17,038
I have never hated.
505
01:15:18,000 --> 01:15:19,638
Now I hate.
506
01:15:20,920 --> 01:15:23,150
Fawn and my child were murdered.
507
01:15:24,840 --> 01:15:26,717
I will avenge their death.
508
01:15:27,800 --> 01:15:29,791
I will find their murderer.
509
01:15:30,160 --> 01:15:32,151
How will you find him?
510
01:15:38,320 --> 01:15:40,788
Why search for the one murderer?
511
01:15:43,840 --> 01:15:45,432
He shall die.
512
01:15:47,240 --> 01:15:49,993
Fawn was your wife
and my sister.
513
01:15:50,160 --> 01:15:52,196
I'm looking for revenge, too.
514
01:15:53,840 --> 01:15:57,355
We must fight together
for the survival of our people.
515
01:15:58,360 --> 01:16:01,397
If 1 don't kill him,
then I can't live with myself.
516
01:16:02,360 --> 01:16:03,998
Come with us.
517
01:16:06,200 --> 01:16:07,713
I can't.
518
01:16:08,840 --> 01:16:10,717
I can't stay with you.
519
01:16:17,720 --> 01:16:19,915
Then may our gods be with you.
520
01:16:21,360 --> 01:16:24,830
The memory of the days
and nights I spent with you
521
01:16:25,000 --> 01:16:28,072
will accompany me,
wherever I go.
522
01:16:31,560 --> 01:16:33,676
I have to go bury Fawn now.
523
01:17:23,400 --> 01:17:25,994
I know. You'd like a fire, too.
524
01:17:26,880 --> 01:17:28,916
But the wood is too damp.
525
01:17:30,720 --> 01:17:32,711
We have to get going. Come on.
526
01:17:34,440 --> 01:17:36,351
It's a bit much for you,
527
01:17:36,520 --> 01:17:38,192
and you're hungry, too.
528
01:17:38,360 --> 01:17:40,032
My good boy.
529
01:17:41,160 --> 01:17:44,709
Not one day of rest these weeks,
but we have to find him.
530
01:17:48,800 --> 01:17:50,438
We have to find him.
531
01:18:25,400 --> 01:18:27,550
Can I help you, friend?
532
01:18:28,720 --> 01:18:32,235
- Do you have room for my horse?
- Room? More than I'd like.
533
01:18:32,400 --> 01:18:35,119
You can have the entire stall
to yourself.
534
01:18:35,720 --> 01:18:37,551
Goodness!
535
01:18:37,720 --> 01:18:40,439
That's a damn fine steed
you have there.
536
01:18:41,160 --> 01:18:43,674
Give him some oats or hay.
We've had a long trip.
537
01:18:43,840 --> 01:18:45,956
As you wish, sir. I'll do it.
538
01:18:46,120 --> 01:18:48,190
A beautiful animal.
539
01:18:49,440 --> 01:18:50,714
Marvelous.
540
01:18:50,880 --> 01:18:52,074
Yes.
541
01:18:52,240 --> 01:18:53,912
The city is almost empty,
542
01:18:54,080 --> 01:18:57,629
since the path to Montana
has been cleared of the Cheyenne.
543
01:18:57,800 --> 01:19:00,917
We never dreamed that
the army would work so fast.
544
01:19:01,080 --> 01:19:03,310
No one would have thought,
damn it.
545
01:19:03,480 --> 01:19:04,833
But I...
546
01:19:05,000 --> 01:19:06,752
It's done me no good,
547
01:19:06,920 --> 01:19:08,399
none at all.
548
01:19:09,360 --> 01:19:12,909
Did you want to go
to the gold fields in Montana, too?
549
01:19:13,400 --> 01:19:14,958
Maybe.
550
01:19:20,720 --> 01:19:22,790
I'm looking for a friend.
551
01:19:23,680 --> 01:19:25,636
Land's sake! That necklace!
552
01:19:25,800 --> 01:19:28,792
That's the same necklace
bill Simmons wore.
553
01:19:28,960 --> 01:19:32,157
I haven't seen it on him
in ages, though.
554
01:19:32,920 --> 01:19:36,469
Yeah, bill is his name. I've been
looking for him since bull run.
555
01:19:36,640 --> 01:19:40,030
If he's not at his ranch,
then he's at the saloon.
556
01:19:40,200 --> 01:19:41,792
Try there first.
557
01:19:42,480 --> 01:19:44,948
Hopefully you'll recognize him again.
558
01:19:45,120 --> 01:19:49,432
He got some big scars
from the last tangle with the Cheyenne.
559
01:19:49,600 --> 01:19:50,749
Listen, mister!
560
01:19:50,920 --> 01:19:54,276
He's got a nice Indian scratch
on his face now.
