Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,020 --> 00:03:05,920
Mom
2
00:03:06,690 --> 00:03:08,390
What are you doing?
3
00:03:14,470 --> 00:03:16,300
Is someone coming?
4
00:04:04,920 --> 00:04:06,250
Please don't!
5
00:04:06,690 --> 00:04:10,420
Please, please, please!
6
00:04:30,040 --> 00:04:32,140
My dear, it's 10:00.
7
00:04:32,150 --> 00:04:34,050
We have to get up and get ready.
8
00:04:41,920 --> 00:04:44,560
I think I had a nightmare.
9
00:04:44,560 --> 00:04:47,390
It's too early in the morning,
to bring up your dreams again.
10
00:05:25,930 --> 00:05:28,120
Come out for breakfast.
11
00:05:28,130 --> 00:05:29,590
The Basic Livelihood
Security System
12
00:05:29,600 --> 00:05:33,160
It's a system to protect those who have
difficulty maintaining their livelihoods.
13
00:05:33,170 --> 00:05:35,700
It's a system where the government provides
a certain amount of money to support them.
14
00:05:35,710 --> 00:05:37,840
Mom, haven't you seen enough?
15
00:05:42,450 --> 00:05:45,550
Did you pronounce it a
bit awkwardly yesterday?
16
00:05:45,820 --> 00:05:46,810
No, I didn't.
17
00:05:46,820 --> 00:05:49,510
And why are the clothes so dark?
18
00:05:49,520 --> 00:05:50,980
I told you to wear
brighter colours.
19
00:05:50,990 --> 00:05:52,480
You said before that the anchor
was wearing too much light colour.
20
00:05:52,490 --> 00:05:53,650
That it would
interfere with the news.
21
00:05:53,660 --> 00:05:56,350
But you can't be the only
one wearing darker colours.
22
00:05:56,360 --> 00:05:57,790
Although you are currently on a successful run,
23
00:05:57,800 --> 00:05:59,160
you can't take it lightly.
24
00:05:59,170 --> 00:06:01,530
It's only a matter of time before
someone gets on top of you.
25
00:06:01,540 --> 00:06:03,370
Mom, please.
26
00:06:06,440 --> 00:06:08,500
Of course my
daughter is the best.
27
00:06:08,510 --> 00:06:11,030
Honestly, who else could
host the 9:00 news right now?
28
00:06:11,040 --> 00:06:13,080
Who else but you?
29
00:06:35,540 --> 00:06:36,990
Hello, sir. Hello, seniors.
30
00:06:37,000 --> 00:06:38,600
Hi, how are you?
31
00:06:41,670 --> 00:06:44,570
How are you? How are you?
32
00:06:44,580 --> 00:06:45,810
Senpai
33
00:06:46,310 --> 00:06:47,200
Here's today's paper.
34
00:06:47,210 --> 00:06:48,710
Thank you.
35
00:06:49,250 --> 00:06:50,470
How are you? How are you?
36
00:06:50,480 --> 00:06:51,040
How are you?
37
00:06:51,050 --> 00:06:51,980
Hello, seniors
38
00:06:51,990 --> 00:06:55,880
Ministry of Environment
Air pollution from factory chimneys in major industrial areas of...
39
00:06:55,890 --> 00:06:58,750
Skip to the next one
A plastic surgeon in Anyang, Gyeonggi Province
40
00:06:58,760 --> 00:07:01,690
A patient who
underwent surgery died.
41
00:07:01,700 --> 00:07:03,460
It's all good...
42
00:07:04,870 --> 00:07:06,920
But it gives an
impression of boredom
43
00:07:06,930 --> 00:07:08,860
Serious employment difficulties
44
00:07:08,870 --> 00:07:12,640
This one feels like she
wants to be an entertainer.
45
00:07:14,010 --> 00:07:17,080
These days presenters
are considered entertainers
46
00:07:19,010 --> 00:07:20,370
Tax-evasion suspect
philanthropist and underage...
47
00:07:20,380 --> 00:07:24,770
Tax-evading philanthropist
and underage...
48
00:07:24,780 --> 00:07:26,510
Since when do we
have such people?
49
00:07:26,520 --> 00:07:27,680
Seo Seung-ah Reporter
50
00:07:27,690 --> 00:07:30,510
She does look better
than most of the anchors
51
00:07:30,520 --> 00:07:32,690
Nice voice too
52
00:07:32,890 --> 00:07:34,120
She's a hard worker.
53
00:07:34,130 --> 00:07:36,890
But I think the news should
be reported by the main anchor
54
00:07:36,900 --> 00:07:39,760
I don't feel like it's stable...
55
00:07:39,770 --> 00:07:41,200
Right?
56
00:07:41,870 --> 00:07:43,860
The news has to
come from the anchor.
57
00:07:43,870 --> 00:07:46,100
The basics are different.
58
00:07:48,240 --> 00:07:49,440
Hello?
59
00:07:50,380 --> 00:07:54,680
Well, I'll change it
now and send it to you.
60
00:07:54,750 --> 00:07:56,150
Where is it?
61
00:07:56,580 --> 00:07:58,010
Can you make it in time?
62
00:07:58,020 --> 00:08:00,490
Yes, it's all done. It's done.
63
00:08:01,020 --> 00:08:02,580
There's a problem...
Anyway, I got it.
64
00:08:02,590 --> 00:08:03,960
Yes, it's late.
65
00:08:04,720 --> 00:08:06,250
It's too late. I can't.
66
00:08:06,260 --> 00:08:10,690
What do we do? Do you want to get rid of it?
It's hard to get it now.
67
00:08:10,700 --> 00:08:14,330
I'll have to change this...
68
00:08:29,280 --> 00:08:32,480
Juvenile crime is on
the rise these days.
69
00:08:32,490 --> 00:08:35,710
After last month's mass violence by female
high school students in the south of the city.
70
00:08:35,720 --> 00:08:38,660
There's been a similar incident.
71
00:08:39,760 --> 00:08:41,960
Juvenile...
72
00:08:42,260 --> 00:08:43,150
Violence
73
00:08:43,160 --> 00:08:47,300
Juvenile violence is becoming
more and more serious these days.
74
00:08:48,100 --> 00:08:48,920
Where's Se-Ra-senpai?
75
00:08:48,930 --> 00:08:51,340
She left a long time ago.
76
00:09:05,450 --> 00:09:06,740
Senpai, where are you?
77
00:09:06,750 --> 00:09:10,020
The director wants you to
come over and confirm the order.
78
00:09:32,650 --> 00:09:34,870
Looks like we're going to have a
complete change of atmosphere this time.
79
00:09:34,880 --> 00:09:35,770
Even the 9 o'clock show?
80
00:09:35,780 --> 00:09:37,710
Who would dare
to move that spot?
81
00:09:37,720 --> 00:09:39,710
Sera-senpai has even
become a reporter.
82
00:09:39,720 --> 00:09:41,880
Hey, what reporter?
83
00:09:41,890 --> 00:09:44,110
She hasn't even been a
trainee for 3 months yet.
84
00:09:44,120 --> 00:09:45,710
Someone else did
all the work for her.
85
00:09:45,720 --> 00:09:49,320
Who knows? You
were even mentioned.
86
00:09:49,330 --> 00:09:50,490
No way!
87
00:09:50,500 --> 00:09:53,090
But to be honest. I don't
want to do the 9 o'clock slot.
88
00:09:53,100 --> 00:09:54,490
It's like asking for trouble.
89
00:09:54,500 --> 00:09:57,090
To be honest, it's easier
if the seniors don't do it.
90
00:09:57,100 --> 00:09:58,830
Isn't her husband a
popular fund manager?
91
00:09:58,840 --> 00:10:00,000
How are you? How are you?
92
00:10:00,010 --> 00:10:00,960
Hello, senpai.
93
00:10:00,970 --> 00:10:03,340
Seung-ah isn't late today.
94
00:10:04,210 --> 00:10:05,770
I think she heard you.
95
00:10:05,780 --> 00:10:10,010
So, the 9:00 news
is about to start.
96
00:10:10,020 --> 00:10:11,780
That's right.
97
00:10:18,690 --> 00:10:21,520
I said she's on the
news now, she's not here.
98
00:10:21,530 --> 00:10:23,560
I'll leave a note for her.
99
00:10:24,160 --> 00:10:24,890
Please wait.
100
00:10:24,900 --> 00:10:26,360
Sera, wait a minute.
101
00:10:26,730 --> 00:10:29,660
What do you mean it's
urgent? I just want to report you.
102
00:10:29,670 --> 00:10:30,830
Why don't you answer it?
103
00:10:30,840 --> 00:10:32,270
Give it to me.
104
00:10:34,540 --> 00:10:36,330
Hello, this is Jung Se-Ra from YBC News.
105
00:10:36,340 --> 00:10:37,940
Go ahead.
106
00:10:39,150 --> 00:10:43,040
Are you anchor Jung Se-Ra?
107
00:10:43,050 --> 00:10:44,720
Yes, go ahead.
108
00:10:45,480 --> 00:10:49,210
I'm... my name is Yoon Mi-soo.
109
00:10:49,220 --> 00:10:51,010
Yes, Ms. Yoon Mi-soo.
110
00:10:51,020 --> 00:10:52,990
That man...
111
00:10:54,260 --> 00:10:56,960
broke into my house.
112
00:10:57,900 --> 00:10:59,190
What?
113
00:10:59,200 --> 00:11:01,100
Who is this person
you're talking about?
114
00:11:01,540 --> 00:11:03,230
I don't know.
115
00:11:03,240 --> 00:11:08,330
There's a man who usually
stalks me and my daughter too.
116
00:11:08,340 --> 00:11:09,570
He threatened us.
117
00:11:09,580 --> 00:11:12,110
Where is he now?
118
00:11:12,510 --> 00:11:14,410
He's not here right now.
119
00:11:14,920 --> 00:11:17,820
But it feels like
he'll be back soon.
120
00:11:18,620 --> 00:11:21,150
I'm so scared.
121
00:11:21,560 --> 00:11:22,910
Yoon Mi-soo.
122
00:11:22,920 --> 00:11:25,450
Yoon Mi-soo, it's okay.
Please calm down.
123
00:11:25,460 --> 00:11:27,720
Please tell me your address.
124
00:11:27,730 --> 00:11:30,130
Jichuan-dong, Seongbuk-gu
125
00:11:30,430 --> 00:11:31,690
No. 12, 35 Street.
126
00:11:31,700 --> 00:11:34,830
I'll report the incident to
the police station there first.
127
00:11:34,940 --> 00:11:35,730
They'll be there soon.
128
00:11:35,740 --> 00:11:38,270
Can't you come over?
129
00:11:41,140 --> 00:11:42,470
What?
130
00:11:42,740 --> 00:11:44,600
Even if I die,
131
00:11:44,610 --> 00:11:48,400
I will be acknowledged by
the anchor, Jung Se-Ra.
132
00:11:48,410 --> 00:11:51,480
I think I'd be very happy to have my
death reported by anchor Jung Se-Ra.
133
00:11:52,020 --> 00:11:54,150
I think I'd be very happy.
134
00:11:54,860 --> 00:11:58,120
I always wanted to
be like you, sister.
135
00:11:58,690 --> 00:12:00,750
You'll come, won't you?
136
00:12:00,760 --> 00:12:02,530
Another prank call?
137
00:12:03,530 --> 00:12:04,960
Really!
138
00:12:05,100 --> 00:12:09,330
Last time, a guy said he'd jump
off a building if you didn't come.
139
00:12:09,470 --> 00:12:11,370
You should go to the news.
140
00:12:11,770 --> 00:12:15,470
Hello? Hello?
Sister, are you there?
141
00:12:15,480 --> 00:12:18,770
Sorry, you can't
call in as a prank.
142
00:12:18,780 --> 00:12:20,150
What?
143
00:12:20,280 --> 00:12:21,610
No, it's not that, sis.
144
00:12:21,620 --> 00:12:23,870
I was really scared,
that's why I did it.
145
00:12:23,880 --> 00:12:24,640
That person...
146
00:12:24,650 --> 00:12:25,410
I'll hang up now.
147
00:12:25,420 --> 00:12:28,050
That man killed my daughter.
148
00:12:28,650 --> 00:12:29,990
Hello?
149
00:12:35,960 --> 00:12:37,360
Senpai!
150
00:12:38,000 --> 00:12:39,590
The high school girls'
mass assault was the third.
151
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
The fourth is the desertion
152
00:12:40,930 --> 00:12:42,290
The fifth is the in-flight
meal controversy.
153
00:12:42,300 --> 00:12:44,370
Okay, any more?
154
00:12:44,840 --> 00:12:46,400
This is a nice outfit today.
155
00:12:55,620 --> 00:12:57,320
Excuse me.
156
00:12:59,190 --> 00:13:00,640
Testing the microphone.
157
00:13:00,650 --> 00:13:04,480
President Moon Jae-in is holding a bilateral meeting with President Trump.
President Moon Jae-in left for the United States this afternoon.
158
00:13:04,490 --> 00:13:06,180
He leaves for the United
States this afternoon.
