Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:01:23,350 --> 00:01:25,653
I want to write whatever happens.
3
00:01:27,989 --> 00:01:29,222
Even if I'm condemned to file
4
00:01:29,356 --> 00:01:30,758
my non-existence.
5
00:01:53,615 --> 00:01:55,315
We start from a void.
6
00:01:55,617 --> 00:01:59,486
From the euphoria of a man who
has lost hope yet persistent.
7
00:02:00,487 --> 00:02:02,189
Good morning. Come, Tina.
8
00:02:02,322 --> 00:02:05,125
I write personal
dream of success.
9
00:02:05,627 --> 00:02:08,128
I'm incomprehensible
to my fellow men.
10
00:02:09,797 --> 00:02:12,132
I have to put up
with my neighborhood,
11
00:02:12,265 --> 00:02:13,501
my family...
12
00:02:15,335 --> 00:02:16,571
and myself again.
13
00:02:16,704 --> 00:02:18,706
Succumbing
to a nervous breakdown.
14
00:02:20,307 --> 00:02:22,977
- Actually,
I've done little more.
15
00:02:23,578 --> 00:02:26,179
To survive, I write.
16
00:02:34,555 --> 00:02:36,591
I feel like peace here.
17
00:02:37,391 --> 00:02:40,360
I transcend
my soul's life with ease.
18
00:03:09,057 --> 00:03:12,426
"The enlightenment started
when the people realized...
19
00:03:13,061 --> 00:03:16,296
they were no longer living
in the Middle Ages."?
20
00:03:30,845 --> 00:03:33,881
Okay, so,
I have present for you,
21
00:03:34,015 --> 00:03:35,717
the seven ecstasies.
22
00:03:35,850 --> 00:03:37,919
The seven themes that we're
gonna really focus on.
23
00:03:38,052 --> 00:03:40,252
You're gonna choose one.
Now, the ecstasy of the social,
24
00:03:40,320 --> 00:03:44,659
we have the ecstasy of the body,
the ecstasy of information,
25
00:03:44,792 --> 00:03:46,861
ecstasy of time,
26
00:03:46,994 --> 00:03:49,163
ecstasy of the real,
27
00:03:49,296 --> 00:03:50,565
the ecstasy of sex,
28
00:03:50,698 --> 00:03:53,333
and the ecstasy of violence.
29
00:03:53,768 --> 00:03:56,671
History is a luxury of the West.
30
00:03:56,804 --> 00:04:00,340
My intents of humanity
live on the margin of history.
31
00:04:00,675 --> 00:04:02,677
The naive illusion is that...
32
00:04:02,810 --> 00:04:05,580
the media is controlled
by the those in power.
33
00:04:05,847 --> 00:04:08,381
Ironically,
it may just be the opposite.
34
00:04:08,816 --> 00:04:13,688
We experience time and history
as if in a deep coma...
35
00:04:15,388 --> 00:04:17,457
predictions and foresight...
36
00:04:18,391 --> 00:04:20,528
are the memory of the future.
37
00:04:20,661 --> 00:04:22,563
He's talking Chinese.
38
00:04:22,697 --> 00:04:25,398
You're too young to understand.
39
00:04:25,533 --> 00:04:27,969
It's about
Clandestine Revolution.
40
00:04:28,503 --> 00:04:30,605
Okay. I want a, in two weeks,
41
00:04:30,738 --> 00:04:33,808
a paper based on one of these
things on my desk, okay?
42
00:04:34,341 --> 00:04:35,408
Okay.
43
00:04:35,777 --> 00:04:38,079
Okay or I'm gonna
jump off the tower.
44
00:04:38,212 --> 00:04:39,446
Okay.
45
00:04:39,914 --> 00:04:41,949
- I want to hear it.
- Okay.
46
00:04:42,083 --> 00:04:43,518
Okay. Thank you.
47
00:04:48,022 --> 00:04:49,090
You had a hard on.
48
00:04:50,124 --> 00:04:52,960
- When?
- You had a hard on in class.
49
00:05:21,956 --> 00:05:25,059
Who? Who is watching me? Humph?
50
00:05:29,764 --> 00:05:31,833
Why, why does it seem impossible
51
00:05:31,966 --> 00:05:34,802
for me to have a relation
with a normal human being?
52
00:05:39,674 --> 00:05:42,643
This is impossible. It is
for me to leave the island.
53
00:05:42,777 --> 00:05:43,811
So...
54
00:05:46,314 --> 00:05:50,383
Today everything hurts
and yet I feel at peace.
55
00:05:51,619 --> 00:05:53,221
The habit of pain.
56
00:05:53,955 --> 00:05:56,958
I don't feel it's
constant buzzing or burning.
57
00:06:04,165 --> 00:06:07,969
Hola!
This is your ex-girlfriend,
58
00:06:08,102 --> 00:06:09,237
Julia.
59
00:06:09,369 --> 00:06:10,905
Haven't seen you in some time.
60
00:06:11,672 --> 00:06:13,040
Javier misses you.
61
00:06:13,341 --> 00:06:14,775
I thought...
62
00:06:15,375 --> 00:06:16,911
maybe we could play family.
63
00:06:17,678 --> 00:06:18,678
Next Saturday?
64
00:06:30,024 --> 00:06:33,728
"How can we build a city
when it tells lies...
65
00:06:34,729 --> 00:06:36,597
and forgetfulness?"
66
00:07:16,304 --> 00:07:20,841
"I write on pavement, on paper,
and on toilet paper."
67
00:07:20,975 --> 00:07:25,046
I came to search for you,
but did not want to find you.
68
00:07:27,381 --> 00:07:29,817
Read me. Decipher me.
69
00:07:30,551 --> 00:07:32,954
I will be back
on Wednesday at 12.
70
00:07:33,087 --> 00:07:35,556
I hope to see you
without talking.
71
00:07:36,190 --> 00:07:39,961
"I prefer to read you
and you read me."
72
00:07:48,169 --> 00:07:49,437
Hi. Tomorrow...
73
00:07:49,570 --> 00:07:51,172
Okay, thank you.
74
00:08:13,361 --> 00:08:14,462
No, no.
75
00:08:46,360 --> 00:08:47,895
- That was the exit.
- Hmm.
76
00:08:48,029 --> 00:08:50,264
You just missed the exit.
77
00:08:50,698 --> 00:08:52,900
- You should've turned right.
- Right.
78
00:08:53,034 --> 00:08:56,003
- Ugh, now it's too late.
- Mm-hmm.
79
00:09:07,081 --> 00:09:08,983
Told you, it was
a cut off to Caguas.
80
00:09:09,717 --> 00:09:13,254
- You've wasted half a morning in this.
- Yes, I did it on purpose.
81
00:09:13,687 --> 00:09:16,123
I told you
we needed to leave early.
82
00:09:16,257 --> 00:09:17,925
So why don't you go
inside with him
83
00:09:18,059 --> 00:09:20,027
and I'll park the car
and meet you there?
84
00:09:22,296 --> 00:09:23,564
Javier, let's go.
85
00:09:26,801 --> 00:09:28,335
I want that one.
86
00:09:28,469 --> 00:09:29,904
You do?
87
00:10:04,405 --> 00:10:06,541
We know the rings
we will never buy.
88
00:10:07,308 --> 00:10:11,946
And make travel plans
for places we will never visit.
89
00:10:15,116 --> 00:10:16,116
Hey!
90
00:10:16,518 --> 00:10:17,985
- Hey!
- - Mommy, those are for you.
91
00:10:18,119 --> 00:10:19,820
- Where did you get these?
- Over there.
92
00:10:30,164 --> 00:10:33,334
So this crazy
is following you...
93
00:10:33,868 --> 00:10:36,003
without measuring her words,
94
00:10:36,137 --> 00:10:40,040
some kind of intellectual
seductive manipulation...
95
00:10:40,174 --> 00:10:43,711
I didn't say that. I don't even
know if it's a man or a woman.
96
00:10:44,678 --> 00:10:45,998
I thought you said
it was a woman.
97
00:10:46,080 --> 00:10:47,882
I never said it was a woman.
98
00:10:48,415 --> 00:10:51,018
So why are you even
telling me this?
99
00:10:51,685 --> 00:10:52,753
I don't know.
100
00:10:53,320 --> 00:10:54,855
Obviously,
I had to tell someone.
101
00:10:54,989 --> 00:10:57,324
So I'm just someone?
102
00:11:00,127 --> 00:11:01,729
Mommy, stop.
103
00:11:01,862 --> 00:11:04,331
We're never going to be more
than just a handful of needs in
104
00:11:04,465 --> 00:11:07,134
search of a resolution, we're
both incapable of fulfilling.
105
00:11:07,268 --> 00:11:09,803
- It's just...
- Here you go again with that mumbo jumbo
106
00:11:09,937 --> 00:11:12,473
word justification
for us not being together.
107
00:11:12,806 --> 00:11:14,241
- Mommy, stop.
- Julia.
108
00:11:14,375 --> 00:11:17,912
Sorry, Julia,
I can't listen to your pain.
109
00:11:18,045 --> 00:11:19,713
It doesn't belong to me.
110
00:11:23,184 --> 00:11:26,253
This was,
this was just a big mistake.
111
00:11:29,857 --> 00:11:31,225
You know what? Stop the car.
112
00:11:31,358 --> 00:11:33,861
- Mommy!
- Oh, please. Come on.
113
00:11:33,994 --> 00:11:35,530
- Come on.
- Stop the car.
114
00:11:35,664 --> 00:11:37,824
- I'm not gonna leave you here.
- Please, stop the car!
115
00:11:37,932 --> 00:11:39,366
Mommy, stop.
116
00:11:41,603 --> 00:11:42,870
Stop the car!
117
00:11:43,003 --> 00:11:45,105
All right, just calm down.
Calm down!
118
00:11:45,239 --> 00:11:47,509
- Stop.
- Okay, okay, okay, wait.
119
00:11:47,642 --> 00:11:48,776
Mommy.
120
00:11:48,909 --> 00:11:50,211
Hang on, hang on.
121
00:11:50,645 --> 00:11:52,713
- Mommy...
- What are you doing?
122
00:11:53,180 --> 00:11:55,049
Hold on. Hold on. Wait!
123
00:12:05,594 --> 00:12:08,563
Mommy, mommy!
He's really, really mad.
124
00:12:08,697 --> 00:12:10,764
We'll be okay, Javier.
Don't worry, baby.
125
00:12:10,898 --> 00:12:12,199
We'll be home soon.
126
00:12:14,502 --> 00:12:15,903
Passing story.
127
00:12:38,693 --> 00:12:40,794
Don't forget the glasses.
128
00:12:48,068 --> 00:12:49,169
Give me.
129
00:12:49,770 --> 00:12:51,972
- Here. Here.
- Yeah.
130
00:13:17,298 --> 00:13:19,133
Too bad he isn't yours.