561
01:20:02,200 --> 01:20:03,952
So it was one of you.
562
01:20:04,200 --> 01:20:06,111
Who has the scar? Who?
563
01:20:06,360 --> 01:20:07,793
No.
564
01:20:10,600 --> 01:20:12,113
Not him, either.
565
01:20:12,400 --> 01:20:14,391
Which one is jt?
566
01:20:15,040 --> 01:20:17,474
What can I get you, handsome?
567
01:20:18,320 --> 01:20:19,469
Nothing, thanks.
568
01:20:19,640 --> 01:20:23,155
But you must order something,
or you can't sit here!
569
01:20:25,200 --> 01:20:26,758
A whiskey.
570
01:20:26,920 --> 01:20:28,148
Okay.
571
01:20:31,680 --> 01:20:33,398
He has to be here.
572
01:20:36,120 --> 01:20:37,519
Maybe...
573
01:20:38,280 --> 01:20:39,918
The big guy there!
574
01:20:41,120 --> 01:20:43,429
Turn around
so I can see your face.
575
01:20:57,960 --> 01:20:59,791
Which one is jt?
576
01:21:03,240 --> 01:21:05,356
Come on, show your faces.
577
01:21:05,720 --> 01:21:07,039
Not you.
578
01:21:08,640 --> 01:21:09,789
Not you, either.
579
01:21:09,960 --> 01:21:12,155
Now you turn around.
580
01:21:12,840 --> 01:21:14,319
Turn around!
581
01:21:26,840 --> 01:21:29,149
- What's wrong with you?
- I'm sorry.
582
01:22:44,640 --> 01:22:45,993
Mary!
583
01:22:47,000 --> 01:22:48,752
I'm hom El
584
01:24:19,800 --> 01:24:21,313
I can't.
585
01:25:00,120 --> 01:25:01,394
You can stop.
586
01:25:01,840 --> 01:25:03,956
Don't you see no one else is here?
587
01:25:04,120 --> 01:25:05,553
Closing time!
588
01:25:11,400 --> 01:25:16,076
I hope this is enough for your whiskey,
or you'll have to sell your horse, too.
589
01:25:16,240 --> 01:25:17,593
Oh well.
590
01:25:43,840 --> 01:25:46,877
I must be going crazy!
It's really you!
591
01:25:47,480 --> 01:25:49,277
Harmonica!
592
01:26:05,080 --> 01:26:07,389
I was worried to death
about you.
593
01:26:08,000 --> 01:26:11,879
I thought redskins had massacred you
but they just caught you.
594
01:26:12,680 --> 01:26:15,069
They must have really worked you over.
595
01:26:15,240 --> 01:26:17,117
You look terrible.
596
01:26:17,280 --> 01:26:19,316
Did you know they killed Fred?
597
01:26:20,480 --> 01:26:23,313
And me?
I only have one arm left.
598
01:26:24,440 --> 01:26:26,158
How long it's been.
599
01:26:26,320 --> 01:26:29,118
It must have been really bad
for you lately.
600
01:26:31,800 --> 01:26:32,949
Be quiet!
601
01:26:33,200 --> 01:26:34,394
Listen up!
602
01:26:36,360 --> 01:26:40,592
We have someone great here with us,
and none of you recognized him.
603
01:26:40,760 --> 01:26:44,036
This is harmonica.
And I'm proud that he's my friend.
604
01:26:44,200 --> 01:26:49,228
The same Cheyenne who took my arm
caught and tortured him, for about a year.
605
01:26:49,400 --> 01:26:53,154
- The savages almost killed the poor guy.
- He should tell us how he escaped.
606
01:26:53,320 --> 01:26:55,117
That would be interesting.
607
01:26:58,400 --> 01:27:00,675
Come on and tell us
how you escaped.
608
01:27:06,040 --> 01:27:07,393
The poor guy.
609
01:27:07,560 --> 01:27:09,676
It was so bad
he can't even talk about it.
610
01:27:09,840 --> 01:27:11,796
Let's all have a drink with him.
611
01:27:13,680 --> 01:27:16,797
He should forget how
the barbarians tortured him.
612
01:27:19,080 --> 01:27:21,640
To my friend harmonica! Hip hip!
613
01:27:27,560 --> 01:27:28,595
Attention!
614
01:27:34,440 --> 01:27:37,512
Thank you, gentlemen.
The photograph has been taken.
615
01:27:39,760 --> 01:27:43,196
You are Jack birch.
They call you harmonica.
616
01:27:43,880 --> 01:27:45,359
Yeah, my friends do.
617
01:27:45,520 --> 01:27:48,876
I'm from the Boston spectator.
Can I call you harmonica, too?