159
00:13:06,190 --> 00:13:07,890
Are you ready?
-Yes.
160
00:13:10,800 --> 00:13:13,420
You said you were calm,
so you came in on time, right?
161
00:13:13,430 --> 00:13:15,990
30 seconds to go, please.
162
00:13:16,000 --> 00:13:18,270
Thirty seconds to go, please.
163
00:13:22,380 --> 00:13:24,410
Access 4.
164
00:13:25,780 --> 00:13:27,110
Go!
165
00:13:41,990 --> 00:13:43,450
Three, two.
166
00:13:43,460 --> 00:13:43,790
Start broadcasting
167
00:13:43,800 --> 00:13:44,150
Let's go!
168
00:13:44,160 --> 00:13:45,820
Hello viewers,
169
00:13:45,830 --> 00:13:48,290
This is YBC News at 9
170
00:13:48,300 --> 00:13:52,300
President Moon Jae-in is holding a bilateral
meeting with President Trump.
171
00:13:52,310 --> 00:13:54,630
He leaves for the United States this afternoon.
172
00:13:54,640 --> 00:13:58,800
President Moon Jae-in will exchange views on various situations
concerning the political situation on the Korean Peninsula.
173
00:13:58,810 --> 00:14:00,370
We will exchange views.
174
00:14:00,380 --> 00:14:02,940
Director, please
lengthen the number 2.
175
00:14:02,950 --> 00:14:04,640
Number 2?
-Yes, No. 2.
176
00:14:04,650 --> 00:14:05,880
Yes.
177
00:14:05,890 --> 00:14:06,980
Cut to 5.
178
00:14:06,990 --> 00:14:10,450
The recent increase
in violent juvenile crime
179
00:14:10,790 --> 00:14:13,880
After the mass violence of female high school
students in the south of the city last month
180
00:14:13,890 --> 00:14:16,520
A similar incident
happened again
181
00:14:16,530 --> 00:14:19,400
This time, female students of the same
year were taken to a construction site...
182
00:14:27,070 --> 00:14:29,670
The teenagers who were taken to the
construction site and the nearby deserted hill
183
00:14:29,680 --> 00:14:31,630
The teenagers who carried
out the mass violence
184
00:14:31,640 --> 00:14:33,700
were arrested by police.
185
00:14:33,710 --> 00:14:35,540
By Seo Seung-ah
186
00:14:35,550 --> 00:14:36,410
Yes, where I am now
187
00:14:36,420 --> 00:14:41,040
A hill in the south of the city
where the victim, Yoon, was beaten.
188
00:14:41,050 --> 00:14:43,750
Even though it's daytime,
it's still not very crowded.
189
00:14:43,760 --> 00:14:46,180
She was beaten without any help
190
00:14:46,190 --> 00:14:48,920
She was beaten by her assailants
191
00:14:48,930 --> 00:14:51,820
The beatings continued
for almost a year.
192
00:14:51,830 --> 00:14:55,090
More recently, she has been
showing signs of self-harm in her home.
193
00:14:55,100 --> 00:14:56,360
End of news
194
00:14:56,370 --> 00:14:56,730
That's it for the news.
195
00:14:56,740 --> 00:14:58,270
Thank you.
196
00:15:00,870 --> 00:15:02,230
Good job.
197
00:15:02,240 --> 00:15:03,670
Thank you all for
your hard work.
198
00:15:03,680 --> 00:15:06,110
Thank you for your hard work.
Thank you for your hard work.
199
00:15:06,210 --> 00:15:08,440
What's wrong with
Jung Se Ra today?
200
00:15:08,450 --> 00:15:10,120
She's stuttering.
201
00:15:12,290 --> 00:15:14,790
At last, a little bit
of human emotion.
202
00:15:50,560 --> 00:15:52,860
How could such a mistake happen?
203
00:15:58,370 --> 00:16:00,660
What will people say?
204
00:16:00,670 --> 00:16:02,800
Didn't the director
say anything?
205
00:16:07,640 --> 00:16:08,370
It's about to be over.
206
00:16:08,380 --> 00:16:10,830
How can you be so relaxed?
207
00:16:10,840 --> 00:16:12,740
Do you have
something on your mind?
208
00:16:12,750 --> 00:16:14,780
Did Min's son-in-law
come to see you again?
209
00:16:15,050 --> 00:16:16,540
No, not at all.
210
00:16:16,550 --> 00:16:18,810
That's why I told you
to get rid of it early.
211
00:16:18,820 --> 00:16:20,340
It'll hinder your career.
212
00:16:20,350 --> 00:16:22,990
Before the live news just now,
213
00:16:22,990 --> 00:16:24,980
I received a strange report.
214
00:16:24,990 --> 00:16:28,350
I was told to go over there
and pick it up immediately.
215
00:16:28,360 --> 00:16:30,990
She said her daughter was dead.
It was all a bunch of nonsense.
216
00:16:31,000 --> 00:16:33,400
It was a prank call.
217
00:16:34,900 --> 00:16:37,840
But the call was very
concerning to me.
218
00:16:46,710 --> 00:16:49,180
What if the woman
was telling the truth?
219
00:16:57,360 --> 00:16:58,550
I'd have to tell someone.
220
00:16:58,560 --> 00:17:01,250
Didn't I ask you
to get the material?
221
00:17:01,260 --> 00:17:02,660
Yes.
222
00:17:05,130 --> 00:17:10,640
Sera, Mom thinks
this is your chance.
223
00:17:10,810 --> 00:17:13,710
A chance to be a real anchor.
224
00:17:14,910 --> 00:17:17,270
A real anchor?
225
00:17:17,280 --> 00:17:20,950
Are you going to read
like a parrot forever?
226
00:17:35,560 --> 00:17:38,230
We're almost there.
227
00:19:14,200 --> 00:19:15,720
Anyone?
228
00:19:15,730 --> 00:19:18,300
I'm from YBC News.
229
00:20:06,520 --> 00:20:08,240
Excuse me.
230
00:20:08,250 --> 00:20:10,610
I'm from YBC News.
231
00:20:10,620 --> 00:20:12,790
Is anyone there?
232
00:20:31,810 --> 00:20:34,640
This is Yoon
Mi-soo's house, right?
233
00:20:47,660 --> 00:20:49,490
Are you in there?
234
00:24:27,510 --> 00:24:29,010
Sera-senpai.
235
00:24:31,610 --> 00:24:33,600
When was the last
time you saw them?
236
00:24:33,610 --> 00:24:35,810
I haven't seen them this month.
237
00:24:35,820 --> 00:24:38,440
Did anyone come looking
for the Yoon and her daughter?
238
00:24:38,450 --> 00:24:40,420
I don't know about that.
239
00:24:51,830 --> 00:24:53,900
Hey, anchor Jung.
240
00:24:55,540 --> 00:24:57,560
Are you going to
write it yourself?
241
00:24:57,570 --> 00:25:00,030
Now you're a journalist.
242
00:25:00,040 --> 00:25:01,500
Did you find out anything?
243
00:25:01,510 --> 00:25:02,800
Not yet.
244
00:25:02,810 --> 00:25:04,550
Or maybe it was suicide.
245
00:25:04,880 --> 00:25:07,170
No, when she called me,
246
00:25:07,180 --> 00:25:10,050
She clearly said someone
had broken into her house.
247
00:25:10,380 --> 00:25:12,810
Her mood sounded very unstable.
248
00:25:12,820 --> 00:25:14,550
In a state of complete fear.
249
00:25:14,560 --> 00:25:16,010
As if someone had shown up.
250
00:25:16,020 --> 00:25:17,550
That will come out
after the investigation.
251
00:25:17,560 --> 00:25:20,050
Officer Kim, you need to
come in and take a look.
252
00:25:20,060 --> 00:25:20,850
Oh, I'll be right there.
253
00:25:20,860 --> 00:25:22,930
Excuse me, please.
254
00:25:44,720 --> 00:25:46,610
There's a lot of discussion about the death
of the mother and daughter in Jicheon-dong.
255
00:25:46,620 --> 00:25:48,780
There is a lot of discussion about the deaths
of the mother and daughter in Jicheon-dong.
256
00:25:48,790 --> 00:25:50,680
Was it an extreme choice?
257
00:25:50,690 --> 00:25:53,660
Or was it a murder
disguised as a suicide?
258
00:25:53,860 --> 00:25:55,720
The police are continuing
their investigation.
259
00:25:55,730 --> 00:25:58,090
Let's take a look at the
first eyewitness to the case.
260
00:25:58,100 --> 00:26:02,300
The first eyewitness account of the case
was taken by anchor Jung Se-Ra herself.
261
00:26:02,540 --> 00:26:04,530
At 2:00 a.m. on the 18th.
262
00:26:04,540 --> 00:26:06,870
A mother in her 20s and her 5-year-old daughter
were found dead in a complex in Jichuan-dong, Seoul.
263
00:26:06,880 --> 00:26:10,800
The bodies of a mother in her 20s
and her 5-year-old daughter were found
264
00:26:10,810 --> 00:26:12,370
The mother, Yoon,
who was in her twenties
265
00:26:12,380 --> 00:26:14,710
Strangled to death
in her bedroom
266
00:26:14,720 --> 00:26:16,570
The body of her 5-year-old
daughter was found in the bathroom
267
00:26:16,580 --> 00:26:19,080
The bodies were
submerged in the bathtub
268
00:26:19,090 --> 00:26:21,080
Yoon, a mother who
raised her daughter alone
269
00:26:21,090 --> 00:26:22,480
To focus on parenting,
270
00:26:22,490 --> 00:26:24,480
She even took time off from school
271
00:26:24,490 --> 00:26:28,530
Loved and cared
for her only daughter
272
00:26:28,600 --> 00:26:31,590
She loved her
daughter very much.
273
00:26:31,600 --> 00:26:34,090
She also told me that
she lived for her daughter
274
00:26:34,100 --> 00:26:35,430
It was a suicide.
275
00:26:35,440 --> 00:26:38,800
Or was there a connection
to a third party crime?
276
00:26:38,810 --> 00:26:40,330
That was the direction of
the investigation from then on.
277
00:26:40,340 --> 00:26:42,470
The police
investigating this case
278
00:26:42,480 --> 00:26:45,340
are considering the possibility of a
murder disguised as a suicide.
279
00:26:45,350 --> 00:26:47,340
In order to unravel
the real cause of death
280
00:26:47,350 --> 00:26:50,990
The National Institute of Scientific Investigation
was commissioned to conduct an autopsy.
281
00:26:50,990 --> 00:26:52,480
This is YBC News' Jung Se Ra.
282
00:26:53,120 --> 00:26:56,810
Yoon's last call to YBC News.
283
00:26:56,820 --> 00:27:00,480
She reported her daughter's
death directly to anchor Jung Se Ra.
284
00:27:00,490 --> 00:27:01,590
That's right.
285
00:27:01,600 --> 00:27:05,120
Yoon told me that someone
broke into her house.
286
00:27:05,130 --> 00:27:08,030
She told me that someone had broken into
her house and would soon come to kill her.
287
00:27:08,040 --> 00:27:12,860
Yoon wanted to tell the YBC 9:00
news about her urgent situation.
288
00:27:12,870 --> 00:27:15,700
That's why we're so
sorry about Yoon's death.
289
00:27:15,710 --> 00:27:16,830
That's why we're going
to reveal to our viewers
290
00:27:16,840 --> 00:27:21,510
We'd like to release part of the conversation
between anchor Jung Se Ra and Yoon.
291
00:27:21,950 --> 00:27:23,610
Before the 9pm news last night
292
00:27:23,620 --> 00:27:24,210
Last night before
the 9:00 pm news
293
00:27:24,220 --> 00:27:26,780
Yoon, who called YBC News
294
00:27:26,790 --> 00:27:28,550
She said it was urgent
to report something.
295
00:27:28,560 --> 00:27:30,620
Looking for anchor Jung Se-Ra.
296
00:27:30,630 --> 00:27:34,650
There's a man who usually
stares at me and my daughter.
297
00:27:34,660 --> 00:27:35,890
He threatened us.
298
00:27:35,900 --> 00:27:37,490
Where is he now?
299
00:27:37,970 --> 00:27:39,390
He's not here now.
300
00:27:39,870 --> 00:27:42,160
But it feels like
he'll be back soon
301
00:27:42,170 --> 00:27:44,370
I'm so scared
302
00:27:44,910 --> 00:27:47,030
Hello? This is going
to be a good response.
303
00:27:47,040 --> 00:27:49,030
I'll report it to the police department
there first. They'll be there soon.
304
00:27:49,040 --> 00:27:50,570
Even if I die,
305
00:27:50,580 --> 00:27:54,440
I will be acknowledged by
the anchor, Jung Se-Ra.
306
00:27:54,450 --> 00:27:57,520
I think I'd be very happy to have my
death reported by anchor Jung Se-Ra.
307
00:27:57,990 --> 00:27:59,680
I think I'll be very happy.
308
00:27:59,690 --> 00:28:02,760
I always wanted to
be like you, sister.
309
00:28:03,560 --> 00:28:05,480
You'll come, won't you, sister?