131
00:14:40,047 --> 00:14:41,181
Hey.
132
00:14:43,050 --> 00:14:44,151
Wake up.
133
00:14:45,386 --> 00:14:46,887
Wake up!
134
00:14:47,789 --> 00:14:48,790
Come on!
135
00:14:49,657 --> 00:14:52,627
I can't let Javier see you
in my bed.
136
00:14:53,026 --> 00:14:55,262
Come on.
137
00:14:56,765 --> 00:14:58,298
I'll lose my alimony.
138
00:15:00,033 --> 00:15:01,135
Here.
139
00:15:03,638 --> 00:15:04,638
Thank you.
140
00:15:44,378 --> 00:15:45,780
I shouldn't kid myself
141
00:15:45,914 --> 00:15:48,415
that the center
of the messages is a woman.
142
00:15:49,249 --> 00:15:51,853
A woman I could
fall in love with.
143
00:15:52,019 --> 00:15:53,888
I've been dying a bit every day.
144
00:15:54,488 --> 00:15:57,659
I've been dying slowly
every day from my life.
145
00:16:09,436 --> 00:16:11,673
"Paying attention
to another human
146
00:16:11,806 --> 00:16:15,075
is the purest
and rarest form of love."
147
00:16:15,944 --> 00:16:17,144
S. W.
148
00:16:25,219 --> 00:16:28,489
Excuse me. Did you see anybody
writing on the pavement there?
149
00:16:29,256 --> 00:16:30,634
- Uh-uh.
- Right there on the pavement.
150
00:16:30,658 --> 00:16:32,594
- Did you see anybody writing?
- Uh-uh.
151
00:17:06,961 --> 00:17:10,030
"I don't like simpletons.
If they were in charge,"
152
00:17:10,163 --> 00:17:13,467
literature would have disappeared
from the face of the Earth.
153
00:17:14,401 --> 00:17:18,673
I hate that great part
of humanity called normal,
154
00:17:19,172 --> 00:17:21,609
which each day
destroys my world.
155
00:17:22,175 --> 00:17:24,311
I hate the people
they call good natured
156
00:17:24,444 --> 00:17:26,848
because given the opportunity
157
00:17:26,981 --> 00:17:31,151
"they have the potential
of doing extraordinary evil."
158
00:17:34,622 --> 00:17:35,622
Wait a minute.
159
00:17:36,323 --> 00:17:37,725
I know this.
160
00:17:46,868 --> 00:17:50,939
No. No, no, no, no.
I know this. I know who this is.
161
00:17:51,071 --> 00:17:53,608
Enrique Vila. Enrique Vila.
162
00:18:07,789 --> 00:18:09,824
Enrique Vila.
163
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
That's right.
164
00:18:17,632 --> 00:18:18,967
Hello.
165
00:18:19,634 --> 00:18:21,636
- Are you there?
- Could it be Julia
166
00:18:21,769 --> 00:18:24,271
- sending me messages?
- Hola. This is Julia.
167
00:18:24,404 --> 00:18:26,841
- She knows my taste.
- Are you there?
168
00:18:27,075 --> 00:18:28,635
- My place of work.
- Pick up the phone.
169
00:18:29,711 --> 00:18:31,045
Are you there?
170
00:18:33,246 --> 00:18:34,749
Are you listening to me?
171
00:18:36,316 --> 00:18:37,451
Hello?
172
00:18:39,419 --> 00:18:41,856
Can I bring Javier by tomorrow?
173
00:18:42,456 --> 00:18:43,791
Better not be Julia.
174
00:18:43,925 --> 00:18:46,094
- Are you there?
- Yes.
175
00:18:46,226 --> 00:18:48,763
Can I bring Javier by tomorrow
for a couple of hours?
176
00:18:48,896 --> 00:18:51,833
- I...
- No, no, no, no, no. Not here. Um...
177
00:18:51,966 --> 00:18:54,669
- Not here. I...
- You are all right?
178
00:18:55,302 --> 00:18:56,871
Yes, yes. I...
179
00:18:57,005 --> 00:19:01,109
Why don't you bring Javier to my
friend Diego's place tomorrow?
180
00:19:01,241 --> 00:19:04,712
Cause I'm checking in on some
renovations I'm doing in his house.
181
00:19:04,846 --> 00:19:07,280
- You sure you're alright?
- So... Yeah. Yeah, sure.
182
00:19:07,414 --> 00:19:09,651
Listen, I'll take care of him.
Don't worry. Okay?
183
00:19:10,183 --> 00:19:11,284
Okay.
184
00:19:16,090 --> 00:19:18,325
I have only two things to say.
185
00:19:18,893 --> 00:19:19,893
One...
186
00:19:20,695 --> 00:19:22,830
I'm really sick and tired
187
00:19:22,964 --> 00:19:25,198
of using the term "humanity"
188
00:19:25,332 --> 00:19:28,235
to refer to all people,
"manity."
189
00:19:28,368 --> 00:19:31,039
Why not just use men and women?
190
00:19:31,471 --> 00:19:35,208
Two little words and half of the
human race would be grateful.
191
00:19:37,277 --> 00:19:40,213
And now we finish with a,
a thought
192
00:19:40,347 --> 00:19:42,349
from the French philosopher
Deria.
193
00:19:42,482 --> 00:19:44,819
Derrida. Why did she say Deria?
194
00:19:45,953 --> 00:19:49,857
"Forget logic.
It is cut in the conflict
195
00:19:49,991 --> 00:19:51,926
between truth and lies."
196
00:20:00,134 --> 00:20:02,469
Thank you,
professor Carmen Lindo.
197
00:20:07,075 --> 00:20:09,476
Our past is our proud reminder
198
00:20:09,610 --> 00:20:11,311
of our solid commitment
199
00:20:11,445 --> 00:20:14,414
to the development
of educated citizens.
200
00:20:15,215 --> 00:20:19,453
Since 1903, we have graduated
highly skilled students prepared
201
00:20:19,587 --> 00:20:23,624
to compete successfully
in our complex world.
202
00:20:24,559 --> 00:20:27,195
The future is full
of great opportunities.
203
00:20:27,327 --> 00:20:29,396
- I'll see you later.
- - To continue our dedication
204
00:20:29,530 --> 00:20:32,900
- to carry on our mission of excellence.
- Wait a minute. See you later.
205
00:20:33,768 --> 00:20:36,003
- To celebrate our accomplishments...
- Excuse me. Sorry.
206
00:20:36,137 --> 00:20:37,939
Is part of our life.
207
00:20:42,710 --> 00:20:44,277
Of dreams.
208
00:20:46,480 --> 00:20:47,749
Who is stalking me?
209
00:20:47,882 --> 00:20:50,985
How do they know
where I live, work?
210
00:20:52,086 --> 00:20:54,454
Even the contents of my dreams.
211
00:20:58,659 --> 00:21:01,863
Well, you application
is missing page ten.
212
00:21:11,005 --> 00:21:15,176
"You knew that only an exact
copy could guarantee the truth."
213
00:21:15,743 --> 00:21:18,746
"You knew that only an exact
copy could guarantee the truth."
214
00:21:18,880 --> 00:21:19,914
It must be Kafka.
215
00:21:22,784 --> 00:21:25,820
Excuse me, did you see somebody
go into my office?
216
00:21:25,953 --> 00:21:26,953
No.
217
00:21:33,594 --> 00:21:37,464
Forget about him. No chance
with that man. We've tried.
218
00:21:43,805 --> 00:21:45,106
How could someone fire
219
00:21:45,239 --> 00:21:48,810
a random shot
and hit the target?
220
00:21:48,943 --> 00:21:51,579
Who could know
how my brain works?
221
00:21:53,114 --> 00:21:56,449
How could a message
express my inner feelings?
222
00:22:02,156 --> 00:22:05,325
I've kept people
at a distance all my life.
223
00:22:05,893 --> 00:22:08,696
Now I yearn for someone
I've never met.
224
00:22:18,272 --> 00:22:20,440
Javier?
225
00:22:20,575 --> 00:22:21,843
Where are you?
226
00:22:24,245 --> 00:22:26,948
Hide-and-seek. You hide, I seek.
227
00:22:33,054 --> 00:22:34,522
Grrr.
228
00:22:34,655 --> 00:22:36,958
I used to play this game
with my friend Diego
229
00:22:37,091 --> 00:22:38,259
when we were kids.
230
00:22:38,391 --> 00:22:40,695
But, he's in Argentina.
231
00:22:40,828 --> 00:22:42,563
Where are you, Javier?
232
00:22:42,697 --> 00:22:45,233
Who's that?
233
00:22:45,365 --> 00:22:46,634
Who hit my butt?
234
00:22:46,767 --> 00:22:48,836
Who's the little butt monster?
235
00:22:48,970 --> 00:22:50,071
Where is he?
236
00:22:53,841 --> 00:22:55,910
Protect me.
237
00:23:02,183 --> 00:23:04,451
The irony doesn't escape me...
238
00:23:05,319 --> 00:23:07,454
the dialogue, when it begins
239
00:23:07,588 --> 00:23:09,290
is another writer's words.
240
00:23:49,330 --> 00:23:50,564
Game on.
241
00:24:19,760 --> 00:24:22,096
What?
242
00:24:25,366 --> 00:24:28,102
"You have not understood
anything."
243
00:24:28,936 --> 00:24:34,909
Tomorrow on Paz Granela,
El Atico de la Abuela...
244
00:24:36,310 --> 00:24:38,045
search for me...
245
00:24:38,846 --> 00:24:40,480
until you find me.
246
00:24:41,682 --> 00:24:43,084
S. W.
247
00:24:43,217 --> 00:24:45,720
S. W.
248
00:24:48,089 --> 00:24:49,590
S. W.
249
00:24:58,432 --> 00:24:59,734
Shakespeare William?
250
00:25:01,502 --> 00:25:04,372
Simon West?
251
00:25:04,505 --> 00:25:06,540
No, Simon... Simone?
252
00:25:09,310 --> 00:25:10,845
Simone Weil?
253
00:25:11,912 --> 00:25:14,015
Simon Weil but Simone Weil.
254
00:25:14,782 --> 00:25:16,784
Simone Weil.
255
00:25:21,989 --> 00:25:22,989
Aha.
256
00:25:28,863 --> 00:25:30,898
But why is she searching for me?
257
00:25:41,409 --> 00:25:42,409
Huh?
258
00:25:47,181 --> 00:25:48,181
Huh?
259
00:26:00,361 --> 00:26:01,361
Huh?
260
00:26:09,170 --> 00:26:10,450
You are going to have to come in
261
00:26:10,539 --> 00:26:11,972
to see for yourself.
262
00:26:12,106 --> 00:26:14,375
I don't keep a file on my books.
263
00:26:14,509 --> 00:26:19,046
Yes, it is in as good enough
alphabetical order as I can manage.
