All language subtitles for Anchor.2022.720p.TVING.WEB-DL.AAC2.0.H.264-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,020 --> 00:03:05,920 Mom 2 00:03:06,690 --> 00:03:08,390 What are you doing? 3 00:03:14,470 --> 00:03:16,300 Is someone coming? 4 00:04:04,920 --> 00:04:06,250 Please don't! 5 00:04:06,690 --> 00:04:10,420 Please, please, please! 6 00:04:30,040 --> 00:04:32,140 My dear, it's 10:00. 7 00:04:32,150 --> 00:04:34,050 We have to get up and get ready. 8 00:04:41,920 --> 00:04:44,560 I think I had a nightmare. 9 00:04:44,560 --> 00:04:47,390 It's too early in the morning, to bring up your dreams again. 10 00:05:25,930 --> 00:05:28,120 Come out for breakfast. 11 00:05:28,130 --> 00:05:29,590 The Basic Livelihood Security System 12 00:05:29,600 --> 00:05:33,160 It's a system to protect those who have difficulty maintaining their livelihoods. 13 00:05:33,170 --> 00:05:35,700 It's a system where the government provides a certain amount of money to support them. 14 00:05:35,710 --> 00:05:37,840 Mom, haven't you seen enough? 15 00:05:42,450 --> 00:05:45,550 Did you pronounce it a bit awkwardly yesterday? 16 00:05:45,820 --> 00:05:46,810 No, I didn't. 17 00:05:46,820 --> 00:05:49,510 And why are the clothes so dark? 18 00:05:49,520 --> 00:05:50,980 I told you to wear brighter colours. 19 00:05:50,990 --> 00:05:52,480 You said before that the anchor was wearing too much light colour. 20 00:05:52,490 --> 00:05:53,650 That it would interfere with the news. 21 00:05:53,660 --> 00:05:56,350 But you can't be the only one wearing darker colours. 22 00:05:56,360 --> 00:05:57,790 Although you are currently on a successful run, 23 00:05:57,800 --> 00:05:59,160 you can't take it lightly. 24 00:05:59,170 --> 00:06:01,530 It's only a matter of time before someone gets on top of you. 25 00:06:01,540 --> 00:06:03,370 Mom, please. 26 00:06:06,440 --> 00:06:08,500 Of course my daughter is the best. 27 00:06:08,510 --> 00:06:11,030 Honestly, who else could host the 9:00 news right now? 28 00:06:11,040 --> 00:06:13,080 Who else but you? 29 00:06:35,540 --> 00:06:36,990 Hello, sir. Hello, seniors. 30 00:06:37,000 --> 00:06:38,600 Hi, how are you? 31 00:06:41,670 --> 00:06:44,570 How are you? How are you? 32 00:06:44,580 --> 00:06:45,810 Senpai 33 00:06:46,310 --> 00:06:47,200 Here's today's paper. 34 00:06:47,210 --> 00:06:48,710 Thank you. 35 00:06:49,250 --> 00:06:50,470 How are you? How are you? 36 00:06:50,480 --> 00:06:51,040 How are you? 37 00:06:51,050 --> 00:06:51,980 Hello, seniors 38 00:06:51,990 --> 00:06:55,880 Ministry of Environment Air pollution from factory chimneys in major industrial areas of... 39 00:06:55,890 --> 00:06:58,750 Skip to the next one A plastic surgeon in Anyang, Gyeonggi Province 40 00:06:58,760 --> 00:07:01,690 A patient who underwent surgery died. 41 00:07:01,700 --> 00:07:03,460 It's all good... 42 00:07:04,870 --> 00:07:06,920 But it gives an impression of boredom 43 00:07:06,930 --> 00:07:08,860 Serious employment difficulties 44 00:07:08,870 --> 00:07:12,640 This one feels like she wants to be an entertainer. 45 00:07:14,010 --> 00:07:17,080 These days presenters are considered entertainers 46 00:07:19,010 --> 00:07:20,370 Tax-evasion suspect philanthropist and underage... 47 00:07:20,380 --> 00:07:24,770 Tax-evading philanthropist and underage... 48 00:07:24,780 --> 00:07:26,510 Since when do we have such people? 49 00:07:26,520 --> 00:07:27,680 Seo Seung-ah Reporter 50 00:07:27,690 --> 00:07:30,510 She does look better than most of the anchors 51 00:07:30,520 --> 00:07:32,690 Nice voice too 52 00:07:32,890 --> 00:07:34,120 She's a hard worker. 53 00:07:34,130 --> 00:07:36,890 But I think the news should be reported by the main anchor 54 00:07:36,900 --> 00:07:39,760 I don't feel like it's stable... 55 00:07:39,770 --> 00:07:41,200 Right? 56 00:07:41,870 --> 00:07:43,860 The news has to come from the anchor. 57 00:07:43,870 --> 00:07:46,100 The basics are different. 58 00:07:48,240 --> 00:07:49,440 Hello? 59 00:07:50,380 --> 00:07:54,680 Well, I'll change it now and send it to you. 60 00:07:54,750 --> 00:07:56,150 Where is it? 61 00:07:56,580 --> 00:07:58,010 Can you make it in time? 62 00:07:58,020 --> 00:08:00,490 Yes, it's all done. It's done. 63 00:08:01,020 --> 00:08:02,580 There's a problem... Anyway, I got it. 64 00:08:02,590 --> 00:08:03,960 Yes, it's late. 65 00:08:04,720 --> 00:08:06,250 It's too late. I can't. 66 00:08:06,260 --> 00:08:10,690 What do we do? Do you want to get rid of it? It's hard to get it now. 67 00:08:10,700 --> 00:08:14,330 I'll have to change this... 68 00:08:29,280 --> 00:08:32,480 Juvenile crime is on the rise these days. 69 00:08:32,490 --> 00:08:35,710 After last month's mass violence by female high school students in the south of the city. 70 00:08:35,720 --> 00:08:38,660 There's been a similar incident. 71 00:08:39,760 --> 00:08:41,960 Juvenile... 72 00:08:42,260 --> 00:08:43,150 Violence 73 00:08:43,160 --> 00:08:47,300 Juvenile violence is becoming more and more serious these days. 74 00:08:48,100 --> 00:08:48,920 Where's Se-Ra-senpai? 75 00:08:48,930 --> 00:08:51,340 She left a long time ago. 76 00:09:05,450 --> 00:09:06,740 Senpai, where are you? 77 00:09:06,750 --> 00:09:10,020 The director wants you to come over and confirm the order. 78 00:09:32,650 --> 00:09:34,870 Looks like we're going to have a complete change of atmosphere this time. 79 00:09:34,880 --> 00:09:35,770 Even the 9 o'clock show? 80 00:09:35,780 --> 00:09:37,710 Who would dare to move that spot? 81 00:09:37,720 --> 00:09:39,710 Sera-senpai has even become a reporter. 82 00:09:39,720 --> 00:09:41,880 Hey, what reporter? 83 00:09:41,890 --> 00:09:44,110 She hasn't even been a trainee for 3 months yet. 84 00:09:44,120 --> 00:09:45,710 Someone else did all the work for her. 85 00:09:45,720 --> 00:09:49,320 Who knows? You were even mentioned. 86 00:09:49,330 --> 00:09:50,490 No way! 87 00:09:50,500 --> 00:09:53,090 But to be honest. I don't want to do the 9 o'clock slot. 88 00:09:53,100 --> 00:09:54,490 It's like asking for trouble. 89 00:09:54,500 --> 00:09:57,090 To be honest, it's easier if the seniors don't do it. 90 00:09:57,100 --> 00:09:58,830 Isn't her husband a popular fund manager? 91 00:09:58,840 --> 00:10:00,000 How are you? How are you? 92 00:10:00,010 --> 00:10:00,960 Hello, senpai. 93 00:10:00,970 --> 00:10:03,340 Seung-ah isn't late today. 94 00:10:04,210 --> 00:10:05,770 I think she heard you. 95 00:10:05,780 --> 00:10:10,010 So, the 9:00 news is about to start. 96 00:10:10,020 --> 00:10:11,780 That's right. 97 00:10:18,690 --> 00:10:21,520 I said she's on the news now, she's not here. 98 00:10:21,530 --> 00:10:23,560 I'll leave a note for her. 99 00:10:24,160 --> 00:10:24,890 Please wait. 100 00:10:24,900 --> 00:10:26,360 Sera, wait a minute. 101 00:10:26,730 --> 00:10:29,660 What do you mean it's urgent? I just want to report you. 102 00:10:29,670 --> 00:10:30,830 Why don't you answer it? 103 00:10:30,840 --> 00:10:32,270 Give it to me. 104 00:10:34,540 --> 00:10:36,330 Hello, this is Jung Se-Ra from YBC News. 105 00:10:36,340 --> 00:10:37,940 Go ahead. 106 00:10:39,150 --> 00:10:43,040 Are you anchor Jung Se-Ra? 107 00:10:43,050 --> 00:10:44,720 Yes, go ahead. 108 00:10:45,480 --> 00:10:49,210 I'm... my name is Yoon Mi-soo. 109 00:10:49,220 --> 00:10:51,010 Yes, Ms. Yoon Mi-soo. 110 00:10:51,020 --> 00:10:52,990 That man... 111 00:10:54,260 --> 00:10:56,960 broke into my house. 112 00:10:57,900 --> 00:10:59,190 What? 113 00:10:59,200 --> 00:11:01,100 Who is this person you're talking about? 114 00:11:01,540 --> 00:11:03,230 I don't know. 115 00:11:03,240 --> 00:11:08,330 There's a man who usually stalks me and my daughter too. 116 00:11:08,340 --> 00:11:09,570 He threatened us. 117 00:11:09,580 --> 00:11:12,110 Where is he now? 118 00:11:12,510 --> 00:11:14,410 He's not here right now. 119 00:11:14,920 --> 00:11:17,820 But it feels like he'll be back soon. 120 00:11:18,620 --> 00:11:21,150 I'm so scared. 121 00:11:21,560 --> 00:11:22,910 Yoon Mi-soo. 122 00:11:22,920 --> 00:11:25,450 Yoon Mi-soo, it's okay. Please calm down. 123 00:11:25,460 --> 00:11:27,720 Please tell me your address. 124 00:11:27,730 --> 00:11:30,130 Jichuan-dong, Seongbuk-gu 125 00:11:30,430 --> 00:11:31,690 No. 12, 35 Street. 126 00:11:31,700 --> 00:11:34,830 I'll report the incident to the police station there first. 127 00:11:34,940 --> 00:11:35,730 They'll be there soon. 128 00:11:35,740 --> 00:11:38,270 Can't you come over? 129 00:11:41,140 --> 00:11:42,470 What? 130 00:11:42,740 --> 00:11:44,600 Even if I die, 131 00:11:44,610 --> 00:11:48,400 I will be acknowledged by the anchor, Jung Se-Ra. 132 00:11:48,410 --> 00:11:51,480 I think I'd be very happy to have my death reported by anchor Jung Se-Ra. 133 00:11:52,020 --> 00:11:54,150 I think I'd be very happy. 134 00:11:54,860 --> 00:11:58,120 I always wanted to be like you, sister. 135 00:11:58,690 --> 00:12:00,750 You'll come, won't you? 136 00:12:00,760 --> 00:12:02,530 Another prank call? 137 00:12:03,530 --> 00:12:04,960 Really! 138 00:12:05,100 --> 00:12:09,330 Last time, a guy said he'd jump off a building if you didn't come. 139 00:12:09,470 --> 00:12:11,370 You should go to the news. 140 00:12:11,770 --> 00:12:15,470 Hello? Hello? Sister, are you there? 141 00:12:15,480 --> 00:12:18,770 Sorry, you can't call in as a prank. 142 00:12:18,780 --> 00:12:20,150 What? 143 00:12:20,280 --> 00:12:21,610 No, it's not that, sis. 144 00:12:21,620 --> 00:12:23,870 I was really scared, that's why I did it. 145 00:12:23,880 --> 00:12:24,640 That person... 146 00:12:24,650 --> 00:12:25,410 I'll hang up now. 147 00:12:25,420 --> 00:12:28,050 That man killed my daughter. 148 00:12:28,650 --> 00:12:29,990 Hello? 149 00:12:35,960 --> 00:12:37,360 Senpai! 150 00:12:38,000 --> 00:12:39,590 The high school girls' mass assault was the third. 151 00:12:39,600 --> 00:12:40,920 The fourth is the desertion 152 00:12:40,930 --> 00:12:42,290 The fifth is the in-flight meal controversy. 153 00:12:42,300 --> 00:12:44,370 Okay, any more? 154 00:12:44,840 --> 00:12:46,400 This is a nice outfit today. 155 00:12:55,620 --> 00:12:57,320 Excuse me. 156 00:12:59,190 --> 00:13:00,640 Testing the microphone. 157 00:13:00,650 --> 00:13:04,480 President Moon Jae-in is holding a bilateral meeting with President Trump. President Moon Jae-in left for the United States this afternoon. 158 00:13:04,490 --> 00:13:06,180 He leaves for the United States this afternoon. 159 00:13:06,190 --> 00:13:07,890 Are you ready? -Yes. 160 00:13:10,800 --> 00:13:13,420 You said you were calm, so you came in on time, right? 