All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP36.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,100
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
2
00:01:43,124 --> 00:01:53,124
مترجم : zi-sky
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
** دختری مثل من **
4
00:01:55,500 --> 00:01:59,020
** قسمت سی و ششم **
5
00:02:22,080 --> 00:02:24,110
هوآ، تو واقعا بچهی خوبی واسه پدر و مادرتی
6
00:02:24,550 --> 00:02:25,870
تو حتی اومدی این جا تا خودتو با والدینت مبادله کنی
7
00:02:26,360 --> 00:02:27,760
مگه این همون چیزی نیست که تو می خوای؟
8
00:02:27,760 --> 00:02:29,710
درسته، خواستهی من گیر انداختن توئه
9
00:02:29,870 --> 00:02:32,870
می خوای منو دستگیر کنی؟
10
00:02:33,590 --> 00:02:34,710
!تو خوابت ببینی
11
00:02:55,150 --> 00:02:56,150
شاهدخت
12
00:02:57,310 --> 00:02:59,550
هنوز خام و بی تجربهست
13
00:02:59,590 --> 00:03:02,310
فی شیان تو واقعا بان هوآ رو خیلی خوب می شناسی
14
00:03:03,990 --> 00:03:05,200
خجالت زدهام نکنید
15
00:03:08,200 --> 00:03:10,830
الان فقط لازمه که ما بان هوآ رو به همسری جناب شی در بیاریم
16
00:03:11,310 --> 00:03:13,080
رونگ شیا با این کار نابود میشه
17
00:03:13,990 --> 00:03:15,310
اون وقت می تونیم با استفاده از ازدواجشون
18
00:03:15,360 --> 00:03:17,590
ولیعهد رو تو تله بندازیم
19
00:03:18,200 --> 00:03:19,960
همه چیز به خوبی انجام میشه
20
00:03:21,870 --> 00:03:22,830
اعلیحضرت
21
00:03:23,990 --> 00:03:25,680
حتی لازم نیست خودتون این کار رو بکنید
22
00:03:29,550 --> 00:03:30,760
اما من انتظارشو نداشتم که
23
00:03:32,110 --> 00:03:33,710
بان هوآ بتونه
24
00:03:34,520 --> 00:03:36,990
جای جناب جینگ تینگ رو پیدا کنه
25
00:03:38,030 --> 00:03:40,240
نگهبانان! فرمانم رو اجرا کنید
26
00:03:40,360 --> 00:03:41,680
همهی دروازه های شهر رو ببندید
27
00:03:42,080 --> 00:03:44,270
نباید بذارید بان هوآی و زنش خارج بشن
28
00:03:45,110 --> 00:03:47,960
هر اشتباهی پیش بیاد، همتون اعدام می شید
29
00:03:47,960 --> 00:03:48,640
بله
30
00:03:52,030 --> 00:03:53,270
بقیهی کارها رو
31
00:03:54,800 --> 00:03:55,870
عهدهی تو می ذارم
32
00:03:59,990 --> 00:04:01,520
خیالتون راحت اعلیحضرت
33
00:04:29,830 --> 00:04:30,800
چه اتفاقی واسه شاهدخت افتاده؟
34
00:04:31,360 --> 00:04:32,880
چرا اینجاست؟
35
00:04:33,120 --> 00:04:34,200
دستور اعلیحضرته
36
00:04:35,200 --> 00:04:37,670
این کاریه که باید بشه
37
00:04:38,230 --> 00:04:39,440
اگه من قبول نکنم چی؟
38
00:04:43,350 --> 00:04:45,760
اون وقت باعث مرگ پدر و مادرش میشی
39
00:04:46,400 --> 00:04:49,440
فکر کنم با این کار، شاهدخت تا ابد ازت متنفر میشه
40
00:04:49,670 --> 00:04:50,400
... تو
41
00:05:32,880 --> 00:05:33,760
متاسفم
42
00:05:36,580 --> 00:05:42,220
*
دروازه جنوبی*
43
00:05:44,790 --> 00:05:46,080
بایستید! کجا دارید میرید؟
44
00:05:46,400 --> 00:05:47,230
قربان
45
00:05:47,400 --> 00:05:48,520
داریم میریم گوشت خوک بفروشیم
46
00:06:03,640 --> 00:06:05,470
قربان، این ها فقط سبدهای بامبوئه
47
00:06:07,000 --> 00:06:07,790
چیز خاصی نیست
48
00:06:10,670 --> 00:06:11,200
برید
49
00:06:11,590 --> 00:06:12,400
متشکریم قربان
50
00:06:12,910 --> 00:06:13,960
عجله کنید-
بریم-
51
00:06:25,150 --> 00:06:25,910
!همون جا وایسید
52
00:06:43,960 --> 00:06:44,670
!مواظب باشید
53
00:06:44,670 --> 00:06:45,320
!دروازه رو ببندید
54
00:06:45,320 --> 00:06:45,710
الان چی کار کنیم؟
55
00:06:45,710 --> 00:06:46,470
ارباب، شما برید-
!بانو-
56
00:06:54,640 --> 00:06:55,470
حالا چی کار کنیم؟ -
دیگه نمی تونیم بریم-
57
00:07:04,270 --> 00:07:05,710
!ارباب چنگ آن دستور دادن به شما کمک کنیم
58
00:07:05,710 --> 00:07:06,760
!خیلی خب، بریم
59
00:07:07,830 --> 00:07:09,230
!ارباب، بانو، شما اول برید
60
00:07:09,520 --> 00:07:10,520
!مواظب باشید
61
00:07:10,520 --> 00:07:11,120
!زود باشید-
!مراقب باشید-
62
00:07:11,560 --> 00:07:12,470
بریم، زود باشید
63
00:07:24,000 --> 00:07:24,960
!تو از موقعیت سواستفاده کردی
64
00:07:26,030 --> 00:07:27,670
!هیچ وقت فکرشو نمی کردم همچين آدمی باشی
65
00:07:36,960 --> 00:07:38,150
خیلی وقته ندیدمت
66
00:07:38,470 --> 00:07:40,350
و تو هنوزم خیلی خشن و بداخلاقی
67
00:07:41,000 --> 00:07:41,880
حالا دیگه می تونم آسوده خاطر باشم
68
00:07:42,470 --> 00:07:44,470
!جیانگ لوی حرومزاده
69
00:07:44,470 --> 00:07:45,120
!حرف دهنتو بفهم
70
00:07:50,030 --> 00:07:51,320
به نظر میاد
71
00:07:51,760 --> 00:07:53,960
شما دوتا مثل یه زوج شدین
72
00:07:56,910 --> 00:07:59,640
پس چطوره از این فرصت استفاده کنم
73
00:07:59,790 --> 00:08:01,400
و بهتون یه مراسم ازدواج پیشکش کنم؟
74
00:08:03,470 --> 00:08:04,960
در هر حال والدین من فرار کردن
75
00:08:05,350 --> 00:08:06,560
دیگه برام مهم نیست می خوای با من چی کار کنی
76
00:08:07,230 --> 00:08:08,200
در تعجبم که از تهدید کردن من
77
00:08:08,200 --> 00:08:09,030
چی عایدت میشه
78
00:08:09,470 --> 00:08:10,080
!گستاخ
79
00:08:12,440 --> 00:08:15,590
هوآ، پدر و مادرت فرار کردن
80
00:08:16,030 --> 00:08:17,150
اما اونایی که همراه تو اومدن
81
00:08:17,150 --> 00:08:19,000
تا پدر و مادرت رو نجات بدن
82
00:08:19,590 --> 00:08:21,120
چندان خوش شانس نبودن
83
00:08:21,710 --> 00:08:22,350
!بیاریدشون
84