264
00:26:19,180 --> 00:26:22,883
Good day, adiós, and fuck you.
265
00:26:23,851 --> 00:26:27,321
We're closed. Fermé. Cerrado.
266
00:26:27,755 --> 00:26:29,356
What do you mean closed?
267
00:26:29,790 --> 00:26:31,725
You deaf? Surd?
268
00:26:32,527 --> 00:26:35,062
No, I'm not surd.
269
00:26:35,496 --> 00:26:37,031
The door was open. Ouvert.
270
00:26:37,164 --> 00:26:39,633
We're closed for inventory.
271
00:26:39,767 --> 00:26:41,602
Well, how am I suppose
to know then?
272
00:26:41,735 --> 00:26:44,972
Hmm... Aha!
273
00:26:46,040 --> 00:26:47,741
The gust of the wind.
274
00:26:47,875 --> 00:26:50,644
Okay, listen, I am,
I need your help.
275
00:26:51,612 --> 00:26:52,913
It's very important.
276
00:26:53,047 --> 00:26:55,082
Important to you, huh?
277
00:26:55,216 --> 00:26:56,216
Well, obviously.
278
00:26:59,353 --> 00:27:02,423
Listen, did someone
leave something for me here?
279
00:27:02,557 --> 00:27:04,125
A message from a young girl.
280
00:27:04,258 --> 00:27:06,494
G... uh, glasses,
short hair, 19...
281
00:27:06,627 --> 00:27:09,196
No one leaves messages.
282
00:27:09,330 --> 00:27:12,032
- Are you sure?
- Cross my heart.
283
00:27:12,466 --> 00:27:14,969
They, they said
it was here somewhere.
284
00:27:15,736 --> 00:27:18,038
- Please.
- Go ahead.
285
00:27:18,305 --> 00:27:19,106
Help yourself.
286
00:27:19,240 --> 00:27:21,108
- Okay.
- There's a room.
287
00:27:46,300 --> 00:27:47,434
Simone Weil.
288
00:27:56,611 --> 00:27:58,212
YOU ARRIVED!
289
00:28:06,220 --> 00:28:07,955
Humph.
290
00:28:09,690 --> 00:28:11,458
Un cadeau? Gift?
291
00:28:12,726 --> 00:28:16,397
- Anything else?
- Who sold you this book?
292
00:28:17,731 --> 00:28:19,266
I don't understand.
293
00:28:22,069 --> 00:28:24,972
Uh, I, I don't know. Someone.
294
00:28:28,375 --> 00:28:29,375
Let me see.
295
00:28:30,612 --> 00:28:31,912
Let me see it.
296
00:28:36,850 --> 00:28:38,919
A woman. Une femme.
297
00:28:40,589 --> 00:28:42,423
When, when did she come?
298
00:28:42,557 --> 00:28:45,627
Several times.
She, she buys our things.
299
00:28:46,060 --> 00:28:49,096
When was she here, exactly?
D... what is she like?
300
00:28:49,230 --> 00:28:51,298
When did she give you this book?
301
00:28:53,867 --> 00:28:55,369
Humph. Maybe, uh...
302
00:28:55,970 --> 00:28:58,839
a week ago, um,
303
00:29:04,011 --> 00:29:06,581
You know, you're loco.
304
00:29:07,114 --> 00:29:09,183
Well, I am a writer.
What do you expect?
305
00:29:11,553 --> 00:29:12,687
Please.
306
00:29:12,820 --> 00:29:14,522
Please, do you know her?
307
00:29:15,155 --> 00:29:16,390
You know her name?
308
00:29:17,157 --> 00:29:18,526
Do you have a receipt?
309
00:29:22,664 --> 00:29:25,099
I'm sorry. It, it is crucial.
310
00:29:27,535 --> 00:29:29,103
Life or death?
311
00:29:31,805 --> 00:29:33,040
All right, let's see.
312
00:29:44,318 --> 00:29:47,021
See, there it is. Simone Weil.
313
00:29:47,154 --> 00:29:48,690
No, no.
That's the title of the book.
314
00:29:48,822 --> 00:29:53,628
- No, that is her name.
- No, it's the, the title. Look.
315
00:29:53,762 --> 00:29:56,765
No, that is her name.
316
00:29:59,066 --> 00:30:02,069
All that matters
to me is numbers, not names.
317
00:30:02,202 --> 00:30:05,339
It says three, three books.
Trois livres.
318
00:30:05,472 --> 00:30:08,576
She bought
two other French books.
319
00:30:15,849 --> 00:30:18,419
You see, that is her signature.
320
00:30:19,219 --> 00:30:21,021
I pay five dollar.
321
00:30:21,155 --> 00:30:23,090
She signed. See,
all it is in black and white.
322
00:30:23,223 --> 00:30:26,327
Why would she not write
her real name?
323
00:30:26,761 --> 00:30:28,596
Huh? Why?
324
00:30:45,680 --> 00:30:47,981
- He's reading the book.
- Yeah.
325
00:30:48,115 --> 00:30:49,917
I need to bring him something.
326
00:30:50,150 --> 00:30:52,119
- Ha! I'll get it.
- Wait. Wait.
327
00:31:10,137 --> 00:31:12,039
You like Simone Weil?
328
00:31:14,475 --> 00:31:15,475
What?
329
00:31:16,210 --> 00:31:18,613
You like Simone Weil?
330
00:31:19,748 --> 00:31:21,616
Oh. I...
331
00:31:22,717 --> 00:31:23,785
I...
332
00:31:24,318 --> 00:31:26,387
Here.
333
00:31:56,450 --> 00:32:00,154
The oddest question
I've been asked in my life.
334
00:32:01,355 --> 00:32:04,925
Is she messenger or sender?
335
00:32:27,849 --> 00:32:30,417
"Page 46."
336
00:32:40,929 --> 00:32:44,566
"Simone Weil was not aware of the
carnal nature of everyday life
337
00:32:44,699 --> 00:32:49,604
nor was she aware of the conventions,
and rituals, and social behavior."
338
00:33:44,726 --> 00:33:49,531
How could I not dream of love
with a body made of words?
339
00:34:01,976 --> 00:34:05,445
Hi, I'm Simone.
About time, I present myself.
340
00:34:06,213 --> 00:34:09,617
Please forgive me if I have
created a great inconvenience.
341
00:34:09,751 --> 00:34:12,887
I can't see you till Thursday,which is my day off.
342
00:34:13,220 --> 00:34:16,925
Let's meet at the book store in
Rio Piedras by your Three in One.
343
00:34:17,224 --> 00:34:20,360
I said "Hola" to you,but you didn't recognize me.
344
00:34:21,128 --> 00:34:22,362
Five p.m.
345
00:34:22,864 --> 00:34:23,865
You don't have to.
346
00:34:26,233 --> 00:34:28,036
Hi, I'm Simone.
347
00:34:28,168 --> 00:34:30,237
About time, I present myself.
348
00:34:30,638 --> 00:34:33,741
Please forgive me if I have
created a great inconvenience.
349
00:34:33,875 --> 00:34:37,311
I can't see you till Thursday,which is my day off.
350
00:34:37,946 --> 00:34:39,781
Let's meet at the book store...
351
00:34:41,549 --> 00:34:44,284
I said "Hola" to you,but you didn't...
352
00:34:45,319 --> 00:34:46,386
Five p.m.
353
00:34:46,721 --> 00:34:49,122
I may not will be
the same again.
354
00:34:50,157 --> 00:34:51,659
My fortress has been breached.
355
00:34:51,793 --> 00:34:55,128
I've never felt more a prisoner
of the unforeseeable.
356
00:34:57,164 --> 00:34:59,567
Yes! Yes! Yes!
357
00:34:59,701 --> 00:35:01,335
I'm Simone. About time...
358
00:35:01,468 --> 00:35:03,303
Although I counted the days
359
00:35:03,437 --> 00:35:06,040
and the hours,
I did not wanted it to happen.
360
00:35:06,574 --> 00:35:11,679
I had fallen in love with the tactics
of approach that seemed a work of art.
361
00:35:22,056 --> 00:35:24,993
Hola. Um, do you know where my
collection of Three in One will be?
362
00:35:25,125 --> 00:35:26,628
Um, they sold the last one.
363
00:35:27,095 --> 00:35:30,732
- Who bought it?
- Sorry, uh, I was on a break. I'll...
364
00:35:33,400 --> 00:35:35,268
Uh, they have
a receipt of purchase,
365
00:35:35,402 --> 00:35:37,572
but... not a name.
366
00:35:38,006 --> 00:35:39,006
Sorry.
367
00:35:52,352 --> 00:35:53,655
You know how to arrive.
368
00:35:55,890 --> 00:35:56,890
Hey.
369
00:35:58,526 --> 00:36:01,796
W... well, d...
You know how to hide.
370
00:36:03,965 --> 00:36:06,199
Please forgive my entanglements.
371
00:36:09,537 --> 00:36:12,707
So you're using the phone
again...
372
00:36:14,008 --> 00:36:16,410
If I had done that,
you wouldn't have come.
373
00:36:16,711 --> 00:36:19,179
I've been to two
of your lectures.
374
00:36:27,822 --> 00:36:29,389
Why Simone Weil?
375
00:36:30,058 --> 00:36:31,291
I like her name.
376
00:36:35,429 --> 00:36:37,799
She would study on her knees.
377
00:36:39,067 --> 00:36:40,434
- On her knees?
- Yeah.
378
00:36:40,568 --> 00:36:43,004
She would read
for hours on her knees.
379
00:36:43,370 --> 00:36:46,406
She was half insane yet lucid.
380
00:36:47,675 --> 00:36:51,713
She never pretended
to escape from her reality.
381
00:36:54,982 --> 00:36:56,818
Why play all the games?
382
00:37:04,792 --> 00:37:07,662
Ultimately,
nothing can be hidden.
383
00:37:10,297 --> 00:37:11,532
Ciao.
384
00:37:14,035 --> 00:37:16,671
After waiting so long for her,
385
00:37:16,804 --> 00:37:19,941
no beauty could ever compare
to the one I imagined.
386
00:37:29,984 --> 00:37:31,519
Li.
387
00:37:31,652 --> 00:37:34,454
He's here.
388
00:37:44,364 --> 00:37:45,566
Hey.
389
00:38:36,217 --> 00:38:37,051
Hmm.
390
00:38:37,185 --> 00:38:38,519
Li no cook.
391
00:38:44,491 --> 00:38:46,627
Come on.
392
00:38:55,102 --> 00:38:56,771
From the cold, humid,
393
00:38:56,904 --> 00:38:59,574
and smoke-filled plains
of Beijing,
394
00:39:00,041 --> 00:39:03,044
from the time
of the cultural revolution,
395
00:39:03,878 --> 00:39:07,347
the child arrived in Puerto Rico
at the age of six.
396
00:39:09,317 --> 00:39:13,154
She does not allow herself
to remember the...
