All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP36.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,100 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:43,124 --> 00:01:53,124 مترجم : zi-sky ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 ** دختری مثل من ** 4 00:01:55,500 --> 00:01:59,020 ** قسمت سی و ششم ** 5 00:02:22,080 --> 00:02:24,110 هوآ، تو واقعا بچه‌ی خوبی واسه پدر و مادرتی 6 00:02:24,550 --> 00:02:25,870 تو حتی اومدی این جا تا خودتو با والدینت مبادله کنی 7 00:02:26,360 --> 00:02:27,760 مگه این همون چیزی نیست که تو می خوای؟ 8 00:02:27,760 --> 00:02:29,710 درسته، خواسته‌ی من گیر انداختن توئه 9 00:02:29,870 --> 00:02:32,870 می خوای منو دستگیر کنی؟ 10 00:02:33,590 --> 00:02:34,710 !تو خوابت ببینی 11 00:02:55,150 --> 00:02:56,150 شاهدخت 12 00:02:57,310 --> 00:02:59,550 هنوز خام و بی تجربه‌ست 13 00:02:59,590 --> 00:03:02,310 فی شیان تو واقعا بان هوآ رو خیلی خوب می شناسی 14 00:03:03,990 --> 00:03:05,200 خجالت زده‌ام نکنید 15 00:03:08,200 --> 00:03:10,830 الان فقط لازمه که ما بان هوآ رو به همسری جناب شی در بیاریم 16 00:03:11,310 --> 00:03:13,080 رونگ شیا با این کار نابود میشه 17 00:03:13,990 --> 00:03:15,310 اون وقت می تونیم با استفاده از ازدواجشون 18 00:03:15,360 --> 00:03:17,590 ولیعهد رو تو تله بندازیم 19 00:03:18,200 --> 00:03:19,960 همه چیز به خوبی انجام میشه 20 00:03:21,870 --> 00:03:22,830 اعلیحضرت 21 00:03:23,990 --> 00:03:25,680 حتی لازم نیست خودتون این کار رو بکنید 22 00:03:29,550 --> 00:03:30,760 اما من انتظارشو نداشتم که 23 00:03:32,110 --> 00:03:33,710 بان هوآ بتونه 24 00:03:34,520 --> 00:03:36,990 جای جناب جینگ تینگ رو پیدا کنه 25 00:03:38,030 --> 00:03:40,240 نگهبانان! فرمانم رو اجرا کنید 26 00:03:40,360 --> 00:03:41,680 همه‌ی دروازه های شهر رو ببندید 27 00:03:42,080 --> 00:03:44,270 نباید بذارید بان هوآی و زنش خارج بشن 28 00:03:45,110 --> 00:03:47,960 هر اشتباهی پیش بیاد، همتون اعدام می شید 29 00:03:47,960 --> 00:03:48,640 بله 30 00:03:52,030 --> 00:03:53,270 بقیه‌ی کارها رو 31 00:03:54,800 --> 00:03:55,870 عهده‌ی تو می ذارم 32 00:03:59,990 --> 00:04:01,520 خیالتون راحت اعلیحضرت 33 00:04:29,830 --> 00:04:30,800 چه اتفاقی واسه شاهدخت افتاده؟ 34 00:04:31,360 --> 00:04:32,880 چرا اینجاست؟ 35 00:04:33,120 --> 00:04:34,200 دستور اعلیحضرته 36 00:04:35,200 --> 00:04:37,670 این کاریه که باید بشه 37 00:04:38,230 --> 00:04:39,440 اگه من قبول نکنم چی؟ 38 00:04:43,350 --> 00:04:45,760 اون وقت باعث مرگ پدر و مادرش میشی 39 00:04:46,400 --> 00:04:49,440 فکر کنم با این کار، شاهدخت تا ابد ازت متنفر میشه 40 00:04:49,670 --> 00:04:50,400 ... تو 41 00:05:32,880 --> 00:05:33,760 متاسفم 42 00:05:36,580 --> 00:05:42,220 *دروازه جنوبی* 43 00:05:44,790 --> 00:05:46,080 بایستید! کجا دارید میرید؟ 44 00:05:46,400 --> 00:05:47,230 قربان 45 00:05:47,400 --> 00:05:48,520 داریم میریم گوشت خوک بفروشیم 46 00:06:03,640 --> 00:06:05,470 قربان، این ها فقط سبدهای بامبوئه 47 00:06:07,000 --> 00:06:07,790 چیز خاصی نیست 48 00:06:10,670 --> 00:06:11,200 برید 49 00:06:11,590 --> 00:06:12,400 متشکریم قربان 50 00:06:12,910 --> 00:06:13,960 عجله کنید- بریم- 51 00:06:25,150 --> 00:06:25,910 !همون جا وایسید 52 00:06:43,960 --> 00:06:44,670 !مواظب باشید 53 00:06:44,670 --> 00:06:45,320 !دروازه رو ببندید 54 00:06:45,320 --> 00:06:45,710 الان چی کار کنیم؟ 55 00:06:45,710 --> 00:06:46,470 ارباب، شما برید- !بانو- 56 00:06:54,640 --> 00:06:55,470 حالا چی کار کنیم؟ - دیگه نمی تونیم بریم- 57 00:07:04,270 --> 00:07:05,710 !ارباب چنگ آن دستور دادن به شما کمک کنیم 58 00:07:05,710 --> 00:07:06,760 !خیلی خب، بریم 59 00:07:07,830 --> 00:07:09,230 !ارباب، بانو، شما اول برید 60 00:07:09,520 --> 00:07:10,520 !مواظب باشید 61 00:07:10,520 --> 00:07:11,120 !زود باشید- !مراقب باشید- 62 00:07:11,560 --> 00:07:12,470 بریم، زود باشید 63 00:07:24,000 --> 00:07:24,960 !تو از موقعیت سواستفاده کردی 64 00:07:26,030 --> 00:07:27,670 !هیچ وقت فکرشو نمی کردم همچين آدمی باشی 65 00:07:36,960 --> 00:07:38,150 خیلی وقته ندیدمت 66 00:07:38,470 --> 00:07:40,350 و تو هنوزم خیلی خشن و بداخلاقی 67 00:07:41,000 --> 00:07:41,880 حالا دیگه می تونم آسوده خاطر باشم 68 00:07:42,470 --> 00:07:44,470 !