618
01:27:49,040 --> 01:27:50,917
My friends call me harmonica.
619
01:27:51,080 --> 01:27:55,915
A question: When the savages caught you,
what was the worst thing you experienced?
620
01:27:57,280 --> 01:27:58,952
What did he say?
621
01:27:59,120 --> 01:28:01,509
They tortured and tormented him.
622
01:28:01,680 --> 01:28:06,879
He had to lay for days on a bed of nails
upside down in a tree.
623
01:28:08,480 --> 01:28:12,234
And did you see
any other whites being tortured?
624
01:28:12,400 --> 01:28:15,073
- Answer him!
- Long live our harmonica!
625
01:28:15,560 --> 01:28:18,154
And what was it
that kept you going?
626
01:28:18,840 --> 01:28:20,717
The belief in civilization?
627
01:28:23,400 --> 01:28:25,356
I wasn't tortured!
628
01:28:25,520 --> 01:28:27,397
And they are not barbarians!
629
01:28:30,240 --> 01:28:31,878
And I don't want to forget.
630
01:28:34,280 --> 01:28:37,192
The only thing
that keeps me alive...
631
01:28:37,920 --> 01:28:39,990
Is the memory of those days.
632
01:28:40,280 --> 01:28:42,350
You are the barbarians!
633
01:28:42,520 --> 01:28:44,511
You killed my wife!
634
01:28:45,560 --> 01:28:47,073
And my child.
635
01:28:48,680 --> 01:28:50,830
And... my friends.
636
01:28:55,200 --> 01:28:57,111
Now leave me in peace.
637
01:28:57,600 --> 01:28:59,352
Leave me in peace.
638
01:29:07,040 --> 01:29:08,632
He must've gone crazy.
639
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
People!
640
01:29:12,160 --> 01:29:14,276
Come and see who's come to town!
641
01:29:14,440 --> 01:29:18,069
The savages themselves!
They're being taken to reservations!
642
01:29:18,240 --> 01:29:21,118
But now they're really tame!
643
01:29:23,520 --> 01:29:25,431
Don't get too close to them!
644
01:29:26,400 --> 01:29:28,277
The big one is dangerous!
645
01:29:30,280 --> 01:29:31,918
The one in the back...
646
01:29:32,080 --> 01:29:35,436
Is some kind of war chief!
So be careful!
647
01:30:02,880 --> 01:30:05,599
String them up!
Beat them to death!
648
01:30:05,760 --> 01:30:07,193
No! No!
649
01:30:07,360 --> 01:30:09,191
Hands off of my woman!
650
01:30:10,240 --> 01:30:12,071
You damned bastard!
651
01:30:33,120 --> 01:30:34,792
No!
652
01:31:34,680 --> 01:31:39,196
- Something in the woods, Jim?
- Didn't hear anything. Maybe a raccoon.
653
01:31:52,120 --> 01:31:55,999
Could've been a deer, too.
How'd you like a juicy roast?
654
01:31:56,160 --> 01:31:57,957
Maybe you can catch it.
655
01:32:03,320 --> 01:32:04,912
Something there?
656
01:32:11,360 --> 01:32:13,032
Where are you, Bob?
657
01:32:26,400 --> 01:32:27,469
Help!
658
01:33:00,120 --> 01:33:01,951
From now on we are blood brothers:
659
01:33:02,120 --> 01:33:04,918
My life is your life,
and your life is mine.
660
01:33:06,000 --> 01:33:08,195
Our blood has mixed.
661
01:33:09,560 --> 01:33:11,118
I am proud of you.
662
01:33:12,240 --> 01:33:13,992
My heart is happy.
663
01:33:15,960 --> 01:33:18,679
This line is the way to fort Reno,
664
01:33:19,400 --> 01:33:21,356
that goes on to fort kearny.
665
01:33:21,520 --> 01:33:25,513
This is the way they are taking
our brothers to the reservation.
666
01:33:26,400 --> 01:33:28,277
Our troops will grow.
667
01:33:28,440 --> 01:33:29,953
And the more we are,
668
01:33:30,120 --> 01:33:33,430
the bigger the liberation mission
we can carry out.
669
01:33:33,600 --> 01:33:35,909
We want to protect
as many of us as possible
670
01:33:36,080 --> 01:33:38,640
from the dishonor of the reservation.
671
01:34:20,320 --> 01:34:22,151
Are you ready, my brother?
672
01:34:29,200 --> 01:34:30,235
Charge!!
673
01:35:09,720 --> 01:35:16,478
Blood brothers
674
01:35:21,720 --> 01:35:23,358
Subtitles by Timothy dail
675
01:35:23,520 --> 01:35:27,593
ยฉ2007 the defa film library
university of Massachusetts Amherst
46677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.