397
00:39:13,453 --> 00:39:15,488
The unending rice fields,
398
00:39:15,923 --> 00:39:18,159
the taste of boiled potatoes,
399
00:39:18,292 --> 00:39:21,394
the lap of her grandmother,
a couple of songs.
400
00:39:22,697 --> 00:39:24,098
Notice your lower self
401
00:39:24,232 --> 00:39:26,366
to remember a family broken.
402
00:39:29,670 --> 00:39:31,072
This is for you.
403
00:39:37,311 --> 00:39:39,747
Her father dying
from cold and hunger
404
00:39:39,881 --> 00:39:42,884
because he had
Russian manuals of geometry,
405
00:39:43,017 --> 00:39:45,553
an old translationof Madame Bovary,
406
00:39:45,920 --> 00:39:48,055
and records of Charlie Parker.
407
00:39:48,923 --> 00:39:51,025
Some cultural revolution.
408
00:39:54,095 --> 00:39:57,497
- Keep going.
- Okay.
409
00:39:59,267 --> 00:40:00,267
All right.
410
00:40:01,636 --> 00:40:02,637
Okay, okay. Stop.
411
00:40:03,204 --> 00:40:06,107
Huh?
412
00:40:08,109 --> 00:40:09,109
Okay.
413
00:40:25,393 --> 00:40:26,594
What do you think?
414
00:40:27,628 --> 00:40:30,598
I, I have no words.
415
00:40:30,731 --> 00:40:33,868
A writer has no words?
416
00:40:47,748 --> 00:40:50,117
Hmm.
417
00:40:52,920 --> 00:40:55,957
I craved the luxury of silence.
418
00:40:57,391 --> 00:40:59,961
I lived in noise all my life.
419
00:41:00,394 --> 00:41:02,897
From Beijing to Hong Kong
420
00:41:03,030 --> 00:41:04,632
to Arecibo,
421
00:41:04,765 --> 00:41:06,867
to San Juan.
422
00:41:07,868 --> 00:41:09,704
Noise in the kitchen.
423
00:41:09,837 --> 00:41:12,106
Noise from the traffic.
424
00:41:12,239 --> 00:41:14,208
Noise from family.
425
00:41:14,675 --> 00:41:16,177
It's just noise.
426
00:41:16,310 --> 00:41:19,146
Can't you leave
to find your silence?
427
00:41:21,549 --> 00:41:24,051
The world of
428
00:41:24,185 --> 00:41:27,054
is, um,
429
00:41:27,188 --> 00:41:31,325
consist of one inhabitant, me.
430
00:41:32,626 --> 00:41:38,199
But it's, uh, planet in the
universe on the Chinese laws.
431
00:41:42,937 --> 00:41:47,074
It's a planet where reading
is a weapon of choice.
432
00:41:49,076 --> 00:41:50,076
Hmm.
433
00:41:55,182 --> 00:41:58,686
A man and a woman
are transformed...
434
00:41:59,720 --> 00:42:02,957
when they can hold
each other's gaze in silence.
435
00:42:03,858 --> 00:42:05,526
From that moment on,
436
00:42:05,960 --> 00:42:09,063
you build a story from which
you can not back away.
437
00:42:10,831 --> 00:42:13,000
I, I must tell you.
438
00:42:14,201 --> 00:42:15,703
I'm a lesbian.
439
00:42:16,871 --> 00:42:18,906
And I must warn you...
440
00:42:22,543 --> 00:42:23,878
I'm a dinosaur.
441
00:42:32,686 --> 00:42:34,055
Oh, I have to go.
442
00:42:34,989 --> 00:42:36,023
Hurry.
443
00:42:46,967 --> 00:42:50,738
We are on a journey
to where no maps exist.
444
00:42:59,080 --> 00:43:02,716
He's just coming in.
Alfaguara, Spain.
445
00:43:05,219 --> 00:43:06,219
Hello.
446
00:43:07,621 --> 00:43:08,722
Yes.
447
00:43:12,760 --> 00:43:14,662
Publication of my books? But...
448
00:43:16,531 --> 00:43:17,531
So, you're not gonna
449
00:43:18,032 --> 00:43:20,301
accept my story because...
450
00:43:20,434 --> 00:43:23,404
of the date
of the publication of my books?
451
00:43:23,538 --> 00:43:24,605
No, no, no, no.
452
00:43:24,972 --> 00:43:27,274
Wait, I thought
this was in Anthology. I...
453
00:43:27,842 --> 00:43:30,678
No, this is insane.
What about Máximo Noreña?
454
00:43:32,713 --> 00:43:35,015
No, that's...
You gotta be kidding me.
455
00:43:35,149 --> 00:43:36,709
You know what?
That's fine. That's fine.
456
00:43:36,784 --> 00:43:38,419
Because I see what it is. Okay?
457
00:43:38,553 --> 00:43:40,821
So, obviously,
recognition follow some sort
458
00:43:40,955 --> 00:43:42,490
of whim or, or, or friendships
459
00:43:42,656 --> 00:43:44,334
or something like that.
You know what? That's fine.
460
00:43:44,358 --> 00:43:47,061
That's fine. Fuck Spain.
Puerto Rico will publish us.
461
00:43:47,862 --> 00:43:50,931
- Viva Puerto Rico.
- Sí. Viva.
462
00:43:53,734 --> 00:43:55,069
Eso.
463
00:44:23,998 --> 00:44:25,099
So...
464
00:44:26,066 --> 00:44:27,801
where would you like to go?
465
00:44:33,007 --> 00:44:34,408
Are you deaf?
466
00:44:38,779 --> 00:44:40,014
I'm sorry.
467
00:44:41,348 --> 00:44:42,950
The publishers of...
468
00:44:43,552 --> 00:44:47,087
in Anthology just decided
not to include me. So...
469
00:44:47,922 --> 00:44:52,359
I know it's no excuse, but you
think I have thick skin by now. But...
470
00:44:58,600 --> 00:45:00,367
I'm sure they didn't read you.
471
00:45:10,679 --> 00:45:12,479
I, I'm sorry.
472
00:45:13,147 --> 00:45:16,016
I must filled your head
with so many questions.
473
00:45:18,152 --> 00:45:21,288
If it's any consolation,
you must done the same to me.
474
00:45:25,492 --> 00:45:27,194
There are no answers.
475
00:45:36,070 --> 00:45:39,139
So... what would you like to do?
476
00:45:42,810 --> 00:45:44,745
Take me to your house.
477
00:45:46,648 --> 00:45:48,516
Only to promise not to...
478
00:45:48,650 --> 00:45:50,784
Breach the great wall of China?
479
00:51:00,227 --> 00:51:02,864
The battle to find
an answer had ended.
480
00:51:03,397 --> 00:51:06,199
We went in blind,
not seeing the abyss before us.
481
00:51:06,534 --> 00:51:09,102
A lesbian had fallen
in love with the man
482
00:51:09,236 --> 00:51:10,605
and he had responded.
483
00:51:11,438 --> 00:51:13,307
But she wrote the rules.
484
00:51:27,989 --> 00:51:29,089
Oh, wait.
485
00:51:31,526 --> 00:51:32,526
Okay.
486
00:51:59,219 --> 00:52:01,689
A Chinese girlwas creating a work of art
487
00:52:01,823 --> 00:52:04,424
with materials
from a local pharmacy.
488
00:52:05,392 --> 00:52:08,495
This work was born
from love and rage.
489
00:52:15,502 --> 00:52:17,572
This one. This one.
This one. This one. Okay.
490
00:52:17,705 --> 00:52:20,642
We're gonna put it high
and it's gonna be okay.
491
00:52:26,213 --> 00:52:27,515
I found it.
492
00:52:28,750 --> 00:52:29,750
Here.
493
00:52:30,150 --> 00:52:31,251
Come.
494
00:52:32,452 --> 00:52:34,889
Here.
495
00:52:36,691 --> 00:52:37,691
Here.
496
00:52:39,459 --> 00:52:40,828
Okay. Okay, okay.
497
00:52:45,667 --> 00:52:46,667
Save me.
498
00:53:02,550 --> 00:53:04,652
Here, take my photo.
499
00:55:13,881 --> 00:55:14,881
You okay?
500
00:55:15,950 --> 00:55:16,950
Hmm?
501
00:55:26,961 --> 00:55:27,962
How about now?
502
00:55:32,533 --> 00:55:34,669
You like it?
503
00:55:35,736 --> 00:55:38,072
Oh, you might get this too.
504
00:55:45,947 --> 00:55:47,648
Oh!
505
00:55:48,282 --> 00:55:52,019
- Thank you. Thank you.
- Thank you.
506
00:55:52,153 --> 00:55:53,921
Thank you.
507
00:55:56,924 --> 00:56:00,460
Anything for my Li Chao.
508
00:56:12,840 --> 00:56:14,909
Diego. Die...
509
00:56:15,042 --> 00:56:18,646
I got, I got a lot to tell you,
but so far so good.
510
00:56:19,280 --> 00:56:21,892
Yeah, I know, I can't right now, but
let me call you back tonight. Okay?
511
00:56:21,916 --> 00:56:23,885
Okay. God bless.
512
00:56:34,228 --> 00:56:36,364
I can't even get
into my own bookshelves anymore
513
00:56:36,496 --> 00:56:40,735
because I have put my stuff
in there. This is pretty crazy.
514
00:56:42,103 --> 00:56:43,470
Li Chao. Li Chao.
515
00:56:43,604 --> 00:56:45,907
This is crazy.
516
00:56:46,674 --> 00:56:47,674
Oh, my gosh.
517
00:56:59,120 --> 00:57:00,688
They like it.
518
00:58:10,224 --> 00:58:12,492
Wait. My uncle is here.
519
00:58:13,294 --> 00:58:14,294
Okay.
520
00:58:21,501 --> 00:58:24,005
This is Wen Da, my great-uncle.
521
00:58:24,138 --> 00:58:26,674
This is my cousin Bai.
522
00:58:58,507 --> 00:59:00,041
Do you like Chinese tea?
523
00:59:00,474 --> 00:59:02,643
- Yes. Yes.
- Chinese tea.
524
00:59:08,517 --> 00:59:13,020
If you drink the Chinese tea every
day, you'll live long and be healthy.
525
00:59:48,989 --> 00:59:51,225
- What happened?
- Oh.
526
00:59:51,358 --> 00:59:54,595
Please, forgive Bai.
He's always been like this.
527
00:59:56,897 --> 01:00:00,468
Wen Da was a notary in China.
He studied arts.
528
01:00:00,601 --> 01:00:02,636
These are all his paintings.
529
01:00:03,304 --> 01:00:04,338
Beautiful. Tell him.
530
01:00:07,808 --> 01:00:09,877
Uh, do you wanna have a look?
531
01:00:23,257 --> 01:00:25,960
This is what were used
for calligraphy.