جیانگ لوی حرومزاده 69 00:07:44,470 --> 00:07:45,120 !حرف دهنتو بفهم 70 00:07:50,030 --> 00:07:51,320 به نظر میاد 71 00:07:51,760 --> 00:07:53,960 شما دوتا مثل یه زوج شدین 72 00:07:56,910 --> 00:07:59,640 پس چطوره از این فرصت استفاده کنم 73 00:07:59,790 --> 00:08:01,400 و بهتون یه مراسم ازدواج پیشکش کنم؟ 74 00:08:03,470 --> 00:08:04,960 در هر حال والدین من فرار کردن 75 00:08:05,350 --> 00:08:06,560 دیگه برام مهم نیست می خوای با من چی کار کنی 76 00:08:07,230 --> 00:08:08,200 در تعجبم که از تهدید کردن من 77 00:08:08,200 --> 00:08:09,030 چی عایدت میشه 78 00:08:09,470 --> 00:08:10,080 !گستاخ 79 00:08:12,440 --> 00:08:15,590 هوآ، پدر و مادرت فرار کردن 80 00:08:16,030 --> 00:08:17,150 اما اونایی که همراه تو اومدن 81 00:08:17,150 --> 00:08:19,000 تا پدر و مادرت رو نجات بدن 82 00:08:19,590 --> 00:08:21,120 چندان خوش شانس نبودن 83 00:08:21,710 --> 00:08:22,350 !بیاریدشون 84 00:08:23,320 --> 00:08:23,710 !برید 85 00:08:27,590 --> 00:08:28,080 !زانو بزنید 86 00:08:29,270 --> 00:08:29,830 ... تو 87 00:08:30,320 --> 00:08:30,790 !زانو بزنید 88 00:08:35,400 --> 00:08:36,230 !جیانگ لو 89 00:08:36,910 --> 00:08:38,590 !موش صفت 90 00:08:39,350 --> 00:08:40,880 باهاش عروسی می کنی یا نه؟ 91 00:08:46,560 --> 00:08:47,790 !ژنرال! نگران ما نباشید 92 00:08:48,030 --> 00:08:48,880 !تسلیم خواسته‌اش نشید 93 00:09:16,270 --> 00:09:16,950 بان هوآ 94 00:09:17,790 --> 00:09:18,840 بذار یه بار دیگه ازت بپرسم 95 00:09:19,720 --> 00:09:21,760 باهاش عروسی می کنی یا نه؟ 96 00:09:25,600 --> 00:09:26,070 !بس کن 97 00:09:26,480 --> 00:09:27,240 عروسی می کنی یا نه؟ 98 00:09:30,670 --> 00:09:31,790 !عروسی می کنم 99 00:09:55,360 --> 00:09:57,670 جناب شی، حال پدر و مادرم چطوره؟ 100 00:09:57,950 --> 00:09:58,880 همین الان خبرها دستم رسید 101 00:09:59,520 --> 00:10:00,190 ارباب چنگ آن 102 00:10:00,190 --> 00:10:01,480 اقا و خانم بان رو به اردوگاه برده 103 00:10:02,120 --> 00:10:03,190 لطفا نگران نباشید 104 00:10:08,000 --> 00:10:09,240 اما حیف که 105 00:10:09,760 --> 00:10:10,910 نتونستیم شما رو از اینجا بیرون ببریم 106 00:10:11,880 --> 00:10:12,550 متاسفم 107 00:10:16,430 --> 00:10:17,550 این منم که باید عذرخواهی کنم 108 00:10:18,600 --> 00:10:20,150 منم نزدیک بود شما رو تو دردسر بندازم 109 00:10:25,760 --> 00:10:26,760 خواهش می کنم مهم نیست 110 00:10:27,720 --> 00:10:28,950 این همون کاریه که باید بکنم 111 00:10:30,840 --> 00:10:32,120 جیانگ لو این حقه رو سوار کرد 112 00:10:32,760 --> 00:10:33,670 تا مجبورمون کنه با هم عروسی کنیم 113 00:10:34,360 --> 00:10:36,150 چاره ای جز قبول کردن نداشتم 114 00:10:36,310 --> 00:10:36,880 جناب شی 115 00:10:37,840 --> 00:10:38,880 تقصیر شما نیست 116 00:10:42,760 --> 00:10:43,600 اما 117 00:10:45,240 --> 00:10:46,190 باید بدونید 118 00:10:48,310 --> 00:10:50,430 که من نمی تونم براتون یه همسر واقعی بشم 119 00:10:54,520 --> 00:10:55,360 می دونم 120 00:10:56,400 --> 00:10:57,000 اما 121 00:10:57,760 --> 00:10:59,270 این تنها راه کمک به شماست 122 00:11:00,310 --> 00:11:01,840 بهش فکر کردید؟ 123 00:11:02,600 --> 00:11:04,120 این عروسی شماست 124 00:11:04,310 --> 00:11:05,720 چرا باید همچنین مسئولیتی رو به گردن بگیرید؟ 125 00:11:05,760 --> 00:11:06,400 هوآ 126 00:11:07,520 --> 00:11:08,480 من الان فهمیدم 127 00:11:09,030 --> 00:11:10,670 این که بتونم از کسی که عاشقشم محافظت کنم 128 00:11:10,670 --> 00:11:12,070 باعث افتخارمه 129 00:11:13,520 --> 00:11:14,190 و حالا 130 00:11:15,310 --> 00:11:16,760 این فرصت برام مهیا شده 131 00:11:19,400 --> 00:11:22,030 پس باید تمام سعیمو بکنم 132 00:11:27,790 --> 00:11:28,430 جناب شی 133 00:11:30,000 --> 00:11:31,270 من نمیدونم چطور باید 134 00:11:33,000 --> 00:11:34,270 این لطفتون رو جبران کنم 135 00:11:38,240 --> 00:11:39,640 الان مهم اینکه 136 00:11:40,480 --> 00:11:43,120 بذاریم جیانگ لو فکر کنه، همه چی تحت کنترلشه 137 00:11:43,480 --> 00:11:44,480 تا تعداد نگهبان ها رو کم کنه 138 00:11:45,240 --> 00:11:45,670 اینجوری 139 00:11:46,360 --> 00:11:48,520 فرصت فرار برامون مهیا میشه 140 00:11:50,670 --> 00:11:51,360 فهمیدم 141 00:11:52,760 --> 00:11:54,840 لطفاً مراقب باشید 142 00:11:55,360 --> 00:11:57,720 به خاطر من، خودتون رو تو دردسر نندازید 143 00:12:06,000 --> 00:12:06,760 آقا، خانم 144 00:12:07,120 --> 00:12:08,600 یکم چای بخورید و استراحت کنید 145 00:12:09,310 --> 00:12:11,550 آره، مهارت های رزمی هوآ عالیه 146 00:12:11,760 --> 00:12:12,550 اون می تونه فرار کنه 147 00:12:12,880 --> 00:12:13,430 نگران نباشید 148 00:12:16,000 --> 00:12:16,520 !