310
00:28:05,490 --> 00:28:10,190
I'm sorry to hear that Yoon's phone call There
was an overwhelming fan mentality in Yoon's call
311
00:28:10,200 --> 00:28:13,730
It's hard not to suspect
that it's a prank call.
312
00:28:13,740 --> 00:28:15,530
Hello? Hello, Sister?
313
00:28:15,540 --> 00:28:16,460
Are you there?
314
00:28:16,470 --> 00:28:19,230
Sorry, you can't
call as a prank.
315
00:28:19,240 --> 00:28:19,830
What?
- No.
316
00:28:19,840 --> 00:28:20,700
No, it's not that, sis.
317
00:28:20,710 --> 00:28:22,970
I was really scared,
that's why I did it.
318
00:28:22,980 --> 00:28:24,040
That guy... I'll hang up now.
319
00:28:24,050 --> 00:28:26,210
He killed my daughter.
320
00:28:31,990 --> 00:28:34,480
I've told you everything.
321
00:28:34,490 --> 00:28:35,510
Okay, I'll hang up.
322
00:28:35,520 --> 00:28:37,460
Yes, yes.
323
00:28:38,260 --> 00:28:39,660
Jung Se Ra.
324
00:28:40,030 --> 00:28:42,250
I'll probably have to take
calls about you all night.
325
00:28:42,260 --> 00:28:45,160
Jung Se Ra is still
number one on the Hot 100.
326
00:28:45,170 --> 00:28:46,930
That...
327
00:28:48,000 --> 00:28:50,200
The way that woman died.
328
00:28:50,210 --> 00:28:52,010
It always comes back to me.
329
00:28:52,610 --> 00:28:55,340
Is it because I spoke to
her directly on the phone?
330
00:28:55,840 --> 00:28:57,410
Did you see her face?
331
00:28:57,450 --> 00:28:58,870
No, I didn't.
332
00:28:58,880 --> 00:29:00,110
What?
333
00:29:00,120 --> 00:29:02,450
Don't you know the unwritten
rules of our business?
334
00:29:02,680 --> 00:29:04,340
You have to see her face when
you're in a situation like this.
335
00:29:04,350 --> 00:29:06,110
Otherwise it always
comes back to you.
336
00:29:06,120 --> 00:29:08,510
When I went to pick
up a traffic accident,
337
00:29:08,520 --> 00:29:12,250
A young woman's neck was broken
and she was dead at the wheel.
338
00:29:12,260 --> 00:29:14,450
I couldn't look at her face.
339
00:29:14,460 --> 00:29:16,030
And then what happened?
340
00:29:16,700 --> 00:29:19,300
It still comes back to me now.
341
00:29:38,250 --> 00:29:40,390
Why are you still here
at this time of night?
342
00:29:40,760 --> 00:29:42,110
You're here.
343
00:29:42,120 --> 00:29:43,950
I was looking for something.
344
00:29:43,960 --> 00:29:44,920
Yeah.
345
00:29:44,930 --> 00:29:46,220
The China thing.
346
00:29:46,230 --> 00:29:47,950
We've decided to
invest $50 million.
347
00:29:47,960 --> 00:29:49,820
We've already achieved
our results last year.
348
00:29:49,830 --> 00:29:51,590
We should get a
dividend this year.
349
00:29:51,600 --> 00:29:53,000
Good thing, right?
350
00:29:53,270 --> 00:29:54,840
It's a good thing.
351
00:29:57,140 --> 00:29:59,370
Once this fund project is over
352
00:30:00,280 --> 00:30:01,940
Let's get back together
353
00:30:02,310 --> 00:30:04,650
I thought we agreed to have
a good life together, right?
354
00:30:05,250 --> 00:30:07,410
While we still have
time to get pregnant.
355
00:30:07,420 --> 00:30:10,550
Let's have a good
life like everyone else.
356
00:30:10,590 --> 00:30:13,890
I'm in the middle
of a rewrite period.
357
00:30:13,960 --> 00:30:16,720
Didn't we say we wouldn't
talk about getting pregnant first?
358
00:30:17,130 --> 00:30:19,190
So you even went to the show?
359
00:30:19,760 --> 00:30:22,160
I'm sure your mother
told you to go again.
360
00:30:23,060 --> 00:30:24,120
What did you say?
361
00:30:24,130 --> 00:30:26,870
You look tired. I'm going.
362
00:30:29,270 --> 00:30:30,500
Oh, yeah.
363
00:30:31,240 --> 00:30:33,330
You know about the
couples' party, right?
364
00:30:33,340 --> 00:30:34,910
Don't forget.
365
00:30:42,080 --> 00:30:44,310
According to police sources,
they suspect that it was
366
00:30:44,320 --> 00:30:48,110
The killer who strangled the child
to confuse the time of death.
367
00:30:48,120 --> 00:30:51,820
The possibility of putting
the body in the bathtub
368
00:30:51,830 --> 00:30:54,350
Thanks to the timely detection
of YBC anchor Jung Se Ra.
369
00:30:54,360 --> 00:30:57,460
It should be possible to deduce
the approximate time of death.
370
00:30:57,470 --> 00:31:00,260
Okay, questions about the death
of the mother and daughter. Hello.
371
00:31:00,270 --> 00:31:01,830
We haven't solved it yet.
372
00:31:01,840 --> 00:31:03,930
Se Ra is really
something, isn't she?
373
00:31:03,940 --> 00:31:05,660
The next piece
of information is...
374
00:31:05,670 --> 00:31:06,630
Minister Koh?
375
00:31:06,640 --> 00:31:07,870
Yes, sir.
376
00:31:11,350 --> 00:31:12,800
Our new program is...
377
00:31:12,810 --> 00:31:15,310
How about the death of a mother
and daughter in Jicheon-dong instead?
378
00:31:15,320 --> 00:31:18,640
But reporter Seo has
prepared some content.
379
00:31:18,650 --> 00:31:22,550
Put it aside and do this first.
380
00:31:22,560 --> 00:31:24,520
When we meet later,
Jung Se Ra will join us.
381
00:31:24,530 --> 00:31:25,760
Okay.
382
00:31:34,570 --> 00:31:36,530
It's going to be a busy day
with the release of the case.
383
00:31:36,540 --> 00:31:38,300
I understand.
384
00:31:38,670 --> 00:31:39,470
I'm busy right now.
385
00:31:39,480 --> 00:31:41,630
Detective Kim, how's
the investigation going?
386
00:31:41,640 --> 00:31:44,170
I thought you said we'd
release the case later.
387
00:31:44,180 --> 00:31:45,570
Did you get the autopsy results?
388
00:31:45,580 --> 00:31:47,470
Is it related to
the child's father?
389
00:31:47,480 --> 00:31:49,250
No, or it was a lover.
390
00:31:51,220 --> 00:31:53,550
Well, since I'm a fan
of yours, I'll tell you.
391
00:31:53,560 --> 00:31:56,290
But you can't reveal anything
until we release the case.
392
00:31:56,660 --> 00:31:58,260
Don't worry.
393
00:31:58,530 --> 00:31:59,550
She killed herself.
394
00:31:59,560 --> 00:32:02,100
She killed herself around 9:00
p.m. after talking to you on the phone.
395
00:32:02,830 --> 00:32:03,290
What?
396
00:32:03,300 --> 00:32:06,190
There's no sign of
anyone breaking in.
397
00:32:06,200 --> 00:32:08,330
She dropped out of school
after having her baby.
398
00:32:08,340 --> 00:32:10,560
And she cut herself
off from her family.
399
00:32:10,570 --> 00:32:13,330
Even her family didn't
know who her husband was.
400
00:32:13,340 --> 00:32:14,570
And the baby was...
401
00:32:14,580 --> 00:32:19,140
Because Yoon's choking of
her daughter didn't go well.
402
00:32:19,150 --> 00:32:23,580
The police believe that she drowned her
daughter by throwing her into the bathtub
403
00:32:23,590 --> 00:32:24,240
The police eventually concluded that she had drowned
her daughter by throwing her into the bathtub
404
00:32:24,250 --> 00:32:27,850
Normally, Yoon suffered
from mental illness
405
00:32:27,860 --> 00:32:32,750
Extremely pessimistic about her life and decided
to join her daughter in her quest for death
406
00:32:32,760 --> 00:32:34,550
The initial suspicion of
407
00:32:34,560 --> 00:32:36,920
The death was caused by the
involvement of a third party...
408
00:32:36,930 --> 00:32:38,800
Okay, anchor ready.
409
00:32:43,670 --> 00:32:45,970
Why didn't she go straight home?
410
00:32:48,280 --> 00:32:51,110
I really didn't think
she'd kill herself.
411
00:32:51,710 --> 00:32:53,410
Are you okay?
412
00:32:53,420 --> 00:32:55,410
I just feel a little sad.
413
00:32:55,420 --> 00:32:58,010
The world won't change
if you feel sorry for them.
414
00:32:58,020 --> 00:33:00,950
She killed her own
child in cold blood.
415
00:33:00,960 --> 00:33:04,280
It's a homicide. Take it easy.
416
00:33:04,290 --> 00:33:06,520
She called me
herself before she died.
417
00:33:06,530 --> 00:33:08,790
So you have to be
extra careful too.
418
00:33:08,800 --> 00:33:12,670
Once you're pregnant, all
your accomplishments are lost.
419
00:33:12,940 --> 00:33:15,100
Why are you talking
about that now?
420
00:33:32,320 --> 00:33:33,850
It's bad.
421
00:33:44,070 --> 00:33:46,290
If you keep reporting the truth.
422
00:33:46,300 --> 00:33:48,640
It's not going to be
the talk of the town.
423
00:33:48,740 --> 00:33:51,140
We need to take better chances.
424
00:33:51,270 --> 00:33:53,370
That's all you
have to think about.
425
00:33:56,450 --> 00:33:57,840
So this is the way to do it.
426
00:33:57,850 --> 00:34:02,240
"After reporting on the suicide of a single mother
with her child After reporting on the hopelessness
427
00:34:02,250 --> 00:34:05,110
To win the attention
of the audience
428
00:34:05,120 --> 00:34:06,420
Anchor Jung.
429
00:34:06,420 --> 00:34:09,060
Didn't you go to the interview
yourself and have nothing to say?
430
00:34:12,830 --> 00:34:17,320
Actually, I don't know if this case I don't
know if it's worth looking at with pity
431
00:34:17,330 --> 00:34:20,030
This is a single mother who found life
difficult And she killed her own child.
432
00:34:20,040 --> 00:34:24,430
And yet the public still feels
compassion for this case.
433
00:34:24,440 --> 00:34:27,670
She was a single mother who had never
been cared for by her family or neighbours.
434
00:34:27,680 --> 00:34:31,100
It's common knowledge
that she had a mental illness.
435
00:34:31,110 --> 00:34:33,840
That is, because she was an
unwed mother and mentally ill.
436
00:34:33,850 --> 00:34:35,880
Is it more important to
look at her with compassion?
437
00:34:35,890 --> 00:34:38,940
That is to say that we should be
more understanding of her behaviour
438
00:34:38,950 --> 00:34:40,850
I also agree with
Minister Xu's opinion
439
00:34:40,860 --> 00:34:42,350
Shouldn't we first focus on
440
00:34:42,360 --> 00:34:45,520
the difficulties in life that the
single mother's family is going through
441
00:34:45,530 --> 00:34:49,360
We should change our perspective before
considering the difficulties of life.
442
00:34:49,370 --> 00:34:50,390
If we look at the
facts of the case
443
00:34:50,400 --> 00:34:52,290
The mother killed her daughter
and then committed suicide.
444
00:34:52,300 --> 00:34:56,160
Do you mean to define it as a
case of a mother killing her child?
445
00:34:56,170 --> 00:34:56,560
What are you saying?
446
00:34:56,570 --> 00:34:57,900
So, Jung Se-Ra...
447
00:34:57,910 --> 00:35:02,080
You're the one who got the call to report
her. You're too indifferent, aren't you?
448
00:35:07,750 --> 00:35:09,880
Killing someone and
then committing suicide?
449
00:35:10,820 --> 00:35:13,320
That's more realistic.
450
00:35:13,690 --> 00:35:14,180
Okay.
451
00:35:14,190 --> 00:35:15,150
Commissioner.
452
00:35:15,160 --> 00:35:16,750
It's okay for the
media to be indifferent.
453
00:35:16,760 --> 00:35:21,930
Then you can decide for
yourself this time, Jung Se Ra.
454
00:35:22,930 --> 00:35:24,160
At my own discretion?
455
00:35:24,170 --> 00:35:26,160
Use this momentum
to your advantage.
456
00:35:26,170 --> 00:35:28,940
I have high hopes for you.
457
00:35:29,540 --> 00:35:31,640
I understand. Okay.
458
00:35:32,210 --> 00:35:34,510
So, next topic.
459
00:35:39,850 --> 00:35:41,770
I'm here. Where are you?
460
00:35:41,780 --> 00:35:43,880
I'm sorry. Give me ten minutes.
461
00:35:43,890 --> 00:35:45,780
I'm late for work.