532
01:00:26,093 --> 01:00:27,128
Oh.
533
01:00:32,733 --> 01:00:35,002
- This is Zen.
- Oh, Zen.
534
01:00:35,436 --> 01:00:37,771
- I have read the, the Tao.
- Tao.
535
01:00:55,156 --> 01:00:59,994
Uh, Tao is the divine way
of the universe.
536
01:01:01,762 --> 01:01:04,365
Okay, uh, why are you
in Puerto Rico?
537
01:01:04,498 --> 01:01:06,667
- How, how...?
- He came with our group.
538
01:01:06,901 --> 01:01:08,702
Um, he's not really
my great-uncle,
539
01:01:08,836 --> 01:01:11,872
but I love him all the same.
540
01:01:12,006 --> 01:01:15,009
He was a cook for our restaurant
for many years.
541
01:01:15,309 --> 01:01:16,744
But he's different
from the others.
542
01:01:16,877 --> 01:01:18,412
D... do you see, he have...
543
01:01:18,547 --> 01:01:20,549
books and he's a painter.
544
01:01:20,681 --> 01:01:22,383
Yes, no, you, you are an artist.
545
01:01:25,654 --> 01:01:27,388
So, do you come
to see him often?
546
01:01:27,955 --> 01:01:29,823
As often as I can.
547
01:01:30,891 --> 01:01:33,160
He's the only one
I consider family.
548
01:01:33,595 --> 01:01:37,965
What about the other guy? The, um...
uh, um, your cousin, Bai?
549
01:01:39,800 --> 01:01:41,101
He doesn't count.
550
01:01:43,037 --> 01:01:44,271
Something happened?
551
01:01:45,806 --> 01:01:48,442
A lot of things happened,
but it doesn't matter anymore.
552
01:02:03,891 --> 01:02:05,392
Nice to meet you. Thank you.
553
01:02:05,826 --> 01:02:07,261
Come back.
554
01:02:08,262 --> 01:02:09,262
Oh.
555
01:02:13,300 --> 01:02:14,300
Li Chao...
556
01:02:15,704 --> 01:02:16,904
never love.
557
01:02:40,928 --> 01:02:43,230
Why didn't you
translate all that?
558
01:02:45,399 --> 01:02:46,834
Too complicated.
559
01:03:03,917 --> 01:03:05,019
Hmm.
560
01:03:40,254 --> 01:03:44,058
I did not understand why she
needed me to give myself to her.
561
01:03:44,726 --> 01:03:47,428
Why she was so insistent
in possessing me.
562
01:03:50,732 --> 01:03:53,100
As the future did not matter.
563
01:03:54,368 --> 01:03:57,071
But I could feel the birth
of terror.
564
01:03:57,938 --> 01:04:00,474
I felt on the edge of the abyss.
565
01:04:05,613 --> 01:04:07,014
Are you ever gonna let me?
566
01:04:10,417 --> 01:04:11,417
Let you what?
567
01:04:20,961 --> 01:04:22,096
Let you what?
568
01:04:23,297 --> 01:04:25,533
To make love completely.
569
01:04:49,289 --> 01:04:52,159
I could not continue
to stare at the wall of China
570
01:04:52,292 --> 01:04:54,161
and not know
why I couldn't enter.
571
01:04:54,895 --> 01:04:58,499
Why was I so obsessed with a
woman who kept herself from men?
572
01:04:59,701 --> 01:05:00,934
I love you, Li.
573
01:05:03,370 --> 01:05:05,105
It's natural for me to want to.
574
01:05:06,841 --> 01:05:08,342
It's important for me.
575
01:05:10,812 --> 01:05:11,945
Yes.
576
01:05:14,682 --> 01:05:15,682
So then why not?
577
01:05:18,586 --> 01:05:21,088
We do everything else
and you seem to like it.
578
01:05:23,223 --> 01:05:25,959
There are things
that are difficult.
579
01:05:27,361 --> 01:05:28,361
Okay.
580
01:05:29,062 --> 01:05:30,197
Explain.
581
01:05:32,132 --> 01:05:33,267
I can't.
582
01:05:34,001 --> 01:05:35,637
Maybe it's a Chinese thing.
583
01:05:36,503 --> 01:05:37,605
But you trust me.
584
01:05:38,706 --> 01:05:41,008
I mean, it's different
between us, no?
585
01:05:41,910 --> 01:05:43,043
I know.
586
01:05:51,051 --> 01:05:52,654
And you started
this game, you...
587
01:05:54,789 --> 01:05:55,956
could stop.
588
01:05:57,090 --> 01:05:58,192
Well, I didn't.
589
01:06:08,603 --> 01:06:09,671
You prefer women?
590
01:06:10,672 --> 01:06:11,672
Is that it?
591
01:06:14,074 --> 01:06:15,209
That's...
592
01:06:16,243 --> 01:06:18,378
That's not very clear anymore...
593
01:06:20,180 --> 01:06:21,982
since I've been with you.
594
01:06:22,917 --> 01:06:24,519
Let's think about it, Li Chao.
595
01:06:26,855 --> 01:06:28,322
What could happen?
596
01:06:32,159 --> 01:06:33,460
Everything.
597
01:06:44,839 --> 01:06:46,139
I can't see you for a while.
598
01:06:46,674 --> 01:06:49,209
I'm not well. I'll let you know
when I'm better.
599
01:07:12,901 --> 01:07:15,937
I was driven by the vague hope
of finding a way out
600
01:07:16,069 --> 01:07:19,306
into another lifetime
in another world.
601
01:07:20,942 --> 01:07:25,279
I, like the island, I'm obsessed
with salvation and the escape.
602
01:07:28,282 --> 01:07:30,384
I felt the pain
between these four walls
603
01:07:30,518 --> 01:07:32,854
accumulated
throughout the years.
604
01:07:33,220 --> 01:07:34,656
I feel it's eternity.
605
01:07:34,956 --> 01:07:37,424
When I die,
my pain will live on here.
606
01:07:37,559 --> 01:07:40,828
Who knows for how long?
607
01:08:04,084 --> 01:08:07,855
I have more chances of saving
myself in hell than in heaven.
608
01:08:09,289 --> 01:08:10,825
Come to the Cinema Paradise
609
01:08:10,959 --> 01:08:13,628
and find me
in the image making machine.
610
01:08:53,968 --> 01:08:55,202
Li Chao?
611
01:09:01,042 --> 01:09:02,209
Hello?
612
01:09:10,051 --> 01:09:12,185
Image making machines.
613
01:09:19,727 --> 01:09:22,764
Come on! I'm here.
Where are you?
614
01:09:36,711 --> 01:09:40,213
I'm not getting anything easy.
615
01:09:42,583 --> 01:09:45,119
THE THIRD "THREE IN ONE"
DO NOT BE LATE
616
01:10:09,309 --> 01:10:10,611
Excuse me.
617
01:10:26,027 --> 01:10:27,061
YOU DID NOT COME
618
01:10:27,195 --> 01:10:28,195
What...
619
01:10:29,831 --> 01:10:30,865
What?
620
01:10:31,833 --> 01:10:35,770
She f... Shit!
I hate these fucking games.
621
01:10:38,639 --> 01:10:39,841
Hola, Alfredo.
622
01:10:40,108 --> 01:10:41,268
Have you seen a Chinese girl?
623
01:10:41,308 --> 01:10:42,375
A Chinese girl?
624
01:10:42,844 --> 01:10:45,113
- Yes, Chinese girl.
- Uh...
625
01:10:45,245 --> 01:10:46,714
The girlfriend of Carmencita?
626
01:10:47,280 --> 01:10:50,818
- Girlfriend?
- Yes, the Chinese friend of Carmen Lindo?
627
01:10:50,952 --> 01:10:52,220
Yes, that one.
628
01:10:52,352 --> 01:10:54,321
She was here, but she left.
629
01:10:54,454 --> 01:10:55,990
Do you know where she went?
630
01:10:58,226 --> 01:11:01,863
By the way, do you know when
Carmen come back from California?
631
01:11:05,265 --> 01:11:08,102
I now stand looking
into the abyss
632
01:11:08,236 --> 01:11:10,403
of what she has not told me.
633
01:11:11,873 --> 01:11:13,340
Silence.
634
01:11:14,274 --> 01:11:16,343
Lies or truth.
635
01:11:28,288 --> 01:11:29,524
Oh, God.
636
01:13:02,617 --> 01:13:05,086
Hot chocolate and cheese.
637
01:13:06,287 --> 01:13:09,123
My mother used to give us
during hurricanes.
638
01:13:11,225 --> 01:13:14,962
I don't dare ask if she
had been Carmen Lindo's lover.
639
01:13:17,531 --> 01:13:20,735
I hoped life would give us
a chance to be reborn.
640
01:14:57,598 --> 01:14:58,966
No.
641
01:15:08,309 --> 01:15:09,309
Hey.
642
01:15:34,101 --> 01:15:36,504
Look at this.
643
01:15:40,174 --> 01:15:41,208
Oh!
644
01:18:47,529 --> 01:18:49,196
Is this how you say goodbye?
645
01:18:53,000 --> 01:18:55,002
No, no.
646
01:19:21,161 --> 01:19:23,964
What did your cousin Bai
do to you?
647
01:19:41,616 --> 01:19:42,616
He raped me.
648
01:19:50,725 --> 01:19:51,859
When?
649
01:19:53,695 --> 01:19:55,029
When I was 13.
650
01:19:55,829 --> 01:19:57,464
And, when I was 14.
651
01:19:58,667 --> 01:20:00,267
And, when I was 15.
652
01:20:03,837 --> 01:20:08,275
He would come to my room
after I fall asleep.
653
01:20:11,111 --> 01:20:12,391
I didn't know what he was doing.
654
01:20:12,514 --> 01:20:14,982
I didn't want to know
what he was doing.
655
01:20:16,950 --> 01:20:18,952
I knew it was
something terrible.
656
01:20:20,888 --> 01:20:22,122
I couldn't tell Mother.
657
01:20:24,659 --> 01:20:25,993
I tried to convince myself
658
01:20:26,126 --> 01:20:28,495
that it was something
to do with love.
659
01:20:28,730 --> 01:20:30,998
Like in Hong Kong pictures.
660
01:20:37,572 --> 01:20:38,972
When I was 15...
661
01:20:40,608 --> 01:20:42,242
I got pregnant.
662
01:20:47,515 --> 01:20:51,318
The owner's wife gave me some
special herbs from Hong Kong.
663
01:20:51,586 --> 01:20:55,989
They locked me up in a room
on the rooftop for ten days.
664
01:20:58,626 --> 01:21:01,328
Until between fevers,
and spasms,
665
01:21:01,462 --> 01:21:04,064
and hemorrhage.
666
01:21:08,536 --> 01:21:10,170
I aborted my baby.
667
01:21:21,516 --> 01:21:26,053
They sent Bai
to a restaurant in San Germán.