161 00:13:13,430 --> 00:13:15,990 30 seconds to go, please. 162 00:13:16,000 --> 00:13:18,270 Thirty seconds to go, please. 163 00:13:22,380 --> 00:13:24,410 Access 4. 164 00:13:25,780 --> 00:13:27,110 Go! 165 00:13:41,990 --> 00:13:43,450 Three, two. 166 00:13:43,460 --> 00:13:43,790 Start broadcasting 167 00:13:43,800 --> 00:13:44,150 Let's go! 168 00:13:44,160 --> 00:13:45,820 Hello viewers, 169 00:13:45,830 --> 00:13:48,290 This is YBC News at 9 170 00:13:48,300 --> 00:13:52,300 President Moon Jae-in is holding a bilateral meeting with President Trump. 171 00:13:52,310 --> 00:13:54,630 He leaves for the United States this afternoon. 172 00:13:54,640 --> 00:13:58,800 President Moon Jae-in will exchange views on various situations concerning the political situation on the Korean Peninsula. 173 00:13:58,810 --> 00:14:00,370 We will exchange views. 174 00:14:00,380 --> 00:14:02,940 Director, please lengthen the number 2. 175 00:14:02,950 --> 00:14:04,640 Number 2? -Yes, No. 2. 176 00:14:04,650 --> 00:14:05,880 Yes. 177 00:14:05,890 --> 00:14:06,980 Cut to 5. 178 00:14:06,990 --> 00:14:10,450 The recent increase in violent juvenile crime 179 00:14:10,790 --> 00:14:13,880 After the mass violence of female high school students in the south of the city last month 180 00:14:13,890 --> 00:14:16,520 A similar incident happened again 181 00:14:16,530 --> 00:14:19,400 This time, female students of the same year were taken to a construction site... 182 00:14:27,070 --> 00:14:29,670 The teenagers who were taken to the construction site and the nearby deserted hill 183 00:14:29,680 --> 00:14:31,630 The teenagers who carried out the mass violence 184 00:14:31,640 --> 00:14:33,700 were arrested by police. 185 00:14:33,710 --> 00:14:35,540 By Seo Seung-ah 186 00:14:35,550 --> 00:14:36,410 Yes, where I am now 187 00:14:36,420 --> 00:14:41,040 A hill in the south of the city where the victim, Yoon, was beaten. 188 00:14:41,050 --> 00:14:43,750 Even though it's daytime, it's still not very crowded. 189 00:14:43,760 --> 00:14:46,180 She was beaten without any help 190 00:14:46,190 --> 00:14:48,920 She was beaten by her assailants 191 00:14:48,930 --> 00:14:51,820 The beatings continued for almost a year. 192 00:14:51,830 --> 00:14:55,090 More recently, she has been showing signs of self-harm in her home. 193 00:14:55,100 --> 00:14:56,360 End of news 194 00:14:56,370 --> 00:14:56,730 That's it for the news. 195 00:14:56,740 --> 00:14:58,270 Thank you. 196 00:15:00,870 --> 00:15:02,230 Good job. 197 00:15:02,240 --> 00:15:03,670 Thank you all for your hard work. 198 00:15:03,680 --> 00:15:06,110 Thank you for your hard work. Thank you for your hard work. 199 00:15:06,210 --> 00:15:08,440 What's wrong with Jung Se Ra today? 200 00:15:08,450 --> 00:15:10,120 She's stuttering. 201 00:15:12,290 --> 00:15:14,790 At last, a little bit of human emotion. 202 00:15:50,560 --> 00:15:52,860 How could such a mistake happen? 203 00:15:58,370 --> 00:16:00,660 What will people say? 204 00:16:00,670 --> 00:16:02,800 Didn't the director say anything? 205 00:16:07,640 --> 00:16:08,370 It's about to be over. 206 00:16:08,380 --> 00:16:10,830 How can you be so relaxed? 207 00:16:10,840 --> 00:16:12,740 Do you have something on your mind? 208 00:16:12,750 --> 00:16:14,780 Did Min's son-in-law come to see you again? 209 00:16:15,050 --> 00:16:16,540 No, not at all. 210 00:16:16,550 --> 00:16:18,810 That's why I told you to get rid of it early. 211 00:16:18,820 --> 00:16:20,340 It'll hinder your career. 212 00:16:20,350 --> 00:16:22,990 Before the live news just now, 213 00:16:22,990 --> 00:16:24,980 I received a strange report. 214 00:16:24,990 --> 00:16:28,350 I was told to go over there and pick it up immediately. 215 00:16:28,360 --> 00:16:30,990 She said her daughter was dead. It was all a bunch of nonsense. 216 00:16:31,000 --> 00:16:33,400 It was a prank call. 217 00:16:34,900 --> 00:16:37,840 But the call was very concerning to me. 218 00:16:46,710 --> 00:16:49,180 What if the woman was telling the truth? 219 00:16:57,360 --> 00:16:58,550 I'd have to tell someone. 220 00:16:58,560 --> 00:17:01,250 Didn't I ask you to get the material? 221 00:17:01,260 --> 00:17:02,660 Yes. 222 00:17:05,130 --> 00:17:10,640 Sera, Mom thinks this is your chance. 223 00:17:10,810 --> 00:17:13,710 A chance to be a real anchor. 224 00:17:14,910 --> 00:17:17,270 A real anchor? 225 00:17:17,280 --> 00:17:20,950 Are you going to read like a parrot forever? 226 00:17:35,560 --> 00:17:38,230 We're almost there. 227 00:19:14,200 --> 00:19:15,720 Anyone? 228 00:19:15,730 --> 00:19:18,300 I'm from YBC News. 229 00:20:06,520 --> 00:20:08,240 Excuse me. 230 00:20:08,250 --> 00:20:10,610 I'm from YBC News. 231 00:20:10,620 --> 00:20:12,790 Is anyone there? 232 00:20:31,810 --> 00:20:34,640 This is Yoon Mi-soo's house, right? 233 00:20:47,660 --> 00:20:49,490 Are you in there? 234 00:24:27,510 --> 00:24:29,010 Sera-senpai. 235 00:24:31,610 --> 00:24:33,600 When was the last time you saw them? 236 00:24:33,610 --> 00:24:35,810 I haven't seen them this month. 237 00:24:35,820 --> 00:24:38,440 Did anyone come looking for the Yoon and her daughter? 238 00:24:38,450 --> 00:24:40,420 I don't know about that. 239 00:24:51,830 --> 00:24:53,900 Hey, anchor Jung. 240 00:24:55,540 --> 00:24:57,560 Are you going to write it yourself? 241 00:24:57,570 --> 00:25:00,030 Now you're a journalist. 242 00:25:00,040 --> 00:25:01,500 Did you find out anything? 243 00:25:01,510 --> 00:25:02,800 Not yet. 244 00:25:02,810 --> 00:25:04,550 Or maybe it was suicide. 245 00:25:04,880 --> 00:25:07,170 No, when she called me, 246 00:25:07,180 --> 00:25:10,050 She clearly said someone had broken into her house. 247 00:25:10,380 --> 00:25:12,810 Her mood sounded very unstable. 248 00:25:12,820 --> 00:25:14,550 In a state of complete fear. 249 00:25:14,560 --> 00:25:16,010 As if someone had shown up. 250 00:25:16,020 --> 00:25:17,550 That will come out after the investigation. 251 00:25:17,560 --> 00:25:20,050 Officer Kim, you need to come in and take a look. 252 00:25:20,060 --> 00:25:20,850 Oh, I'll be right there. 253 00:25:20,860 --> 00:25:22,930 Excuse me, please. 254 00:25:44,720 --> 00:25:46,610 There's a lot of discussion about the death of the mother and daughter in Jicheon-dong. 255 00:25:46,620 --> 00:25:48,780 There is a lot of discussion about the deaths of the mother and daughter in Jicheon-dong. 256 00:25:48,790 --> 00:25:50,680 Was it an extreme choice? 257 00:25:50,690 --> 00:25:53,660 Or was it a murder disguised as a suicide? 258 00:25:53,860 --> 00:25:55,720 The police are continuing their investigation. 259 00:25:55,730 --> 00:25:58,090 Let's take a look at the first eyewitness to the case. 260 00:25:58,100 --> 00:26:02,300 The first eyewitness account of the case was taken by anchor Jung Se-Ra herself. 261 00:26:02,540 --> 00:26:04,530 At 2:00 a.m. on the 18th. 262 00:26:04,540 --> 00:26:06,870 A mother in her 20s and her 5-year-old daughter were found dead in a complex in Jichuan-dong, Seoul. 263 00:26:06,880 --> 00:26:10,800 The bodies of a mother in her 20s and her 5-year-old daughter were found 264 00:26:10,810 --> 00:26:12,370 The mother, Yoon, who was in her twenties 265 00:26:12,380 --> 00:26:14,710 Strangled to death in her bedroom 266 00:26:14,720 --> 00:26:16,570 The body of her 5-year-old daughter was found in the bathroom 267 00:26:16,580 --> 00:26:19,080 The bodies were submerged in the bathtub 268 00:26:19,090 --> 00:26:21,080 Yoon, a mother who raised her daughter alone 269 00:26:21,090 --> 00:26:22,480 To focus on parenting, 270 00:26:22,490 --> 00:26:24,480 She even took time off from school 271 00:26:24,490 --> 00:26:28,530 Loved and cared for her only daughter 272 00:26:28,600 --> 00:26:31,590 She loved her daughter very much. 273 00:26:31,600 --> 00:26:34,090 She also told me that she lived for her daughter 274 00:26:34,100 --> 00:26:35,430 It was a suicide. 275 00:26:35,440 --> 00:26:38,800 Or was there a connection to a third party crime? 276 00:26:38,810 --> 00:26:40,330 That was the direction of the investigation from then on. 277 00:26:40,340 --> 00:26:42,470 The police investigating this case 278 00:26:42,480 --> 00:26:45,340 are considering the possibility of a murder disguised as a suicide. 279 00:26:45,350 --> 00:26:47,340 In order to unravel the real cause of death 280 00:26:47,350 --> 00:26:50,990 The National Institute of Scientific Investigation was commissioned to conduct an autopsy. 281 00:26:50,990 --> 00:26:52,480 This is YBC News' Jung Se Ra. 282 00:26:53,120 --> 00:26:56,810 Yoon's last call to YBC News. 283 00:26:56,820 --> 00:27:00,480 She reported her daughter's death directly to anchor Jung Se Ra. 284 00:27:00,490 --> 00:27:01,590 That's right. 285 00:27:01,600 --> 00:27:05,120 Yoon told me that someone broke into her house. 286 00:27:05,130 --> 00:27:08,030 She told me that someone had broken into her house and would soon come to kill her. 287 00:27:08,040 --> 00:27:12,860 Yoon wanted to tell the YBC 9:00 news about her urgent situation. 288 00:27:12,870 --> 00:27:15,700 That's why we're so sorry about Yoon's death. 289 00:27:15,710 --> 00:27:16,830 That's why we're going to reveal to our viewers 290 00:27:16,840 --> 00:27:21,510 We'd like to release part of the conversation between anchor Jung Se Ra and Yoon. 291 00:27:21,950 --> 00:27:23,610 Before the 9pm news last night 292 00:27:23,620 --> 00:27:24,210 Last night before the 9:00 pm news 293 00:27:24,220 --> 00:27:26,780 Yoon, who called YBC News 294 00:27:26,790 --> 00:27:28,550 She said it was urgent to report something. 295 00:27:28,560 --> 00:27:30,620 Looking for anchor Jung Se-Ra. 296 00:27:30,630 --> 00:27:34,650 There's a man who usually stares at me and my daughter. 297 00:27:34,660 --> 00:27:35,890 He threatened us. 298 00:27:35,900 --> 00:27:37,490 Where is he now? 299 00:27:37,970 --> 00:27:39,390 He's not here now. 300 00:27:39,870 --> 00:27:42,160 But it feels like he'll be back soon 301 00:27:42,170 --> 00:27:44,370 I'm so scared 302 00:27:44,910 --> 00:27:47,030 Hello? This is going to be a good response. 303 00:27:47,040 --> 00:27:49,030 I'll report it to the police department there first. They'll be there soon. 304 00:27:49,040 --> 00:27:50,570 Even if I die, 305 00:27:50,580 --> 00:27:54,440 I will be acknowledged by the anchor, Jung Se-Ra. 306 00:27:54,450 --> 00:27:57,520 I think I'd be very happy to have my death reported by anchor Jung Se-Ra. 307 00:27:57,990 --> 00:27:59,680 I think I'll be very happy. 308 00:27:59,690 --> 00:28:02,760 I always wanted to be like you, sister. 