00:08:23,320 --> 00:08:23,710
!برید
85
00:08:27,590 --> 00:08:28,080
!زانو بزنید
86
00:08:29,270 --> 00:08:29,830
... تو
87
00:08:30,320 --> 00:08:30,790
!زانو بزنید
88
00:08:35,400 --> 00:08:36,230
!جیانگ لو
89
00:08:36,910 --> 00:08:38,590
!موش صفت
90
00:08:39,350 --> 00:08:40,880
باهاش عروسی می کنی یا نه؟
91
00:08:46,560 --> 00:08:47,790
!ژنرال! نگران ما نباشید
92
00:08:48,030 --> 00:08:48,880
!تسلیم خواستهاش نشید
93
00:09:16,270 --> 00:09:16,950
بان هوآ
94
00:09:17,790 --> 00:09:18,840
بذار یه بار دیگه ازت بپرسم
95
00:09:19,720 --> 00:09:21,760
باهاش عروسی می کنی یا نه؟
96
00:09:25,600 --> 00:09:26,070
!بس کن
97
00:09:26,480 --> 00:09:27,240
عروسی می کنی یا نه؟
98
00:09:30,670 --> 00:09:31,790
!عروسی می کنم
99
00:09:55,360 --> 00:09:57,670
جناب شی، حال پدر و مادرم چطوره؟
100
00:09:57,950 --> 00:09:58,880
همین الان خبرها دستم رسید
101
00:09:59,520 --> 00:10:00,190
ارباب چنگ آن
102
00:10:00,190 --> 00:10:01,480
اقا و خانم بان رو به اردوگاه برده
103
00:10:02,120 --> 00:10:03,190
لطفا نگران نباشید
104
00:10:08,000 --> 00:10:09,240
اما حیف که
105
00:10:09,760 --> 00:10:10,910
نتونستیم شما رو از اینجا بیرون ببریم
106
00:10:11,880 --> 00:10:12,550
متاسفم
107
00:10:16,430 --> 00:10:17,550
این منم که باید عذرخواهی کنم
108
00:10:18,600 --> 00:10:20,150
منم نزدیک بود شما رو تو دردسر بندازم
109
00:10:25,760 --> 00:10:26,760
خواهش می کنم
مهم نیست
110
00:10:27,720 --> 00:10:28,950
این همون کاریه که باید بکنم
111
00:10:30,840 --> 00:10:32,120
جیانگ لو این حقه رو سوار کرد
112
00:10:32,760 --> 00:10:33,670
تا مجبورمون کنه با هم عروسی کنیم
113
00:10:34,360 --> 00:10:36,150
چاره ای جز قبول کردن نداشتم
114
00:10:36,310 --> 00:10:36,880
جناب شی
115
00:10:37,840 --> 00:10:38,880
تقصیر شما نیست
116
00:10:42,760 --> 00:10:43,600
اما
117
00:10:45,240 --> 00:10:46,190
باید بدونید
118
00:10:48,310 --> 00:10:50,430
که من نمی تونم براتون یه همسر واقعی بشم
119
00:10:54,520 --> 00:10:55,360
می دونم
120
00:10:56,400 --> 00:10:57,000
اما
121
00:10:57,760 --> 00:10:59,270
این تنها راه کمک به شماست
122
00:11:00,310 --> 00:11:01,840
بهش فکر کردید؟
123
00:11:02,600 --> 00:11:04,120
این عروسی شماست
124
00:11:04,310 --> 00:11:05,720
چرا باید همچنین مسئولیتی رو به گردن بگیرید؟
125
00:11:05,760 --> 00:11:06,400
هوآ
126
00:11:07,520 --> 00:11:08,480
من الان فهمیدم
127
00:11:09,030 --> 00:11:10,670
این که بتونم از کسی که عاشقشم محافظت کنم
128
00:11:10,670 --> 00:11:12,070
باعث افتخارمه
129
00:11:13,520 --> 00:11:14,190
و حالا
130
00:11:15,310 --> 00:11:16,760
این فرصت برام مهیا شده
131
00:11:19,400 --> 00:11:22,030
پس باید تمام سعیمو بکنم
132
00:11:27,790 --> 00:11:28,430
جناب شی
133
00:11:30,000 --> 00:11:31,270
من نمیدونم چطور باید
134
00:11:33,000 --> 00:11:34,270
این لطفتون رو جبران کنم
135
00:11:38,240 --> 00:11:39,640
الان مهم اینکه
136
00:11:40,480 --> 00:11:43,120
بذاریم جیانگ لو فکر کنه، همه چی تحت کنترلشه
137
00:11:43,480 --> 00:11:44,480
تا تعداد نگهبان ها رو کم کنه
138
00:11:45,240 --> 00:11:45,670
اینجوری
139
00:11:46,360 --> 00:11:48,520
فرصت فرار برامون مهیا میشه
140
00:11:50,670 --> 00:11:51,360
فهمیدم
141
00:11:52,760 --> 00:11:54,840
لطفاً مراقب باشید
142
00:11:55,360 --> 00:11:57,720
به خاطر من، خودتون رو تو دردسر نندازید
143
00:12:06,000 --> 00:12:06,760
آقا، خانم
144
00:12:07,120 --> 00:12:08,600
یکم چای بخورید و استراحت کنید
145
00:12:09,310 --> 00:12:11,550
آره، مهارت های رزمی هوآ عالیه
146
00:12:11,760 --> 00:12:12,550
اون می تونه فرار کنه
147
00:12:12,880 --> 00:12:13,430
نگران نباشید
148
00:12:16,000 --> 00:12:16,520
!گزارش
149
00:12:19,000 --> 00:12:20,640
اخباری از قصر دریافت کردم که میگه
150
00:12:20,880 --> 00:12:22,550
... ژنرال دستگیر شدن و
151
00:12:23,120 --> 00:12:25,000
!و چی؟ ادامه بده
152
00:12:25,000 --> 00:12:26,640
اعلیحضرت ترتیب ازدواجشون
153
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
با جناب شی جین رو دادن
154
00:12:27,950 --> 00:12:28,640
چی؟
155
00:12:29,240 --> 00:12:29,910
!امکان نداره
156
00:12:30,120 --> 00:12:31,480
شی جین آدم شریف و جوونمردیه
157
00:12:31,720 --> 00:12:33,190
چطور ممکنه با همچین چیز مزخرفی موافقت کنه؟
158
00:12:33,190 --> 00:12:34,240
نمیشه قضاوت کرد
159
00:12:34,880 --> 00:12:36,640
از اینها گذشته، جناب شی، شاهدخت بان رو دوست داره
160
00:12:36,910 --> 00:12:37,840
این خبر ممکنه درست نباشه
161
00:12:39,070 --> 00:12:40,480
جیانگ لو این خبرو پخش کرده
162
00:12:41,120 --> 00:12:43,120
تا روحیه مون رو تخریب کنه
163
00:12:44,310 --> 00:12:46,270
منطقیه
164
00:12:46,790 --> 00:12:48,190
اما اون جیانگ لوی حروم زاده
165
00:12:48,190 --> 00:12:49,240
می تونه هر کاری دلش بخواد، بکنه
166
00:12:49,790 --> 00:12:51,430
ممکنه هوآ واقعا تو تله افتاده
167
00:12:51,550 --> 00:12:52,720
و چارهای جز این ازدواج نداشته باشه
168
00:12:53,270 --> 00:12:54,640
ببین، هیچ کدوم اونا برنگشتن
169
00:12:54,880 --> 00:12:55,550
ارباب
170
00:12:55,670 --> 00:12:57,310
مگه شما و جناب شی با هم توافق نکردید؟
171
00:12:58,670 --> 00:12:59,520
لطفا اول آروم باشید
172
00:13:00,600 --> 00:13:01,430
مطمئنم که جناب شی