گزارش 149 00:12:19,000 --> 00:12:20,640 اخباری از قصر دریافت کردم که میگه 150 00:12:20,880 --> 00:12:22,550 ... ژنرال دستگیر شدن و 151 00:12:23,120 --> 00:12:25,000 !و چی؟ ادامه بده 152 00:12:25,000 --> 00:12:26,640 اعلیحضرت ترتیب ازدواجشون 153 00:12:26,880 --> 00:12:27,880 با جناب شی جین رو دادن 154 00:12:27,950 --> 00:12:28,640 چی؟ 155 00:12:29,240 --> 00:12:29,910 !امکان نداره 156 00:12:30,120 --> 00:12:31,480 شی جین آدم شریف و جوونمردیه 157 00:12:31,720 --> 00:12:33,190 چطور ممکنه با همچین چیز مزخرفی موافقت کنه؟ 158 00:12:33,190 --> 00:12:34,240 نمیشه قضاوت کرد 159 00:12:34,880 --> 00:12:36,640 از اینها گذشته، جناب شی، شاهدخت بان رو دوست داره 160 00:12:36,910 --> 00:12:37,840 این خبر ممکنه درست نباشه 161 00:12:39,070 --> 00:12:40,480 جیانگ لو این خبرو پخش کرده 162 00:12:41,120 --> 00:12:43,120 تا روحیه مون رو تخریب کنه 163 00:12:44,310 --> 00:12:46,270 منطقیه 164 00:12:46,790 --> 00:12:48,190 اما اون جیانگ لوی حروم زاده 165 00:12:48,190 --> 00:12:49,240 می تونه هر کاری دلش بخواد، بکنه 166 00:12:49,790 --> 00:12:51,430 ممکنه هوآ واقعا تو تله افتاده 167 00:12:51,550 --> 00:12:52,720 و چاره‌ای جز این ازدواج نداشته باشه 168 00:12:53,270 --> 00:12:54,640 ببین، هیچ کدوم اونا برنگشتن 169 00:12:54,880 --> 00:12:55,550 ارباب 170 00:12:55,670 --> 00:12:57,310 مگه شما و جناب شی با هم توافق نکردید؟ 171 00:12:58,670 --> 00:12:59,520 لطفا اول آروم باشید 172 00:13:00,600 --> 00:13:01,430 مطمئنم که جناب شی 173 00:13:02,270 --> 00:13:03,270 نمیره تو جبهه‌ی جیانگ لو 174 00:13:03,910 --> 00:13:04,400 !مشاور 175 00:13:05,520 --> 00:13:07,030 !مشاور، خبرای بد 176 00:13:08,270 --> 00:13:09,670 سربازهامون برای تفحص و تجسس به یوجینگ رفته بودند 177 00:13:09,910 --> 00:13:11,150 که تو راه به نیروهای شی جین برخوردن 178 00:13:11,150 --> 00:13:11,910 بیشترشون دستگیر شدن 179 00:13:15,310 --> 00:13:16,430 چطور ممکنه؟ 180 00:13:18,150 --> 00:13:18,600 این...؟ 181 00:13:19,720 --> 00:13:20,150 ... اما 182 00:13:20,670 --> 00:13:21,880 حالا باید چی کار کنیم؟ 183 00:13:24,070 --> 00:13:26,240 طبق برنامه ریزی، ایالت یوجینگ رو تسخیر کنید 184 00:13:26,670 --> 00:13:27,270 بله 185 00:13:34,270 --> 00:13:35,520 عجب سرنوشتی 186 00:13:35,910 --> 00:13:36,840 شاهدخت بان 187 00:13:37,120 --> 00:13:39,270 آخرش نتونست با ارباب چنگ آن ازدواج کنه 188 00:13:40,670 --> 00:13:42,000 کنجکاوم بدونم 189 00:13:42,240 --> 00:13:43,910 چی باعث شده علیاحضرت اينجا بیان 190 00:13:44,640 --> 00:13:45,950 اومدم خبرای خوبی بهت بدم 191 00:13:46,600 --> 00:13:48,310 باز با چه فکر و خیال بدی به سرت زده؟ 192 00:13:48,790 --> 00:13:49,520 بگو 193 00:13:50,030 --> 00:13:52,670 بالاخره برادرم به خاطر تو تونست 194 00:13:53,400 --> 00:13:55,360 شورشو سرکوب کنه 195 00:13:56,030 --> 00:13:56,840 چی گفتی؟ 196 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 اون دستاورد بزرگی کسب کرد 197 00:13:59,600 --> 00:14:01,430 باید براش خوشحال باشی 198 00:14:01,910 --> 00:14:02,910 اعلیحضرت خوشحال شدن 199 00:14:03,430 --> 00:14:05,190 و ازم خواستن این لباس عروس رو برات بیارم 200 00:14:05,840 --> 00:14:07,360 بیا امتحانش کن 201 00:14:26,400 --> 00:14:27,640 بعد ازدواجم با جناب شی 202 00:14:28,520 --> 00:14:31,240 من زن برادرت میشم 203 00:14:32,360 --> 00:14:35,270 این لباس زیادی از مد افتاده نیست؟ 204 00:14:39,120 --> 00:14:41,790 به نظر میاد با این شرایط کنار اومدی 205 00:14:43,550 --> 00:14:46,120 من نمی تونم مانع این ازدواج بشم 206 00:14:46,880 --> 00:14:49,240 پس چرا نباید قبولش کنم؟ 