309 00:28:03,560 --> 00:28:05,480 You'll come, won't you, sister? 310 00:28:05,490 --> 00:28:10,190 I'm sorry to hear that Yoon's phone call There was an overwhelming fan mentality in Yoon's call 311 00:28:10,200 --> 00:28:13,730 It's hard not to suspect that it's a prank call. 312 00:28:13,740 --> 00:28:15,530 Hello? Hello, Sister? 313 00:28:15,540 --> 00:28:16,460 Are you there? 314 00:28:16,470 --> 00:28:19,230 Sorry, you can't call as a prank. 315 00:28:19,240 --> 00:28:19,830 What? - No. 316 00:28:19,840 --> 00:28:20,700 No, it's not that, sis. 317 00:28:20,710 --> 00:28:22,970 I was really scared, that's why I did it. 318 00:28:22,980 --> 00:28:24,040 That guy... I'll hang up now. 319 00:28:24,050 --> 00:28:26,210 He killed my daughter. 320 00:28:31,990 --> 00:28:34,480 I've told you everything. 321 00:28:34,490 --> 00:28:35,510 Okay, I'll hang up. 322 00:28:35,520 --> 00:28:37,460 Yes, yes. 323 00:28:38,260 --> 00:28:39,660 Jung Se Ra. 324 00:28:40,030 --> 00:28:42,250 I'll probably have to take calls about you all night. 325 00:28:42,260 --> 00:28:45,160 Jung Se Ra is still number one on the Hot 100. 326 00:28:45,170 --> 00:28:46,930 That... 327 00:28:48,000 --> 00:28:50,200 The way that woman died. 328 00:28:50,210 --> 00:28:52,010 It always comes back to me. 329 00:28:52,610 --> 00:28:55,340 Is it because I spoke to her directly on the phone? 330 00:28:55,840 --> 00:28:57,410 Did you see her face? 331 00:28:57,450 --> 00:28:58,870 No, I didn't. 332 00:28:58,880 --> 00:29:00,110 What? 333 00:29:00,120 --> 00:29:02,450 Don't you know the unwritten rules of our business? 334 00:29:02,680 --> 00:29:04,340 You have to see her face when you're in a situation like this. 335 00:29:04,350 --> 00:29:06,110 Otherwise it always comes back to you. 336 00:29:06,120 --> 00:29:08,510 When I went to pick up a traffic accident, 337 00:29:08,520 --> 00:29:12,250 A young woman's neck was broken and she was dead at the wheel. 338 00:29:12,260 --> 00:29:14,450 I couldn't look at her face. 339 00:29:14,460 --> 00:29:16,030 And then what happened? 340 00:29:16,700 --> 00:29:19,300 It still comes back to me now. 341 00:29:38,250 --> 00:29:40,390 Why are you still here at this time of night? 342 00:29:40,760 --> 00:29:42,110 You're here. 343 00:29:42,120 --> 00:29:43,950 I was looking for something. 344 00:29:43,960 --> 00:29:44,920 Yeah. 345 00:29:44,930 --> 00:29:46,220 The China thing. 346 00:29:46,230 --> 00:29:47,950 We've decided to invest $50 million. 347 00:29:47,960 --> 00:29:49,820 We've already achieved our results last year. 348 00:29:49,830 --> 00:29:51,590 We should get a dividend this year. 349 00:29:51,600 --> 00:29:53,000 Good thing, right? 350 00:29:53,270 --> 00:29:54,840 It's a good thing. 351 00:29:57,140 --> 00:29:59,370 Once this fund project is over 352 00:30:00,280 --> 00:30:01,940 Let's get back together 353 00:30:02,310 --> 00:30:04,650 I thought we agreed to have a good life together, right? 354 00:30:05,250 --> 00:30:07,410 While we still have time to get pregnant. 355 00:30:07,420 --> 00:30:10,550 Let's have a good life like everyone else. 356 00:30:10,590 --> 00:30:13,890 I'm in the middle of a rewrite period. 357 00:30:13,960 --> 00:30:16,720 Didn't we say we wouldn't talk about getting pregnant first? 358 00:30:17,130 --> 00:30:19,190 So you even went to the show? 359 00:30:19,760 --> 00:30:22,160 I'm sure your mother told you to go again. 360 00:30:23,060 --> 00:30:24,120 What did you say? 361 00:30:24,130 --> 00:30:26,870 You look tired. I'm going. 362 00:30:29,270 --> 00:30:30,500 Oh, yeah. 363 00:30:31,240 --> 00:30:33,330 You know about the couples' party, right? 364 00:30:33,340 --> 00:30:34,910 Don't forget. 365 00:30:42,080 --> 00:30:44,310 According to police sources, they suspect that it was 366 00:30:44,320 --> 00:30:48,110 The killer who strangled the child to confuse the time of death. 367 00:30:48,120 --> 00:30:51,820 The possibility of putting the body in the bathtub 368 00:30:51,830 --> 00:30:54,350 Thanks to the timely detection of YBC anchor Jung Se Ra. 369 00:30:54,360 --> 00:30:57,460 It should be possible to deduce the approximate time of death. 370 00:30:57,470 --> 00:31:00,260 Okay, questions about the death of the mother and daughter. Hello. 371 00:31:00,270 --> 00:31:01,830 We haven't solved it yet. 372 00:31:01,840 --> 00:31:03,930 Se Ra is really something, isn't she? 373 00:31:03,940 --> 00:31:05,660 The next piece of information is... 374 00:31:05,670 --> 00:31:06,630 Minister Koh? 375 00:31:06,640 --> 00:31:07,870 Yes, sir. 376 00:31:11,350 --> 00:31:12,800 Our new program is... 377 00:31:12,810 --> 00:31:15,310 How about the death of a mother and daughter in Jicheon-dong instead? 378 00:31:15,320 --> 00:31:18,640 But reporter Seo has prepared some content. 379 00:31:18,650 --> 00:31:22,550 Put it aside and do this first. 380 00:31:22,560 --> 00:31:24,520 When we meet later, Jung Se Ra will join us. 381 00:31:24,530 --> 00:31:25,760 Okay. 382 00:31:34,570 --> 00:31:36,530 It's going to be a busy day with the release of the case. 383 00:31:36,540 --> 00:31:38,300 I understand. 384 00:31:38,670 --> 00:31:39,470 I'm busy right now. 385 00:31:39,480 --> 00:31:41,630 Detective Kim, how's the investigation going? 386 00:31:41,640 --> 00:31:44,170 I thought you said we'd release the case later. 387 00:31:44,180 --> 00:31:45,570 Did you get the autopsy results? 388 00:31:45,580 --> 00:31:47,470 Is it related to the child's father? 389 00:31:47,480 --> 00:31:49,250 No, or it was a lover. 390 00:31:51,220 --> 00:31:53,550 Well, since I'm a fan of yours, I'll tell you. 391 00:31:53,560 --> 00:31:56,290 But you can't reveal anything until we release the case. 392 00:31:56,660 --> 00:31:58,260 Don't worry. 393 00:31:58,530 --> 00:31:59,550 She killed herself. 394 00:31:59,560 --> 00:32:02,100 She killed herself around 9:00 p.m. after talking to you on the phone. 395 00:32:02,830 --> 00:32:03,290 What? 396 00:32:03,300 --> 00:32:06,190 There's no sign of anyone breaking in. 397 00:32:06,200 --> 00:32:08,330 She dropped out of school after having her baby. 398 00:32:08,340 --> 00:32:10,560 And she cut herself off from her family. 399 00:32:10,570 --> 00:32:13,330 Even her family didn't know who her husband was. 400 00:32:13,340 --> 00:32:14,570 And the baby was... 401 00:32:14,580 --> 00:32:19,140 Because Yoon's choking of her daughter didn't go well. 402 00:32:19,150 --> 00:32:23,580 The police believe that she drowned her daughter by throwing her into the bathtub 403 00:32:23,590 --> 00:32:24,240 The police eventually concluded that she had drowned her daughter by throwing her into the bathtub 404 00:32:24,250 --> 00:32:27,850 Normally, Yoon suffered from mental illness 405 00:32:27,860 --> 00:32:32,750 Extremely pessimistic about her life and decided to join her daughter in her quest for death 406 00:32:32,760 --> 00:32:34,550 The initial suspicion of 407 00:32:34,560 --> 00:32:36,920 The death was caused by the involvement of a third party... 408 00:32:36,930 --> 00:32:38,800 Okay, anchor ready. 409 00:32:43,670 --> 00:32:45,970 Why didn't she go straight home? 410 00:32:48,280 --> 00:32:51,110 I really didn't think she'd kill herself. 411 00:32:51,710 --> 00:32:53,410 Are you okay? 412 00:32:53,420 --> 00:32:55,410 I just feel a little sad. 413 00:32:55,420 --> 00:32:58,010 The world won't change if you feel sorry for them. 414 00:32:58,020 --> 00:33:00,950 She killed her own child in cold blood. 415 00:33:00,960 --> 00:33:04,280 It's a homicide. Take it easy. 416 00:33:04,290 --> 00:33:06,520 She called me herself before she died. 417 00:33:06,530 --> 00:33:08,790 So you have to be extra careful too. 418 00:33:08,800 --> 00:33:12,670 Once you're pregnant, all your accomplishments are lost. 419 00:33:12,940 --> 00:33:15,100 Why are you talking about that now? 420 00:33:32,320 --> 00:33:33,850 It's bad. 421 00:33:44,070 --> 00:33:46,290 If you keep reporting the truth. 422 00:33:46,300 --> 00:33:48,640 It's not going to be the talk of the town. 423 00:33:48,740 --> 00:33:51,140 We need to take better chances. 424 00:33:51,270 --> 00:33:53,370 That's all you have to think about. 425 00:33:56,450 --> 00:33:57,840 So this is the way to do it. 426 00:33:57,850 --> 00:34:02,240 "After reporting on the suicide of a single mother with her child After reporting on the hopelessness 427 00:34:02,250 --> 00:34:05,110 To win the attention of the audience 428 00:34:05,120 --> 00:34:06,420 Anchor Jung. 429 00:34:06,420 --> 00:34:09,060 Didn't you go to the interview yourself and have nothing to say? 430 00:34:12,830 --> 00:34:17,320 Actually, I don't know if this case I don't know if it's worth looking at with pity 431 00:34:17,330 --> 00:34:20,030 This is a single mother who found life difficult And she killed her own child. 432 00:34:20,040 --> 00:34:24,430 And yet the public still feels compassion for this case. 433 00:34:24,440 --> 00:34:27,670 She was a single mother who had never been cared for by her family or neighbours. 434 00:34:27,680 --> 00:34:31,100 It's common knowledge that she had a mental illness. 435 00:34:31,110 --> 00:34:33,840 That is, because she was an unwed mother and mentally ill. 436 00:34:33,850 --> 00:34:35,880 Is it more important to look at her with compassion? 437 00:34:35,890 --> 00:34:38,940 That is to say that we should be more understanding of her behaviour 438 00:34:38,950 --> 00:34:40,850 I also agree with Minister Xu's opinion 439 00:34:40,860 --> 00:34:42,350 Shouldn't we first focus on 440 00:34:42,360 --> 00:34:45,520 the difficulties in life that the single mother's family is going through 441 00:34:45,530 --> 00:34:49,360 We should change our perspective before considering the difficulties of life. 442 00:34:49,370 --> 00:34:50,390 If we look at the facts of the case 443 00:34:50,400 --> 00:34:52,290 The mother killed her daughter and then committed suicide. 444 00:34:52,300 --> 00:34:56,160 Do you mean to define it as a case of a mother killing her child? 445 00:34:56,170 --> 00:34:56,560 What are you saying? 446 00:34:56,570 --> 00:34:57,900 So, Jung Se-Ra... 447 00:34:57,910 --> 00:35:02,080 You're the one who got the call to report her. You're too indifferent, aren't you? 448 00:35:07,750 --> 00:35:09,880 Killing someone and then committing suicide? 449 00:35:10,820 --> 00:35:13,320 That's more realistic. 450 00:35:13,690 --> 00:35:14,180 Okay. 451 00:35:14,190 --> 00:35:15,150 Commissioner. 452 00:35:15,160 --> 00:35:16,750 It's okay for the media to be indifferent. 453 00:35:16,760 --> 00:35:21,930 Then you can decide for yourself this time, Jung Se Ra. 454 00:35:22,930 --> 00:35:24,160 At my own discretion? 