173
00:13:02,270 --> 00:13:03,270
نمیره تو جبههی جیانگ لو
174
00:13:03,910 --> 00:13:04,400
!مشاور
175
00:13:05,520 --> 00:13:07,030
!مشاور، خبرای بد
176
00:13:08,270 --> 00:13:09,670
سربازهامون برای تفحص و تجسس به یوجینگ رفته بودند
177
00:13:09,910 --> 00:13:11,150
که تو راه به نیروهای شی جین برخوردن
178
00:13:11,150 --> 00:13:11,910
بیشترشون دستگیر شدن
179
00:13:15,310 --> 00:13:16,430
چطور ممکنه؟
180
00:13:18,150 --> 00:13:18,600
این...؟
181
00:13:19,720 --> 00:13:20,150
... اما
182
00:13:20,670 --> 00:13:21,880
حالا باید چی کار کنیم؟
183
00:13:24,070 --> 00:13:26,240
طبق برنامه ریزی، ایالت یوجینگ رو تسخیر کنید
184
00:13:26,670 --> 00:13:27,270
بله
185
00:13:34,270 --> 00:13:35,520
عجب سرنوشتی
186
00:13:35,910 --> 00:13:36,840
شاهدخت بان
187
00:13:37,120 --> 00:13:39,270
آخرش نتونست با ارباب چنگ آن ازدواج کنه
188
00:13:40,670 --> 00:13:42,000
کنجکاوم بدونم
189
00:13:42,240 --> 00:13:43,910
چی باعث شده علیاحضرت اينجا بیان
190
00:13:44,640 --> 00:13:45,950
اومدم خبرای خوبی بهت بدم
191
00:13:46,600 --> 00:13:48,310
باز با چه فکر و خیال بدی به سرت زده؟
192
00:13:48,790 --> 00:13:49,520
بگو
193
00:13:50,030 --> 00:13:52,670
بالاخره برادرم به خاطر تو تونست
194
00:13:53,400 --> 00:13:55,360
شورشو سرکوب کنه
195
00:13:56,030 --> 00:13:56,840
چی گفتی؟
196
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
اون دستاورد بزرگی کسب کرد
197
00:13:59,600 --> 00:14:01,430
باید براش خوشحال باشی
198
00:14:01,910 --> 00:14:02,910
اعلیحضرت خوشحال شدن
199
00:14:03,430 --> 00:14:05,190
و ازم خواستن این لباس عروس رو برات بیارم
200
00:14:05,840 --> 00:14:07,360
بیا امتحانش کن
201
00:14:26,400 --> 00:14:27,640
بعد ازدواجم با جناب شی
202
00:14:28,520 --> 00:14:31,240
من زن برادرت میشم
203
00:14:32,360 --> 00:14:35,270
این لباس زیادی از مد افتاده نیست؟
204
00:14:39,120 --> 00:14:41,790
به نظر میاد با این شرایط کنار اومدی
205
00:14:43,550 --> 00:14:46,120
من نمی تونم مانع این ازدواج بشم
206
00:14:46,880 --> 00:14:49,240
پس چرا نباید قبولش کنم؟
207
00:14:50,670 --> 00:14:52,310
خوشحالم که
208
00:14:52,950 --> 00:14:54,360
اینجوری فکر می کنی
209
00:14:54,760 --> 00:14:56,520
برادرم همیشه عاشقت بوده
210
00:14:57,270 --> 00:14:58,910
مطمئنا باهات خوش رفتار خواهد بود
211
00:15:00,840 --> 00:15:02,430
من خيلی خوب می دونم
212
00:15:02,880 --> 00:15:04,240
جناب شی چه احساسی به من دارن
213
00:15:05,400 --> 00:15:06,720
پس لطفا خیالت راحت باشه
214
00:15:07,760 --> 00:15:09,640
برات قشنگ ترین لباس عروس رو میارم
215
00:15:13,360 --> 00:15:14,030
علیاحضرت لطفا صبر کن
216
00:15:16,190 --> 00:15:19,240
یه خواهشی ازت دارم
217
00:15:22,240 --> 00:15:23,240
خواهش؟
218
00:15:24,070 --> 00:15:25,120
می خوام خودم شخصا دعوتنامه ی ازدواجم رو
219
00:15:26,000 --> 00:15:28,430
به دست ارباب چنگ آن بدم
220
00:15:29,640 --> 00:15:31,840
سعی داری فرار کنی؟
221
00:15:32,240 --> 00:15:33,600
گروگان ها هنوز دست شما هستن
222
00:15:34,070 --> 00:15:34,910
چطور می تونم فرار کنم؟
223
00:15:35,720 --> 00:15:36,520
یه چیز دیگه هم هست
224
00:15:36,910 --> 00:15:39,270
حالا که دارم با جناب شی ازدواج می کنم
225
00:15:39,950 --> 00:15:40,670
طبیعتا
226
00:15:41,270 --> 00:15:44,190
باید ارباب چنگ آن رو فراموش کنم
227
00:15:45,760 --> 00:15:46,910
واقعا؟
228
00:15:47,310 --> 00:15:48,600
من دیگه یاری برام نمونده
229
00:15:49,030 --> 00:15:51,310
علیاحضرت چرا این قدر نگرانی؟
230
00:15:54,720 --> 00:15:56,190
واقعا کنجکاوم بدونم
231
00:15:57,600 --> 00:15:59,430
وقتی دعوتنامه ی ازدواج دستش برسه
232
00:16:00,030 --> 00:16:01,640
چه حسی پیدا می کنه
233
00:16:03,910 --> 00:16:06,520
پس یعنی شما موافقی؟
234
00:16:08,120 --> 00:16:10,190
گفتی التماسمو می کنی؟
235
00:16:10,910 --> 00:16:11,910
پس چرا اصلا
236
00:16:12,400 --> 00:16:14,030
من هیچ خواهش و التماسی رو حس نمی کنم؟
237
00:16:14,430 --> 00:16:15,240
درسته
238
00:16:15,600 --> 00:16:17,880
تا حالا ندیده بودم کسی متکبرانه، التماس کنه
239
00:16:26,720 --> 00:16:28,910
لطفا این بار منو عفو کنید
240
00:16:30,000 --> 00:16:31,670
و بهم اجازه بدید این کارو بکنم
241
00:16:34,550 --> 00:16:36,310
بان هوآ
242
00:16:37,670 --> 00:16:41,670
هرگز فکرشو نمی کردم به همچنین حال و روزی بیفتی
243
00:16:46,120 --> 00:16:48,550
قربان، ارتش شی جین خوب تعلیم دیده
244
00:16:49,000 --> 00:16:50,950
بعد از سه روز نتونستیم یوجینگ رو تسخیر کنیم
245
00:16:51,600 --> 00:16:52,880
اگه این وضع ادامه پیدا کنه
246
00:16:54,600 --> 00:16:56,600
آخرش کشته می شیم
247
00:16:57,640 --> 00:16:58,480
می تونیم باهاشون مذاکره کنیم
248
00:16:59,150 --> 00:17:00,520
من و جناب شی جین رابطهی خوبی با هم داریم
249
00:17:00,640 --> 00:17:01,360
من می تونم برم
250
00:17:01,760 --> 00:17:02,310
نه
251
00:17:02,760 --> 00:17:03,760
وانگ چو پیام فرستاده که
252
00:17:04,000 --> 00:17:05,480
شی جین فقط واسه این که با ژنرال ازدواج کنه
253
00:17:05,950 --> 00:17:07,270
رفته تو صف جیانگ لو
254
00:17:09,790 --> 00:17:10,910
اگه جناب شی هنوزم
255
00:17:11,520 --> 00:17:12,950
داره سختکوشانه از شهر دفاع می کنه
256
00:17:13,880 --> 00:17:16,480
پس این یعنی هوآ در امانه
257
00:17:18,360 --> 00:17:20,040