462
00:35:45,790 --> 00:35:47,820
Yeah, okay.
463
00:38:10,800 --> 00:38:12,300
Who are you?
464
00:38:27,820 --> 00:38:30,310
You're not a thief.
465
00:38:30,320 --> 00:38:32,910
How can you break into someone's
house without permission?
466
00:38:32,920 --> 00:38:34,310
You didn't touch
anything in there, did you?
467
00:38:34,320 --> 00:38:35,710
Moved... what did you move?
468
00:38:35,720 --> 00:38:37,220
I'm not going to get arrested,
am I? You should ask him.
469
00:38:37,230 --> 00:38:41,500
I just came to check for
signs of her symptoms.
470
00:38:42,100 --> 00:38:45,730
After all, there was a claim that I
misdiagnosed her during the last investigation.
471
00:38:45,740 --> 00:38:50,230
You can't say you're
responsible for that, can you?
472
00:38:50,240 --> 00:38:52,410
Anyway, I see. You can go.
473
00:38:56,310 --> 00:38:57,850
Wait a minute.
474
00:38:59,520 --> 00:39:00,440
If you can.
475
00:39:00,450 --> 00:39:03,480
I'd like to know more about
Yoon Mi-soo's symptoms.
476
00:39:03,490 --> 00:39:05,480
And what were you looking for?
477
00:39:05,490 --> 00:39:09,490
I don't think I'm
the only real thief.
478
00:39:11,660 --> 00:39:13,420
I'm here to follow up on
the interview. I'm sorry.
479
00:39:13,430 --> 00:39:17,100
According to hospital rules, I can't
tell you about the patient's condition.
480
00:39:21,300 --> 00:39:24,000
Is it okay if you
let him go like this?
481
00:39:25,470 --> 00:39:27,340
He's related to
Yoon Mi-soo, right?
482
00:39:28,180 --> 00:39:31,540
When we investigated, we found no
record of him talking to Yoon Mi-soo.
483
00:39:31,550 --> 00:39:33,040
There's no sign of
him entering her house.
484
00:39:33,050 --> 00:39:34,710
But it's strange.
485
00:39:34,720 --> 00:39:36,610
Why did the doctor come
to the victim's house?
486
00:39:36,620 --> 00:39:38,780
The day before Yoon Mi-soo died.
487
00:39:38,790 --> 00:39:41,050
She went to Dr. Choi's
hospital to see him.
488
00:39:41,120 --> 00:39:43,050
According to him,
489
00:39:43,060 --> 00:39:46,220
She wanted to stop treatment,
but he couldn't persuade her.
490
00:39:46,230 --> 00:39:48,060
So he let her go.
491
00:39:48,230 --> 00:39:51,030
That's why I thought
something was strange.
492
00:39:52,430 --> 00:39:55,600
I don't know. There's
been cases like this before.
493
00:39:55,610 --> 00:39:57,530
I think it's a bit weird too.
494
00:39:57,540 --> 00:39:58,800
The case
495
00:39:58,810 --> 00:40:02,970
The building you're
looking at is Choi's hospital.
496
00:40:02,980 --> 00:40:07,270
A., who was in her 20s,
was treated here yesterday.
497
00:40:07,280 --> 00:40:09,780
He jumped out of the
window of the clinic and died.
498
00:40:09,790 --> 00:40:14,010
The police arrested Choi, a
neuropsychiatrist, as a matter of urgency
499
00:40:14,020 --> 00:40:18,130
and investigated what
happened during the treatment.
500
00:40:22,870 --> 00:40:26,160
So what happened
during the treatment?
501
00:40:26,170 --> 00:40:28,190
No one knows for sure.
502
00:40:28,200 --> 00:40:31,560
Because there was no evidence, the case was
closed as a suicide by jumping from a building.
503
00:40:31,570 --> 00:40:34,200
It wasn't a problem that
occurred during surgery.
504
00:40:34,210 --> 00:40:36,170
There's no way to pursue
medical negligence.
505
00:40:36,180 --> 00:40:39,580
Besides, it wasn't the first time
the patient had attempted suicide.
506
00:40:39,650 --> 00:40:41,140
Don't mention it.
507
00:40:41,150 --> 00:40:43,640
At the time we were heavily criticized for
saying that the doctor was also a victim.
508
00:40:43,650 --> 00:40:45,790
But the public opinion framed
the doctor as a murderer.
509
00:40:46,820 --> 00:40:50,930
But he was the doctor
who treated Yoon Mi-soo.
510
00:40:53,860 --> 00:40:55,800
Take it easy. I want to go home.
511
00:41:11,010 --> 00:41:18,990
I want to go home.
I want to go home.
512
00:41:33,240 --> 00:41:35,870
I'm afraid I don't
have much time left.
513
00:41:39,440 --> 00:41:41,100
This week's episode
of Anchor View
514
00:41:41,110 --> 00:41:43,700
I'm going to show the
murder of Michelle Yoon.
515
00:41:43,710 --> 00:41:45,040
I know it's presumptuous.
516
00:41:45,050 --> 00:41:47,440
But there are a few things
that need to be asked.
517
00:41:47,450 --> 00:41:51,440
Do you think schizophrenia
was a direct cause of this case?
518
00:41:54,620 --> 00:41:57,860
When something
like this happens.
519
00:41:58,030 --> 00:42:00,390
When something like this happens, people usually
find out why before they feel comfortable.
520
00:42:00,400 --> 00:42:02,050
Wasn't she on medication?
521
00:42:02,060 --> 00:42:05,560
She had already been diagnosed
with schizophrenia in other hospitals.
522
00:42:05,570 --> 00:42:07,960
And she had little
faith in the treatment.
523
00:42:07,970 --> 00:42:10,200
When she came to see me,
she said she'd been diagnosed.
524
00:42:10,210 --> 00:42:11,630
She wanted me to just
prescribe her medication.
525
00:42:11,640 --> 00:42:14,130
I heard she came to see you at the
hospital the day before the murder.
526
00:42:14,140 --> 00:42:16,100
She said she was doing
better after treatment
527
00:42:16,110 --> 00:42:18,740
She said she didn't want to
be treated for the rest of her life.
528
00:42:18,750 --> 00:42:21,640
Sometimes she came to see me
out of the blue during hospital hours.
529
00:42:21,650 --> 00:42:23,040
That's a bit odd.
530
00:42:23,050 --> 00:42:26,210
So you went to her house in
person to look for something?
531
00:42:28,160 --> 00:42:30,890
Didn't I make that
clear the other day?
532
00:42:31,990 --> 00:42:33,090
What else do you want to know?
533
00:42:33,430 --> 00:42:36,230
You said you wanted to find
a clue to the symptoms, right?
534
00:42:36,500 --> 00:42:40,230
So did you find anything about
the person she mentioned?
535
00:42:43,740 --> 00:42:45,310
Well...
536
00:42:47,440 --> 00:42:49,240
Everyone has someone, right?
537
00:42:50,410 --> 00:42:53,840
As an excuse to deny
what you've done.
538
00:42:56,450 --> 00:42:58,190
Who knows?
539
00:42:58,660 --> 00:43:02,860
That person might come to you.
540
00:43:19,010 --> 00:43:21,300
About the patient who
died ten years ago.
541
00:43:21,310 --> 00:43:23,080
Will there be that person too?
542
00:43:26,550 --> 00:43:30,410
Some patients can't handle
the pain they encounter.
543
00:43:30,420 --> 00:43:31,610
Some patients can't cope with
the pain they're experiencing.
544
00:43:31,620 --> 00:43:32,640
That is, they think that suicide
is the only way to help them.
545
00:43:32,650 --> 00:43:36,460
It's the only way to
help you get out of it.
546
00:43:37,790 --> 00:43:48,740
You look like you have
no conscience at all.
547
00:44:09,760 --> 00:44:14,430
Can I give you a
sedative if you need one?
548
00:44:15,400 --> 00:44:15,920
What?
549
00:44:15,930 --> 00:44:17,620
There are good drugs now.
550
00:44:17,630 --> 00:44:19,360
Almost no side effects.
551
00:44:19,370 --> 00:44:21,440
I've been taking
them occasionally.
552
00:44:34,280 --> 00:44:36,280
Cheer up.
553
00:45:05,850 --> 00:45:07,240
Not long ago, a mother killed her child and
then committed suicide in Jicheonju-dong.
554
00:45:07,250 --> 00:45:09,740
The case of a mother who killed
her child and then committed suicide
555
00:45:09,750 --> 00:45:12,680
It caused an uproar
in the community
556
00:45:12,690 --> 00:45:14,110
Today, in the anchor view
557
00:45:14,120 --> 00:45:16,980
We invited Professor Han Young-ok,
a professor of social psychology
558
00:45:16,990 --> 00:45:20,360
to discuss this case in depth.
559
00:45:20,930 --> 00:45:21,690
The case of the death of a mother
and daughter in Jicheon-dong
560
00:45:21,700 --> 00:45:23,190
In the case of the death of a
mother and daughter in Jicheon-dong
561
00:45:23,200 --> 00:45:25,820
The so-called suicide by
association is inappropriate.
562
00:45:25,830 --> 00:45:28,760
This is a clear case of suicide
after the murder of her daughter.
563
00:45:28,770 --> 00:45:29,760
Yes, it is.
564
00:45:29,770 --> 00:45:33,300
A person cannot be a partner in
the death of another person, right?
565
00:45:33,310 --> 00:45:34,100
Yes.
566
00:45:34,110 --> 00:45:37,340
Because it cannot be seen as a
daughter voluntarily ending her life.
567
00:45:38,550 --> 00:45:42,510
Parents may think it's out of a sense
of responsibility for their children.
568
00:45:42,520 --> 00:45:46,110
In fact, they are not able to distinguish
between themselves and their children
569
00:45:46,120 --> 00:45:47,050
There is a lack of understanding
that children have a life of their own.
570
00:45:47,060 --> 00:45:48,310
Lack of awareness that
children have a life of their own
571
00:45:48,320 --> 00:45:50,390
This awareness
572
00:45:50,730 --> 00:45:51,880
So?
573
00:45:51,890 --> 00:45:53,790
According to statistics
574
00:45:53,800 --> 00:45:56,360
Of those who kill their children
and then commit suicide
575
00:45:56,370 --> 00:46:00,870
The overwhelming proportion
of mothers is a cause for concern
576
00:46:07,010 --> 00:46:11,870
It is alarming that A high percentage of
strong women with traditional motherly love
577
00:46:11,880 --> 00:46:13,210
older sisters
578
00:46:13,220 --> 00:46:14,410
Weak women
579
00:46:14,420 --> 00:46:18,750
Socially isolated from life due
to lack of satisfaction Save me
580
00:46:19,860 --> 00:46:21,390
What the hell is wrong with her?
581
00:46:24,830 --> 00:46:26,260
Senpai
582
00:46:27,830 --> 00:46:29,630
Senpai, are you okay?
583
00:46:30,400 --> 00:46:33,100
Senpai, if you think
you're okay, go ahead.
584
00:46:34,240 --> 00:46:38,230
If you didn't have a child,
would this have happened?
585
00:46:38,240 --> 00:46:40,580
Senpai, what are
you talking about?
586
00:46:42,550 --> 00:46:44,610
If there were no children...
587
00:46:44,950 --> 00:46:46,420
Senpai!
588
00:46:51,950 --> 00:46:52,850
What's that? Is it bleeding?
589
00:46:52,860 --> 00:46:53,950
Hey, go on.
590
00:46:53,960 --> 00:46:55,080
Dr. Han, go on.
591
00:46:55,090 --> 00:46:56,520
That's right.
592
00:46:56,530 --> 00:46:58,020
That feeling of isolation
593
00:46:58,030 --> 00:47:02,460
It could turn into resentment
towards your children.
594
00:47:02,470 --> 00:47:04,290
Anyway, on the
surface... It's true.
595
00:47:04,300 --> 00:47:06,360
You can do your job as a mother.
You should contact the studio.
596
00:47:06,370 --> 00:47:07,730
It means that you can't stand the resentment
and anger that grows in your heart
597
00:47:07,740 --> 00:47:12,040
It's just that you can't stand the resentment
and anger you feel towards society.
598
00:47:35,900 --> 00:47:37,500
Have you been tired lately?
599
00:47:37,830 --> 00:47:39,230
No, I'm not.
600
00:47:41,240 --> 00:47:42,660
I'm sorry about yesterday.
601
00:47:42,670 --> 00:47:45,330
I tried my best to
explain it to you.
602
00:47:45,340 --> 00:47:47,510
But the president still
feels uncomfortable.
603
00:47:50,010 --> 00:47:52,950
From tomorrow, Seo Seung-ah
will be broadcasting the 9:00 news.
604
00:47:53,150 --> 00:47:53,710
What?
605
00:47:53,720 --> 00:47:57,320
Don't worry, it's
only temporary.
606
00:47:58,820 --> 00:48:00,720
I'm fine.
607
00:48:00,930 --> 00:48:02,220
It was just a mistake.
608
00:48:02,230 --> 00:48:04,460
I know it was a mistake.
609
00:48:04,830 --> 00:48:06,700
But it's already happened.