207 00:14:50,670 --> 00:14:52,310 خوشحالم که 208 00:14:52,950 --> 00:14:54,360 اینجوری فکر می کنی 209 00:14:54,760 --> 00:14:56,520 برادرم همیشه عاشقت بوده 210 00:14:57,270 --> 00:14:58,910 مطمئنا باهات خوش رفتار خواهد بود 211 00:15:00,840 --> 00:15:02,430 من خيلی خوب می دونم 212 00:15:02,880 --> 00:15:04,240 جناب شی چه احساسی به من دارن 213 00:15:05,400 --> 00:15:06,720 پس لطفا خیالت راحت باشه 214 00:15:07,760 --> 00:15:09,640 برات قشنگ ترین لباس عروس رو میارم 215 00:15:13,360 --> 00:15:14,030 علیاحضرت لطفا صبر کن 216 00:15:16,190 --> 00:15:19,240 یه خواهشی ازت دارم 217 00:15:22,240 --> 00:15:23,240 خواهش؟ 218 00:15:24,070 --> 00:15:25,120 می خوام خودم شخصا دعوتنامه ی ازدواجم رو 219 00:15:26,000 --> 00:15:28,430 به دست ارباب چنگ آن بدم 220 00:15:29,640 --> 00:15:31,840 سعی داری فرار کنی؟ 221 00:15:32,240 --> 00:15:33,600 گروگان ها هنوز دست شما هستن 222 00:15:34,070 --> 00:15:34,910 چطور می تونم فرار کنم؟ 223 00:15:35,720 --> 00:15:36,520 یه چیز دیگه هم هست 224 00:15:36,910 --> 00:15:39,270 حالا که دارم با جناب شی ازدواج می کنم 225 00:15:39,950 --> 00:15:40,670 طبیعتا 226 00:15:41,270 --> 00:15:44,190 باید ارباب چنگ آن رو فراموش کنم 227 00:15:45,760 --> 00:15:46,910 واقعا؟ 228 00:15:47,310 --> 00:15:48,600 من دیگه یاری برام نمونده 229 00:15:49,030 --> 00:15:51,310 علیاحضرت چرا این قدر نگرانی؟ 230 00:15:54,720 --> 00:15:56,190 واقعا کنجکاوم بدونم 231 00:15:57,600 --> 00:15:59,430 وقتی دعوتنامه ی ازدواج دستش برسه 232 00:16:00,030 --> 00:16:01,640 چه حسی پیدا می کنه 233 00:16:03,910 --> 00:16:06,520 پس یعنی شما موافقی؟ 234 00:16:08,120 --> 00:16:10,190 گفتی التماسمو می کنی؟ 235 00:16:10,910 --> 00:16:11,910 پس چرا اصلا 236 00:16:12,400 --> 00:16:14,030 من هیچ خواهش و التماسی رو حس نمی کنم؟ 237 00:16:14,430 --> 00:16:15,240 درسته 238 00:16:15,600 --> 00:16:17,880 تا حالا ندیده بودم کسی متکبرانه، التماس کنه 239 00:16:26,720 --> 00:16:28,910 لطفا این بار منو عفو کنید 240 00:16:30,000 --> 00:16:31,670 و بهم اجازه بدید این کارو بکنم 241 00:16:34,550 --> 00:16:36,310 بان هوآ 242 00:16:37,670 --> 00:16:41,670 هرگز فکرشو نمی کردم به همچنین حال و روزی بیفتی 243 00:16:46,120 --> 00:16:48,550 قربان، ارتش شی جین خوب تعلیم دیده 244 00:16:49,000 --> 00:16:50,950 بعد از سه روز نتونستیم یوجینگ رو تسخیر کنیم 245 00:16:51,600 --> 00:16:52,880 اگه این وضع ادامه پیدا کنه 246 00:16:54,600 --> 00:16:56,600 آخرش کشته می شیم 247 00:16:57,640 --> 00:16:58,480 می تونیم باهاشون مذاکره کنیم 248 00:16:59,150 --> 00:17:00,520 من و جناب شی جین رابطه‌ی خوبی با هم داریم 249 00:17:00,640 --> 00:17:01,360 من می تونم برم 250 00:17:01,760 --> 00:17:02,310 نه 251 00:17:02,760 --> 00:17:03,760 وانگ چو پیام فرستاده که 252 00:17:04,000 --> 00:17:05,480 شی جین فقط واسه این که با ژنرال ازدواج کنه 253 00:17:05,950 --> 00:17:07,270 رفته تو صف جیانگ لو 254 00:17:09,790 --> 00:17:10,910 اگه جناب شی هنوزم 255 00:17:11,520 --> 00:17:12,950 داره سختکوشانه از شهر دفاع می کنه 256 00:17:13,880 --> 00:17:16,480 پس این یعنی هوآ در امانه 257 00:17:18,360 --> 00:17:20,040 اما اگه ما دست به کار نشیم 258 00:17:20,320 --> 00:17:21,840 نمی تونیم ژنرال رو نجات بدیم 259 00:17:23,190 --> 00:17:24,400 چی کار باید کنیم؟ 260 00:17:24,880 --> 00:17:25,360 !گزارش 261 00:17:27,190 --> 00:17:28,510 !قربان، ژنرال برگشتن 262 00:17:29,800 --> 00:17:30,670 الان کجاست؟ 263 00:17:30,910 --> 00:17:31,600 بیرون شهره 264 00:17:31,670 --> 00:17:33,670 می خوان مشاور رو تنهایی ببینن 265 00:17:36,980 --> 00:17:44,740 *یانگ ژو* 266 00:18:03,360 --> 00:18:04,990 جناب شی، روحیه تون عالیه 267 00:18:05,640 --> 00:18:07,230 با این اوصاف تسخیر کردن یوجینگ 268 00:18:07,510 --> 00:18:08,400 کار سختیه 269 00:18:08,990 --> 00:18:09,600 درسته 270 00:18:11,600 --> 00:18:13,120 چون جشن فرخنده‌ای پیش رو دارم 271 00:18:13,600 --> 00:18:15,230 امیدوارم هر چه زودتر واقعیت ها رو درک کنید 272 00:18:15,600 --> 00:18:16,510 و تسلیم بشید 273 00:18:17,600 --> 00:18:18,280 هوآ 274 00:18:19,640 --> 00:18:21,080 واقعا می خوای باهاش عروسی کنی؟ 275 00:18:31,740 --> 00:18:32,980 *برای رونگ شیا* 276 00:18:38,060 --> 00:18:41,020 *برای رونگ شیا* 277 00:18:41,360 --> 00:18:42,670 این ازدواج پیشکشی از طرف اعلیحضرته 278 00:18:43,430 --> 00:18:44,950 مراسم ازدواج تو یوجینگ برگزار میشه 279 00:18:45,430 --> 00:18:47,430 و قراره سه روز آتش بس اعلام بشه 280 00:18:47,670 --> 00:18:49,750 کسی آسیب نمی بینه 281 00:18:50,230 --> 00:18:51,080 اگه تشریف بیارید 282 00:18:51,400 --> 00:18:52,800 خوشحال میشیم 283 00:18:54,120 --> 00:18:55,230 اگه هم نتونستین 284 00:18:55,840 --> 00:18:56,880 درکتون می کنیم 285 00:19:11,910 --> 00:19:14,430 هوآ، یادت نیست؟ 