455 00:35:24,170 --> 00:35:26,160 Use this momentum to your advantage. 456 00:35:26,170 --> 00:35:28,940 I have high hopes for you. 457 00:35:29,540 --> 00:35:31,640 I understand. Okay. 458 00:35:32,210 --> 00:35:34,510 So, next topic. 459 00:35:39,850 --> 00:35:41,770 I'm here. Where are you? 460 00:35:41,780 --> 00:35:43,880 I'm sorry. Give me ten minutes. 461 00:35:43,890 --> 00:35:45,780 I'm late for work. 462 00:35:45,790 --> 00:35:47,820 Yeah, okay. 463 00:38:10,800 --> 00:38:12,300 Who are you? 464 00:38:27,820 --> 00:38:30,310 You're not a thief. 465 00:38:30,320 --> 00:38:32,910 How can you break into someone's house without permission? 466 00:38:32,920 --> 00:38:34,310 You didn't touch anything in there, did you? 467 00:38:34,320 --> 00:38:35,710 Moved... what did you move? 468 00:38:35,720 --> 00:38:37,220 I'm not going to get arrested, am I? You should ask him. 469 00:38:37,230 --> 00:38:41,500 I just came to check for signs of her symptoms. 470 00:38:42,100 --> 00:38:45,730 After all, there was a claim that I misdiagnosed her during the last investigation. 471 00:38:45,740 --> 00:38:50,230 You can't say you're responsible for that, can you? 472 00:38:50,240 --> 00:38:52,410 Anyway, I see. You can go. 473 00:38:56,310 --> 00:38:57,850 Wait a minute. 474 00:38:59,520 --> 00:39:00,440 If you can. 475 00:39:00,450 --> 00:39:03,480 I'd like to know more about Yoon Mi-soo's symptoms. 476 00:39:03,490 --> 00:39:05,480 And what were you looking for? 477 00:39:05,490 --> 00:39:09,490 I don't think I'm the only real thief. 478 00:39:11,660 --> 00:39:13,420 I'm here to follow up on the interview. I'm sorry. 479 00:39:13,430 --> 00:39:17,100 According to hospital rules, I can't tell you about the patient's condition. 480 00:39:21,300 --> 00:39:24,000 Is it okay if you let him go like this? 481 00:39:25,470 --> 00:39:27,340 He's related to Yoon Mi-soo, right? 482 00:39:28,180 --> 00:39:31,540 When we investigated, we found no record of him talking to Yoon Mi-soo. 483 00:39:31,550 --> 00:39:33,040 There's no sign of him entering her house. 484 00:39:33,050 --> 00:39:34,710 But it's strange. 485 00:39:34,720 --> 00:39:36,610 Why did the doctor come to the victim's house? 486 00:39:36,620 --> 00:39:38,780 The day before Yoon Mi-soo died. 487 00:39:38,790 --> 00:39:41,050 She went to Dr. Choi's hospital to see him. 488 00:39:41,120 --> 00:39:43,050 According to him, 489 00:39:43,060 --> 00:39:46,220 She wanted to stop treatment, but he couldn't persuade her. 490 00:39:46,230 --> 00:39:48,060 So he let her go. 491 00:39:48,230 --> 00:39:51,030 That's why I thought something was strange. 492 00:39:52,430 --> 00:39:55,600 I don't know. There's been cases like this before. 493 00:39:55,610 --> 00:39:57,530 I think it's a bit weird too. 494 00:39:57,540 --> 00:39:58,800 The case 495 00:39:58,810 --> 00:40:02,970 The building you're looking at is Choi's hospital. 496 00:40:02,980 --> 00:40:07,270 A., who was in her 20s, was treated here yesterday. 497 00:40:07,280 --> 00:40:09,780 He jumped out of the window of the clinic and died. 498 00:40:09,790 --> 00:40:14,010 The police arrested Choi, a neuropsychiatrist, as a matter of urgency 499 00:40:14,020 --> 00:40:18,130 and investigated what happened during the treatment. 500 00:40:22,870 --> 00:40:26,160 So what happened during the treatment? 501 00:40:26,170 --> 00:40:28,190 No one knows for sure. 502 00:40:28,200 --> 00:40:31,560 Because there was no evidence, the case was closed as a suicide by jumping from a building. 503 00:40:31,570 --> 00:40:34,200 It wasn't a problem that occurred during surgery. 504 00:40:34,210 --> 00:40:36,170 There's no way to pursue medical negligence. 505 00:40:36,180 --> 00:40:39,580 Besides, it wasn't the first time the patient had attempted suicide. 506 00:40:39,650 --> 00:40:41,140 Don't mention it. 507 00:40:41,150 --> 00:40:43,640 At the time we were heavily criticized for saying that the doctor was also a victim. 508 00:40:43,650 --> 00:40:45,790 But the public opinion framed the doctor as a murderer. 509 00:40:46,820 --> 00:40:50,930 But he was the doctor who treated Yoon Mi-soo. 510 00:40:53,860 --> 00:40:55,800 Take it easy. I want to go home. 511 00:41:11,010 --> 00:41:18,990 I want to go home. I want to go home. 512 00:41:33,240 --> 00:41:35,870 I'm afraid I don't have much time left. 513 00:41:39,440 --> 00:41:41,100 This week's episode of Anchor View 514 00:41:41,110 --> 00:41:43,700 I'm going to show the murder of Michelle Yoon. 515 00:41:43,710 --> 00:41:45,040 I know it's presumptuous. 516 00:41:45,050 --> 00:41:47,440 But there are a few things that need to be asked. 517 00:41:47,450 --> 00:41:51,440 Do you think schizophrenia was a direct cause of this case? 518 00:41:54,620 --> 00:41:57,860 When something like this happens. 519 00:41:58,030 --> 00:42:00,390 When something like this happens, people usually find out why before they feel comfortable. 520 00:42:00,400 --> 00:42:02,050 Wasn't she on medication? 521 00:42:02,060 --> 00:42:05,560 She had already been diagnosed with schizophrenia in other hospitals. 522 00:42:05,570 --> 00:42:07,960 And she had little faith in the treatment. 523 00:42:07,970 --> 00:42:10,200 When she came to see me, she said she'd been diagnosed. 524 00:42:10,210 --> 00:42:11,630 She wanted me to just prescribe her medication. 525 00:42:11,640 --> 00:42:14,130 I heard she came to see you at the hospital the day before the murder. 526 00:42:14,140 --> 00:42:16,100 She said she was doing better after treatment 527 00:42:16,110 --> 00:42:18,740 She said she didn't want to be treated for the rest of her life. 528 00:42:18,750 --> 00:42:21,640 Sometimes she came to see me out of the blue during hospital hours. 529 00:42:21,650 --> 00:42:23,040 That's a bit odd. 530 00:42:23,050 --> 00:42:26,210 So you went to her house in person to look for something? 531 00:42:28,160 --> 00:42:30,890 Didn't I make that clear the other day? 532 00:42:31,990 --> 00:42:33,090 What else do you want to know? 533 00:42:33,430 --> 00:42:36,230 You said you wanted to find a clue to the symptoms, right? 534 00:42:36,500 --> 00:42:40,230 So did you find anything about the person she mentioned? 535 00:42:43,740 --> 00:42:45,310 Well... 536 00:42:47,440 --> 00:42:49,240 Everyone has someone, right? 537 00:42:50,410 --> 00:42:53,840 As an excuse to deny what you've done. 538 00:42:56,450 --> 00:42:58,190 Who knows? 539 00:42:58,660 --> 00:43:02,860 That person might come to you. 540 00:43:19,010 --> 00:43:21,300 About the patient who died ten years ago. 541 00:43:21,310 --> 00:43:23,080 Will there be that person too? 542 00:43:26,550 --> 00:43:30,410 Some patients can't handle the pain they encounter. 543 00:43:30,420 --> 00:43:31,610 Some patients can't cope with the pain they're experiencing. 544 00:43:31,620 --> 00:43:32,640 That is, they think that suicide is the only way to help them. 545 00:43:32,650 --> 00:43:36,460 It's the only way to help you get out of it. 546 00:43:37,790 --> 00:43:48,740 You look like you have no conscience at all. 547 00:44:09,760 --> 00:44:14,430 Can I give you a sedative if you need one? 548 00:44:15,400 --> 00:44:15,920 What? 549 00:44:15,930 --> 00:44:17,620 There are good drugs now. 550 00:44:17,630 --> 00:44:19,360 Almost no side effects. 551 00:44:19,370 --> 00:44:21,440 I've been taking them occasionally. 552 00:44:34,280 --> 00:44:36,280 Cheer up. 553 00:45:05,850 --> 00:45:07,240 Not long ago, a mother killed her child and then committed suicide in Jicheonju-dong. 554 00:45:07,250 --> 00:45:09,740 The case of a mother who killed her child and then committed suicide 555 00:45:09,750 --> 00:45:12,680 It caused an uproar in the community 556 00:45:12,690 --> 00:45:14,110 Today, in the anchor view 557 00:45:14,120 --> 00:45:16,980 We invited Professor Han Young-ok, a professor of social psychology 558 00:45:16,990 --> 00:45:20,360 to discuss this case in depth. 559 00:45:20,930 --> 00:45:21,690 The case of the death of a mother and daughter in Jicheon-dong 560 00:45:21,700 --> 00:45:23,190 In the case of the death of a mother and daughter in Jicheon-dong 561 00:45:23,200 --> 00:45:25,820 The so-called suicide by association is inappropriate. 562 00:45:25,830 --> 00:45:28,760 This is a clear case of suicide after the murder of her daughter. 563 00:45:28,770 --> 00:45:29,760 Yes, it is. 564 00:45:29,770 --> 00:45:33,300 A person cannot be a partner in the death of another person, right? 565 00:45:33,310 --> 00:45:34,100 Yes. 566 00:45:34,110 --> 00:45:37,340 Because it cannot be seen as a daughter voluntarily ending her life. 567 00:45:38,550 --> 00:45:42,510 Parents may think it's out of a sense of responsibility for their children. 568 00:45:42,520 --> 00:45:46,110 In fact, they are not able to distinguish between themselves and their children 569 00:45:46,120 --> 00:45:47,050 There is a lack of understanding that children have a life of their own. 570 00:45:47,060 --> 00:45:48,310 Lack of awareness that children have a life of their own 571 00:45:48,320 --> 00:45:50,390 This awareness 572 00:45:50,730 --> 00:45:51,880 So? 573 00:45:51,890 --> 00:45:53,790 According to statistics 574 00:45:53,800 --> 00:45:56,360 Of those who kill their children and then commit suicide 575 00:45:56,370 --> 00:46:00,870 The overwhelming proportion of mothers is a cause for concern 576 00:46:07,010 --> 00:46:11,870 It is alarming that A high percentage of strong women with traditional motherly love 577 00:46:11,880 --> 00:46:13,210 older sisters 578 00:46:13,220 --> 00:46:14,410 Weak women 579 00:46:14,420 --> 00:46:18,750 Socially isolated from life due to lack of satisfaction Save me 580 00:46:19,860 --> 00:46:21,390 What the hell is wrong with her? 581 00:46:24,830 --> 00:46:26,260 Senpai 582 00:46:27,830 --> 00:46:29,630 Senpai, are you okay? 583 00:46:30,400 --> 00:46:33,100 Senpai, if you think you're okay, go ahead. 584 00:46:34,240 --> 00:46:38,230 If you didn't have a child, would this have happened? 585 00:46:38,240 --> 00:46:40,580 Senpai, what are you talking about? 586 00:46:42,550 --> 00:46:44,610 If there were no children... 587 00:46:44,950 --> 00:46:46,420 Senpai! 588 00:46:51,950 --> 00:46:52,850 What's that? Is it bleeding? 589 00:46:52,860 --> 00:46:53,950 Hey, go on. 590 00:46:53,960 --> 00:46:55,080 Dr. Han, go on. 591 00:46:55,090 --> 00:46:56,520 That's right. 592 00:46:56,530 --> 00:46:58,020 That feeling of isolation 593 00:46:58,030 --> 00:47:02,460 It could turn into resentment towards your children. 