610
00:48:10,100 --> 00:48:12,460
Hello, everyone, this
is YBC News at 9:00.
611
00:48:12,470 --> 00:48:13,400
Hello, this is YBC News at 9:00.
612
00:48:13,440 --> 00:48:17,010
The city of Seoul is trying to reduce
emissions from diesel vehicles.
613
00:48:18,340 --> 00:48:20,840
So you've been
pushed out by her now?
614
00:48:22,450 --> 00:48:24,810
I'm just taking a few days off.
615
00:48:26,920 --> 00:48:28,910
It's a critical time.
616
00:48:28,920 --> 00:48:32,390
What are you doing
with your mind?
617
00:48:37,930 --> 00:48:40,030
You've been drinking again?
618
00:48:40,500 --> 00:48:41,860
No, I haven't.
619
00:48:44,600 --> 00:48:46,430
Mom, please.
620
00:48:46,440 --> 00:48:47,930
Didn't you promise
me you wouldn't drink?
621
00:48:47,940 --> 00:48:49,700
How much are you going to drink?
622
00:48:51,640 --> 00:48:54,210
What's wrong with me drinking?
623
00:48:54,340 --> 00:48:57,610
Are you angry about my drinking?
624
00:48:57,620 --> 00:49:00,620
That's why you're
disliked by your son-in-law.
625
00:49:01,520 --> 00:49:05,190
You're not trying to get
back together again, are you?
626
00:49:05,490 --> 00:49:08,220
I just don't think you've
been yourself lately.
627
00:49:08,230 --> 00:49:10,950
I've been telling you to break
up. Why don't you listen to me?
628
00:49:10,960 --> 00:49:12,190
Mom, please.
629
00:49:12,200 --> 00:49:13,390
Don't get involved
in my life again.
630
00:49:13,400 --> 00:49:14,960
What about my life?
631
00:49:15,400 --> 00:49:18,390
I've given everything for you.
632
00:49:18,400 --> 00:49:22,440
What makes you
think it's all about you?
633
00:49:23,540 --> 00:49:24,940
Get out!
634
00:49:28,410 --> 00:49:29,940
Open the door!
635
00:49:32,720 --> 00:49:35,580
How can you do this to me?
636
00:49:37,520 --> 00:49:39,090
Sera!
637
00:49:55,110 --> 00:49:56,430
Hypnosis
638
00:49:56,440 --> 00:49:58,970
A, a 20-something
in counselling therapy
639
00:49:58,980 --> 00:50:01,340
jumped out of a window
from the clinic and died.
640
00:50:01,350 --> 00:50:04,550
There was no evidence, but the case was closed
as a suicide by jumping from a building.
641
00:50:18,460 --> 00:50:19,820
Who knows?
642
00:50:19,830 --> 00:50:23,500
That person might come to you.
643
00:50:23,630 --> 00:50:25,530
Where's your brother now?
644
00:50:25,540 --> 00:50:30,870
He... won't let me tell you.
645
00:50:34,810 --> 00:50:40,250
There's a light shining
on you. Do you see it?
646
00:50:40,320 --> 00:50:42,480
Yes, I do.
647
00:50:42,490 --> 00:50:46,920
Move slowly towards the light.
648
00:50:47,030 --> 00:50:48,980
Are there any side
effects from hypnosis?
649
00:50:48,990 --> 00:50:51,120
Like the patient's delusions
getting worse or something?
650
00:50:51,130 --> 00:50:53,390
If you're not a professional
hypnotherapist, it can be like that.
651
00:50:53,400 --> 00:50:56,430
It's a very difficult
and sensitive part.
652
00:50:57,170 --> 00:51:02,110
But occasionally patients
do falsify their memories.
653
00:51:11,150 --> 00:51:12,540
Is there anything
else you'd like to ask?
654
00:51:12,550 --> 00:51:14,750
It won't take too long.
655
00:51:15,550 --> 00:51:16,480
I did some research.
656
00:51:16,490 --> 00:51:18,890
I found out that you're very
famous for your hypnotherapy.
657
00:51:19,260 --> 00:51:22,050
Did Yoon Mi-soo also
undergo hypnotherapy?
658
00:51:22,060 --> 00:51:23,850
Yes, why?
659
00:51:23,860 --> 00:51:27,730
I heard that Yoon Mi-soo
got better after your treatment.
660
00:51:28,000 --> 00:51:31,770
But the same night
she killed her daughter.
661
00:51:33,270 --> 00:51:36,510
Do you have anything to
say about this treatment?
662
00:51:44,410 --> 00:51:48,510
Yoon Mi-soo said she had a
headache and was hallucinating.
663
00:51:48,520 --> 00:51:50,550
She felt like she was
possessed by a ghost.
664
00:51:50,560 --> 00:51:52,110
So she underwent hypnotherapy.
665
00:51:52,120 --> 00:51:54,630
But it didn't go well because
she had a lot of doubts.
666
00:51:55,130 --> 00:51:58,690
So she decided to try
again soon and went back.
667
00:51:58,700 --> 00:52:02,890
But a few days later, she
suddenly came to the hospital
668
00:52:02,900 --> 00:52:04,670
And she brought
this book with her.
669
00:52:05,200 --> 00:52:06,960
Then she went straight back.
670
00:52:06,970 --> 00:52:08,470
That's all that happened.
671
00:52:22,220 --> 00:52:23,910
Why did you bring the book?
672
00:52:23,920 --> 00:52:24,910
I was also curious about it
673
00:52:24,920 --> 00:52:27,360
That's why I went to their house
674
00:52:27,430 --> 00:52:29,290
Open it up and
read the last page.
675
00:52:34,470 --> 00:52:35,920
When I saw this, I was convinced
676
00:52:35,930 --> 00:52:38,090
The hallucination that Misao saw
677
00:52:38,100 --> 00:52:39,830
It wasn't schizophrenia.
678
00:52:39,840 --> 00:52:43,470
It was a symptom of
dissociative identity disorder.
679
00:52:44,480 --> 00:52:45,840
What?
680
00:52:46,610 --> 00:52:51,010
That person is Yoon
Mi-soo's alter ego.
681
00:52:51,420 --> 00:52:55,090
And Misao wants to
get rid of that person.
682
00:52:56,490 --> 00:53:00,560
If the symptoms are worse
because of your treatment...
683
00:53:01,430 --> 00:53:03,030
What does that mean?
684
00:53:06,470 --> 00:53:09,000
After witnessing
the crime scene.
685
00:53:09,770 --> 00:53:12,270
I couldn't forget Yoon Mi-soo.
686
00:53:12,600 --> 00:53:14,870
She was always
in front of my eyes.
687
00:53:15,370 --> 00:53:17,340
In the same way she
was when she died.
688
00:53:21,010 --> 00:53:23,580
Maybe I'm possessed
by a ghost too.
689
00:53:26,780 --> 00:53:29,520
Did you see the dead
Yoon Mi-soo's face that day?
690
00:53:30,490 --> 00:53:31,860
What?
691
00:53:32,620 --> 00:53:35,460
Did you see Yoon Mi-soo's face?
692
00:53:35,730 --> 00:53:37,050
Did you see her face?
693
00:53:37,060 --> 00:53:38,820
You have to see her face when
you're in a situation like this.
694
00:53:38,830 --> 00:53:41,020
Otherwise, you'll
always think of it.
695
00:53:41,030 --> 00:53:44,730
No, why?
696
00:53:44,740 --> 00:53:47,940
Then how can you be
sure it's Yoon Mi-soo?
697
00:53:56,820 --> 00:53:58,750
Then you can use hypnosis.
698
00:53:59,020 --> 00:54:02,090
Can you go back to the
scene of the crime that day?
699
00:54:02,520 --> 00:54:05,720
I'm going to see that face.
700
00:54:25,210 --> 00:54:30,880
Relax your body so comfortably.
701
00:54:32,020 --> 00:54:33,920
Close your eyes.
702
00:54:41,260 --> 00:54:46,830
Just follow the sound
of my voice slowly.
703
00:54:48,400 --> 00:54:49,990
If you open your eyes now
704
00:54:50,000 --> 00:54:55,340
You'll be in the
middle of a wide field
705
00:55:10,190 --> 00:55:12,190
Where are you now?
706
00:55:13,060 --> 00:55:17,790
Standing in the field.
707
00:55:18,200 --> 00:55:20,970
What can you see around you?
708
00:55:26,470 --> 00:55:29,060
I see a small barn.
709
00:55:29,070 --> 00:55:31,140
Go there and have a look.
710
00:55:52,330 --> 00:55:54,730
Go into the barn and have a look
711
00:56:00,140 --> 00:56:01,840
What do you see?
712
00:56:02,270 --> 00:56:04,570
There are stairs.
713
00:56:04,980 --> 00:56:06,780
Go down and have a look
714
00:57:20,450 --> 00:57:22,150
Where are you now?
715
00:57:23,020 --> 00:57:28,490
I'm in the foyer of
Misao Yoon's house.
716
00:57:28,960 --> 00:57:31,090
Look inside.
717
00:57:47,880 --> 00:57:49,850
What can you see now?
718
00:57:52,150 --> 00:57:53,790
The bathroom.
719
00:57:54,890 --> 00:57:56,820
Where's Yoon Mi-soo?
720
00:58:00,960 --> 00:58:02,730
In the room over there.
721
00:58:05,630 --> 00:58:07,830
Go into the room.
722
00:58:12,340 --> 00:58:16,300
Don't be afraid.
You have me with you.
723
00:58:16,310 --> 00:58:18,130
If something goes wrong,
724
00:58:18,140 --> 00:58:22,050
I'll be ready to
help you wake up.
725
00:58:41,100 --> 00:58:43,830
Where's Yoon Mi-soo?
726
00:58:52,810 --> 00:58:54,280
I... I...
727
00:58:55,680 --> 00:58:56,640
I can't do it.
728
00:58:56,650 --> 00:59:00,220
We're almost there. Just
see the face and it's over.
729
00:59:31,880 --> 00:59:33,380
Did you see it?
730
00:59:34,990 --> 00:59:36,350
No.
731
00:59:36,360 --> 00:59:37,560
- No.
- What?
732
00:59:38,890 --> 00:59:43,730
No, she's not here.
733
00:59:43,900 --> 00:59:47,300
Calm down. Look around.
734
00:59:48,330 --> 00:59:53,440
No, I don't want to
stay here anymore.
735
00:59:53,640 --> 00:59:55,470
I need to get out of here.
736
00:59:59,240 --> 01:00:02,650
I need to see her
face. That's how it ends.
737
01:00:05,990 --> 01:00:09,890
Stop, please stop.
738
01:00:29,180 --> 01:00:30,610
Sister!
739
01:00:32,050 --> 01:00:33,750
Sister!
740
01:00:34,510 --> 01:00:35,950
Sister!
741
01:00:40,220 --> 01:00:41,790
Sister!
742
01:00:44,420 --> 01:00:45,920
Sister!
743
01:00:57,270 --> 01:01:01,110
Sera, where are you now?
744
01:01:03,910 --> 01:01:05,540
What do you see?
745
01:01:08,480 --> 01:01:10,480
I see bats.
746
01:01:22,930 --> 01:01:25,560
And a deer.
747
01:01:45,590 --> 01:01:47,180
Is there anyone there?
748
01:01:49,090 --> 01:01:51,120
It's okay, Se Ra.
749
01:02:00,600 --> 01:02:02,330
Yoon Mi-soo!
750
01:02:03,300 --> 01:02:06,800
It's that woman, that woman.
751
01:02:06,810 --> 01:02:09,070
Look at that woman's face.
752
01:02:11,680 --> 01:02:15,310
You see her face?
753
01:02:49,480 --> 01:02:51,020
Really?
754
01:02:54,120 --> 01:02:56,250
What's this all about?
755
01:03:05,530 --> 01:03:08,930
The senior director
is looking for you.
756
01:03:17,010 --> 01:03:19,340
I started with the morning news
757
01:03:19,350 --> 01:03:22,670
I haven't had a good
day's rest in seven years
758
01:03:22,680 --> 01:03:24,210
I've given everything here
759
01:03:24,220 --> 01:03:25,540
How can you suddenly be so
760
01:03:25,550 --> 01:03:29,480
Yes, we know that Anchor
Cheng has worked very hard
761
01:03:29,490 --> 01:03:32,620
But it's hard for us
to make this decision
762
01:03:32,730 --> 01:03:36,020
And it's surprising that we have to let a reporter
A reporter with no experience in news broadcasting
763
01:03:36,030 --> 01:03:38,090
To suddenly take
charge of the main news
764
01:03:38,100 --> 01:03:39,890
What does that make us anchors?
765
01:03:39,900 --> 01:03:44,990
Yes, but these days it's... But these days, it's the
era of the reporter standing in front of the camera.
766
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
Look at other general channels.
767
01:03:47,010 --> 01:03:49,160
And to be honest, that's why
768
01:03:49,170 --> 01:03:51,640
That's why Anchor Jung
got the title of reporter, right?
769
01:03:52,250 --> 01:03:53,440
What?