286 00:19:15,320 --> 00:19:16,150 ما به هم قول دادیم 287 00:19:16,710 --> 00:19:18,040 یه جایی دور از اینجا 288 00:19:18,360 --> 00:19:19,560 یه زندگی معمولی ای داشته باشیم 289 00:19:23,510 --> 00:19:24,320 جناب رونگ 290 00:19:26,600 --> 00:19:28,120 هوآ نامزد منه 291 00:19:28,510 --> 00:19:29,400 لطفا مراقب رفتارتون باشید 292 00:19:29,640 --> 00:19:30,990 تو اصرار داری با کسی ازدواج کنی که بهت علاقه ای نداره 293 00:19:31,470 --> 00:19:32,600 وجدانت کجاست؟ 294 00:19:32,600 --> 00:19:33,360 جناب رونگ 295 00:19:34,600 --> 00:19:36,280 شما می گفتی براش خوشحالی به ارمغان میارید 296 00:19:36,430 --> 00:19:38,430 اما به جاش، همیشه اون رو تو مشکلات و دردسر می اندازید 297 00:19:38,950 --> 00:19:40,510 شما حق ندارید همچین سوالی ازم بپرسید 298 00:19:40,710 --> 00:19:41,990 این بین من و هوآست 299 00:19:42,430 --> 00:19:43,280 !به تو ربطی نداره 300 00:19:43,280 --> 00:19:44,470 شما نامزدیتون رو به هم زدید 301 00:19:45,430 --> 00:19:47,280 ما امروز اينجا اومدیم تا دعوتنامه رو بهتون بدیم 302 00:19:47,600 --> 00:19:48,950 فقط واسه این که بفهمید 303 00:19:50,080 --> 00:19:53,040 که دیگه بین شما و هوآ نسبت و رابطه ای وجود نداره 304 00:19:56,910 --> 00:19:59,150 هوآ همین حالا با من برگرد 305 00:19:59,320 --> 00:20:00,880 من نیروهایی واسه تسخير یوجینگ می فرستم 306 00:20:00,910 --> 00:20:01,840 !و پایتخت رو فتح می کنم 307 00:20:02,080 --> 00:20:02,600 جناب رونگ 308 00:20:02,950 --> 00:20:04,670 ازم می خوای تا از خونواده‌ام دست بکشم 309 00:20:04,750 --> 00:20:06,120 و فردی ظالم و ناسپاس باشم؟ 310 00:20:07,120 --> 00:20:08,230 منظورم این نبود 311 00:20:12,750 --> 00:20:14,950 جناب رونگ، یه چیز دیگه ام هست 312 00:20:15,320 --> 00:20:16,470 لطفا خوب بهش فکر کنید 313 00:20:17,400 --> 00:20:19,040 اعلی حضرت از این که بهشون کمک کردید 314 00:20:19,230 --> 00:20:20,800 تا به سلطنت برسه، از شما سپاسگزار هستن 315 00:20:21,280 --> 00:20:22,750 بنابراین ازم خواستن به شما بگم که 316 00:20:22,950 --> 00:20:24,120 اگه حاکم شو رو تحویل بدید 317 00:20:24,120 --> 00:20:25,400 و تسلیم بشید 318 00:20:25,600 --> 00:20:27,150 اعلیحضرت شما رو عفو کرده 319 00:20:27,150 --> 00:20:28,190 و بهتون مقام و منصب اعطا می کنن 320 00:20:29,080 --> 00:20:31,360 و اعتبار و شهرت خونواده تون رو بر می گردونن 321 00:20:34,800 --> 00:20:36,040 ازم می خوای کمکش کنم تا 322 00:20:36,950 --> 00:20:37,910 به کارهای شرورانه اش ادامه بده؟ 323 00:20:39,230 --> 00:20:40,280 !غیر ممکنه 324 00:20:43,360 --> 00:20:44,320 حالا که اینطوره 325 00:20:44,670 --> 00:20:48,120 پس دیدارمون تو میدان جنگه 326 00:20:48,880 --> 00:20:49,840 تا ببینیم کی بر حقه 327 00:20:51,750 --> 00:20:52,600 خیلی خب 328 00:20:52,990 --> 00:20:54,190 !جیانگ لو یه حروم زاده ‌ست 329 00:20:56,120 --> 00:20:57,990 اون هوآ رو فرستاد تا دعوت‌نامه رو بیاره 330 00:20:58,150 --> 00:21:00,280 تا واسه ارباب چنگ آن دام پهن کنه 331 00:21:00,470 --> 00:21:02,080 و وقتی به مراسم رفت 332 00:21:02,430 --> 00:21:03,400 اون رو بکشه 333 00:21:05,040 --> 00:21:06,510 حرفاتون درسته 334 00:21:08,040 --> 00:21:10,800 اما یه چیزی این وسط درست نیست 335 00:21:12,190 --> 00:21:13,120 ولی شما نمی تونین یه گوشه وایسین 336 00:21:13,120 --> 00:21:14,710 و شاهد ازدواج ژنرال و شی جین باشین 337 00:21:14,950 --> 00:21:15,990 و کاری نکنین 338 00:21:15,990 --> 00:21:17,040 اگه برم چی کاری از دستم بر میاد؟ 339 00:21:17,750 --> 00:21:18,670 می تونم جلوی این ازدواج رو بگیرم؟ 340 00:21:19,040 --> 00:21:21,510 ظاهرا مجبوریم بجنگیم 341 00:21:21,950 --> 00:21:25,080 اگه مشاور هم 342 00:21:25,080 --> 00:21:25,910 دستگیر بشه چی؟ 343 00:21:26,470 --> 00:21:28,150 اون وقت رهبرمون رو از دست میدیم 344 00:21:28,990 --> 00:21:30,910 و قادر نیستیم علیه جیانگ لو بجنگیم 345 00:21:32,040 --> 00:21:33,910 عالیجناب لطفا اینو نگید 346 00:21:34,430 --> 00:21:36,040 وقتی تاج و تخت رو پس بگیریم 347 00:21:36,190 --> 00:21:40,400 به شما برای اداره‌ی کشور، نیاز داریم 348 00:21:42,600 --> 00:21:44,430 پدر بهم گفتن که من به کمک و همیاری 349 00:21:44,560 --> 00:21:45,910 رونگ شیا نیاز دارم 350 00:21:48,710 --> 00:21:50,990 بدون اون اداره‌ی کشور ممکن نیست 351 00:21:55,840 --> 00:21:57,910 حالا چی کار باید بکنیم؟ 