594 00:47:02,470 --> 00:47:04,290 Anyway, on the surface... It's true. 595 00:47:04,300 --> 00:47:06,360 You can do your job as a mother. You should contact the studio. 596 00:47:06,370 --> 00:47:07,730 It means that you can't stand the resentment and anger that grows in your heart 597 00:47:07,740 --> 00:47:12,040 It's just that you can't stand the resentment and anger you feel towards society. 598 00:47:35,900 --> 00:47:37,500 Have you been tired lately? 599 00:47:37,830 --> 00:47:39,230 No, I'm not. 600 00:47:41,240 --> 00:47:42,660 I'm sorry about yesterday. 601 00:47:42,670 --> 00:47:45,330 I tried my best to explain it to you. 602 00:47:45,340 --> 00:47:47,510 But the president still feels uncomfortable. 603 00:47:50,010 --> 00:47:52,950 From tomorrow, Seo Seung-ah will be broadcasting the 9:00 news. 604 00:47:53,150 --> 00:47:53,710 What? 605 00:47:53,720 --> 00:47:57,320 Don't worry, it's only temporary. 606 00:47:58,820 --> 00:48:00,720 I'm fine. 607 00:48:00,930 --> 00:48:02,220 It was just a mistake. 608 00:48:02,230 --> 00:48:04,460 I know it was a mistake. 609 00:48:04,830 --> 00:48:06,700 But it's already happened. 610 00:48:10,100 --> 00:48:12,460 Hello, everyone, this is YBC News at 9:00. 611 00:48:12,470 --> 00:48:13,400 Hello, this is YBC News at 9:00. 612 00:48:13,440 --> 00:48:17,010 The city of Seoul is trying to reduce emissions from diesel vehicles. 613 00:48:18,340 --> 00:48:20,840 So you've been pushed out by her now? 614 00:48:22,450 --> 00:48:24,810 I'm just taking a few days off. 615 00:48:26,920 --> 00:48:28,910 It's a critical time. 616 00:48:28,920 --> 00:48:32,390 What are you doing with your mind? 617 00:48:37,930 --> 00:48:40,030 You've been drinking again? 618 00:48:40,500 --> 00:48:41,860 No, I haven't. 619 00:48:44,600 --> 00:48:46,430 Mom, please. 620 00:48:46,440 --> 00:48:47,930 Didn't you promise me you wouldn't drink? 621 00:48:47,940 --> 00:48:49,700 How much are you going to drink? 622 00:48:51,640 --> 00:48:54,210 What's wrong with me drinking? 623 00:48:54,340 --> 00:48:57,610 Are you angry about my drinking? 624 00:48:57,620 --> 00:49:00,620 That's why you're disliked by your son-in-law. 625 00:49:01,520 --> 00:49:05,190 You're not trying to get back together again, are you? 626 00:49:05,490 --> 00:49:08,220 I just don't think you've been yourself lately. 627 00:49:08,230 --> 00:49:10,950 I've been telling you to break up. Why don't you listen to me? 628 00:49:10,960 --> 00:49:12,190 Mom, please. 629 00:49:12,200 --> 00:49:13,390 Don't get involved in my life again. 630 00:49:13,400 --> 00:49:14,960 What about my life? 631 00:49:15,400 --> 00:49:18,390 I've given everything for you. 632 00:49:18,400 --> 00:49:22,440 What makes you think it's all about you? 633 00:49:23,540 --> 00:49:24,940 Get out! 634 00:49:28,410 --> 00:49:29,940 Open the door! 635 00:49:32,720 --> 00:49:35,580 How can you do this to me? 636 00:49:37,520 --> 00:49:39,090 Sera! 637 00:49:55,110 --> 00:49:56,430 Hypnosis 638 00:49:56,440 --> 00:49:58,970 A, a 20-something in counselling therapy 639 00:49:58,980 --> 00:50:01,340 jumped out of a window from the clinic and died. 640 00:50:01,350 --> 00:50:04,550 There was no evidence, but the case was closed as a suicide by jumping from a building. 641 00:50:18,460 --> 00:50:19,820 Who knows? 642 00:50:19,830 --> 00:50:23,500 That person might come to you. 643 00:50:23,630 --> 00:50:25,530 Where's your brother now? 644 00:50:25,540 --> 00:50:30,870 He... won't let me tell you. 645 00:50:34,810 --> 00:50:40,250 There's a light shining on you. Do you see it? 646 00:50:40,320 --> 00:50:42,480 Yes, I do. 647 00:50:42,490 --> 00:50:46,920 Move slowly towards the light. 648 00:50:47,030 --> 00:50:48,980 Are there any side effects from hypnosis? 649 00:50:48,990 --> 00:50:51,120 Like the patient's delusions getting worse or something? 650 00:50:51,130 --> 00:50:53,390 If you're not a professional hypnotherapist, it can be like that. 651 00:50:53,400 --> 00:50:56,430 It's a very difficult and sensitive part. 652 00:50:57,170 --> 00:51:02,110 But occasionally patients do falsify their memories. 653 00:51:11,150 --> 00:51:12,540 Is there anything else you'd like to ask? 654 00:51:12,550 --> 00:51:14,750 It won't take too long. 655 00:51:15,550 --> 00:51:16,480 I did some research. 656 00:51:16,490 --> 00:51:18,890 I found out that you're very famous for your hypnotherapy. 657 00:51:19,260 --> 00:51:22,050 Did Yoon Mi-soo also undergo hypnotherapy? 658 00:51:22,060 --> 00:51:23,850 Yes, why? 659 00:51:23,860 --> 00:51:27,730 I heard that Yoon Mi-soo got better after your treatment. 660 00:51:28,000 --> 00:51:31,770 But the same night she killed her daughter. 661 00:51:33,270 --> 00:51:36,510 Do you have anything to say about this treatment? 662 00:51:44,410 --> 00:51:48,510 Yoon Mi-soo said she had a headache and was hallucinating. 663 00:51:48,520 --> 00:51:50,550 She felt like she was possessed by a ghost. 664 00:51:50,560 --> 00:51:52,110 So she underwent hypnotherapy. 665 00:51:52,120 --> 00:51:54,630 But it didn't go well because she had a lot of doubts. 666 00:51:55,130 --> 00:51:58,690 So she decided to try again soon and went back. 667 00:51:58,700 --> 00:52:02,890 But a few days later, she suddenly came to the hospital 668 00:52:02,900 --> 00:52:04,670 And she brought this book with her. 669 00:52:05,200 --> 00:52:06,960 Then she went straight back. 670 00:52:06,970 --> 00:52:08,470 That's all that happened. 671 00:52:22,220 --> 00:52:23,910 Why did you bring the book? 672 00:52:23,920 --> 00:52:24,910 I was also curious about it 673 00:52:24,920 --> 00:52:27,360 That's why I went to their house 674 00:52:27,430 --> 00:52:29,290 Open it up and read the last page. 675 00:52:34,470 --> 00:52:35,920 When I saw this, I was convinced 676 00:52:35,930 --> 00:52:38,090 The hallucination that Misao saw 677 00:52:38,100 --> 00:52:39,830 It wasn't schizophrenia. 678 00:52:39,840 --> 00:52:43,470 It was a symptom of dissociative identity disorder. 679 00:52:44,480 --> 00:52:45,840 What? 680 00:52:46,610 --> 00:52:51,010 That person is Yoon Mi-soo's alter ego. 681 00:52:51,420 --> 00:52:55,090 And Misao wants to get rid of that person. 682 00:52:56,490 --> 00:53:00,560 If the symptoms are worse because of your treatment... 683 00:53:01,430 --> 00:53:03,030 What does that mean? 684 00:53:06,470 --> 00:53:09,000 After witnessing the crime scene. 685 00:53:09,770 --> 00:53:12,270 I couldn't forget Yoon Mi-soo. 686 00:53:12,600 --> 00:53:14,870 She was always in front of my eyes. 687 00:53:15,370 --> 00:53:17,340 In the same way she was when she died. 688 00:53:21,010 --> 00:53:23,580 Maybe I'm possessed by a ghost too. 689 00:53:26,780 --> 00:53:29,520 Did you see the dead Yoon Mi-soo's face that day? 690 00:53:30,490 --> 00:53:31,860 What? 691 00:53:32,620 --> 00:53:35,460 Did you see Yoon Mi-soo's face? 692 00:53:35,730 --> 00:53:37,050 Did you see her face? 693 00:53:37,060 --> 00:53:38,820 You have to see her face when you're in a situation like this. 694 00:53:38,830 --> 00:53:41,020 Otherwise, you'll always think of it. 695 00:53:41,030 --> 00:53:44,730 No, why? 696 00:53:44,740 --> 00:53:47,940 Then how can you be sure it's Yoon Mi-soo? 697 00:53:56,820 --> 00:53:58,750 Then you can use hypnosis. 698 00:53:59,020 --> 00:54:02,090 Can you go back to the scene of the crime that day? 699 00:54:02,520 --> 00:54:05,720 I'm going to see that face. 700 00:54:25,210 --> 00:54:30,880 Relax your body so comfortably. 701 00:54:32,020 --> 00:54:33,920 Close your eyes. 702 00:54:41,260 --> 00:54:46,830 Just follow the sound of my voice slowly. 703 00:54:48,400 --> 00:54:49,990 If you open your eyes now 704 00:54:50,000 --> 00:54:55,340 You'll be in the middle of a wide field 705 00:55:10,190 --> 00:55:12,190 Where are you now? 706 00:55:13,060 --> 00:55:17,790 Standing in the field. 707 00:55:18,200 --> 00:55:20,970 What can you see around you? 708 00:55:26,470 --> 00:55:29,060 I see a small barn. 709 00:55:29,070 --> 00:55:31,140 Go there and have a look. 710 00:55:52,330 --> 00:55:54,730 Go into the barn and have a look 711 00:56:00,140 --> 00:56:01,840 What do you see? 712 00:56:02,270 --> 00:56:04,570 There are stairs. 713 00:56:04,980 --> 00:56:06,780 Go down and have a look 714 00:57:20,450 --> 00:57:22,150 Where are you now? 715 00:57:23,020 --> 00:57:28,490 I'm in the foyer of Misao Yoon's house. 716 00:57:28,960 --> 00:57:31,090 Look inside. 717 00:57:47,880 --> 00:57:49,850 What can you see now? 718 00:57:52,150 --> 00:57:53,790 The bathroom. 719 00:57:54,890 --> 00:57:56,820 Where's Yoon Mi-soo? 720 00:58:00,960 --> 00:58:02,730 In the room over there. 721 00:58:05,630 --> 00:58:07,830 Go into the room. 722 00:58:12,340 --> 00:58:16,300 Don't be afraid. You have me with you. 723 00:58:16,310 --> 00:58:18,130 If something goes wrong, 724 00:58:18,140 --> 00:58:22,050 I'll be ready to help you wake up. 725 00:58:41,100 --> 00:58:43,830 Where's Yoon Mi-soo? 726 00:58:52,810 --> 00:58:54,280 I... I... 727 00:58:55,680 --> 00:58:56,640 I can't do it. 728 00:58:56,650 --> 00:59:00,220 We're almost there. Just see the face and it's over. 729 00:59:31,880 --> 00:59:33,380 Did you see it? 730 00:59:34,990 --> 00:59:36,350 No. 731 00:59:36,360 --> 00:59:37,560 - No. - What? 732 00:59:38,890 --> 00:59:43,730 No, she's not here. 733 00:59:43,900 --> 00:59:47,300 Calm down. Look around. 734 00:59:48,330 --> 00:59:53,440 No, I don't want to stay here anymore. 735 00:59:53,640 --> 00:59:55,470 I need to get out of here. 736 00:59:59,240 --> 01:00:02,650 I need to see her face. That's how it ends. 737 01:00:05,990 --> 01:00:09,890 Stop, please stop. 738 01:00:29,180 --> 01:00:30,610 Sister! 739 01:00:32,050 --> 01:00:33,750 Sister! 740 01:00:34,510 --> 01:00:35,950 Sister! 741 01:00:40,220 --> 01:00:41,790 Sister! 742 01:00:44,420 --> 01:00:45,920 Sister! 743 01:00:57,270 --> 01:01:01,110 Sera, where are you now? 744 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 What do you see? 745 01:01:08,480 --> 01:01:10,480 I see bats. 746 01:01:22,930 --> 01:01:25,560 And a deer. 747 01:01:45,590 --> 01:01:47,180 Is there anyone there? 748 01:01:49,090 --> 01:01:51,120 It's okay, Se Ra. 749 01:02:00,600 --> 01:02:02,330 Yoon Mi-soo! 750 01:02:03,300 --> 01:02:06,800 It's that woman, that woman. 751 01:02:06,810 --> 01:02:09,070 Look at that woman's face. 752 01:02:11,680 --> 01:02:15,310 You see her face? 753 01:02:49,480 --> 01:02:51,020 Really? 754 01:02:54,120 --> 01:02:56,250 What's this all about? 