اما اگه ما دست به کار نشیم
258
00:17:20,320 --> 00:17:21,840
نمی تونیم ژنرال رو نجات بدیم
259
00:17:23,190 --> 00:17:24,400
چی کار باید کنیم؟
260
00:17:24,880 --> 00:17:25,360
!گزارش
261
00:17:27,190 --> 00:17:28,510
!قربان، ژنرال برگشتن
262
00:17:29,800 --> 00:17:30,670
الان کجاست؟
263
00:17:30,910 --> 00:17:31,600
بیرون شهره
264
00:17:31,670 --> 00:17:33,670
می خوان مشاور رو تنهایی ببینن
265
00:17:36,980 --> 00:17:44,740
*
یانگ ژو*
266
00:18:03,360 --> 00:18:04,990
جناب شی، روحیه تون عالیه
267
00:18:05,640 --> 00:18:07,230
با این اوصاف تسخیر کردن یوجینگ
268
00:18:07,510 --> 00:18:08,400
کار سختیه
269
00:18:08,990 --> 00:18:09,600
درسته
270
00:18:11,600 --> 00:18:13,120
چون جشن فرخندهای پیش رو دارم
271
00:18:13,600 --> 00:18:15,230
امیدوارم هر چه زودتر واقعیت ها رو درک کنید
272
00:18:15,600 --> 00:18:16,510
و تسلیم بشید
273
00:18:17,600 --> 00:18:18,280
هوآ
274
00:18:19,640 --> 00:18:21,080
واقعا می خوای باهاش عروسی کنی؟
275
00:18:31,740 --> 00:18:32,980
*
برای رونگ شیا*
276
00:18:38,060 --> 00:18:41,020
*
برای رونگ شیا*
277
00:18:41,360 --> 00:18:42,670
این ازدواج پیشکشی از طرف اعلیحضرته
278
00:18:43,430 --> 00:18:44,950
مراسم ازدواج تو یوجینگ برگزار میشه
279
00:18:45,430 --> 00:18:47,430
و قراره سه روز آتش بس اعلام بشه
280
00:18:47,670 --> 00:18:49,750
کسی آسیب نمی بینه
281
00:18:50,230 --> 00:18:51,080
اگه تشریف بیارید
282
00:18:51,400 --> 00:18:52,800
خوشحال میشیم
283
00:18:54,120 --> 00:18:55,230
اگه هم نتونستین
284
00:18:55,840 --> 00:18:56,880
درکتون می کنیم
285
00:19:11,910 --> 00:19:14,430
هوآ، یادت نیست؟
286
00:19:15,320 --> 00:19:16,150
ما به هم قول دادیم
287
00:19:16,710 --> 00:19:18,040
یه جایی دور از اینجا
288
00:19:18,360 --> 00:19:19,560
یه زندگی معمولی ای داشته باشیم
289
00:19:23,510 --> 00:19:24,320
جناب رونگ
290
00:19:26,600 --> 00:19:28,120
هوآ نامزد منه
291
00:19:28,510 --> 00:19:29,400
لطفا مراقب رفتارتون باشید
292
00:19:29,640 --> 00:19:30,990
تو اصرار داری با کسی ازدواج کنی که بهت علاقه ای نداره
293
00:19:31,470 --> 00:19:32,600
وجدانت کجاست؟
294
00:19:32,600 --> 00:19:33,360
جناب رونگ
295
00:19:34,600 --> 00:19:36,280
شما می گفتی براش خوشحالی به ارمغان میارید
296
00:19:36,430 --> 00:19:38,430
اما به جاش، همیشه اون رو تو مشکلات و دردسر می اندازید
297
00:19:38,950 --> 00:19:40,510
شما حق ندارید همچین سوالی ازم بپرسید
298
00:19:40,710 --> 00:19:41,990
این بین من و هوآست
299
00:19:42,430 --> 00:19:43,280
!به تو ربطی نداره
300
00:19:43,280 --> 00:19:44,470
شما نامزدیتون رو به هم زدید
301
00:19:45,430 --> 00:19:47,280
ما امروز اينجا اومدیم تا دعوتنامه رو بهتون بدیم
302
00:19:47,600 --> 00:19:48,950
فقط واسه این که بفهمید
303
00:19:50,080 --> 00:19:53,040
که دیگه بین شما و هوآ نسبت و رابطه ای وجود نداره
304
00:19:56,910 --> 00:19:59,150
هوآ همین حالا با من برگرد
305
00:19:59,320 --> 00:20:00,880
من نیروهایی واسه تسخير یوجینگ می فرستم
306
00:20:00,910 --> 00:20:01,840
!و پایتخت رو فتح می کنم
307
00:20:02,080 --> 00:20:02,600
جناب رونگ
308
00:20:02,950 --> 00:20:04,670
ازم می خوای تا از خونوادهام دست بکشم
309
00:20:04,750 --> 00:20:06,120
و فردی ظالم و ناسپاس باشم؟
310
00:20:07,120 --> 00:20:08,230
منظورم این نبود
311
00:20:12,750 --> 00:20:14,950
جناب رونگ، یه چیز دیگه ام هست
312
00:20:15,320 --> 00:20:16,470
لطفا خوب بهش فکر کنید
313
00:20:17,400 --> 00:20:19,040
اعلی حضرت از این که بهشون کمک کردید
314
00:20:19,230 --> 00:20:20,800
تا به سلطنت برسه، از شما سپاسگزار هستن
315
00:20:21,280 --> 00:20:22,750
بنابراین ازم خواستن به شما بگم که
316
00:20:22,950 --> 00:20:24,120
اگه حاکم شو رو تحویل بدید
317
00:20:24,120 --> 00:20:25,400
و تسلیم بشید
318
00:20:25,600 --> 00:20:27,150
اعلیحضرت شما رو عفو کرده
319
00:20:27,150 --> 00:20:28,190
و بهتون مقام و منصب اعطا می کنن
320
00:20:29,080 --> 00:20:31,360
و اعتبار و شهرت خونواده تون رو بر می گردونن
321
00:20:34,800 --> 00:20:36,040
ازم می خوای کمکش کنم تا
322
00:20:36,950 --> 00:20:37,910
به کارهای شرورانه اش ادامه بده؟
323
00:20:39,230 --> 00:20:40,280
!غیر ممکنه
324
00:20:43,360 --> 00:20:44,320
حالا که اینطوره
325
00:20:44,670 --> 00:20:48,120
پس دیدارمون تو میدان جنگه
326
00:20:48,880 --> 00:20:49,840
تا ببینیم کی بر حقه
327
00:20:51,750 --> 00:20:52,600
خیلی خب
328
00:20:52,990 --> 00:20:54,190
!جیانگ لو یه حروم زاده ست
329
00:20:56,120 --> 00:20:57,990
اون هوآ رو فرستاد تا دعوتنامه رو بیاره
330
00:20:58,150 --> 00:21:00,280
تا واسه ارباب چنگ آن دام پهن کنه
331
00:21:00,470 --> 00:21:02,080
و وقتی به مراسم رفت
332
00:21:02,430 --> 00:21:03,400
اون رو بکشه
333
00:21:05,040 --> 00:21:06,510
حرفاتون درسته
334
00:21:08,040 --> 00:21:10,800
اما یه چیزی این وسط درست نیست
335
00:21:12,190 --> 00:21:13,120
ولی شما نمی تونین یه گوشه وایسین
336
00:21:13,120 --> 00:21:14,710
و شاهد ازدواج ژنرال و شی جین باشین
337
00:21:14,950 --> 00:21:15,990
و کاری نکنین
338
00:21:15,990 --> 00:21:17,040
اگه برم چی کاری از دستم بر میاد؟
339
00:21:17,750 --> 00:21:18,670
می تونم جلوی این ازدواج رو بگیرم؟
340
00:21:19,040 --> 00:21:21,510
ظاهرا مجبوریم بجنگیم
341