352 00:21:59,190 --> 00:22:00,360 تا وقتی ما موافقت‌ نکنیم 353 00:22:00,430 --> 00:22:01,910 این مراسم ازدواج برگزار نمیشه 354 00:22:02,280 --> 00:22:03,800 مجبورش می کنن با شی جین عروسی کنه 355 00:22:03,800 --> 00:22:04,640 چه کاری از دستش بر میاد؟ 356 00:22:05,710 --> 00:22:06,470 این چطوره؟ 357 00:22:07,800 --> 00:22:09,080 براشون پیغام بفرستیم 358 00:22:09,510 --> 00:22:11,510 و بگیم که من مُردم و اون باید تو مراسم عزاداری شرکت کنه 359 00:22:11,990 --> 00:22:13,710 اون وقت تا سه ماه عروسی عقب میفته 360 00:22:14,040 --> 00:22:14,990 بعد از اون سه ماه چی؟ 361 00:22:15,150 --> 00:22:16,670 احمق، مامانتم هست 362 00:22:16,750 --> 00:22:17,880 اون وقت تا شش ماه عروسی عقب میفته 363 00:22:25,950 --> 00:22:26,800 ما باید 364 00:22:27,320 --> 00:22:29,560 تو عروسی هوآ شرکت کنیم؟ 365 00:22:29,640 --> 00:22:30,320 مامان 366 00:22:30,640 --> 00:22:31,990 !شما نباید بری 367 00:22:32,840 --> 00:22:34,470 اما عروسیه خواهرته 368 00:22:34,910 --> 00:22:35,670 و مهمتر از اون 369 00:22:36,280 --> 00:22:37,710 اون مجبور به این ازدواج شده 370 00:22:37,880 --> 00:22:39,950 و هیچ خویشاوند و فامیلی کنارش نیست 371 00:22:41,080 --> 00:22:41,640 ... حس می کنم 372 00:22:41,640 --> 00:22:42,190 بذارید من برم 373 00:22:43,190 --> 00:22:44,040 تو؟ 374 00:22:47,280 --> 00:22:48,670 به هر حال، رونگ شیا هم میره 375 00:22:49,120 --> 00:22:50,840 فکر کنم بتونیم با کمک هم خواهرمو برگردونیم 376 00:22:51,320 --> 00:22:53,150 !برش گردونید؟ گفتنش راحته 377 00:22:53,430 --> 00:22:54,150 جیانگ لو 378 00:22:54,150 --> 00:22:55,400 هر دوتاتون رو دستگیر می کنه 379 00:22:55,840 --> 00:22:56,710 خب این چطوره؟ 380 00:22:57,080 --> 00:22:58,990 من بر می گردم و به برادرم التماس می کنم 381 00:22:58,990 --> 00:23:00,080 نه، تو نمی تونی؟ 382 00:23:00,750 --> 00:23:02,080 فکرشم نکن 383 00:23:02,400 --> 00:23:03,040 فهمیدی؟ 384 00:23:07,560 --> 00:23:08,470 خیلی خب حرف زدن بسه 385 00:23:09,080 --> 00:23:11,150 اینو بذارید به عهده‌ی من 386 00:23:26,740 --> 00:23:28,580 *دعوتنامه* 387 00:23:31,640 --> 00:23:33,230 قربان، ارباب جوان بان اینجاست 388 00:23:41,430 --> 00:23:43,510 چی تو رو کشونده اینجا؟ 389 00:23:44,470 --> 00:23:45,360 فقط اومدم بپرسم 390 00:23:46,320 --> 00:23:48,840 فکری به ذهنت رسید یا نه 391 00:23:50,840 --> 00:23:52,080 می ترسم به محض رسیدنم به یوجینگ 392 00:23:52,670 --> 00:23:54,040 تو تله‌ی اونا بیفتم 393 00:23:55,430 --> 00:23:56,320 انتظارشو نداشتم خواهرم همراه شی جین 394 00:23:56,360 --> 00:23:58,360 دعوتنامه رو بیاره 395 00:23:58,670 --> 00:23:59,430 این زیاده رویه 396 00:23:59,710 --> 00:24:00,360 فکر می کنم 397 00:24:01,190 --> 00:24:02,880 هوآ ازم می خواد تسلیم بشم 398 00:24:03,800 --> 00:24:05,120 و اینطوری دیگه تو تله نمیفتم 399 00:24:06,150 --> 00:24:07,430 مراسم ازدواج یه تله ست 400 00:24:07,430 --> 00:24:08,430 همه اینو می دونن 401 00:24:08,430 --> 00:24:09,400 چرا هی به خودت زحمت میدی و هی یادمون می اندازی؟ 402 00:24:11,560 --> 00:24:13,840 خواهرم باهوشه 403 00:24:14,320 --> 00:24:15,510 حالا که شخصا اومده اینجا 404 00:24:15,600 --> 00:24:16,510 حتما می خواد 405 00:24:16,510 --> 00:24:17,400 بهت یه پیامی برسونه 406 00:24:17,950 --> 00:24:18,670 آره 407 00:24:23,190 --> 00:24:26,040 طرز رفتار شی جین هم متفاوت تر از خلق و رفتار معمولش بود 408 00:24:27,120 --> 00:24:28,470 فکر می کنم اونا مخصوصا 409 00:24:28,910 --> 00:24:29,670 برای یه چیز دیگه ای اومدن اینجا 410 00:24:30,800 --> 00:24:32,230 اما من دعوتنامه رو دقیق بررسی کردم 411 00:24:32,950 --> 00:24:34,880 و تموم حرفایی که زدیم رو دوره کردم 412 00:24:35,640 --> 00:24:37,640 چیز خاصی پیدا نکردم 413 00:24:42,230 --> 00:24:43,320 چیزی دستگیرت شد؟ 414 00:24:45,150 --> 00:24:45,950 نه 415 00:24:46,400 --> 00:24:47,880 من به زیرکی تو نیستم 416 00:24:48,040 --> 00:24:49,910 وقتی تو چیزی پیدا نکردی، من چطور پیدا کنم؟ 