755 01:03:05,530 --> 01:03:08,930 The senior director is looking for you. 756 01:03:17,010 --> 01:03:19,340 I started with the morning news 757 01:03:19,350 --> 01:03:22,670 I haven't had a good day's rest in seven years 758 01:03:22,680 --> 01:03:24,210 I've given everything here 759 01:03:24,220 --> 01:03:25,540 How can you suddenly be so 760 01:03:25,550 --> 01:03:29,480 Yes, we know that Anchor Cheng has worked very hard 761 01:03:29,490 --> 01:03:32,620 But it's hard for us to make this decision 762 01:03:32,730 --> 01:03:36,020 And it's surprising that we have to let a reporter A reporter with no experience in news broadcasting 763 01:03:36,030 --> 01:03:38,090 To suddenly take charge of the main news 764 01:03:38,100 --> 01:03:39,890 What does that make us anchors? 765 01:03:39,900 --> 01:03:44,990 Yes, but these days it's... But these days, it's the era of the reporter standing in front of the camera. 766 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 Look at other general channels. 767 01:03:47,010 --> 01:03:49,160 And to be honest, that's why 768 01:03:49,170 --> 01:03:51,640 That's why Anchor Jung got the title of reporter, right? 769 01:03:52,250 --> 01:03:53,440 What? 770 01:03:53,450 --> 01:03:55,510 Reporter Seo did a good job too 771 01:03:55,520 --> 01:03:57,520 The viewers' reaction was good too 772 01:04:09,030 --> 01:04:13,300 I'm likely to flip the case of Yoon's mother and daughter straight away 773 01:04:16,040 --> 01:04:16,690 What does that mean? 774 01:04:16,700 --> 01:04:18,360 Yoon's responsible physician 775 01:04:18,370 --> 01:04:20,560 I've been investigating that person recently 776 01:04:20,570 --> 01:04:22,630 When I went back to the interview recently 777 01:04:22,640 --> 01:04:25,800 I witnessed the man rummaging through the scene 778 01:04:25,810 --> 01:04:28,470 I found out that the most dangerous thing about that man was 779 01:04:28,480 --> 01:04:31,040 The patient he treated 10 years ago died 780 01:04:31,050 --> 01:04:33,380 He was under investigation for a long time. 781 01:04:33,390 --> 01:04:35,880 There must be something wrong with that man's hypnotherapy. 782 01:04:35,890 --> 01:04:40,780 Are you saying that the doctor was responsible for killing Yoon and her daughter? 783 01:04:40,790 --> 01:04:44,490 No. He forced them to death, to be exact. So... 784 01:04:44,500 --> 01:04:46,820 What are you trying to do with a closed case? 785 01:04:46,830 --> 01:04:48,090 I thought the case was closed as a suicide. 786 01:04:48,100 --> 01:04:49,430 That's the police's position. 787 01:04:49,440 --> 01:04:51,140 Stop it. 788 01:04:52,240 --> 01:04:54,540 Can't you judge the situation? 789 01:06:26,430 --> 01:06:27,930 Hey! 790 01:06:27,940 --> 01:06:29,430 Jung Se-Ra. 791 01:06:29,440 --> 01:06:30,760 Who are you? 792 01:06:30,770 --> 01:06:33,630 Sera, it's CHOI In-ho. 793 01:06:33,640 --> 01:06:35,940 Can I talk to you now? 794 01:06:35,940 --> 01:06:38,480 I'm Se-Ra's mother. 795 01:06:42,480 --> 01:06:45,940 Can I speak to Se-Ra? 796 01:06:45,950 --> 01:06:49,210 What does the doctor want with my daughter? 797 01:06:49,220 --> 01:06:51,750 I'm calling to talk about your daughter's treatment. 798 01:06:51,760 --> 01:06:53,160 Treatment? 799 01:06:54,330 --> 01:06:57,860 I haven't heard of it. What kind of treatment are you referring to? 800 01:07:00,170 --> 01:07:04,240 I'm sorry, I can't talk about it without your daughter's permission. 801 01:07:05,740 --> 01:07:09,830 I've just realized why Se-Ra is acting so strange lately. 802 01:07:09,840 --> 01:07:14,050 What did she say that irritated a normal child? 803 01:07:15,320 --> 01:07:16,910 It's as if she's been caught in some weakness. 804 01:07:16,920 --> 01:07:19,180 She's lost her mind. 805 01:07:22,460 --> 01:07:27,080 She has a stress disorder after the recent interview. 806 01:07:27,090 --> 01:07:28,150 That's all I can say. 807 01:07:28,160 --> 01:07:29,590 That level of stress. 808 01:07:29,600 --> 01:07:32,360 She'll be fine as soon as she gets some rest. 809 01:07:35,170 --> 01:07:39,210 It seems that Se-Ra's weakness may be you. 810 01:07:41,140 --> 01:07:42,680 What did you say? 811 01:07:43,640 --> 01:07:45,210 It's okay. 812 01:07:46,810 --> 01:07:48,870 My daughter won't go there again. 813 01:07:48,880 --> 01:07:51,350 Don't call again. 814 01:07:54,520 --> 01:07:57,120 What a disgrace! 815 01:08:29,020 --> 01:08:33,460 Don't come over. Don't come over. 816 01:08:49,340 --> 01:08:50,640 Mom! 817 01:09:10,600 --> 01:09:12,100 Where's my mother-in-law? 818 01:09:12,800 --> 01:09:14,830 She said she wasn't feeling well today. 819 01:09:16,740 --> 01:09:18,710 Why didn't you answer your phone? 820 01:09:19,040 --> 01:09:21,230 You didn't even go to the annual party. 821 01:09:21,240 --> 01:09:22,840 What am I supposed to do? 822 01:09:23,080 --> 01:09:25,810 Do I have to tell everyone that we're going our separate ways? 823 01:09:31,050 --> 01:09:33,550 Tell me what you think after you've read it. 824 01:09:40,230 --> 01:09:42,060 What are you going to do? 825 01:09:43,160 --> 01:09:44,960 You know how I am. I'm so... 826 01:09:44,970 --> 01:09:46,830 What's the situation? 827 01:09:47,170 --> 01:09:48,630 You... 828 01:09:51,470 --> 01:09:54,130 When is your fucking situation going to get better? 829 01:09:54,140 --> 01:09:55,870 Is work the only thing in your life? 830 01:09:55,880 --> 01:09:57,370 Don't you think about me at all? 831 01:09:57,380 --> 01:09:57,970 What about our family? 832 01:09:57,980 --> 01:09:59,540 That's why this has to stop. 833 01:09:59,550 --> 01:10:02,120 I'm too tired to continue this verbal argument. 834 01:10:05,350 --> 01:10:07,280 Why? Is it because of your mother? 835 01:10:07,290 --> 01:10:07,880 Let go! 836 01:10:07,890 --> 01:10:11,120 To be honest, we're all in this situation because of my mother-in-law. 837 01:10:11,730 --> 01:10:13,320 You seem to be mistaken. 838 01:10:13,330 --> 01:10:15,390 Even if you appear on TV and pretend to be noble. 839 01:10:15,400 --> 01:10:18,120 You're just being a puppet for your mother. 840 01:10:18,130 --> 01:10:19,720 And your mother? 841 01:10:19,730 --> 01:10:22,640 She just wants to use you to shine. 842 01:10:23,000 --> 01:10:26,040 I think it's more like you hate me because I'm more successful than you. 843 01:10:26,510 --> 01:10:26,970 What? 844 01:10:26,980 --> 01:10:28,970 Why do you always blame my mother? 845 01:10:28,980 --> 01:10:31,710 You're making me suffocate even more. 846 01:10:36,120 --> 01:10:39,340 Forget it. That's enough. 847 01:10:46,360 --> 01:10:48,730 I can't take it anymore. 848 01:10:56,100 --> 01:10:57,600 What is this? 849 01:10:59,670 --> 01:11:01,210 How did this happen? 850 01:11:17,130 --> 01:11:18,760 Who the hell is... 851 01:11:18,860 --> 01:11:20,430 Who else could it be? 852 01:11:58,930 --> 01:12:00,470 Mom. 853 01:12:13,280 --> 01:12:16,580 The number you have dialed cannot be reached at this time. After the beep... 854 01:12:27,830 --> 01:12:28,920 Hello, Ms. Jung Se Ra. 855 01:12:28,930 --> 01:12:31,160 You called me yesterday, right? 856 01:12:31,800 --> 01:12:35,330 Yes, it was your mother. 857 01:12:35,340 --> 01:12:36,530 How are you doing? 858 01:12:36,540 --> 01:12:39,510 What did you say to my mom? 859 01:12:40,680 --> 01:12:44,880 Can you come to the hospital today if it's convenient? 860 01:12:45,110 --> 01:12:46,550 Why should I? 861 01:12:47,950 --> 01:12:51,290 About the face Se-Ra saw during the hypnosis. 862 01:12:51,820 --> 01:12:54,090 I'd like to know more about it. 863 01:12:54,360 --> 01:12:56,320 I said I didn't see anything. 864 01:12:56,330 --> 01:12:58,460 Calm down. Let's meet first. 865 01:12:58,890 --> 01:13:02,800 We have to find out who Se-Ra saw. 866 01:13:03,500 --> 01:13:05,870 The man who killed my daughter. 867 01:13:08,740 --> 01:13:11,900 You drove Misao to her death. 868 01:13:11,910 --> 01:13:14,310 Because of your fucking sickness. 869 01:13:14,410 --> 01:13:17,670 Is it fun to play with patients who come to you for treatment? 870 01:13:17,680 --> 01:13:19,140 You think I don't know that, don't you? 871 01:13:19,150 --> 01:13:21,820 Can I record this call too? 872 01:13:23,690 --> 01:13:25,990 How's your mother? 873 01:13:26,350 --> 01:13:28,990 She seems very unstable. 874 01:13:43,610 --> 01:13:45,170 Ms. Jung Se Ra? 875 01:13:45,410 --> 01:13:46,970 Who are you? 876 01:13:47,110 --> 01:13:49,930 Ah... my name is Choi In-ho. 877 01:13:49,940 --> 01:13:52,210 I'm Jung Se Ra's doctor. 878 01:13:52,320 --> 01:13:55,080 Is Ms. Jung Se Ra home now? 879 01:13:56,690 --> 01:14:01,350 She says she can always see She says she can always see the dead woman at the crime scene. 880 01:14:01,360 --> 01:14:03,520 It's hard for her to continue the news. 881 01:14:03,530 --> 01:14:05,560 I just spoke to her on the phone. 882 01:14:05,990 --> 01:14:08,900 She doesn't seem to be doing well. 883 01:14:11,070 --> 01:14:12,600 Is that so? 884 01:14:12,700 --> 01:14:15,800 Was there no problem between Se-Ra and her mother? 885 01:14:16,870 --> 01:14:17,900 Problems? 886 01:14:17,910 --> 01:14:22,280 Se Ra seems to be giving her mother a hard time. 887 01:14:27,280 --> 01:14:29,170 I don't know if you've heard. 888 01:14:29,180 --> 01:14:31,510 My mother-in-law likes to drink a lot. 889 01:14:31,520 --> 01:14:34,320 Sera has a problem with that too. 890 01:14:35,620 --> 01:14:37,920 I want to show you something. 891 01:14:43,100 --> 01:14:47,800 It's not Se-Ra who needs treatment now, but her mother. 892 01:15:12,830 --> 01:15:14,330 This is... 893 01:15:22,600 --> 01:15:25,010 Excuse me... Ms. Seo Seung-ah. 894 01:15:32,150 --> 01:15:33,710 Mother-in-law. 895 01:15:38,350 --> 01:15:40,010 I just said that, right? 896 01:15:40,020 --> 01:15:41,490 Mother-in-law? 897 01:15:43,430 --> 01:15:45,660 What... what's going on here? 898 01:15:46,000 --> 01:15:47,590 Did you have another fight? 899 01:15:49,430 --> 01:15:50,930 Sera! 900 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Are you upstairs? 901 01:16:14,520 --> 01:16:18,220 What do you want to say to me for having to come to a place like this? 902 01:16:18,230 --> 01:16:19,760 I... I... 903 01:16:21,260 --> 01:16:24,270 I want to ask you something. 904 01:16:35,550 --> 01:16:37,600 Why would I do that? 905 01:16:37,610 --> 01:16:41,520 It's not a game. It won't work that way. 906 01:16:42,390 --> 01:16:44,080 It's all over now. 907 01:16:44,090 --> 01:16:45,950 This position belongs to me. 908 01:16:53,630 --> 01:16:58,630 I'm sorry, I have to prepare for the news. 909 01:17:00,500 --> 01:17:04,410 I suddenly remembered that when I was preparing the news here 910 01:17:06,340 --> 01:17:09,500 I was wearing a white jacket that I really liked. 