00:21:21,950 --> 00:21:25,080
اگه مشاور هم
342
00:21:25,080 --> 00:21:25,910
دستگیر بشه چی؟
343
00:21:26,470 --> 00:21:28,150
اون وقت رهبرمون رو از دست میدیم
344
00:21:28,990 --> 00:21:30,910
و قادر نیستیم علیه جیانگ لو بجنگیم
345
00:21:32,040 --> 00:21:33,910
عالیجناب لطفا اینو نگید
346
00:21:34,430 --> 00:21:36,040
وقتی تاج و تخت رو پس بگیریم
347
00:21:36,190 --> 00:21:40,400
به شما برای ادارهی کشور، نیاز داریم
348
00:21:42,600 --> 00:21:44,430
پدر بهم گفتن که من به کمک و همیاری
349
00:21:44,560 --> 00:21:45,910
رونگ شیا نیاز دارم
350
00:21:48,710 --> 00:21:50,990
بدون اون ادارهی کشور ممکن نیست
351
00:21:55,840 --> 00:21:57,910
حالا چی کار باید بکنیم؟
352
00:21:59,190 --> 00:22:00,360
تا وقتی ما موافقت نکنیم
353
00:22:00,430 --> 00:22:01,910
این مراسم ازدواج برگزار نمیشه
354
00:22:02,280 --> 00:22:03,800
مجبورش می کنن با شی جین عروسی کنه
355
00:22:03,800 --> 00:22:04,640
چه کاری از دستش بر میاد؟
356
00:22:05,710 --> 00:22:06,470
این چطوره؟
357
00:22:07,800 --> 00:22:09,080
براشون پیغام بفرستیم
358
00:22:09,510 --> 00:22:11,510
و بگیم که من مُردم و اون باید تو مراسم عزاداری شرکت کنه
359
00:22:11,990 --> 00:22:13,710
اون وقت تا سه ماه عروسی عقب میفته
360
00:22:14,040 --> 00:22:14,990
بعد از اون سه ماه چی؟
361
00:22:15,150 --> 00:22:16,670
احمق، مامانتم هست
362
00:22:16,750 --> 00:22:17,880
اون وقت تا شش ماه عروسی عقب میفته
363
00:22:25,950 --> 00:22:26,800
ما باید
364
00:22:27,320 --> 00:22:29,560
تو عروسی هوآ شرکت کنیم؟
365
00:22:29,640 --> 00:22:30,320
مامان
366
00:22:30,640 --> 00:22:31,990
!شما نباید بری
367
00:22:32,840 --> 00:22:34,470
اما عروسیه خواهرته
368
00:22:34,910 --> 00:22:35,670
و مهمتر از اون
369
00:22:36,280 --> 00:22:37,710
اون مجبور به این ازدواج شده
370
00:22:37,880 --> 00:22:39,950
و هیچ خویشاوند و فامیلی کنارش نیست
371
00:22:41,080 --> 00:22:41,640
... حس می کنم
372
00:22:41,640 --> 00:22:42,190
بذارید من برم
373
00:22:43,190 --> 00:22:44,040
تو؟
374
00:22:47,280 --> 00:22:48,670
به هر حال، رونگ شیا هم میره
375
00:22:49,120 --> 00:22:50,840
فکر کنم بتونیم با کمک هم خواهرمو برگردونیم
376
00:22:51,320 --> 00:22:53,150
!برش گردونید؟ گفتنش راحته
377
00:22:53,430 --> 00:22:54,150
جیانگ لو
378
00:22:54,150 --> 00:22:55,400
هر دوتاتون رو دستگیر می کنه
379
00:22:55,840 --> 00:22:56,710
خب این چطوره؟
380
00:22:57,080 --> 00:22:58,990
من بر می گردم و به برادرم التماس می کنم
381
00:22:58,990 --> 00:23:00,080
نه، تو نمی تونی؟
382
00:23:00,750 --> 00:23:02,080
فکرشم نکن
383
00:23:02,400 --> 00:23:03,040
فهمیدی؟
384
00:23:07,560 --> 00:23:08,470
خیلی خب
حرف زدن بسه
385
00:23:09,080 --> 00:23:11,150
اینو بذارید به عهدهی من
386
00:23:26,740 --> 00:23:28,580
*
دعوتنامه*
387
00:23:31,640 --> 00:23:33,230
قربان، ارباب جوان بان اینجاست
388
00:23:41,430 --> 00:23:43,510
چی تو رو کشونده اینجا؟
389
00:23:44,470 --> 00:23:45,360
فقط اومدم بپرسم
390
00:23:46,320 --> 00:23:48,840
فکری به ذهنت رسید یا نه
391
00:23:50,840 --> 00:23:52,080
می ترسم به محض رسیدنم به یوجینگ
392
00:23:52,670 --> 00:23:54,040
تو تلهی اونا بیفتم
393
00:23:55,430 --> 00:23:56,320
انتظارشو نداشتم خواهرم همراه شی جین
394
00:23:56,360 --> 00:23:58,360
دعوتنامه رو بیاره
395
00:23:58,670 --> 00:23:59,430
این زیاده رویه
396
00:23:59,710 --> 00:24:00,360
فکر می کنم
397
00:24:01,190 --> 00:24:02,880
هوآ ازم می خواد تسلیم بشم
398
00:24:03,800 --> 00:24:05,120
و اینطوری دیگه تو تله نمیفتم
399
00:24:06,150 --> 00:24:07,430
مراسم ازدواج یه تله ست
400
00:24:07,430 --> 00:24:08,430
همه اینو می دونن
401
00:24:08,430 --> 00:24:09,400
چرا هی به خودت زحمت میدی و هی یادمون می اندازی؟
402
00:24:11,560 --> 00:24:13,840
خواهرم باهوشه
403
00:24:14,320 --> 00:24:15,510
حالا که شخصا اومده اینجا
404
00:24:15,600 --> 00:24:16,510
حتما می خواد
405
00:24:16,510 --> 00:24:17,400
بهت یه پیامی برسونه
406
00:24:17,950 --> 00:24:18,670
آره
407
00:24:23,190 --> 00:24:26,040
طرز رفتار شی جین هم متفاوت تر از خلق و رفتار معمولش بود
408
00:24:27,120 --> 00:24:28,470
فکر می کنم اونا مخصوصا
409
00:24:28,910 --> 00:24:29,670
برای یه چیز دیگه ای اومدن اینجا
410
00:24:30,800 --> 00:24:32,230
اما من دعوتنامه رو دقیق بررسی کردم
411
00:24:32,950 --> 00:24:34,880
و تموم حرفایی که زدیم رو دوره کردم
412
00:24:35,640 --> 00:24:37,640
چیز خاصی پیدا نکردم
413
00:24:42,230 --> 00:24:43,320
چیزی دستگیرت شد؟
414
00:24:45,150 --> 00:24:45,950
نه
415
00:24:46,400 --> 00:24:47,880
من به زیرکی تو نیستم
416
00:24:48,040 --> 00:24:49,910
وقتی تو چیزی پیدا نکردی، من چطور پیدا کنم؟
417
00:24:51,640 --> 00:24:52,910
کاغذ این دعوتنامه
418
00:24:53,230 --> 00:24:56,190
کهنه و فرسودهست
419
00:24:57,560 --> 00:24:58,800
تصورشم نمی تونم بکنم که خواهرم
420
00:24:58,800 --> 00:25:00,080
واسه دعوتنامهی عروسیش از همچین کاغذ معمولی و ساده ای استفاده کنه
421
00:25:00,560 --> 00:25:02,510
بی خیال
این فقط عصبانیم میکنه
422
00:25:05,430 --> 00:25:06,150
!رونگ شیا
423
00:25:09,840 --> 00:25:12,150
جیانگ لو می خواد فریبمون بده تا ولیعهد رو دستگیر کنه
424
00:25:14,320 --> 00:25:15,670
هوآ واقعا این جا اومد تا بهمون پیامی بده