770
01:03:53,450 --> 01:03:55,510
Reporter Seo did a good job too
771
01:03:55,520 --> 01:03:57,520
The viewers'
reaction was good too
772
01:04:09,030 --> 01:04:13,300
I'm likely to flip the case of Yoon's
mother and daughter straight away
773
01:04:16,040 --> 01:04:16,690
What does that mean?
774
01:04:16,700 --> 01:04:18,360
Yoon's responsible physician
775
01:04:18,370 --> 01:04:20,560
I've been investigating
that person recently
776
01:04:20,570 --> 01:04:22,630
When I went back to
the interview recently
777
01:04:22,640 --> 01:04:25,800
I witnessed the man
rummaging through the scene
778
01:04:25,810 --> 01:04:28,470
I found out that the most
dangerous thing about that man was
779
01:04:28,480 --> 01:04:31,040
The patient he treated
10 years ago died
780
01:04:31,050 --> 01:04:33,380
He was under
investigation for a long time.
781
01:04:33,390 --> 01:04:35,880
There must be something wrong
with that man's hypnotherapy.
782
01:04:35,890 --> 01:04:40,780
Are you saying that the doctor was
responsible for killing Yoon and her daughter?
783
01:04:40,790 --> 01:04:44,490
No. He forced them to
death, to be exact. So...
784
01:04:44,500 --> 01:04:46,820
What are you trying to
do with a closed case?
785
01:04:46,830 --> 01:04:48,090
I thought the case
was closed as a suicide.
786
01:04:48,100 --> 01:04:49,430
That's the police's position.
787
01:04:49,440 --> 01:04:51,140
Stop it.
788
01:04:52,240 --> 01:04:54,540
Can't you judge the situation?
789
01:06:26,430 --> 01:06:27,930
Hey!
790
01:06:27,940 --> 01:06:29,430
Jung Se-Ra.
791
01:06:29,440 --> 01:06:30,760
Who are you?
792
01:06:30,770 --> 01:06:33,630
Sera, it's CHOI In-ho.
793
01:06:33,640 --> 01:06:35,940
Can I talk to you now?
794
01:06:35,940 --> 01:06:38,480
I'm Se-Ra's mother.
795
01:06:42,480 --> 01:06:45,940
Can I speak to Se-Ra?
796
01:06:45,950 --> 01:06:49,210
What does the doctor
want with my daughter?
797
01:06:49,220 --> 01:06:51,750
I'm calling to talk about
your daughter's treatment.
798
01:06:51,760 --> 01:06:53,160
Treatment?
799
01:06:54,330 --> 01:06:57,860
I haven't heard of it. What kind
of treatment are you referring to?
800
01:07:00,170 --> 01:07:04,240
I'm sorry, I can't talk about it
without your daughter's permission.
801
01:07:05,740 --> 01:07:09,830
I've just realized why Se-Ra
is acting so strange lately.
802
01:07:09,840 --> 01:07:14,050
What did she say that
irritated a normal child?
803
01:07:15,320 --> 01:07:16,910
It's as if she's been
caught in some weakness.
804
01:07:16,920 --> 01:07:19,180
She's lost her mind.
805
01:07:22,460 --> 01:07:27,080
She has a stress disorder
after the recent interview.
806
01:07:27,090 --> 01:07:28,150
That's all I can say.
807
01:07:28,160 --> 01:07:29,590
That level of stress.
808
01:07:29,600 --> 01:07:32,360
She'll be fine as soon
as she gets some rest.
809
01:07:35,170 --> 01:07:39,210
It seems that Se-Ra's
weakness may be you.
810
01:07:41,140 --> 01:07:42,680
What did you say?
811
01:07:43,640 --> 01:07:45,210
It's okay.
812
01:07:46,810 --> 01:07:48,870
My daughter won't
go there again.
813
01:07:48,880 --> 01:07:51,350
Don't call again.
814
01:07:54,520 --> 01:07:57,120
What a disgrace!
815
01:08:29,020 --> 01:08:33,460
Don't come over.
Don't come over.
816
01:08:49,340 --> 01:08:50,640
Mom!
817
01:09:10,600 --> 01:09:12,100
Where's my mother-in-law?
818
01:09:12,800 --> 01:09:14,830
She said she wasn't
feeling well today.
819
01:09:16,740 --> 01:09:18,710
Why didn't you
answer your phone?
820
01:09:19,040 --> 01:09:21,230
You didn't even go to
the annual party.
821
01:09:21,240 --> 01:09:22,840
What am I supposed to do?
822
01:09:23,080 --> 01:09:25,810
Do I have to tell everyone that
we're going our separate ways?
823
01:09:31,050 --> 01:09:33,550
Tell me what you
think after you've read it.
824
01:09:40,230 --> 01:09:42,060
What are you going to do?
825
01:09:43,160 --> 01:09:44,960
You know how I am. I'm so...
826
01:09:44,970 --> 01:09:46,830
What's the situation?
827
01:09:47,170 --> 01:09:48,630
You...
828
01:09:51,470 --> 01:09:54,130
When is your fucking
situation going to get better?
829
01:09:54,140 --> 01:09:55,870
Is work the only
thing in your life?
830
01:09:55,880 --> 01:09:57,370
Don't you think about me at all?
831
01:09:57,380 --> 01:09:57,970
What about our family?
832
01:09:57,980 --> 01:09:59,540
That's why this has to stop.
833
01:09:59,550 --> 01:10:02,120
I'm too tired to continue
this verbal argument.
834
01:10:05,350 --> 01:10:07,280
Why? Is it because
of your mother?
835
01:10:07,290 --> 01:10:07,880
Let go!
836
01:10:07,890 --> 01:10:11,120
To be honest, we're all in this
situation because of my mother-in-law.
837
01:10:11,730 --> 01:10:13,320
You seem to be mistaken.
838
01:10:13,330 --> 01:10:15,390
Even if you appear on
TV and pretend to be noble.
839
01:10:15,400 --> 01:10:18,120
You're just being a
puppet for your mother.
840
01:10:18,130 --> 01:10:19,720
And your mother?
841
01:10:19,730 --> 01:10:22,640
She just wants to
use you to shine.
842
01:10:23,000 --> 01:10:26,040
I think it's more like you hate
me because I'm more successful than you.
843
01:10:26,510 --> 01:10:26,970
What?
844
01:10:26,980 --> 01:10:28,970
Why do you always
blame my mother?
845
01:10:28,980 --> 01:10:31,710
You're making me
suffocate even more.
846
01:10:36,120 --> 01:10:39,340
Forget it. That's enough.
847
01:10:46,360 --> 01:10:48,730
I can't take it anymore.
848
01:10:56,100 --> 01:10:57,600
What is this?
849
01:10:59,670 --> 01:11:01,210
How did this happen?
850
01:11:17,130 --> 01:11:18,760
Who the hell is...
851
01:11:18,860 --> 01:11:20,430
Who else could it be?
852
01:11:58,930 --> 01:12:00,470
Mom.
853
01:12:13,280 --> 01:12:16,580
The number you have dialed cannot
be reached at this time. After the beep...
854
01:12:27,830 --> 01:12:28,920
Hello, Ms. Jung Se Ra.
855
01:12:28,930 --> 01:12:31,160
You called me yesterday, right?
856
01:12:31,800 --> 01:12:35,330
Yes, it was your mother.
857
01:12:35,340 --> 01:12:36,530
How are you doing?
858
01:12:36,540 --> 01:12:39,510
What did you say to my mom?
859
01:12:40,680 --> 01:12:44,880
Can you come to the
hospital today if it's convenient?
860
01:12:45,110 --> 01:12:46,550
Why should I?
861
01:12:47,950 --> 01:12:51,290
About the face Se-Ra
saw during the hypnosis.
862
01:12:51,820 --> 01:12:54,090
I'd like to know more about it.
863
01:12:54,360 --> 01:12:56,320
I said I didn't see anything.
864
01:12:56,330 --> 01:12:58,460
Calm down. Let's meet first.
865
01:12:58,890 --> 01:13:02,800
We have to find
out who Se-Ra saw.
866
01:13:03,500 --> 01:13:05,870
The man who killed my daughter.
867
01:13:08,740 --> 01:13:11,900
You drove Misao to her death.
868
01:13:11,910 --> 01:13:14,310
Because of your
fucking sickness.
869
01:13:14,410 --> 01:13:17,670
Is it fun to play with patients
who come to you for treatment?
870
01:13:17,680 --> 01:13:19,140
You think I don't
know that, don't you?
871
01:13:19,150 --> 01:13:21,820
Can I record this call too?
872
01:13:23,690 --> 01:13:25,990
How's your mother?
873
01:13:26,350 --> 01:13:28,990
She seems very unstable.
874
01:13:43,610 --> 01:13:45,170
Ms. Jung Se Ra?
875
01:13:45,410 --> 01:13:46,970
Who are you?
876
01:13:47,110 --> 01:13:49,930
Ah... my name is Choi In-ho.
877
01:13:49,940 --> 01:13:52,210
I'm Jung Se Ra's doctor.
878
01:13:52,320 --> 01:13:55,080
Is Ms. Jung Se Ra home now?
879
01:13:56,690 --> 01:14:01,350
She says she can always see She says she can
always see the dead woman at the crime scene.
880
01:14:01,360 --> 01:14:03,520
It's hard for her to
continue the news.
881
01:14:03,530 --> 01:14:05,560
I just spoke to
her on the phone.
882
01:14:05,990 --> 01:14:08,900
She doesn't seem
to be doing well.
883
01:14:11,070 --> 01:14:12,600
Is that so?
884
01:14:12,700 --> 01:14:15,800
Was there no problem
between Se-Ra and her mother?
885
01:14:16,870 --> 01:14:17,900
Problems?
886
01:14:17,910 --> 01:14:22,280
Se Ra seems to be giving
her mother a hard time.
887
01:14:27,280 --> 01:14:29,170
I don't know if you've heard.
888
01:14:29,180 --> 01:14:31,510
My mother-in-law
likes to drink a lot.
889
01:14:31,520 --> 01:14:34,320
Sera has a problem
with that too.
890
01:14:35,620 --> 01:14:37,920
I want to show you something.
891
01:14:43,100 --> 01:14:47,800
It's not Se-Ra who needs treatment
now, but her mother.
892
01:15:12,830 --> 01:15:14,330
This is...
893
01:15:22,600 --> 01:15:25,010
Excuse me... Ms. Seo Seung-ah.
894
01:15:32,150 --> 01:15:33,710
Mother-in-law.
895
01:15:38,350 --> 01:15:40,010
I just said that, right?
896
01:15:40,020 --> 01:15:41,490
Mother-in-law?
897
01:15:43,430 --> 01:15:45,660
What... what's going on here?
898
01:15:46,000 --> 01:15:47,590
Did you have another fight?
899
01:15:49,430 --> 01:15:50,930
Sera!
900
01:15:52,440 --> 01:15:54,000
Are you upstairs?
901
01:16:14,520 --> 01:16:18,220
What do you want to say to me for
having to come to a place like this?
902
01:16:18,230 --> 01:16:19,760
I... I...
903
01:16:21,260 --> 01:16:24,270
I want to ask
you something.
904
01:16:35,550 --> 01:16:37,600
Why would I do that?
905
01:16:37,610 --> 01:16:41,520
It's not a game. It
won't work that way.
906
01:16:42,390 --> 01:16:44,080
It's all over now.
907
01:16:44,090 --> 01:16:45,950
This position belongs to me.
908
01:16:53,630 --> 01:16:58,630
I'm sorry, I have to
prepare for the news.
909
01:17:00,500 --> 01:17:04,410
I suddenly remembered that
when I was preparing the news here
910
01:17:06,340 --> 01:17:09,500
I was wearing a white
jacket that I really liked.
911
01:17:09,510 --> 01:17:10,910
What?
912
01:17:12,080 --> 01:17:16,250
I thought the whole
world belonged to me.
913
01:17:16,650 --> 01:17:18,690
Just like you think now.
914
01:17:37,540 --> 01:17:39,440
What's wrong with you?
915
01:17:40,010 --> 01:17:40,700
Are you okay?
916
01:17:40,710 --> 01:17:46,710
I'm not really interested in
how the world works at all.
917
01:17:46,720 --> 01:17:50,250
But I've always wanted to
be the person the world needs.
918
01:17:52,190 --> 01:17:54,220
What are you talking about?
919
01:18:28,290 --> 01:18:29,790
Hello?
920
01:18:29,890 --> 01:18:31,620
Yeah, where are you?
921
01:18:31,630 --> 01:18:33,600
You're not at your mother's house.
922
01:18:33,900 --> 01:18:37,120
I had to come to the
station for something.
923
01:18:37,130 --> 01:18:39,370
Then why didn't you
answer the phone?
924
01:18:41,040 --> 01:18:42,730
Why did you go to
my mother's house?
925
01:18:42,740 --> 01:18:45,970
I was with a doctor
named Choi In-ho.
926
01:18:45,980 --> 01:18:48,200
Didn't you have treatment
with him recently?
927
01:18:48,210 --> 01:18:49,140
Why didn't you tell me about it?