911 01:17:09,510 --> 01:17:10,910 What? 912 01:17:12,080 --> 01:17:16,250 I thought the whole world belonged to me. 913 01:17:16,650 --> 01:17:18,690 Just like you think now. 914 01:17:37,540 --> 01:17:39,440 What's wrong with you? 915 01:17:40,010 --> 01:17:40,700 Are you okay? 916 01:17:40,710 --> 01:17:46,710 I'm not really interested in how the world works at all. 917 01:17:46,720 --> 01:17:50,250 But I've always wanted to be the person the world needs. 918 01:17:52,190 --> 01:17:54,220 What are you talking about? 919 01:18:28,290 --> 01:18:29,790 Hello? 920 01:18:29,890 --> 01:18:31,620 Yeah, where are you? 921 01:18:31,630 --> 01:18:33,600 You're not at your mother's house. 922 01:18:33,900 --> 01:18:37,120 I had to come to the station for something. 923 01:18:37,130 --> 01:18:39,370 Then why didn't you answer the phone? 924 01:18:41,040 --> 01:18:42,730 Why did you go to my mother's house? 925 01:18:42,740 --> 01:18:45,970 I was with a doctor named Choi In-ho. 926 01:18:45,980 --> 01:18:48,200 Didn't you have treatment with him recently? 927 01:18:48,210 --> 01:18:49,140 Why didn't you tell me about it? 928 01:18:49,150 --> 01:18:50,070 I didn't know anything about it. 929 01:18:50,080 --> 01:18:52,040 Did you go to my mother's house with that man? 930 01:18:52,050 --> 01:18:53,440 Honey, you shouldn't trust him. 931 01:18:53,450 --> 01:18:55,720 He's a stalker who follows me around. 932 01:18:56,220 --> 01:18:56,580 Really? 933 01:18:56,590 --> 01:18:58,450 It's like he's going to do something to Mom. 934 01:18:58,460 --> 01:19:00,460 You can't stay with him either. 935 01:19:00,620 --> 01:19:02,150 Just get out and call the police. 936 01:19:02,160 --> 01:19:05,030 Damn it, I got it. I'll take care of it. 937 01:19:16,910 --> 01:19:18,400 Lee So-jung! 938 01:19:18,410 --> 01:19:20,210 What are you doing? 939 01:19:22,480 --> 01:19:23,980 I'm sorry. 940 01:19:24,480 --> 01:19:26,170 I need to confirm something. 941 01:19:26,180 --> 01:19:28,220 I think there's something wrong... 942 01:19:28,920 --> 01:19:30,390 Who are you? 943 01:19:30,590 --> 01:19:31,680 Are you a doctor? 944 01:19:31,690 --> 01:19:34,280 You seem to have misunderstood something. 945 01:19:34,290 --> 01:19:35,280 Calm down. 946 01:19:35,290 --> 01:19:36,990 What are you talking about? 947 01:19:38,130 --> 01:19:40,060 Why do you want to get close to Se-Ra? 948 01:19:41,870 --> 01:19:43,830 I saw a bat. 949 01:19:45,170 --> 01:19:46,770 A bat... 950 01:19:46,770 --> 01:19:48,170 What? 951 01:19:49,310 --> 01:19:52,170 I saw a small warehouse. 952 01:19:52,680 --> 01:19:55,500 I'll tell you everything. Please let go first. 953 01:19:55,510 --> 01:19:58,210 Let's go to the police station, asshole. 954 01:20:02,950 --> 01:20:04,320 You're a pervert! 955 01:20:30,650 --> 01:20:32,880 There are steps. 956 01:20:41,020 --> 01:20:43,560 And a deer. 957 01:20:55,210 --> 01:20:57,470 Damn it! 958 01:21:08,190 --> 01:21:11,750 Did you see the face? 959 01:21:21,270 --> 01:21:22,970 Mom! 960 01:21:25,900 --> 01:21:28,560 Hey, where's Seo Seung-ah? 961 01:21:28,570 --> 01:21:32,310 I couldn't reach her. So I'm asking Se-Ra-senpai to fill in for her. 962 01:21:32,880 --> 01:21:35,400 Is something wrong? 963 01:21:35,410 --> 01:21:39,150 We need to get in touch with her to find out if she's okay. 964 01:21:42,720 --> 01:21:46,620 I'm counting on you, too, anchor Jung. 965 01:21:48,390 --> 01:21:51,220 I'll say the ending line today. 966 01:21:51,230 --> 01:21:52,490 What? 967 01:21:53,000 --> 01:21:55,760 Last time, I quit without saying hello. 968 01:21:55,930 --> 01:21:58,300 Can't I even say a word? 969 01:21:59,770 --> 01:22:01,730 Go ahead, say it. Just say it. 970 01:22:01,740 --> 01:22:04,810 We don't have time. Let's get ready. 971 01:22:05,040 --> 01:22:06,070 Yes, sir. 972 01:22:06,080 --> 01:22:07,980 Let's get ready. 973 01:22:29,200 --> 01:22:31,300 Get ready. 974 01:22:31,800 --> 01:22:36,010 Three, two, one, go! 975 01:22:36,240 --> 01:22:38,230 Hello, everyone. 976 01:22:38,240 --> 01:22:41,140 YBC 9:00 news. 977 01:22:45,250 --> 01:22:47,280 Hey, let's get the forensics class together. 978 01:22:48,790 --> 01:22:49,940 Doctor! 979 01:22:49,950 --> 01:22:53,150 What the hell is going on here? 980 01:22:56,630 --> 01:22:58,990 Anchor Jung Se Ra. 981 01:22:59,900 --> 01:23:02,460 Looks like a dissociative identity disorder too. 982 01:23:02,470 --> 01:23:03,900 What? 983 01:23:04,300 --> 01:23:09,000 Ten years ago I didn't even have a precise reason I didn't even have time to find the exact reason 984 01:23:09,010 --> 01:23:11,710 before I let my patient go. 985 01:23:12,010 --> 01:23:16,470 But the last time Misao Yoon came to see me. 986 01:23:16,480 --> 01:23:19,050 I still hadn't noticed anything. 987 01:23:19,520 --> 01:23:23,810 What are you doing here at this hour, Ms. Yoon Mi-soo? 988 01:23:23,820 --> 01:23:27,860 I have to tell you something. 989 01:23:28,930 --> 01:23:30,390 I... I... 990 01:23:34,630 --> 01:23:40,340 I've been treated by the doctor and I'm doing much better. 991 01:23:42,510 --> 01:23:44,340 I don't plan to come back. 992 01:23:48,210 --> 01:23:52,680 Thank you so much for your time, doctor. 993 01:23:55,290 --> 01:23:56,410 Officer Kim. 994 01:23:56,420 --> 01:23:57,650 Yes. 995 01:23:58,020 --> 01:23:59,910 She's on the news right now. 996 01:23:59,920 --> 01:24:01,020 What? 997 01:24:01,030 --> 01:24:03,920 Developing a system is a much-needed part of this. 998 01:24:03,930 --> 01:24:05,690 In the early hours of this morning in Dadae-dong, Seoul. 999 01:24:05,700 --> 01:24:08,520 A mother and daughter who couldn't bear the hardship of life left a suicide note. 1000 01:24:08,530 --> 01:24:11,260 She made a desperate choice. 1001 01:24:11,270 --> 01:24:11,960 It's only been a few days. 1002 01:24:11,970 --> 01:24:14,430 It's been less than a month since the death of the mother and daughter in Jicheon-dong. 1003 01:24:14,440 --> 01:24:16,630 After watching Reporter Seo and then looking at Senior Se Ra. 1004 01:24:16,640 --> 01:24:19,400 I realize the power of a veteran. 1005 01:24:19,410 --> 01:24:20,470 Isn't it? 1006 01:24:20,480 --> 01:24:24,400 Please wear a warm jacket when you go out tomorrow. 1007 01:24:24,410 --> 01:24:26,110 It's going to be generally warm across the country. 1008 01:24:26,120 --> 01:24:28,440 But cold air will hit some areas. 1009 01:24:28,450 --> 01:24:31,250 Temperatures will be slightly cooler in the morning 1010 01:24:31,260 --> 01:24:35,750 Morning temperatures tomorrow will be more than 10 degrees cooler than today 1011 01:24:35,760 --> 01:24:39,620 A cold wave warning will be issued across the mainland. 1012 01:24:39,630 --> 01:24:42,060 Here's a look at the temperatures in each region... 1013 01:24:42,070 --> 01:24:45,530 The temperature change is too sudden 1014 01:25:00,080 --> 01:25:01,580 What's going on? 1015 01:25:02,090 --> 01:25:04,550 Sorry, sorry. 1016 01:25:22,810 --> 01:25:24,270 Seniors! 1017 01:25:25,710 --> 01:25:27,210 What is it? 1018 01:25:27,680 --> 01:25:29,380 What's wrong with you? 1019 01:25:31,380 --> 01:25:32,940 Wake up! 1020 01:25:32,950 --> 01:25:33,610 What? 1021 01:25:33,620 --> 01:25:35,540 Isn't that your closing line for today? 1022 01:25:35,550 --> 01:25:38,050 ...and that's today's weather forecast. 1023 01:25:38,060 --> 01:25:40,560 Come on. Ten seconds to the end. 1024 01:25:41,160 --> 01:25:42,760 The anchor is ready. 1025 01:25:44,560 --> 01:25:48,560 Three, two, one, go. 1026 01:25:48,570 --> 01:25:54,300 Okay, once again, a mother and daughter tragedy is on the air today. 1027 01:25:54,310 --> 01:25:58,200 It reminded me of a similar case that happened 30 years ago. 1028 01:25:58,210 --> 01:26:01,740 On May 10, 1989, in Jungang-gu, Seoul. 1029 01:26:01,750 --> 01:26:03,700 A single mother in her thirties committed suicide with her six-year-old daughter. 1030 01:26:03,710 --> 01:26:07,310 and her six-year-old daughter committed suicide together. 1031 01:26:07,320 --> 01:26:09,480 The daughter woke up crying out of fear. 1032 01:26:09,490 --> 01:26:11,080 That's when the neighbourhood called the police. 1033 01:26:11,090 --> 01:26:15,790 Fortunately, the mother was quick enough to save her life. 1034 01:26:18,900 --> 01:26:20,400 Senpai 1035 01:26:21,230 --> 01:26:23,070 Sera's speech 1036 01:26:25,040 --> 01:26:26,740 Senpai's words 1037 01:26:27,110 --> 01:26:29,010 As long as there is no you 1038 01:26:29,780 --> 01:26:31,780 As long as there is no you 1039 01:26:31,880 --> 01:26:34,140 Without you 1040 01:26:36,110 --> 01:26:38,370 Go on, senpai! 1041 01:26:38,380 --> 01:26:39,920 Senpai 1042 01:26:41,090 --> 01:26:42,790 Senpai, say something! 1043 01:26:45,560 --> 01:26:47,090 Sera-senpai! 1044 01:26:47,630 --> 01:26:50,030 As long as there is no you 1045 01:26:52,800 --> 01:26:55,420 This seat could be mine 1046 01:26:55,430 --> 01:26:56,590 Damn it! 1047 01:26:56,600 --> 01:26:58,670 Direct cut, direct cut. 1048 01:27:01,870 --> 01:27:03,100 Jung Se Ra! 1049 01:27:03,110 --> 01:27:04,770 Do you have any brains at all? 1050 01:27:04,780 --> 01:27:07,310 What the hell do you mean by that? 1051 01:27:10,450 --> 01:27:11,470 Sis! 1052 01:27:11,480 --> 01:27:12,740 What should I do? 1053 01:27:12,750 --> 01:27:14,320 Seung-ah! 1054 01:27:15,390 --> 01:27:17,150 Seung-ah, what should I do? 1055 01:27:17,160 --> 01:27:18,810 What's wrong? What's wrong? What's wrong? 1056 01:27:18,820 --> 01:27:19,480 Hey, call an ambulance! 1057 01:27:19,490 --> 01:27:21,560 What's wrong with you, Se Ra? 1058 01:27:22,090 --> 01:27:22,950 Hey, Director Choi! 1059 01:27:22,960 --> 01:27:25,130 What's wrong with reporter Seo? Call an ambulance! 1060 01:27:25,160 --> 01:27:26,390 Choi, go! 1061 01:27:26,400 --> 01:27:27,620 Call an ambulance! 1062 01:27:27,630 --> 01:27:30,200 Hurry up! Call an ambulance! 1063 01:27:32,940 --> 01:27:34,500 Mom! 1064 01:27:34,610 --> 01:27:36,310 Call an ambulance! 1065 01:27:40,580 --> 01:27:42,050 Mom! 1066 01:27:52,020 --> 01:27:53,560 Mom! 1067 01:28:02,300 --> 01:28:03,930 Excuse me, please. 1068 01:28:14,250 --> 01:28:15,750 Hey, patrolman Kim! 1069 01:28:16,420 --> 01:28:17,370 What's going on? 1070 01:28:17,380 --> 01:28:19,720 A news anchor has been attacked. 1071 01:28:19,750 --> 01:28:20,910 Go and find Jung Se Ra. 1072 01:28:20,920 --> 01:28:21,710 Yes, sir. 1073 01:28:21,720 --> 01:28:23,320 Okay, this way. 1074 01:28:29,260 --> 01:28:30,080 Se Ra! 1075 01:28:30,090 --> 01:28:31,690 You were right. 1076 01:28:31,700 --> 01:28:33,230 My mom, she... 1077 01:28:36,600 --> 01:28:38,940 Stabbed someone. 