425
00:25:16,710 --> 00:25:17,710
!بهت که گفتم
426
00:25:18,320 --> 00:25:19,880
ظاهرا جیانگ لو هدفش از عروسی خواهرم اینه که
427
00:25:19,880 --> 00:25:21,080
حواسمون رو پرت کنه
428
00:25:21,080 --> 00:25:22,040
و ولیعهد رو دستگیر کنه
429
00:25:46,840 --> 00:25:47,560
شاهدخت
430
00:25:48,840 --> 00:25:49,710
بخوابید
431
00:25:50,910 --> 00:25:52,640
هنوز کلی کار مونده که فردا باید انجام بشن
432
00:25:53,150 --> 00:25:53,990
شی جین
433
00:25:55,430 --> 00:25:56,280
بگو لطفا
434
00:26:05,150 --> 00:26:06,600
واقعا نقشهمون جواب میده؟
435
00:26:11,840 --> 00:26:13,280
تا وقتی باهام همکاری کنید
436
00:26:14,150 --> 00:26:15,710
جیانگ لو باورش میشه
437
00:26:18,430 --> 00:26:19,510
اما
438
00:26:21,800 --> 00:26:22,880
منظورم اینه که، اگه
439
00:26:23,800 --> 00:26:25,470
واقعا ازدواج کنیم
440
00:26:25,880 --> 00:26:27,360
خیلی در حقت بی انصافی میشه
441
00:26:34,840 --> 00:26:36,360
وقتی که شروع کردم به یادگیری هنرهای رزمی
442
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
ژنرال بان رو
443
00:26:39,080 --> 00:26:40,510
الگوی خودم قرار دادم
444
00:26:43,040 --> 00:26:44,560
اون موقع ها، مشتاقانه
445
00:26:45,430 --> 00:26:46,950
هر روز به اردوگاه می رفتم تا چیزهایی رو بگیرم
446
00:26:49,120 --> 00:26:50,280
و اون زمان بود که
447
00:26:52,840 --> 00:26:54,190
برای اولین بار شما رو دیدم
448
00:26:55,120 --> 00:26:57,400
شما نیزه رو زیرکانه تو دست گرفته بودین
449
00:26:58,560 --> 00:26:59,510
با این که هنوز یه بچه بودین ولی
450
00:27:00,470 --> 00:27:02,910
مثل یه سرباز به نظر میرسیدین
451
00:27:05,040 --> 00:27:06,040
شما یه دخترین
452
00:27:07,190 --> 00:27:10,600
اما از یه مرد هم شجاعترین
453
00:27:12,430 --> 00:27:14,990
بدون هیچ حد و مرزی آزاد و رها هستین
454
00:27:22,990 --> 00:27:23,950
از اون روز
455
00:27:25,430 --> 00:27:27,470
هیچ دختر دیگهای نتونست توجه و نگاهم رو از شما بگیره
456
00:27:28,400 --> 00:27:29,710
اما تقدیر و سرنوشت برام یه چیز دیگه رقم زد
457
00:27:30,750 --> 00:27:32,470
اگه ارباب چنگ آن رو ملاقات نمی کردین
458
00:27:32,640 --> 00:27:33,800
... شاید من و شما
459
00:27:33,950 --> 00:27:34,710
جناب شی
460
00:27:35,670 --> 00:27:36,950
من متاسفم که
461
00:27:39,750 --> 00:27:41,640
نمی تونم به عشقت متقابلا پاسخ بدم
462
00:27:44,190 --> 00:27:45,360
بی ادبی منو عفو کنید
463
00:27:45,990 --> 00:27:47,120
لطفا منو ببخشید
464
00:27:53,670 --> 00:27:54,400
اگه
465
00:27:55,560 --> 00:27:57,400
شانس ازداج با شما رو داشتم
466
00:27:58,150 --> 00:27:59,080
حتی اگه یه ازدواج صوری هم باشه
467
00:28:01,430 --> 00:28:02,750
بازم خیلی احساس خوشبختی می کردم
468
00:28:06,320 --> 00:28:09,040
اگه مراسم ازدواج فردا بدون مشکلی سپری بشه
469
00:28:09,600 --> 00:28:11,080
من سواستفادهای ازش نمی کنم
470
00:28:12,600 --> 00:28:13,990
از حد و حدودم نمی گذرم
471
00:28:14,190 --> 00:28:15,120
و با شما مؤدبانه رفتار خواهم کرد
472
00:28:16,120 --> 00:28:17,640
اگه یه روز دوباره اوضاع کشور اصلاح بشه
473
00:28:19,430 --> 00:28:21,320
فورا طلاقتون میدم
474
00:28:21,950 --> 00:28:23,600
و شما رو پیش ارباب چنگ آن بر می گردونم
475
00:28:24,880 --> 00:28:25,840
... جناب شی، شما
476
00:28:25,840 --> 00:28:26,800
چیزی که همیشه خواستم
477
00:28:27,360 --> 00:28:28,230
اینه که
478
00:28:29,040 --> 00:28:30,120
شما شاد و خوشحال باشین
479
00:28:31,230 --> 00:28:32,880
امیدوارم همیشه بتونین
480
00:28:33,710 --> 00:28:34,510
دختر رها و آزادی باشین
481
00:28:37,080 --> 00:28:38,230
که هر کاری دلش بخواد، می کنه
482
00:29:57,280 --> 00:29:58,320
چقدر دوست داشتم
483
00:29:58,990 --> 00:30:00,510
همه چیز واقعیت داشته باشه
484
00:30:04,060 --> 00:30:05,980
*
ایالت یوجینگ*
485
00:30:09,910 --> 00:30:11,400
برید جای رونگ شیا رو پیدا کنید
486
00:30:11,400 --> 00:30:11,990
بله
487
00:30:12,910 --> 00:30:13,600
برید
488
00:30:14,230 --> 00:30:16,750
علیاحضرت و وزیر شی اينجا هستن
489
00:30:23,080 --> 00:30:25,670
علیاحضرت
نخست وزیر
490
00:30:25,840 --> 00:30:27,040
!تبریک میگم
491
00:30:27,990 --> 00:30:29,560
از کمک هاتون ممنونم
492
00:30:29,990 --> 00:30:31,510
نمی دونم چطور باید تشکر کنم
493
00:30:31,840 --> 00:30:33,510
تمام و کمال براتون جبران می کنم
494
00:30:34,560 --> 00:30:35,750
من فقط
495
00:30:35,750 --> 00:30:37,430
طبق دستورات اعلی حضرت عمل کردم
496
00:30:38,190 --> 00:30:39,190
درسته، درسته
497
00:30:39,840 --> 00:30:41,190
پدربزرگ می تونی بری برادرم رو ببینی
498
00:30:41,800 --> 00:30:42,560
باشه
499
00:30:42,560 --> 00:30:43,360
تو
500
00:30:43,360 --> 00:30:45,280
نخست وزیر رو به اتاق جناب شی ببر
501
00:30:45,800 --> 00:30:46,150
بله
502
00:30:51,880 --> 00:30:53,320
رونگ شیا الآن کجاست؟
503
00:30:53,600 --> 00:30:55,080
افرادی رو فرستادم تا پیداش کنن
504
00:30:55,320 --> 00:30:57,560
اگه اتفاقی رخ نده، اون میاد
505
00:31:07,470 --> 00:31:08,510
قربان، از امروز به بعد
506
00:31:08,510 --> 00:31:10,880
دیگه می تونید بدون هیچ دلواپسی و نگرانی ای زندگی کنید
507
00:31:11,750 --> 00:31:12,880
عالیه
508
00:31:22,860 --> 00:31:25,780
*
یانگ ژو*
509
00:31:28,640 --> 00:31:29,600
متوجه چیدمان نیروها شدید؟
510
00:31:29,990 --> 00:31:30,910