668
01:21:27,388 --> 01:21:29,657
And I didn't see him for years.
669
01:21:32,960 --> 01:21:37,197
I was surrounded
by rumor and dirt.
670
01:21:41,736 --> 01:21:43,504
My mother died...
671
01:21:44,938 --> 01:21:46,974
thinking I had disgraced her.
672
01:21:51,579 --> 01:21:54,181
Convinced that I would
never be happy again.
673
01:22:15,035 --> 01:22:17,504
Even you can't give me
what Bai took.
674
01:22:19,239 --> 01:22:20,608
That's why I'm going.
675
01:22:22,644 --> 01:22:27,715
I wanted you to know that I was willing to
go to places that I never thought I could.
676
01:22:33,420 --> 01:22:37,191
I needed to know
Bai was not in you.
677
01:22:38,158 --> 01:22:39,326
Was he?
678
01:22:42,630 --> 01:22:44,031
Was he, Li?
679
01:22:45,934 --> 01:22:47,134
No.
680
01:22:48,770 --> 01:22:50,204
No.
681
01:23:01,248 --> 01:23:04,051
You don't deserve my problems.
682
01:23:06,286 --> 01:23:08,055
Your book dazzled me.
683
01:23:08,188 --> 01:23:10,090
And when I saw you, I liked you.
684
01:23:10,224 --> 01:23:14,194
You can't imagine how much I
enjoyed fantasizing with a man.
685
01:23:14,328 --> 01:23:16,698
I had only been loved
with women before.
686
01:23:19,399 --> 01:23:23,504
I never thought we could meet,
so it happened. I...
687
01:23:24,204 --> 01:23:25,507
I wasn't prepared.
688
01:23:28,610 --> 01:23:30,177
I was very alone.
689
01:23:32,881 --> 01:23:35,282
I wish something different
could happen.
690
01:23:40,588 --> 01:23:43,323
I wish I could be like
everyone else again.
691
01:23:48,963 --> 01:23:52,199
I don't know. The love I feel
for you is a form of use.
692
01:23:52,332 --> 01:23:54,536
That's also why I'm leaving.
693
01:23:57,605 --> 01:24:01,676
Please, don't try
to understand or forgive me.
694
01:24:06,413 --> 01:24:09,751
I can't stay.
Everything will be worse.
695
01:24:09,884 --> 01:24:11,451
Is it Carmencita?
696
01:24:12,554 --> 01:24:13,555
What?
697
01:24:13,988 --> 01:24:15,188
Carmen Lindo.
698
01:24:16,123 --> 01:24:17,391
College professor.
699
01:24:18,626 --> 01:24:19,661
She knows you.
700
01:24:20,995 --> 01:24:22,296
So, you've seen her.
701
01:24:23,063 --> 01:24:24,331
I have spoken to her.
702
01:24:24,464 --> 01:24:26,333
She just came back.
703
01:24:27,367 --> 01:24:28,937
So, that's why
you are leaving me.
704
01:24:29,069 --> 01:24:30,572
No.
705
01:24:31,739 --> 01:24:33,541
So, it's just
a coincidence then?
706
01:24:33,675 --> 01:24:36,243
No. Like I told you
in the beginning.
707
01:24:36,376 --> 01:24:37,979
I was a lesbian.
708
01:24:38,111 --> 01:24:40,213
I share a history with her,
like I share with you.
709
01:24:40,347 --> 01:24:41,683
Li and Lindo.
710
01:24:42,316 --> 01:24:43,785
Like a joke.
711
01:24:43,918 --> 01:24:45,820
Don't make fun of her.
712
01:24:45,954 --> 01:24:47,254
I don't care what do you think.
713
01:24:47,387 --> 01:24:48,856
She's my teacher
and she helped me.
714
01:24:48,990 --> 01:24:52,492
- Now, you know my story.
- I don't know your whole story.
715
01:24:52,627 --> 01:24:54,596
And what you've told me
is too late.
716
01:24:54,729 --> 01:24:58,032
I don't think you prefer that I
didn't come for the first meeting.
717
01:24:58,398 --> 01:25:00,635
I wasn't substituting you
for her.
718
01:25:01,301 --> 01:25:04,137
And why are you running away
719
01:25:04,271 --> 01:25:06,306
after what happened last night?
720
01:25:08,442 --> 01:25:10,712
Because I don't think
I can live with you.
721
01:25:11,445 --> 01:25:13,213
Why not, Li Chao?
722
01:25:14,649 --> 01:25:15,649
Why not?
723
01:25:16,216 --> 01:25:17,852
Because I told you.
724
01:25:18,553 --> 01:25:21,254
Bai raped me
and I didn't do anything.
725
01:25:21,656 --> 01:25:24,391
I didn't protest,
I didn't call out.
726
01:25:25,026 --> 01:25:27,160
Because I felt that I was
in love with that dog.
727
01:25:29,129 --> 01:25:32,499
And because after I couldn't
be with another man, I...
728
01:25:39,306 --> 01:25:40,541
B...
729
01:25:42,043 --> 01:25:43,210
Because, I...
730
01:25:44,144 --> 01:25:45,445
I don't know how to love.
731
01:25:45,580 --> 01:25:47,548
I never felt it.
732
01:25:48,448 --> 01:25:53,387
Not when I was six, not when I
was 13, and not when I was 15.
733
01:25:58,960 --> 01:26:02,530
Not with Carmen,
maybe, maybe with you.
734
01:26:31,626 --> 01:26:32,426
Li Chao?
735
01:26:32,560 --> 01:26:34,227
Li gone.
736
01:26:34,662 --> 01:26:36,164
You no come back.
737
01:26:36,296 --> 01:26:37,732
Li big trouble with the boss.
738
01:26:37,865 --> 01:26:38,733
Why? What happened?
739
01:26:38,866 --> 01:26:40,535
Li go up to roof.
Bang on Bai door.
740
01:26:40,668 --> 01:26:43,470
Cannot get up.
741
01:26:43,905 --> 01:26:48,275
Big fight. We go up hearing Bai,
people are awake.
742
01:26:48,408 --> 01:26:50,277
Li took her bag and run.
743
01:26:55,083 --> 01:26:56,083
Li love you.
744
01:27:24,746 --> 01:27:25,746
Li gone.
745
01:27:29,382 --> 01:27:30,685
That's my fault.
746
01:27:33,521 --> 01:27:34,789
She disappeared.
747
01:27:36,389 --> 01:27:37,892
I'm sorry. Uh...
748
01:27:39,127 --> 01:27:40,127
But, I love her.
749
01:27:43,097 --> 01:27:45,032
I love her art...
750
01:27:46,234 --> 01:27:47,434
her soul...
751
01:27:48,536 --> 01:27:49,804
but her art...
752
01:27:51,072 --> 01:27:53,373
She's... you, you...
753
01:27:54,542 --> 01:27:55,843
You taught her well.
754
01:27:59,346 --> 01:28:00,648
She's gifted.
755
01:28:01,582 --> 01:28:04,519
Gifted.
756
01:28:22,837 --> 01:28:23,837
Li Chao.
757
01:28:25,873 --> 01:28:28,276
More...
than me.
758
01:28:28,408 --> 01:28:29,877
No.
759
01:28:31,879 --> 01:28:33,346
I...
760
01:28:34,749 --> 01:28:37,450
She's gifted. Yes.
761
01:28:39,020 --> 01:28:42,355
I, I gave her this paper.
762
01:28:43,423 --> 01:28:44,592
I gave her.
763
01:28:45,059 --> 01:28:50,631
I wanted to send her
to a great art school.
764
01:28:52,600 --> 01:28:53,768
But, I couldn't.
765
01:29:11,953 --> 01:29:13,420
Oh, yeah. Yes.
766
01:29:18,259 --> 01:29:19,694
Wait, there's a message.
767
01:29:22,663 --> 01:29:24,866
She's trying to erase...
768
01:29:25,533 --> 01:29:27,034
the name of Bai.
769
01:29:34,041 --> 01:29:38,045
She's trying to erase
the name... of Carmen.
770
01:29:40,480 --> 01:29:43,150
This art is a testimony...
771
01:29:44,151 --> 01:29:45,786
to her silences.
772
01:29:47,555 --> 01:29:49,456
This is her attempt to...
773
01:29:52,326 --> 01:29:53,493
to battle...
774
01:29:55,096 --> 01:29:56,831
to, to exorcise...
775
01:29:58,065 --> 01:29:59,166
her pain.
776
01:30:01,035 --> 01:30:03,938
You can see her anger
in her pen.
777
01:30:16,449 --> 01:30:17,952
She didn't leave me.
778
01:30:19,820 --> 01:30:21,322
She just lost her war.
779
01:30:50,084 --> 01:30:53,721
Her drawing was her attempt
to say what she already knew.
780
01:30:54,487 --> 01:30:58,259
Li had given herself knowing
she couldn't ever be with me.
781
01:30:59,126 --> 01:31:01,329
That moment was her
final goodbye.
782
01:31:02,430 --> 01:31:06,600
She would not come to see me
and tell me what I now know.
783
01:31:07,802 --> 01:31:10,503
One day, I will hear from her.
784
01:31:11,272 --> 01:31:13,074
When we mean nothing
to each other.
785
01:31:22,783 --> 01:31:24,185
Li's not here, okay?
786
01:31:25,186 --> 01:31:26,220
I didn't come to see her.
787
01:31:26,354 --> 01:31:28,089
I need to talk to you.
788
01:31:28,356 --> 01:31:29,557
You're Glenda, right?
789
01:31:30,691 --> 01:31:32,827
- Yeah.
- Li told me about you.
790
01:31:33,894 --> 01:31:37,198
Just a few minutes, okay?
Look, I need answers.
791
01:31:37,331 --> 01:31:40,500
Go to the park by the lagoon.
I'll be there in ten minutes.
792
01:31:45,673 --> 01:31:48,009
I was aware of you
before you guys started.
793
01:31:48,142 --> 01:31:49,710
What do you mean
before we started?
794
01:31:50,378 --> 01:31:52,113
Well, Li told me everything.
795
01:31:52,246 --> 01:31:53,681
We're friends, you know.
796
01:31:53,814 --> 01:31:56,384
The thing about the notes,
and how you met,
797
01:31:56,517 --> 01:31:58,419
and how she hid to watch you.
798
01:31:58,552 --> 01:32:00,454
Yeah, of course.
She was watching me.
799
01:32:00,588 --> 01:32:02,790
Yeah. She's crazy.
800
01:32:03,224 --> 01:32:04,892
She swallowed
one of your sad books
801
01:32:05,026 --> 01:32:07,795
and stared
at your pictures for days.
802
01:32:08,229 --> 01:32:09,764
When you'd come in...
803
01:32:10,398 --> 01:32:11,499
at the restaurant,
804
01:32:11,632 --> 01:32:15,202
I'd run upstairs and tell her.