1078 01:28:39,370 --> 01:28:40,830 Where are you now? 1079 01:28:40,840 --> 01:28:43,560 Well, this is... 1080 01:28:43,570 --> 01:28:46,440 It's the dressing room cubicle at our station. 1081 01:28:48,180 --> 01:28:49,810 Help me... 1082 01:28:51,920 --> 01:28:52,910 Hello? 1083 01:28:52,920 --> 01:28:54,490 Sera! 1084 01:29:05,360 --> 01:29:06,830 How could you... 1085 01:29:07,370 --> 01:29:09,870 How could you do such a thing? 1086 01:29:31,160 --> 01:29:32,660 What are you doing? 1087 01:29:41,130 --> 01:29:43,300 Don't you understand? 1088 01:29:44,570 --> 01:29:46,540 Where's your mother? 1089 01:29:46,840 --> 01:29:48,670 It's you after all. 1090 01:29:49,910 --> 01:29:53,980 We're one in every way. We can't be separated. 1091 01:29:54,450 --> 01:29:55,950 What? 1092 01:29:59,920 --> 01:30:01,450 Sera. 1093 01:30:01,550 --> 01:30:03,220 Dr. Choi! 1094 01:30:03,320 --> 01:30:05,610 You need to talk to my mom. 1095 01:30:05,620 --> 01:30:06,450 My mom is going to treat me... 1096 01:30:06,460 --> 01:30:08,630 Your mother has passed away. 1097 01:30:08,990 --> 01:30:11,030 You know that, too 1098 01:30:33,320 --> 01:30:35,390 The person I'm talking to on the phone 1099 01:30:35,490 --> 01:30:37,150 It's not your mother. 1100 01:30:37,160 --> 01:30:39,090 It was you. 1101 01:30:43,600 --> 01:30:45,090 That's all right. 1102 01:30:45,100 --> 01:30:47,930 My daughter won't go there again. 1103 01:30:47,970 --> 01:30:50,200 Don't call again. 1104 01:30:55,370 --> 01:30:57,680 What a disgrace! 1105 01:31:05,350 --> 01:31:06,670 Sera. 1106 01:31:06,680 --> 01:31:09,480 Mom thinks this is your chance. 1107 01:31:09,490 --> 01:31:12,120 A chance to be a real anchor. 1108 01:31:13,120 --> 01:31:14,960 A real... 1109 01:31:15,730 --> 01:31:17,290 The anchor. 1110 01:31:43,890 --> 01:31:47,390 What really happened that day? 1111 01:31:48,360 --> 01:31:50,730 I went to my mother's house 1112 01:31:52,000 --> 01:31:54,800 I was afraid she had hidden another drink 1113 01:31:55,070 --> 01:31:56,930 So I looked everywhere 1114 01:32:12,350 --> 01:32:18,320 It was the first time I'd seen any of my mother's old photos. 1115 01:32:26,200 --> 01:32:28,000 What can you see now? 1116 01:32:37,440 --> 01:32:39,100 Seriously, what's wrong with you? 1117 01:32:39,110 --> 01:32:41,440 Didn't you promise me you'd stop drinking? 1118 01:33:02,970 --> 01:33:07,040 How many times have I tried to talk you out of it? Why aren't you sober? 1119 01:33:14,150 --> 01:33:15,800 Why are you going through people's rooms without permission? 1120 01:33:15,810 --> 01:33:18,540 You can really be the best. 1121 01:33:18,550 --> 01:33:20,740 You've always done a good job. 1122 01:33:20,750 --> 01:33:22,190 But... 1123 01:33:22,220 --> 01:33:24,050 Do you have to have a baby? 1124 01:33:24,390 --> 01:33:26,080 It's my baby. 1125 01:33:26,090 --> 01:33:28,530 It's up to me to decide if I want to have it or not. 1126 01:33:33,470 --> 01:33:34,900 Let's go. 1127 01:33:35,230 --> 01:33:37,470 We're going to the hospital. Mom! 1128 01:33:37,670 --> 01:33:40,840 Don't wait until later to regret it. Listen to Mom now. 1129 01:33:41,510 --> 01:33:43,310 Are you crazy? 1130 01:33:48,180 --> 01:33:49,300 Daughter? 1131 01:33:49,310 --> 01:33:50,850 Are you okay? 1132 01:33:53,220 --> 01:33:55,190 I'm going to get the medicine. 1133 01:33:55,490 --> 01:33:56,810 I see. 1134 01:33:56,820 --> 01:33:59,390 You can't have a scar on the anchor's face. 1135 01:34:03,360 --> 01:34:05,900 That's why you're going to kill me, too. 1136 01:34:06,230 --> 01:34:08,770 Because I'll interfere with your future. 1137 01:34:11,300 --> 01:34:12,870 What did you say? 1138 01:34:14,410 --> 01:34:17,530 May 10, 1989 1139 01:34:17,540 --> 01:34:18,400 In Jungnam-gu, Seoul 1140 01:34:18,410 --> 01:34:21,640 A single mother in her thirties Commits suicide with her six-year-old daughter 1141 01:34:21,650 --> 01:34:23,720 The mother of the child 1142 01:34:25,880 --> 01:34:30,760 The world was shocked when it was revealed that she was YBC's anchor Lee Yun-sook. 1143 01:34:56,850 --> 01:34:59,450 Why did you do that to me? 1144 01:35:04,890 --> 01:35:07,620 I had no choice but to do it at first 1145 01:35:07,630 --> 01:35:09,290 After I gave birth to you 1146 01:35:10,060 --> 01:35:12,800 I lost everything 1147 01:35:13,370 --> 01:35:14,020 What? 1148 01:35:14,030 --> 01:35:18,500 I thought at least you didn't remember the past It's a blessing from God 1149 01:35:19,940 --> 01:35:21,440 Blessing. 1150 01:35:23,940 --> 01:35:25,640 Blessing. 1151 01:35:37,060 --> 01:35:40,620 I've suffered nightmares of being strangled all my life. 1152 01:35:41,630 --> 01:35:43,200 Mom... 1153 01:35:44,400 --> 01:35:46,900 Can you understand how much that hurts? 1154 01:35:47,770 --> 01:35:49,230 Yes. 1155 01:35:49,800 --> 01:35:51,900 It's my fault. 1156 01:35:52,610 --> 01:35:55,130 But... I did my best. 1157 01:35:55,140 --> 01:35:56,430 You know that. 1158 01:35:56,440 --> 01:35:59,740 I'd do anything for you. 1159 01:36:02,120 --> 01:36:04,620 You hate me, don't you? 1160 01:36:19,500 --> 01:36:21,900 Now I'm fed up with it too 1161 01:36:22,340 --> 01:36:24,370 You look so sad. 1162 01:36:26,040 --> 01:36:27,570 I beg you... 1163 01:36:29,040 --> 01:36:31,580 Get out of my life 1164 01:36:33,010 --> 01:36:34,580 Please. 1165 01:37:26,600 --> 01:37:28,200 Mom. 1166 01:37:32,470 --> 01:37:34,270 I'm sorry. 1167 01:37:41,880 --> 01:37:45,120 I asked you to disappear from my life. 1168 01:37:48,420 --> 01:37:51,190 I didn't mean it. 1169 01:38:07,810 --> 01:38:09,430 No, don't. 1170 01:38:09,440 --> 01:38:11,340 Mom, you can't go. 1171 01:38:27,430 --> 01:38:29,530 As long as I don't have you 1172 01:38:31,130 --> 01:38:32,620 As long as I don't have you 1173 01:38:32,630 --> 01:38:34,400 Without you 1174 01:38:40,140 --> 01:38:41,840 Mom! 1175 01:38:46,280 --> 01:38:48,270 Sera! 1176 01:38:48,280 --> 01:38:49,340 You can't be fooled. 1177 01:38:49,350 --> 01:38:51,680 She's not your real mother. 1178 01:39:06,100 --> 01:39:08,230 You can't run away anymore. 1179 01:39:11,840 --> 01:39:14,540 You have to get rid of that person. 1180 01:39:47,640 --> 01:39:49,030 Sera, wake up! 1181 01:39:49,040 --> 01:39:50,540 Sera! 1182 01:39:51,610 --> 01:39:53,250 Are you awake? 1183 01:40:08,400 --> 01:40:10,230 No! No! 1184 01:40:11,130 --> 01:40:12,970 No! No! No! 1185 01:40:21,910 --> 01:40:26,970 Yesterday on YBC News. Anchor Seo Seung-ah was stabbed with a murder weapon. 1186 01:40:26,980 --> 01:40:30,470 Fortunately, the anchor's life is still intact. 1187 01:40:30,480 --> 01:40:32,380 The shocking thing is that the person who wielded the murder weapon 1188 01:40:32,390 --> 01:40:34,580 It was revealed that it was none other than anchor Jung Se Ra 1189 01:40:34,590 --> 01:40:36,550 The anchor who committed the murder 1190 01:40:36,560 --> 01:40:39,920 The anchor who committed the murder, Jung Se Ra, was calmly broadcasting the 9 o'clock news in place of Seo Seung Ah. 1191 01:40:39,930 --> 01:40:41,020 The world was shocked 1192 01:40:41,030 --> 01:40:45,760 The mother of anchor Jung Se Ra, Lee Seung-ah, who was found dead in her home two days ago. Lee, the mother of anchor Jung Se Ra 1193 01:40:45,770 --> 01:40:46,890 The autopsy results showed 1194 01:40:46,900 --> 01:40:50,340 She had been dead for more than four weeks. 1195 01:40:50,400 --> 01:40:52,760 Lee So-jung, the mother of anchor Jung Se Ra 1196 01:40:52,770 --> 01:40:55,500 It was revealed that she was a former anchor for YBC, Lee Yoon-sook. 1197 01:40:55,510 --> 01:40:57,900 She even changed her name as a result of the case 1198 01:40:57,910 --> 01:40:59,270 She went into hiding 1199 01:40:59,280 --> 01:41:01,940 I'm afraid she's afraid that her daughter's future will be affected... 1200 01:41:01,950 --> 01:41:05,940 Anchor Jung Se Ra has been in a coma for three days. 1201 01:41:05,950 --> 01:41:08,610 Fortunately, anchor Seo Seung-ah is not seriously injured. 1202 01:41:08,620 --> 01:41:10,050 She's recovering quickly. 1203 01:41:10,060 --> 01:41:12,580 I'm sure she'll be able to return to work soon. 1204 01:41:12,590 --> 01:41:15,720 We would like to apologize again for the trouble we caused to our viewers. 1205 01:41:15,730 --> 01:41:17,930 We would like to apologize once again. 1206 01:41:51,100 --> 01:41:55,370 Can you tell me what is the most painful thing about you right now? 1207 01:42:05,180 --> 01:42:07,980 I... I hate... 1208 01:42:11,150 --> 01:42:13,350 My daughter. 1209 01:42:15,620 --> 01:42:18,730 Every time I think about it. 1210 01:42:22,360 --> 01:42:24,660 I suffer so much. 1211 01:43:03,840 --> 01:43:05,740 Mom! 1212 01:43:10,410 --> 01:43:13,240 Come on, Se-Ra, look over there. 1213 01:43:13,250 --> 01:43:14,710 Where is it? 1214 01:43:14,880 --> 01:43:16,040 Over there. 1215 01:43:16,050 --> 01:43:18,950 We have to smile at the camera over there. 1216 01:43:19,650 --> 01:43:21,120 Like this? 1217 01:43:21,390 --> 01:43:24,760 Let's do it together. Oh, one, two. 1218 01:43:27,530 --> 01:43:30,630 Sera, didn't you have fun at the beach? 1219 01:43:30,900 --> 01:43:32,490 Yes, I had a lot of fun. 1220 01:43:32,500 --> 01:43:34,190 I had so much fun. 1221 01:43:34,200 --> 01:43:36,060 Then we'll come back later. 1222 01:43:36,070 --> 01:43:37,390 Really? 1223 01:43:37,400 --> 01:43:39,770 Hook! 1224 01:43:45,280 --> 01:43:47,010 Mom! 1225 01:43:47,420 --> 01:43:50,250 You have to wait for me. 1226 01:44:17,110 --> 01:44:18,510 Mom! 1227 01:44:19,850 --> 01:44:21,280 I'll be there. 1228 01:44:23,820 --> 01:44:27,620 How did you feel when you were pregnant with me? 1229 01:44:28,320 --> 01:44:30,890 I was so happy. 1230 01:44:41,340 --> 01:44:43,540 Even if you went back in time. 1231 01:44:43,670 --> 01:44:45,640 Would you still feel that way? 1232 01:44:48,240 --> 01:44:49,780 Of course I would. 1233 01:44:50,380 --> 01:44:54,650 Even back in the day, my mother would still feel super happy. 1234 01:45:22,780 --> 01:45:24,340 Her pulse is back to normal. 1235 01:45:24,350 --> 01:45:25,500 Blood pressure's back to normal. 1236 01:45:25,510 --> 01:45:27,650 We're hooked up to ultrasound. 1237 01:45:37,690 --> 01:45:39,430 The baby's in pretty good shape. 1238 01:45:39,590 --> 01:45:41,920 Can you hear the baby's heartbeat? 1239 01:45:41,930 --> 01:45:43,700 Yes, I can. 1240 01:45:49,640 --> 01:45:51,770 I can hear it clearly. 1241 01:45:52,140 --> 01:45:53,640 Jung Se Ra. 1242 01:45:53,880 --> 01:45:55,600 Did you wake up? 1243 01:45:55,610 --> 01:45:57,810 Are you okay, Se Ra? 1244 01:46:01,380 --> 01:46:07,120 I'm... here. 1245 01:46:25,270 --> 01:46:28,740 Still... alive. 91614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.