بله-
بله-
511
00:31:32,230 --> 00:31:33,280
پس طبق نقشه عمل کنید
512
00:31:33,470 --> 00:31:34,510
برید آماده شید
513
00:31:34,990 --> 00:31:35,670
!چشم
514
00:31:36,640 --> 00:31:37,430
اگه
515
00:31:37,710 --> 00:31:38,560
این بار برنگشتم
516
00:31:39,120 --> 00:31:40,400
خواهش می کنم به ولیعهد کمک کنید
517
00:31:41,470 --> 00:31:42,670
تا جیانگ لو رو شکست بده
518
00:31:43,470 --> 00:31:44,910
و عدل و عدالت رو به کشور برگردونه
519
00:31:47,040 --> 00:31:47,640
مواظب خودتون باشید
520
00:31:48,800 --> 00:31:49,950
مشاور، شما هم مواظب باشید
521
00:31:57,080 --> 00:31:59,670
رونگ شیا، حالا که فهمیدی نقشهی جیانگ لو چیه
522
00:31:59,800 --> 00:32:01,280
چرا بازم می خوای بری؟
523
00:32:01,990 --> 00:32:03,640
من نمی دونم می تونم هوآ رو نجات بدم یا نه
524
00:32:04,880 --> 00:32:06,280
اما می دونم اگه سعیمو نکنم
525
00:32:06,840 --> 00:32:08,150
بقیه عمرم رو با حسرت و پشیمونی می گذرونم
526
00:32:09,600 --> 00:32:10,320
!منم با خودتون ببرید
527
00:32:12,990 --> 00:32:13,990
آکچی؟
528
00:32:14,950 --> 00:32:15,750
چرا اینجایی؟
529
00:32:16,470 --> 00:32:17,320
هوآ داره عذاب می کشه
530
00:32:17,320 --> 00:32:18,510
چطور می تونم دست رو دست بذارم و کاری نکنم؟
531
00:32:18,750 --> 00:32:19,750
!بذارید همراهتون بیام
532
00:32:21,560 --> 00:32:22,400
اعلیحضرت نگران نباشید
533
00:32:22,600 --> 00:32:24,230
هوآ رو بر می گردونیم
534
00:32:25,150 --> 00:32:27,150
حالا که توام هستی، خیالم راحته
535
00:32:29,080 --> 00:32:29,880
اعلی حضرت
536
00:32:30,880 --> 00:32:31,880
می خوام یه چیزی بگم
537
00:32:32,190 --> 00:32:33,510
که امیدوارم همیشه یادتون بمونه
538
00:32:34,080 --> 00:32:34,800
بگو
539
00:32:36,120 --> 00:32:38,670
حالا من مجبورم برم
540
00:32:39,280 --> 00:32:40,510
شما مهربان و با ملاحظه اید
541
00:32:40,880 --> 00:32:41,950
و این از خوش اقبالی مردم عادیه
542
00:32:42,470 --> 00:32:44,150
تا وقتی بتونید درست رو از غلط تشخیص بدید
543
00:32:44,670 --> 00:32:46,120
امپراطور خردمندی خواهید بود
544
00:32:50,910 --> 00:32:51,950
شما سه تا
545
00:32:53,560 --> 00:32:54,750
باید صحیح و سالم برگردید
546
00:32:57,040 --> 00:32:57,710
!بله
547
00:33:13,600 --> 00:33:14,400
واسه چی داری گریه می کنی؟
548
00:33:16,280 --> 00:33:17,120
بانوی من
549
00:33:18,430 --> 00:33:20,840
واقعا نمی تونم ببینم دارید اینطوری عذاب می کشید
550
00:33:22,230 --> 00:33:24,230
و دارید با کسی که دوستش ندارید ازدواج می کنید
551
00:33:24,840 --> 00:33:25,800
روان مین مین
552
00:33:26,400 --> 00:33:27,190
از کی تا حالا
553
00:33:27,190 --> 00:33:28,950
این همه احساساتی شدی؟
554
00:33:29,040 --> 00:33:31,040
من همیشه آدم حساسی بودم
555
00:33:31,400 --> 00:33:33,120
فقط واسه این تا الان جلوی شما گریه نکردم
556
00:33:33,640 --> 00:33:36,320
چون تا به حال ناراحت نبودم
557
00:33:39,430 --> 00:33:40,360
خیلی خب
558
00:33:41,880 --> 00:33:43,080
اینا همش تقصیر منه
559
00:33:43,910 --> 00:33:46,230
اگه تونسته بودم با چند نفر بیشتر مبارزه کنم
560
00:33:46,280 --> 00:33:47,600
دستگیر نمی شدم
561
00:33:48,080 --> 00:33:50,320
... و بانو مجبور به این ازدواج
562
00:33:51,990 --> 00:33:54,190
اونی که باید سرزنش بشه، جیانگ لوئه
563
00:33:54,360 --> 00:33:55,430
اون آدم بدیه
564
00:33:55,470 --> 00:33:57,120
درسته اون کارای بدی کرده
565
00:33:58,360 --> 00:34:00,430
اما من نتوستم اون جور که باید از شاهدخت محافظت کنم
566
00:34:00,430 --> 00:34:02,750
تقصیر منه
567
00:34:04,560 --> 00:34:06,800
خیلی خب، خیلی خب، گریه کردن رو بس کن
568
00:34:07,470 --> 00:34:08,710
می دونم واسه من ناراحتی
569
00:34:09,280 --> 00:34:10,190
اما ببین
570
00:34:10,800 --> 00:34:12,360
همه میگن من تو عروسی بدشانسی میارم
571
00:34:12,640 --> 00:34:14,560
چند بار ازدواجم به هم خورده
572
00:34:14,910 --> 00:34:16,280
شاید این بارم این اتفاق بیفته
573
00:34:16,600 --> 00:34:18,150
چطور ممکنه؟
574
00:34:18,560 --> 00:34:20,360
!مراسم داره شروع میشه
575
00:34:20,990 --> 00:34:23,760
بانوی من، نمی خواد بهم دلداری بدید
576
00:34:25,400 --> 00:34:27,160
خیلی خب، گریه نکن
577
00:34:27,160 --> 00:34:27,910
خودتو نگاه کن
578
00:34:27,950 --> 00:34:29,110
زشت شدی
579
00:34:29,680 --> 00:34:31,320
همیشه این پدر و مادر عروسن که گریه می کنن
580
00:34:31,470 --> 00:34:33,550
تا حالا ندیدم یه ندیمه واسه اربابش گریه کنه
581
00:34:40,630 --> 00:34:42,200
... بانوی من
582
00:34:56,430 --> 00:34:58,200
ارباب، وقتشه
583
00:34:58,510 --> 00:34:59,550
همه چیز آمادهست
584
00:35:04,550 --> 00:35:05,990
امروز، روز عروسیمه
585
00:35:07,680 --> 00:35:08,990
نباید هیچ اشتباهی رخ بده
586
00:35:15,740 --> 00:35:23,420
*
جشن عروسی*
587
00:35:24,590 --> 00:35:25,590
!تبریک میگم
588
00:35:25,990 --> 00:35:27,990
!شادی و خوشی زیادی رو براتون آرزومندم
589
00:35:44,320 --> 00:35:45,160
چرا اینجایی؟
590
00:35:48,110 --> 00:35:50,430
جشن عروسی جناب شی و شاهدخته
591
00:35:51,070 --> 00:35:53,510
البته که باید میومدم
592
00:36:05,950 --> 00:36:06,470
هوآ
593
00:36:12,550 --> 00:36:13,280
تبریک میگم
594
00:36:43,280 --> 00:36:44,360
چه غافلگیر کننده
595
00:36:44,990 --> 00:36:47,110
اگه یکی دیگه بود، از حضور تو همچین مراسمی خودداری می کرد
596