928
01:18:49,150 --> 01:18:50,070
I didn't know anything about it.
929
01:18:50,080 --> 01:18:52,040
Did you go to my mother's
house with that man?
930
01:18:52,050 --> 01:18:53,440
Honey, you shouldn't trust him.
931
01:18:53,450 --> 01:18:55,720
He's a stalker who
follows me around.
932
01:18:56,220 --> 01:18:56,580
Really?
933
01:18:56,590 --> 01:18:58,450
It's like he's going to
do something to Mom.
934
01:18:58,460 --> 01:19:00,460
You can't stay with him either.
935
01:19:00,620 --> 01:19:02,150
Just get out and
call the police.
936
01:19:02,160 --> 01:19:05,030
Damn it, I got it.
I'll take care of it.
937
01:19:16,910 --> 01:19:18,400
Lee So-jung!
938
01:19:18,410 --> 01:19:20,210
What are you doing?
939
01:19:22,480 --> 01:19:23,980
I'm sorry.
940
01:19:24,480 --> 01:19:26,170
I need to confirm something.
941
01:19:26,180 --> 01:19:28,220
I think there's
something wrong...
942
01:19:28,920 --> 01:19:30,390
Who are you?
943
01:19:30,590 --> 01:19:31,680
Are you a doctor?
944
01:19:31,690 --> 01:19:34,280
You seem to have
misunderstood something.
945
01:19:34,290 --> 01:19:35,280
Calm down.
946
01:19:35,290 --> 01:19:36,990
What are you talking about?
947
01:19:38,130 --> 01:19:40,060
Why do you want
to get close to Se-Ra?
948
01:19:41,870 --> 01:19:43,830
I saw a bat.
949
01:19:45,170 --> 01:19:46,770
A bat...
950
01:19:46,770 --> 01:19:48,170
What?
951
01:19:49,310 --> 01:19:52,170
I saw a small warehouse.
952
01:19:52,680 --> 01:19:55,500
I'll tell you everything.
Please let go first.
953
01:19:55,510 --> 01:19:58,210
Let's go to the police
station, asshole.
954
01:20:02,950 --> 01:20:04,320
You're a pervert!
955
01:20:30,650 --> 01:20:32,880
There are steps.
956
01:20:41,020 --> 01:20:43,560
And a deer.
957
01:20:55,210 --> 01:20:57,470
Damn it!
958
01:21:08,190 --> 01:21:11,750
Did you see the face?
959
01:21:21,270 --> 01:21:22,970
Mom!
960
01:21:25,900 --> 01:21:28,560
Hey, where's Seo Seung-ah?
961
01:21:28,570 --> 01:21:32,310
I couldn't reach her. So I'm
asking Se-Ra-senpai to fill in for her.
962
01:21:32,880 --> 01:21:35,400
Is something wrong?
963
01:21:35,410 --> 01:21:39,150
We need to get in touch with
her to find out if she's okay.
964
01:21:42,720 --> 01:21:46,620
I'm counting on you,
too, anchor Jung.
965
01:21:48,390 --> 01:21:51,220
I'll say the ending line today.
966
01:21:51,230 --> 01:21:52,490
What?
967
01:21:53,000 --> 01:21:55,760
Last time, I quit
without saying hello.
968
01:21:55,930 --> 01:21:58,300
Can't I even say a word?
969
01:21:59,770 --> 01:22:01,730
Go ahead, say it. Just say it.
970
01:22:01,740 --> 01:22:04,810
We don't have
time. Let's get ready.
971
01:22:05,040 --> 01:22:06,070
Yes, sir.
972
01:22:06,080 --> 01:22:07,980
Let's get ready.
973
01:22:29,200 --> 01:22:31,300
Get ready.
974
01:22:31,800 --> 01:22:36,010
Three, two, one, go!
975
01:22:36,240 --> 01:22:38,230
Hello, everyone.
976
01:22:38,240 --> 01:22:41,140
YBC 9:00 news.
977
01:22:45,250 --> 01:22:47,280
Hey, let's get the
forensics class together.
978
01:22:48,790 --> 01:22:49,940
Doctor!
979
01:22:49,950 --> 01:22:53,150
What the hell is going on here?
980
01:22:56,630 --> 01:22:58,990
Anchor Jung Se Ra.
981
01:22:59,900 --> 01:23:02,460
Looks like a dissociative
identity disorder too.
982
01:23:02,470 --> 01:23:03,900
What?
983
01:23:04,300 --> 01:23:09,000
Ten years ago I didn't even have a precise reason
I didn't even have time to find the exact reason
984
01:23:09,010 --> 01:23:11,710
before I let my patient go.
985
01:23:12,010 --> 01:23:16,470
But the last time Misao
Yoon came to see me.
986
01:23:16,480 --> 01:23:19,050
I still hadn't noticed anything.
987
01:23:19,520 --> 01:23:23,810
What are you doing here at
this hour, Ms. Yoon Mi-soo?
988
01:23:23,820 --> 01:23:27,860
I have to tell you something.
989
01:23:28,930 --> 01:23:30,390
I... I...
990
01:23:34,630 --> 01:23:40,340
I've been treated by the doctor
and I'm doing much better.
991
01:23:42,510 --> 01:23:44,340
I don't plan to come back.
992
01:23:48,210 --> 01:23:52,680
Thank you so much
for your time, doctor.
993
01:23:55,290 --> 01:23:56,410
Officer Kim.
994
01:23:56,420 --> 01:23:57,650
Yes.
995
01:23:58,020 --> 01:23:59,910
She's on the news right now.
996
01:23:59,920 --> 01:24:01,020
What?
997
01:24:01,030 --> 01:24:03,920
Developing a system is a
much-needed part of this.
998
01:24:03,930 --> 01:24:05,690
In the early hours of this
morning in Dadae-dong, Seoul.
999
01:24:05,700 --> 01:24:08,520
A mother and daughter who couldn't bear
the hardship of life left a suicide note.
1000
01:24:08,530 --> 01:24:11,260
She made a desperate choice.
1001
01:24:11,270 --> 01:24:11,960
It's only been a few days.
1002
01:24:11,970 --> 01:24:14,430
It's been less than a month since the death
of the mother and daughter in Jicheon-dong.
1003
01:24:14,440 --> 01:24:16,630
After watching Reporter Seo
and then looking at Senior Se Ra.
1004
01:24:16,640 --> 01:24:19,400
I realize the
power of a veteran.
1005
01:24:19,410 --> 01:24:20,470
Isn't it?
1006
01:24:20,480 --> 01:24:24,400
Please wear a warm jacket
when you go out tomorrow.
1007
01:24:24,410 --> 01:24:26,110
It's going to be generally
warm across the country.
1008
01:24:26,120 --> 01:24:28,440
But cold air will
hit some areas.
1009
01:24:28,450 --> 01:24:31,250
Temperatures will be
slightly cooler in the morning
1010
01:24:31,260 --> 01:24:35,750
Morning temperatures tomorrow will be
more than 10 degrees cooler than today
1011
01:24:35,760 --> 01:24:39,620
A cold wave warning will be
issued across the mainland.
1012
01:24:39,630 --> 01:24:42,060
Here's a look at the
temperatures in each region...
1013
01:24:42,070 --> 01:24:45,530
The temperature
change is too sudden
1014
01:25:00,080 --> 01:25:01,580
What's going on?
1015
01:25:02,090 --> 01:25:04,550
Sorry, sorry.
1016
01:25:22,810 --> 01:25:24,270
Seniors!
1017
01:25:25,710 --> 01:25:27,210
What is it?
1018
01:25:27,680 --> 01:25:29,380
What's wrong with you?
1019
01:25:31,380 --> 01:25:32,940
Wake up!
1020
01:25:32,950 --> 01:25:33,610
What?
1021
01:25:33,620 --> 01:25:35,540
Isn't that your
closing line for today?
1022
01:25:35,550 --> 01:25:38,050
...and that's today's
weather forecast.
1023
01:25:38,060 --> 01:25:40,560
Come on. Ten seconds to the end.
1024
01:25:41,160 --> 01:25:42,760
The anchor is ready.
1025
01:25:44,560 --> 01:25:48,560
Three, two, one, go.
1026
01:25:48,570 --> 01:25:54,300
Okay, once again, a mother and
daughter tragedy is on the air today.
1027
01:25:54,310 --> 01:25:58,200
It reminded me of a similar
case that happened 30 years ago.
1028
01:25:58,210 --> 01:26:01,740
On May 10, 1989,
in Jungang-gu, Seoul.
1029
01:26:01,750 --> 01:26:03,700
A single mother in her thirties committed
suicide with her six-year-old daughter.
1030
01:26:03,710 --> 01:26:07,310
and her six-year-old daughter
committed suicide together.
1031
01:26:07,320 --> 01:26:09,480
The daughter woke
up crying out of fear.
1032
01:26:09,490 --> 01:26:11,080
That's when the
neighbourhood called the police.
1033
01:26:11,090 --> 01:26:15,790
Fortunately, the mother was
quick enough to save her life.
1034
01:26:18,900 --> 01:26:20,400
Senpai
1035
01:26:21,230 --> 01:26:23,070
Sera's speech
1036
01:26:25,040 --> 01:26:26,740
Senpai's words
1037
01:26:27,110 --> 01:26:29,010
As long as there is no you
1038
01:26:29,780 --> 01:26:31,780
As long as there is no you
1039
01:26:31,880 --> 01:26:34,140
Without you
1040
01:26:36,110 --> 01:26:38,370
Go on, senpai!
1041
01:26:38,380 --> 01:26:39,920
Senpai
1042
01:26:41,090 --> 01:26:42,790
Senpai, say something!
1043
01:26:45,560 --> 01:26:47,090
Sera-senpai!
1044
01:26:47,630 --> 01:26:50,030
As long as there is no you
1045
01:26:52,800 --> 01:26:55,420
This seat could be mine
1046
01:26:55,430 --> 01:26:56,590
Damn it!
1047
01:26:56,600 --> 01:26:58,670
Direct cut, direct cut.
1048
01:27:01,870 --> 01:27:03,100
Jung Se Ra!
1049
01:27:03,110 --> 01:27:04,770
Do you have any brains at all?
1050
01:27:04,780 --> 01:27:07,310
What the hell do
you mean by that?
1051
01:27:10,450 --> 01:27:11,470
Sis!
1052
01:27:11,480 --> 01:27:12,740
What should I do?
1053
01:27:12,750 --> 01:27:14,320
Seung-ah!
1054
01:27:15,390 --> 01:27:17,150
Seung-ah, what should I do?
1055
01:27:17,160 --> 01:27:18,810
What's wrong? What's
wrong? What's wrong?
1056
01:27:18,820 --> 01:27:19,480
Hey, call an ambulance!
1057
01:27:19,490 --> 01:27:21,560
What's wrong with you, Se Ra?
1058
01:27:22,090 --> 01:27:22,950
Hey, Director Choi!
1059
01:27:22,960 --> 01:27:25,130
What's wrong with reporter
Seo? Call an ambulance!
1060
01:27:25,160 --> 01:27:26,390
Choi, go!
1061
01:27:26,400 --> 01:27:27,620
Call an ambulance!
1062
01:27:27,630 --> 01:27:30,200
Hurry up! Call an ambulance!
1063
01:27:32,940 --> 01:27:34,500
Mom!
1064
01:27:34,610 --> 01:27:36,310
Call an ambulance!
1065
01:27:40,580 --> 01:27:42,050
Mom!
1066
01:27:52,020 --> 01:27:53,560
Mom!
1067
01:28:02,300 --> 01:28:03,930
Excuse me, please.
1068
01:28:14,250 --> 01:28:15,750
Hey, patrolman Kim!
1069
01:28:16,420 --> 01:28:17,370
What's going on?
1070
01:28:17,380 --> 01:28:19,720
A news anchor has been attacked.
1071
01:28:19,750 --> 01:28:20,910
Go and find Jung Se Ra.
1072
01:28:20,920 --> 01:28:21,710
Yes, sir.
1073
01:28:21,720 --> 01:28:23,320
Okay, this way.
1074
01:28:29,260 --> 01:28:30,080
Se Ra!
1075
01:28:30,090 --> 01:28:31,690
You were right.
1076
01:28:31,700 --> 01:28:33,230
My mom, she...
1077
01:28:36,600 --> 01:28:38,940
Stabbed someone.
1078
01:28:39,370 --> 01:28:40,830
Where are you now?
1079
01:28:40,840 --> 01:28:43,560
Well, this is...
1080
01:28:43,570 --> 01:28:46,440
It's the dressing room
cubicle at our station.
1081
01:28:48,180 --> 01:28:49,810
Help me...
1082
01:28:51,920 --> 01:28:52,910
Hello?
1083
01:28:52,920 --> 01:28:54,490
Sera!
1084
01:29:05,360 --> 01:29:06,830
How could you...
1085
01:29:07,370 --> 01:29:09,870
How could you do such a thing?
1086
01:29:31,160 --> 01:29:32,660
What are you doing?
1087
01:29:41,130 --> 01:29:43,300
Don't you understand?