417 00:24:51,640 --> 00:24:52,910 کاغذ این دعوتنامه 418 00:24:53,230 --> 00:24:56,190 کهنه و فرسوده‌ست 419 00:24:57,560 --> 00:24:58,800 تصورشم نمی تونم بکنم که خواهرم 420 00:24:58,800 --> 00:25:00,080 واسه دعوتنامه‌ی عروسیش از همچین کاغذ معمولی و ساده ای استفاده کنه 421 00:25:00,560 --> 00:25:02,510 بی خیال این فقط عصبانیم میکنه 422 00:25:05,430 --> 00:25:06,150 !رونگ شیا 423 00:25:09,840 --> 00:25:12,150 جیانگ لو می خواد فریبمون بده تا ولیعهد رو دستگیر کنه 424 00:25:14,320 --> 00:25:15,670 هوآ واقعا این جا اومد تا بهمون پیامی بده 425 00:25:16,710 --> 00:25:17,710 !بهت که گفتم 426 00:25:18,320 --> 00:25:19,880 ظاهرا جیانگ لو هدفش از عروسی خواهرم اینه که 427 00:25:19,880 --> 00:25:21,080 حواسمون رو پرت کنه 428 00:25:21,080 --> 00:25:22,040 و ولیعهد رو دستگیر کنه 429 00:25:46,840 --> 00:25:47,560 شاهدخت 430 00:25:48,840 --> 00:25:49,710 بخوابید 431 00:25:50,910 --> 00:25:52,640 هنوز کلی کار مونده که فردا باید انجام بشن 432 00:25:53,150 --> 00:25:53,990 شی جین 433 00:25:55,430 --> 00:25:56,280 بگو لطفا 434 00:26:05,150 --> 00:26:06,600 واقعا نقشه‌مون جواب میده؟ 435 00:26:11,840 --> 00:26:13,280 تا وقتی باهام همکاری کنید 436 00:26:14,150 --> 00:26:15,710 جیانگ لو باورش میشه 437 00:26:18,430 --> 00:26:19,510 اما 438 00:26:21,800 --> 00:26:22,880 منظورم اینه که، اگه 439 00:26:23,800 --> 00:26:25,470 واقعا ازدواج کنیم 440 00:26:25,880 --> 00:26:27,360 خیلی در حقت بی انصافی میشه 441 00:26:34,840 --> 00:26:36,360 وقتی که شروع کردم به یادگیری هنرهای رزمی 442 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 ژنرال بان رو 443 00:26:39,080 --> 00:26:40,510 الگوی خودم قرار دادم 444 00:26:43,040 --> 00:26:44,560 اون موقع ها، مشتاقانه 445 00:26:45,430 --> 00:26:46,950 هر روز به اردوگاه می رفتم تا چیزهایی رو بگیرم 446 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 و اون زمان بود که 447 00:26:52,840 --> 00:26:54,190 برای اولین بار شما رو دیدم 448 00:26:55,120 --> 00:26:57,400 شما نیزه رو زیرکانه تو دست گرفته بودین 449 00:26:58,560 --> 00:26:59,510 با این که هنوز یه بچه بودین ولی 450 00:27:00,470 --> 00:27:02,910 مثل یه سرباز به نظر می‌رسیدین 451 00:27:05,040 --> 00:27:06,040 شما یه دخترین 452 00:27:07,190 --> 00:27:10,600 اما از یه مرد هم شجاع‌ترین 453 00:27:12,430 --> 00:27:14,990 بدون هیچ حد و مرزی آزاد و رها هستین 454 00:27:22,990 --> 00:27:23,950 از اون روز 455 00:27:25,430 --> 00:27:27,470 هیچ دختر دیگه‌ای نتونست توجه و نگاهم رو از شما بگیره 456 00:27:28,400 --> 00:27:29,710 اما تقدیر و سرنوشت برام یه چیز دیگه‌ رقم زد 457 00:27:30,750 --> 00:27:32,470 اگه ارباب چنگ آن رو ملاقات نمی کردین 458 00:27:32,640 --> 00:27:33,800 ... شاید من و شما 459 00:27:33,950 --> 00:27:34,710 جناب شی 460 00:27:35,670 --> 00:27:36,950 من متاسفم که 461 00:27:39,750 --> 00:27:41,640 نمی تونم به عشقت متقابلا پاسخ بدم 462 00:27:44,190 --> 00:27:45,360 بی ادبی منو عفو کنید 463 00:27:45,990 --> 00:27:47,120 لطفا منو ببخشید 464 00:27:53,670 --> 00:27:54,400 اگه 465 00:27:55,560 --> 00:27:57,400 شانس ازداج با شما رو داشتم 466 00:27:58,150 --> 00:27:59,080 حتی اگه یه ازدواج صوری هم باشه 467 00:28:01,430 --> 00:28:02,750 بازم خیلی احساس خوشبختی می کردم 468 00:28:06,320 --> 00:28:09,040 اگه مراسم ازدواج فردا بدون مشکلی سپری بشه 469 00:28:09,600 --> 00:28:11,080 من سواستفاده‌ای ازش نمی کنم 470 00:28:12,600 --> 00:28:13,990 از حد و حدودم نمی گذرم 471 00:28:14,190 --> 00:28:15,120 و با شما مؤدبانه رفتار خواهم کرد 472 00:28:16,120 --> 00:28:17,640 اگه یه روز دوباره اوضاع کشور اصلاح بشه 473 00:28:19,430 --> 00:28:21,320 فورا طلاقتون میدم 474 00:28:21,950 --> 00:28:23,600 و شما رو پیش ارباب چنگ آن بر می گردونم 475 00:28:24,880 --> 00:28:25,840 ... جناب شی، شما 476 00:28:25,840 --> 00:28:26,800 چیزی که همیشه خواستم 477 00:28:27,360 --> 00:28:28,230 اینه که 478 00:28:29,040 --> 00:28:30,120 شما شاد و خوشحال باشین 479 00:28:31,230 --> 00:28:32,880 امیدوارم همیشه بتونین 480 00:28:33,710 --> 00:28:34,510 دختر رها و آزادی باشین 481 00:28:37,080 --> 00:28:38,230 که هر کاری دلش بخواد، می کنه 482 00:29:57,280 --> 00:29:58,320 چقدر دوست داشتم 483 00:29:58,990 --> 00:30:00,510 همه چیز واقعیت داشته باشه 484 00:30:04,060 --> 00:30:05,980 *ایالت یوجینگ* 485 00:30:09,910 --> 00:30:11,400 برید جای رونگ شیا رو پیدا کنید 486 00:30:11,400 --> 00:30:11,990 بله 487 00:30:12,910 --> 00:30:13,600 برید 488 00:30:14,230 --> 00:30:16,750 علیاحضرت و وزیر شی اينجا هستن 489 00:30:23,080 --> 00:30:25,670 علیاحضرت نخست وزیر 490 00:30:25,840 --> 00:30:27,040 !