00:36:47,680 --> 00:36:49,070
اما ارباب چنگ آن رو نگاه کنید
597
00:36:49,720 --> 00:36:51,720
از دیدن ازدواج زنی که دوست داره با یه مرد دیگه
598
00:36:51,720 --> 00:36:52,760
راضی و خرسنده
599
00:36:53,320 --> 00:36:54,110
چه عجیب که
600
00:36:54,430 --> 00:36:56,280
بانوی اول، شی فی شیان
601
00:36:56,430 --> 00:36:57,590
این شکلی شدن
602
00:36:58,110 --> 00:36:59,550
راسته که میگن رنگ رخسار خبر می دهد از سر درون
603
00:36:59,550 --> 00:37:00,680
!گستاخ
604
00:37:01,110 --> 00:37:02,240
چطور جرات می کنی بهم توهین کنی؟
605
00:37:02,880 --> 00:37:04,800
علیاحضرت، جراتشو ندارم
606
00:37:05,070 --> 00:37:07,280
این فقط یه ضرب المثل بود
607
00:37:07,280 --> 00:37:08,990
آدم وقتی مورد تحسین و احترام قرار می گیره که
608
00:37:08,990 --> 00:37:10,160
کارهای خوبش زیاد
609
00:37:10,320 --> 00:37:11,470
و بدی هاش کم باشه
610
00:37:16,590 --> 00:37:19,430
زمان خوش یمن فرا رسید! لطفا تشریف بیارید
611
00:37:19,990 --> 00:37:22,720
!مراسم داره شروع میشه
612
00:37:33,630 --> 00:37:36,470
شانس پیروزیمون چقدره؟
613
00:37:37,550 --> 00:37:38,990
اعلیحضرت شما شجاع و زیرک هستید
614
00:37:39,360 --> 00:37:40,840
شما فقط با یه حمله دشمن رو شکست میدید
615
00:37:41,240 --> 00:37:43,910
!سربازها
616
00:37:44,590 --> 00:37:46,360
به محض دیدن وليعهد، بکشیدش
617
00:37:46,950 --> 00:37:48,470
هر کی بتونه جیانگ ژانگ رو بکشه
618
00:37:48,680 --> 00:37:50,400
!ژنرال اعظم میشه
619
00:37:50,800 --> 00:37:51,470
!بله
620
00:37:54,510 --> 00:37:55,910
هر کی بتونه جیانگ ژانگ رو بکشه
621
00:37:55,910 --> 00:37:58,240
!ژنرال اعظم میشه
622
00:37:59,430 --> 00:38:00,990
هر کی بتونه جیانگ ژانگ رو بکشه
623
00:38:00,990 --> 00:38:03,070
!ژنرال اعظم میشه
624
00:38:23,430 --> 00:38:25,160
!ابتدا به آسمان و زمین تعظيم کنید
625
00:38:39,430 --> 00:38:41,320
!تعظیم دوم برای پدر و مادرها
626
00:38:52,160 --> 00:38:54,240
زن و شوهر به هم تعظیم کنن
627
00:39:44,680 --> 00:39:46,800
بچهها طی مراسم
628
00:39:47,070 --> 00:39:48,240
شیه چونگ جین و شی فی شیان
629
00:39:48,240 --> 00:39:49,160
قطعا حواسشون میدن به من
630
00:39:49,880 --> 00:39:52,590
طی مراسم همون طور که برنامه ریزی کردیم
631
00:39:52,910 --> 00:39:54,470
شما سربازهایی که دستگیر شدن رو پیدا کنید
632
00:39:54,470 --> 00:39:55,200
سلاح ها رو از نگهبان های مخفی بگیرید
633
00:39:55,510 --> 00:39:56,590
علامت حمله، شراب خوردن عروس و داماده
634
00:39:56,910 --> 00:39:57,910
و اون موقع شیه چونگ جین رو دستگیر کنید
635
00:40:15,760 --> 00:40:16,760
بان هوآ! چی کار داری می کنی؟
636
00:40:17,550 --> 00:40:18,720
!اگه نزدیک بشید، می کشمش
637
00:40:19,200 --> 00:40:19,990
... هوآ! تو
638
00:40:20,360 --> 00:40:21,240
چی کار داری می کنی؟
639
00:40:21,470 --> 00:40:23,030
شما دو تا عروسی کردید
640
00:40:23,320 --> 00:40:24,990
!می خوای شوهرت رو بکشی
641
00:40:27,400 --> 00:40:28,470
!حروم زاده ها
642
00:40:29,070 --> 00:40:30,990
با یه حقهی کثیف مجبورم کردید باهاش عروسی کنم
643
00:40:31,200 --> 00:40:32,950
چطور می تونم به همین سادگی قبول کنم؟
644
00:40:35,990 --> 00:40:37,910
جناب شی، متاسفم
645
00:40:38,320 --> 00:40:39,240
اگه می خوای ولت کنم
646
00:40:40,160 --> 00:40:41,550
کافیه جناب شیه یه کلمه بگه
647
00:40:41,760 --> 00:40:42,680
اون وقت هیچ کدوم از حاضرین
648
00:40:42,880 --> 00:40:44,400
آسیب نمی بینن
649
00:40:45,280 --> 00:40:47,950
!می خوای از این جا بری؟ تو خواب ببینی
650
00:40:47,990 --> 00:40:48,840
!شیه چونگ جین
651
00:40:49,280 --> 00:40:50,510
جون برادرم وسطه
652
00:40:50,910 --> 00:40:51,800
!بذار برن
653
00:40:52,760 --> 00:40:53,800
جناب شیه
654
00:40:53,800 --> 00:40:55,590
می خوای مرگ شی جین رو ببینی؟
655
00:40:58,160 --> 00:41:00,110
!ازت می خوام بذاری اونا برن
656
00:41:01,470 --> 00:41:02,200
!نگهبان ها
657
00:41:03,110 --> 00:41:04,550
علیاحضرت
658
00:41:04,680 --> 00:41:07,030
!و نخست وزیر رو به پایتخت برگردونید
659
00:41:07,200 --> 00:41:07,880
!بله
660
00:41:08,110 --> 00:41:09,680
شیه چونگ جین! قصد داری شورش کنی؟
661
00:41:11,200 --> 00:41:12,200
من دارم این کارو به خاطر
662
00:41:12,200 --> 00:41:14,630
کشور می کنم
663
00:41:14,800 --> 00:41:17,430
لطفا منو ببخشید
664
00:41:17,880 --> 00:41:18,550
!ببریدشون
665
00:41:18,880 --> 00:41:19,470
!بله
666
00:41:24,630 --> 00:41:25,840
ظاهرا
667
00:41:26,280 --> 00:41:27,950
جناب شیه قصد داره با ما بجنگه
668
00:41:35,630 --> 00:41:36,590
ارباب چنگ آن
669
00:41:37,910 --> 00:41:39,470
فکر کردی بعد از نجات بان هوآ
670
00:41:39,910 --> 00:41:40,910
می تونی پیروز بشی؟
671
00:41:41,910 --> 00:41:44,320
جناب شیه، شما حتما یه نقشهی دومی دارید
672
00:41:46,360 --> 00:41:48,240
مبادلهی جیانگ ژانگ با هوآ
673
00:41:48,950 --> 00:41:51,280
شکست بزرگی برای توئه
674
00:41:52,360 --> 00:41:53,160
جناب شیه
675
00:41:53,680 --> 00:41:55,550
من بیشتر از اون چه فکرشو بکنی، تو رو می شناسم
676
00:41:56,160 --> 00:41:57,280
این یه تله ست
677
00:41:57,880 --> 00:42:00,430
فکر کردی من دست خالی میام؟
678
00:42:00,454 --> 00:42:10,454
مترجم : zi-sky
ویرایشگر : elaheh_sh
679
00:42:10,478 --> 00:45:30,478
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
KoreFa.ir
55376