1088
01:29:44,570 --> 01:29:46,540
Where's your mother?
1089
01:29:46,840 --> 01:29:48,670
It's you after all.
1090
01:29:49,910 --> 01:29:53,980
We're one in every way.
We can't be separated.
1091
01:29:54,450 --> 01:29:55,950
What?
1092
01:29:59,920 --> 01:30:01,450
Sera.
1093
01:30:01,550 --> 01:30:03,220
Dr. Choi!
1094
01:30:03,320 --> 01:30:05,610
You need to talk to my mom.
1095
01:30:05,620 --> 01:30:06,450
My mom is
going to treat me...
1096
01:30:06,460 --> 01:30:08,630
Your mother has passed away.
1097
01:30:08,990 --> 01:30:11,030
You know that, too
1098
01:30:33,320 --> 01:30:35,390
The person I'm
talking to on the phone
1099
01:30:35,490 --> 01:30:37,150
It's not your mother.
1100
01:30:37,160 --> 01:30:39,090
It was you.
1101
01:30:43,600 --> 01:30:45,090
That's all right.
1102
01:30:45,100 --> 01:30:47,930
My daughter won't
go there again.
1103
01:30:47,970 --> 01:30:50,200
Don't call again.
1104
01:30:55,370 --> 01:30:57,680
What a disgrace!
1105
01:31:05,350 --> 01:31:06,670
Sera.
1106
01:31:06,680 --> 01:31:09,480
Mom thinks this is your chance.
1107
01:31:09,490 --> 01:31:12,120
A chance to be a real anchor.
1108
01:31:13,120 --> 01:31:14,960
A real...
1109
01:31:15,730 --> 01:31:17,290
The anchor.
1110
01:31:43,890 --> 01:31:47,390
What really happened that day?
1111
01:31:48,360 --> 01:31:50,730
I went to my mother's house
1112
01:31:52,000 --> 01:31:54,800
I was afraid she had
hidden another drink
1113
01:31:55,070 --> 01:31:56,930
So I looked everywhere
1114
01:32:12,350 --> 01:32:18,320
It was the first time I'd seen
any of my mother's old photos.
1115
01:32:26,200 --> 01:32:28,000
What can you see now?
1116
01:32:37,440 --> 01:32:39,100
Seriously, what's
wrong with you?
1117
01:32:39,110 --> 01:32:41,440
Didn't you promise
me you'd stop drinking?
1118
01:33:02,970 --> 01:33:07,040
How many times have I tried to talk
you out of it? Why aren't you sober?
1119
01:33:14,150 --> 01:33:15,800
Why are you going through
people's rooms without permission?
1120
01:33:15,810 --> 01:33:18,540
You can really be the best.
1121
01:33:18,550 --> 01:33:20,740
You've always done a good job.
1122
01:33:20,750 --> 01:33:22,190
But...
1123
01:33:22,220 --> 01:33:24,050
Do you have to have a baby?
1124
01:33:24,390 --> 01:33:26,080
It's my baby.
1125
01:33:26,090 --> 01:33:28,530
It's up to me to decide
if I want to have it or not.
1126
01:33:33,470 --> 01:33:34,900
Let's go.
1127
01:33:35,230 --> 01:33:37,470
We're going to
the hospital. Mom!
1128
01:33:37,670 --> 01:33:40,840
Don't wait until later to
regret it. Listen to Mom now.
1129
01:33:41,510 --> 01:33:43,310
Are you crazy?
1130
01:33:48,180 --> 01:33:49,300
Daughter?
1131
01:33:49,310 --> 01:33:50,850
Are you okay?
1132
01:33:53,220 --> 01:33:55,190
I'm going to get the medicine.
1133
01:33:55,490 --> 01:33:56,810
I see.
1134
01:33:56,820 --> 01:33:59,390
You can't have a scar
on the anchor's face.
1135
01:34:03,360 --> 01:34:05,900
That's why you're
going to kill me, too.
1136
01:34:06,230 --> 01:34:08,770
Because I'll interfere
with your future.
1137
01:34:11,300 --> 01:34:12,870
What did you say?
1138
01:34:14,410 --> 01:34:17,530
May 10, 1989
1139
01:34:17,540 --> 01:34:18,400
In Jungnam-gu, Seoul
1140
01:34:18,410 --> 01:34:21,640
A single mother in her thirties Commits
suicide with her six-year-old daughter
1141
01:34:21,650 --> 01:34:23,720
The mother of the child
1142
01:34:25,880 --> 01:34:30,760
The world was shocked when it was revealed
that she was YBC's anchor Lee Yun-sook.
1143
01:34:56,850 --> 01:34:59,450
Why did you do that to me?
1144
01:35:04,890 --> 01:35:07,620
I had no choice
but to do it at first
1145
01:35:07,630 --> 01:35:09,290
After I gave birth to you
1146
01:35:10,060 --> 01:35:12,800
I lost everything
1147
01:35:13,370 --> 01:35:14,020
What?
1148
01:35:14,030 --> 01:35:18,500
I thought at least you didn't remember
the past It's a blessing from God
1149
01:35:19,940 --> 01:35:21,440
Blessing.
1150
01:35:23,940 --> 01:35:25,640
Blessing.
1151
01:35:37,060 --> 01:35:40,620
I've suffered nightmares of
being strangled all my life.
1152
01:35:41,630 --> 01:35:43,200
Mom...
1153
01:35:44,400 --> 01:35:46,900
Can you understand
how much that hurts?
1154
01:35:47,770 --> 01:35:49,230
Yes.
1155
01:35:49,800 --> 01:35:51,900
It's my fault.
1156
01:35:52,610 --> 01:35:55,130
But... I did my best.
1157
01:35:55,140 --> 01:35:56,430
You know that.
1158
01:35:56,440 --> 01:35:59,740
I'd do anything for you.
1159
01:36:02,120 --> 01:36:04,620
You hate me, don't you?
1160
01:36:19,500 --> 01:36:21,900
Now I'm fed up with it too
1161
01:36:22,340 --> 01:36:24,370
You look so sad.
1162
01:36:26,040 --> 01:36:27,570
I beg you...
1163
01:36:29,040 --> 01:36:31,580
Get out of my life
1164
01:36:33,010 --> 01:36:34,580
Please.
1165
01:37:26,600 --> 01:37:28,200
Mom.
1166
01:37:32,470 --> 01:37:34,270
I'm sorry.
1167
01:37:41,880 --> 01:37:45,120
I asked you to
disappear from my life.
1168
01:37:48,420 --> 01:37:51,190
I didn't mean it.
1169
01:38:07,810 --> 01:38:09,430
No, don't.
1170
01:38:09,440 --> 01:38:11,340
Mom, you can't go.
1171
01:38:27,430 --> 01:38:29,530
As long as I don't have you
1172
01:38:31,130 --> 01:38:32,620
As long as I don't have you
1173
01:38:32,630 --> 01:38:34,400
Without you
1174
01:38:40,140 --> 01:38:41,840
Mom!
1175
01:38:46,280 --> 01:38:48,270
Sera!
1176
01:38:48,280 --> 01:38:49,340
You can't be fooled.
1177
01:38:49,350 --> 01:38:51,680
She's not your real mother.
1178
01:39:06,100 --> 01:39:08,230
You can't run away anymore.
1179
01:39:11,840 --> 01:39:14,540
You have to get
rid of that person.
1180
01:39:47,640 --> 01:39:49,030
Sera, wake up!
1181
01:39:49,040 --> 01:39:50,540
Sera!
1182
01:39:51,610 --> 01:39:53,250
Are you awake?
1183
01:40:08,400 --> 01:40:10,230
No! No!
1184
01:40:11,130 --> 01:40:12,970
No! No! No!
1185
01:40:21,910 --> 01:40:26,970
Yesterday on YBC News. Anchor Seo
Seung-ah was stabbed with a murder weapon.
1186
01:40:26,980 --> 01:40:30,470
Fortunately, the
anchor's life is still intact.
1187
01:40:30,480 --> 01:40:32,380
The shocking thing is that the
person who wielded the murder weapon
1188
01:40:32,390 --> 01:40:34,580
It was revealed that it was none
other than anchor Jung Se Ra
1189
01:40:34,590 --> 01:40:36,550
The anchor who
committed the murder
1190
01:40:36,560 --> 01:40:39,920
The anchor who committed the murder, Jung Se Ra, was calmly
broadcasting the 9 o'clock news in place of Seo Seung Ah.
1191
01:40:39,930 --> 01:40:41,020
The world was shocked
1192
01:40:41,030 --> 01:40:45,760
The mother of anchor Jung Se Ra, Lee Seung-ah, who was found dead
in her home two days ago. Lee, the mother of anchor Jung Se Ra
1193
01:40:45,770 --> 01:40:46,890
The autopsy results showed
1194
01:40:46,900 --> 01:40:50,340
She had been dead for
more than four weeks.
1195
01:40:50,400 --> 01:40:52,760
Lee So-jung, the mother
of anchor Jung Se Ra
1196
01:40:52,770 --> 01:40:55,500
It was revealed that she was a
former anchor for YBC, Lee Yoon-sook.
1197
01:40:55,510 --> 01:40:57,900
She even changed her
name as a result of the case
1198
01:40:57,910 --> 01:40:59,270
She went into hiding
1199
01:40:59,280 --> 01:41:01,940
I'm afraid she's afraid that her
daughter's future will be affected...
1200
01:41:01,950 --> 01:41:05,940
Anchor Jung Se Ra has
been in a coma for three days.
1201
01:41:05,950 --> 01:41:08,610
Fortunately, anchor Seo
Seung-ah is not seriously injured.
1202
01:41:08,620 --> 01:41:10,050
She's recovering quickly.
1203
01:41:10,060 --> 01:41:12,580
I'm sure she'll be able
to return to work soon.
1204
01:41:12,590 --> 01:41:15,720
We would like to apologize again for
the trouble we caused to our viewers.
1205
01:41:15,730 --> 01:41:17,930
We would like to
apologize once again.
1206
01:41:51,100 --> 01:41:55,370
Can you tell me what is the most
painful thing about you right now?
1207
01:42:05,180 --> 01:42:07,980
I... I hate...
1208
01:42:11,150 --> 01:42:13,350
My daughter.
1209
01:42:15,620 --> 01:42:18,730
Every time I think about it.
1210
01:42:22,360 --> 01:42:24,660
I suffer so much.
1211
01:43:03,840 --> 01:43:05,740
Mom!
1212
01:43:10,410 --> 01:43:13,240
Come on, Se-Ra, look over there.
1213
01:43:13,250 --> 01:43:14,710
Where is it?
1214
01:43:14,880 --> 01:43:16,040
Over there.
1215
01:43:16,050 --> 01:43:18,950
We have to smile at
the camera over there.
1216
01:43:19,650 --> 01:43:21,120
Like this?
1217
01:43:21,390 --> 01:43:24,760
Let's do it together.
Oh, one, two.
1218
01:43:27,530 --> 01:43:30,630
Sera, didn't you
have fun at the beach?
1219
01:43:30,900 --> 01:43:32,490
Yes, I had a lot of fun.
1220
01:43:32,500 --> 01:43:34,190
I had so much fun.
1221
01:43:34,200 --> 01:43:36,060
Then we'll come back later.
1222
01:43:36,070 --> 01:43:37,390
Really?
1223
01:43:37,400 --> 01:43:39,770
Hook!
1224
01:43:45,280 --> 01:43:47,010
Mom!
1225
01:43:47,420 --> 01:43:50,250
You have to wait for me.
1226
01:44:17,110 --> 01:44:18,510
Mom!
1227
01:44:19,850 --> 01:44:21,280
I'll be there.
1228
01:44:23,820 --> 01:44:27,620
How did you feel when
you were pregnant with me?
1229
01:44:28,320 --> 01:44:30,890
I was so happy.
1230
01:44:41,340 --> 01:44:43,540
Even if you went back in time.
1231
01:44:43,670 --> 01:44:45,640
Would you still feel that way?
1232
01:44:48,240 --> 01:44:49,780
Of course I would.
1233
01:44:50,380 --> 01:44:54,650
Even back in the day, my
mother would still feel super happy.
1234
01:45:22,780 --> 01:45:24,340
Her pulse is back to normal.
1235
01:45:24,350 --> 01:45:25,500
Blood pressure's back to normal.
1236
01:45:25,510 --> 01:45:27,650
We're hooked up to ultrasound.
1237
01:45:37,690 --> 01:45:39,430
The baby's in pretty good shape.
1238
01:45:39,590 --> 01:45:41,920
Can you hear the
baby's heartbeat?
1239
01:45:41,930 --> 01:45:43,700
Yes, I can.
1240
01:45:49,640 --> 01:45:51,770
I can hear it clearly.
1241
01:45:52,140 --> 01:45:53,640
Jung Se Ra.
1242
01:45:53,880 --> 01:45:55,600
Did you wake up?
1243
01:45:55,610 --> 01:45:57,810
Are you okay, Se Ra?
1244
01:46:01,380 --> 01:46:07,120
I'm... here.
1245
01:46:25,270 --> 01:46:28,740
Still... alive.
91614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.