805
01:32:15,569 --> 01:32:17,338
Were you two ever...?
806
01:32:17,772 --> 01:32:21,108
Lovers? No. We're just friends.
807
01:32:21,842 --> 01:32:23,544
I knew she followed you.
808
01:32:24,245 --> 01:32:25,980
I went her many times.
809
01:32:26,113 --> 01:32:29,350
Spying on your reactions,
so as to confuse you.
810
01:32:29,483 --> 01:32:31,285
She has a new little friend.
811
01:32:31,419 --> 01:32:32,987
- The skateboard.
- Hmm.
812
01:32:33,120 --> 01:32:35,089
Lee could not do this alone.
813
01:32:35,222 --> 01:32:36,223
So...
814
01:32:38,527 --> 01:32:40,261
You never saw us. It...
815
01:32:40,861 --> 01:32:42,163
It's kind of funny.
816
01:32:42,296 --> 01:32:44,632
I kept telling her
either leave him alone
817
01:32:44,765 --> 01:32:47,134
or just say "Hi."
818
01:32:48,537 --> 01:32:49,970
You are very patient.
819
01:32:52,640 --> 01:32:54,442
And you know
the rest of the story.
820
01:32:54,575 --> 01:32:55,576
Not everything.
821
01:32:56,577 --> 01:33:01,348
Well, all I can say is that Li loves
you and was very happy with you.
822
01:33:06,420 --> 01:33:07,688
Then, why would...
823
01:33:08,889 --> 01:33:10,357
Why would she disappear?
824
01:33:10,491 --> 01:33:15,629
Because the woman she was with
before you came back.
825
01:33:16,597 --> 01:33:17,832
Carmen?
826
01:33:19,100 --> 01:33:21,936
You mean to tell me that
it's that simple, that...
827
01:33:23,771 --> 01:33:25,206
Li just forgot
about everything
828
01:33:25,339 --> 01:33:27,908
that happened between us
in the blink of an eye?
829
01:33:29,009 --> 01:33:31,412
The view are strange,
she's even stranger.
830
01:33:31,546 --> 01:33:33,013
But, why Carmen now?
831
01:33:33,147 --> 01:33:35,349
Wasn't she a,
a thing of her past?
832
01:33:35,483 --> 01:33:36,684
Yeah.
833
01:33:38,285 --> 01:33:40,522
Look, they know each other
from years ago.
834
01:33:40,654 --> 01:33:42,591
When Lee started university,
835
01:33:43,023 --> 01:33:44,593
Carmen helped her,
836
01:33:44,992 --> 01:33:47,394
even paid her classes.
837
01:33:48,095 --> 01:33:49,396
Lee has nothing, you know.
838
01:33:49,531 --> 01:33:52,266
So you're saying Li owes her,
839
01:33:52,399 --> 01:33:54,969
though she feels like
she has to show her gratitude.
840
01:33:55,803 --> 01:33:57,505
It's not that simple.
You know that.
841
01:33:57,638 --> 01:34:00,908
Then why, why would she do this?
842
01:34:03,878 --> 01:34:05,346
She's to escape.
843
01:34:07,781 --> 01:34:09,584
She could escape with me.
844
01:34:12,386 --> 01:34:13,754
You don't need to escape.
845
01:34:42,617 --> 01:34:44,418
Good afternoon, colleague.
846
01:34:44,553 --> 01:34:47,688
Looks like you two are corralling
to come into Carmencita's, huh?
847
01:34:47,821 --> 01:34:49,023
Kind of.
848
01:34:50,124 --> 01:34:53,160
Huh. She called me 20 times.
849
01:34:53,294 --> 01:34:57,031
Drop everything for some
visiting Spanish writer.
850
01:34:57,464 --> 01:34:59,266
Humph. I guess
she needed to provide
851
01:34:59,400 --> 01:35:02,002
some local fauna who at least
have read some of his books.
852
01:35:02,136 --> 01:35:07,007
But he will not know
a fucking thing about us.
853
01:35:07,441 --> 01:35:11,946
That puts me in exquisitely
bad humor. Humph.
854
01:35:12,446 --> 01:35:16,850
Today will be Madrid
against the Americas.
855
01:35:17,384 --> 01:35:21,656
The revival of the conquest,
a chance to rewrite history.
856
01:35:24,258 --> 01:35:25,259
Come.
857
01:35:26,126 --> 01:35:28,697
You do not want to get
to the party too early.
858
01:35:32,499 --> 01:35:33,499
Sir?
859
01:35:34,268 --> 01:35:37,504
It's, uh, it's been a long time
since I've smoked.
860
01:35:37,639 --> 01:35:38,973
Oh.
861
01:35:41,242 --> 01:35:45,179
I return to the vice of writers
the same way I left it.
862
01:35:45,879 --> 01:35:46,947
Smoking.
863
01:35:47,348 --> 01:35:49,850
Produces an anxiety
of low level vibrations
864
01:35:49,984 --> 01:35:52,319
that helps me stay
in front of that empty page.
865
01:35:52,453 --> 01:35:56,023
- Hmm.
- Writing is waiting.
866
01:35:56,423 --> 01:36:00,294
You must dominate that dead time
between paragraphs and words.
867
01:36:01,228 --> 01:36:04,164
Smoking makes you stronger
than the signs.
868
01:36:04,765 --> 01:36:06,467
When I stop I read different.
869
01:36:06,601 --> 01:36:07,768
Hmm.
870
01:36:08,737 --> 01:36:09,970
Cheers.
871
01:36:10,871 --> 01:36:12,072
Cheers.
872
01:36:15,943 --> 01:36:17,411
How do you know Carmen Lindo?
873
01:36:17,878 --> 01:36:19,013
I don't.
874
01:36:19,947 --> 01:36:21,882
I was on a panel with her once.
875
01:36:22,016 --> 01:36:24,051
Were you invited to the party?
876
01:36:25,119 --> 01:36:26,521
I wasn't invited.
877
01:36:27,221 --> 01:36:28,556
I came to see a woman.
878
01:36:29,456 --> 01:36:34,328
That university world of hierarchies
suits you even less than me.
879
01:36:34,795 --> 01:36:36,163
Who's the chick?
880
01:36:37,064 --> 01:36:40,901
Her name is... Li Chao.
881
01:36:41,802 --> 01:36:42,936
Ah!
882
01:36:43,070 --> 01:36:46,907
Extra ordinary... my student.
883
01:36:49,009 --> 01:36:50,512
Yeah, that's why I came.
884
01:36:51,412 --> 01:36:54,315
She's your... bo, bo, bo, bo?
885
01:36:56,050 --> 01:36:57,786
Was, or is, I don't know.
886
01:36:57,918 --> 01:37:00,087
I'm not sure.
That's why I have to go.
887
01:37:00,220 --> 01:37:02,890
I cannot say no to Carmen.
888
01:37:04,124 --> 01:37:05,959
Long time ago,
889
01:37:06,360 --> 01:37:08,095
Carmen and I, we had an affair.
890
01:37:08,495 --> 01:37:11,533
And we were
about to get married.
891
01:37:13,167 --> 01:37:16,904
Books united us
and women separated us.
892
01:37:17,838 --> 01:37:18,838
I must warn you.
893
01:37:19,306 --> 01:37:21,442
Professor Lindo has announced
894
01:37:21,576 --> 01:37:24,512
with very little modesty
that she's been hired by
895
01:37:24,646 --> 01:37:29,116
I don't know who
and she's going to Los Angeles.
896
01:37:35,724 --> 01:37:38,992
As my friend, I guess you have.
897
01:37:39,126 --> 01:37:41,995
Whoa!
898
01:37:42,129 --> 01:37:43,598
Hola.
899
01:37:44,264 --> 01:37:46,768
I would like
to present a friend.
900
01:37:47,067 --> 01:37:48,936
I'm sure you wanna talk to him.
901
01:37:49,503 --> 01:37:52,039
He's the author of Three in One.
902
01:37:54,141 --> 01:37:55,610
How do you do?
903
01:37:58,011 --> 01:37:59,848
What are you doing here?
904
01:38:00,414 --> 01:38:01,949
I came to see you.
905
01:38:02,650 --> 01:38:04,918
This is not
an appropriate moment.
906
01:38:05,052 --> 01:38:07,321
You gave me no choice.
907
01:38:09,089 --> 01:38:10,257
You should go.
908
01:38:10,391 --> 01:38:11,693
You'll cause me a problem.
909
01:38:11,826 --> 01:38:14,027
And you don't think
you've caused me one?
910
01:38:14,161 --> 01:38:16,063
He's a very good friend.
911
01:38:16,196 --> 01:38:19,466
And also a very talented writer.
912
01:38:21,836 --> 01:38:23,671
I hope he isn't a bother.
913
01:38:24,505 --> 01:38:25,673
Of course not.
914
01:38:26,875 --> 01:38:28,442
Li has spoken to me about you.
915
01:38:29,009 --> 01:38:30,712
I was anxious to meet you.
916
01:38:31,478 --> 01:38:34,081
Besides,
the two of you should talk.
917
01:38:34,649 --> 01:38:35,649
Hmm.
918
01:38:36,618 --> 01:38:37,752
Stay as long as you like.
919
01:38:38,553 --> 01:38:43,525
As Daria says, "I never give in to
the temptation to be difficult."
920
01:38:43,658 --> 01:38:46,093
- Hmm.
- Right, Li?
921
01:38:48,162 --> 01:38:50,164
I'm happy.
922
01:38:51,131 --> 01:38:52,499
I can assure you
923
01:38:52,634 --> 01:38:54,569
there is no bad blood
on my side.
924
01:38:55,135 --> 01:38:57,938
I wouldn't have thought any less
of you if there was, my dear.
925
01:38:58,071 --> 01:39:00,340
Mm-hmm. "To pretend",
926
01:39:00,474 --> 01:39:02,943
- "only pretend to pretend."
- Derrida.
927
01:39:03,076 --> 01:39:05,345
My dear,
can't you quote someone else?
928
01:39:05,479 --> 01:39:09,249
Máximo, you haven't
make me laugh in 20 years.
929
01:39:09,383 --> 01:39:10,484
Mm.
930
01:39:14,121 --> 01:39:15,590
And, here he is.
931
01:39:15,723 --> 01:39:17,191
He's wearing his uniform.
932
01:39:17,324 --> 01:39:19,259
I bet you,
he's not wearing any socks.
933
01:39:19,393 --> 01:39:21,763
Garcia Pardo,
here are your friends,
934
01:39:21,896 --> 01:39:23,765
excellent Puerto Rico writers.
935
01:39:23,898 --> 01:39:25,966
Just call us writers, Carmen.
936
01:39:26,333 --> 01:39:30,237
My editor tells me,
for the size of Puerto Rico,
937
01:39:30,370 --> 01:39:33,675
it imports an extra ordinary
amount of books from Spain.
938
01:39:33,808 --> 01:39:36,945
You may not have noticed, but
we're just as Spanish speaking
939
01:39:37,077 --> 01:39:38,557
as any other country
in Latin America.
940
01:39:38,979 --> 01:39:42,249
Yeah, but you are, uh, part
of the monster of the north.
941
01:39:42,382 --> 01:39:44,552
As José Martí call it,
Uncle Sam.
942
01:39:44,686 --> 01:39:46,888
That doesn't make us
less of a nation
943
01:39:47,020 --> 01:39:49,256
than Spain,
Argentina, or Mexico.
944
01:39:49,389 --> 01:39:52,059
In Spain,
a writer can be a professional.
945
01:39:52,359 --> 01:39:53,994
It's harder to do that here.
946
01:39:54,461 --> 01:39:57,565
Madrid, Barcelona
are cultural industries
947
01:39:57,699 --> 01:40:00,100
where writers can live
by writing.
948
01:40:00,234 --> 01:40:02,302
We can only dream
to write for the world.
949
01:40:02,436 --> 01:40:05,005
No disappointment
leads to literature.
950
01:40:05,673 --> 01:40:08,576
Disappointment doesn't create
readership.
951
01:40:08,710 --> 01:40:10,477
And I like to be read.
952
01:40:10,612 --> 01:40:11,679
Hmm.
953
01:40:13,146 --> 01:40:15,349
- Huh.
- So,
954
01:40:15,482 --> 01:40:18,318
nobody really invited you
to the Ireland?
955
01:40:19,954 --> 01:40:21,956
Well, actually, no.
956
01:40:22,456 --> 01:40:25,092
Not a group
of fascinated readers?
957
01:40:25,225 --> 01:40:29,898
Not any university or y... cultural
institute from somewhere from here?
958
01:40:30,865 --> 01:40:34,836
Spain financed your trip to promote
Spanish culture to sell more books, no?
959
01:40:35,335 --> 01:40:36,838
And what's wrong with that?
960
01:40:36,971 --> 01:40:39,574
You have the main successfulness
961
01:40:39,707 --> 01:40:42,442
writing
into simple salesmanship.
962
01:40:42,944 --> 01:40:45,345
I perceive a little frustration.
963
01:40:46,113 --> 01:40:49,216
Maybe Puerto Rico
being such a small island
964
01:40:49,349 --> 01:40:51,318
- has to do with it.
- Maybe.
965
01:40:51,451 --> 01:40:53,555
Spain has always been provincial
966
01:40:53,688 --> 01:40:56,323
around like us.
She doesn't realize it.
967
01:40:56,456 --> 01:40:59,027
She's incapable of any humility.
968
01:40:59,326 --> 01:41:01,729
You and your countrymen
are living in a bubble
969
01:41:01,863 --> 01:41:03,297
inside your own heads.
970
01:41:03,865 --> 01:41:06,968
Don't take your frustration
out on Spain.
971
01:41:07,467 --> 01:41:08,770
We're not your enemy.
972
01:41:08,903 --> 01:41:11,773
A writer is
an athlete of the feet.
973
01:41:12,941 --> 01:41:14,308
And that is the problem
974
01:41:14,441 --> 01:41:17,845
- and tragedy with Garcia Pardo.
- Enough.
975
01:41:18,780 --> 01:41:20,414
Garcia Pardo is a guest.
976
01:41:20,548 --> 01:41:23,150
It is not the treatment
he deserves.
977
01:41:23,283 --> 01:41:25,252
And what treatment is that?
978
01:41:27,421 --> 01:41:30,625
Come. I have someone else
to introduce you.
979
01:41:32,459 --> 01:41:34,494
What were you doing?
980
01:41:40,568 --> 01:41:42,070
I can't talk right now.
981
01:41:42,502 --> 01:41:44,639
- So when?
- Later.
982
01:41:45,439 --> 01:41:48,175
Later-later or later-never?
983
01:41:48,676 --> 01:41:49,676
Later.
984
01:41:52,847 --> 01:41:53,847
What's wrong?
985
01:41:55,282 --> 01:41:56,584
I'm scared.
986
01:41:56,718 --> 01:41:59,186
Of what? Why?
987
01:42:01,154 --> 01:42:02,456
Cause I'm alone.
988
01:42:03,156 --> 01:42:04,458
You have Carmen.
989
01:42:04,592 --> 01:42:06,694
And you can be with me.
990
01:42:07,160 --> 01:42:08,997
It's the same.
991
01:42:09,162 --> 01:42:10,765
It's not true. Let's just...
992
01:42:10,898 --> 01:42:13,266
We can fix this.
Let's just talk about it.
993
01:42:13,701 --> 01:42:16,503
I told you, I can't.
Not here, not now.
994
01:42:16,638 --> 01:42:18,539
And don't think Carmen
is a bed of roses
995
01:42:18,673 --> 01:42:20,942
and don't think
that I don't care about you.
996
01:42:21,341 --> 01:42:22,677
I'm trapped.
997
01:42:23,276 --> 01:42:24,979
Why would you say that?
998
01:42:25,113 --> 01:42:26,581
How are you trapped?
999
01:42:27,081 --> 01:42:29,550
'Cause I can lose
my only way out.
1000
01:42:32,587 --> 01:42:35,222
So you really are leaving
Puerto Rico?
1001
01:42:38,158 --> 01:42:39,459
Yeah.
1002
01:42:43,564 --> 01:42:47,167
I really hope that she helps you
with your art, Li.
1003
01:42:48,502 --> 01:42:50,638
You have to fulfill your talent.
1004
01:42:51,171 --> 01:42:52,272
Yeah.
1005
01:42:54,776 --> 01:42:55,843
So, this is it?
1006
01:42:58,278 --> 01:43:00,280
- Hmm?
- I...
1007
01:43:00,414 --> 01:43:03,551
- Hmm?
- - I promise we'll see each other again.
1008
01:43:04,986 --> 01:43:06,721
Have you met Glenda?
1009
01:43:06,954 --> 01:43:08,188
- Hello.
- No.
1010
01:43:08,321 --> 01:43:10,091
We're working
in the same restaurant.
1011
01:43:10,223 --> 01:43:11,425
Yeah, nice to meet you.
1012
01:43:11,559 --> 01:43:13,326
- Uh, you're Li's friend?
- Mm-hmm.
1013
01:43:13,460 --> 01:43:15,129
- Delighted.
- Same here.
1014
01:43:15,262 --> 01:43:16,496
Carmen is calling you.
1015
01:43:17,297 --> 01:43:20,333
Ah. Li, we go?
1016
01:43:20,467 --> 01:43:22,837
Wait. Wait.
1017
01:43:24,172 --> 01:43:25,205
Come on.
1018
01:43:32,980 --> 01:43:37,852
"Paying attention to another human is
the purest and rarest form of love."
1019
01:44:05,580 --> 01:44:08,448
Happiness is linked to hope.
1020
01:44:09,382 --> 01:44:11,519
I hope Li would come back.
1021
01:44:12,220 --> 01:44:13,955
I hoped for happiness.
1022
01:44:15,156 --> 01:44:16,958
I hoped for the impossible.
1023
01:44:17,992 --> 01:44:20,728
The anxiety that I felt
was only comparable
1024
01:44:20,862 --> 01:44:22,597
to when I waited
for her messages,
1025
01:44:22,730 --> 01:44:25,265
to when I fear
that I had lost someone
1026
01:44:25,967 --> 01:44:27,135
I hadn't found.
1027
01:44:28,102 --> 01:44:30,738
This tastes like
the final agony...
1028
01:44:31,606 --> 01:44:33,708
the absurd absence of a body
1029
01:44:33,841 --> 01:44:36,811
and soul I believed in
was blind faced.
1030
01:44:44,185 --> 01:44:45,887
Writer?
1031
01:44:46,754 --> 01:44:47,755
Writer?
1032
01:44:48,388 --> 01:44:49,388
Writer?
1033
01:44:53,828 --> 01:44:55,029
Writer?
1034
01:44:58,966 --> 01:45:00,067
Writer?
1035
01:45:00,835 --> 01:45:02,570
Writer?
1036
01:45:04,404 --> 01:45:05,773
Writer?
1037
01:45:11,546 --> 01:45:12,547
Writer?
1038
01:45:15,283 --> 01:45:16,416
Writer?
1039
01:45:17,185 --> 01:45:18,451
Writer?
1040
01:45:20,021 --> 01:45:21,155
Writer?
1041
01:45:21,289 --> 01:45:22,355
Writer?
1042
01:45:32,934 --> 01:45:34,035
Writer?
1043
01:45:35,570 --> 01:45:36,871
Writer?
1044
01:45:38,505 --> 01:45:39,505
Writer?
1045
01:45:41,242 --> 01:45:42,442
Writer?
1046
01:45:45,313 --> 01:45:46,446
Writer?
1047
01:45:47,849 --> 01:45:49,349
Writer?
1048
01:46:22,083 --> 01:46:23,517
My Writer?
1049
01:46:35,696 --> 01:46:37,698
Li, get in. Come on.
1050
01:47:47,335 --> 01:47:49,870
I've learned to live
with minimal needs.
1051
01:47:50,771 --> 01:47:53,140
My lesbianism is an irony.
1052
01:47:53,374 --> 01:47:56,177
I've never known
the feeling of respect,
1053
01:47:56,310 --> 01:47:59,479
of being on the same level
as another human being
1054
01:47:59,613 --> 01:48:00,915
as I did with you.
1055
01:48:01,382 --> 01:48:05,319
I don't know what it means
to be free to escape.
1056
01:48:05,753 --> 01:48:07,922
I must go far away.
1057
01:48:08,456 --> 01:48:10,524
This is my attempt to say,
1058
01:48:11,192 --> 01:48:12,192
"I'm sorry."
1059
01:48:20,368 --> 01:48:22,670
This was the answer to "Why me?"
1060
01:48:23,971 --> 01:48:25,639
Why I was the one.
1061
01:48:29,777 --> 01:48:31,612
She was my other half.
1062
01:48:35,516 --> 01:48:38,285
The impossible half of
two bodies that have not learned
1063
01:48:38,419 --> 01:48:41,255
to recognize themselves
in anyone else.
1064
01:48:53,934 --> 01:48:57,271
The city
with all that he had left.
1065
01:48:58,072 --> 01:49:00,908
The territory
to which he belonged.
1066
01:49:01,342 --> 01:49:02,910
Everything he had.
1067
01:49:20,828 --> 01:49:24,265
I could never leave this city
that I had walked without shame,
1068
01:49:24,398 --> 01:49:26,233
Using it as a blank page.
1069
01:49:26,801 --> 01:49:29,770
The agony tied me forever
to its streets.
1070
01:49:30,604 --> 01:49:31,839
I want to write.
1071
01:49:32,506 --> 01:49:33,707
No matter what.
74790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.