تبریک میگم 491 00:30:27,990 --> 00:30:29,560 از کمک هاتون ممنونم 492 00:30:29,990 --> 00:30:31,510 نمی دونم چطور باید تشکر کنم 493 00:30:31,840 --> 00:30:33,510 تمام و کمال براتون جبران می کنم 494 00:30:34,560 --> 00:30:35,750 من فقط 495 00:30:35,750 --> 00:30:37,430 طبق دستورات اعلی حضرت عمل کردم 496 00:30:38,190 --> 00:30:39,190 درسته، درسته 497 00:30:39,840 --> 00:30:41,190 پدربزرگ می تونی بری برادرم رو ببینی 498 00:30:41,800 --> 00:30:42,560 باشه 499 00:30:42,560 --> 00:30:43,360 تو 500 00:30:43,360 --> 00:30:45,280 نخست وزیر رو به اتاق جناب شی ببر 501 00:30:45,800 --> 00:30:46,150 بله 502 00:30:51,880 --> 00:30:53,320 رونگ شیا الآن کجاست؟ 503 00:30:53,600 --> 00:30:55,080 افرادی رو فرستادم تا پیداش کنن 504 00:30:55,320 --> 00:30:57,560 اگه اتفاقی رخ نده، اون میاد 505 00:31:07,470 --> 00:31:08,510 قربان، از امروز به بعد 506 00:31:08,510 --> 00:31:10,880 دیگه می تونید بدون هیچ دلواپسی و نگرانی ای زندگی کنید 507 00:31:11,750 --> 00:31:12,880 عالیه 508 00:31:22,860 --> 00:31:25,780 *یانگ ژو* 509 00:31:28,640 --> 00:31:29,600 متوجه چیدمان نیروها شدید؟ 510 00:31:29,990 --> 00:31:30,910 بله- بله- 511 00:31:32,230 --> 00:31:33,280 پس طبق نقشه عمل کنید 512 00:31:33,470 --> 00:31:34,510 برید آماده شید 513 00:31:34,990 --> 00:31:35,670 !چشم 514 00:31:36,640 --> 00:31:37,430 اگه 515 00:31:37,710 --> 00:31:38,560 این بار برنگشتم 516 00:31:39,120 --> 00:31:40,400 خواهش می کنم به ولیعهد کمک کنید 517 00:31:41,470 --> 00:31:42,670 تا جیانگ لو رو شکست بده 518 00:31:43,470 --> 00:31:44,910 و عدل و عدالت رو به کشور برگردونه 519 00:31:47,040 --> 00:31:47,640 مواظب خودتون باشید 520 00:31:48,800 --> 00:31:49,950 مشاور، شما هم مواظب باشید 521 00:31:57,080 --> 00:31:59,670 رونگ شیا، حالا که فهمیدی نقشه‌ی جیانگ لو چیه 522 00:31:59,800 --> 00:32:01,280 چرا بازم می خوای بری؟ 523 00:32:01,990 --> 00:32:03,640 من نمی دونم می تونم هوآ رو نجات بدم یا نه 524 00:32:04,880 --> 00:32:06,280 اما می دونم اگه سعیمو نکنم 525 00:32:06,840 --> 00:32:08,150 بقیه عمرم رو با حسرت و پشیمونی می گذرونم 526 00:32:09,600 --> 00:32:10,320 !منم با خودتون ببرید 527 00:32:12,990 --> 00:32:13,990 آکچی؟ 528 00:32:14,950 --> 00:32:15,750 چرا اینجایی؟ 529 00:32:16,470 --> 00:32:17,320 هوآ داره عذاب می کشه 530 00:32:17,320 --> 00:32:18,510 چطور می تونم دست رو دست بذارم و کاری نکنم؟ 531 00:32:18,750 --> 00:32:19,750 !بذارید همراهتون بیام 532 00:32:21,560 --> 00:32:22,400 اعلیحضرت نگران نباشید 533 00:32:22,600 --> 00:32:24,230 هوآ رو بر می گردونیم 534 00:32:25,150 --> 00:32:27,150 حالا که توام هستی، خیالم راحته 535 00:32:29,080 --> 00:32:29,880 اعلی حضرت 536 00:32:30,880 --> 00:32:31,880 می خوام یه چیزی بگم 537 00:32:32,190 --> 00:32:33,510 که امیدوارم همیشه یادتون بمونه 538 00:32:34,080 --> 00:32:34,800 بگو 539 00:32:36,120 --> 00:32:38,670 حالا من مجبورم برم 540 00:32:39,280 --> 00:32:40,510 شما مهربان و با ملاحظه اید 541 00:32:40,880 --> 00:32:41,950 و این از خوش اقبالی مردم عادیه 542 00:32:42,470 --> 00:32:44,150 تا وقتی بتونید درست رو از غلط تشخیص بدید 543 00:32:44,670 --> 00:32:46,120 امپراطور خردمندی خواهید بود 544 00:32:50,910 --> 00:32:51,950 شما سه تا 545 00:32:53,560 --> 00:32:54,750 باید صحیح و سالم برگردید 546 00:32:57,040 --> 00:32:57,710 !بله 547 00:33:13,600 --> 00:33:14,400 واسه چی داری گریه می کنی؟ 548 00:33:16,280 --> 00:33:17,120 بانوی من 549 00:33:18,430 --> 00:33:20,840 واقعا نمی تونم ببینم دارید اینطوری عذاب می کشید 550 00:33:22,230 --> 00:33:24,230 و دارید با کسی که دوستش ندارید ازدواج می کنید 551 00:33:24,840 --> 00:33:25,800 روان مین مین 552 00:33:26,400 --> 00:33:27,190 از کی تا حالا 553 00:33:27,190 --> 00:33:28,950 این همه احساساتی شدی؟ 554 00:33:29,040 --> 00:33:31,040 من همیشه آدم حساسی بودم 555 00:33:31,400 --> 00:33:33,120 فقط واسه این تا الان جلوی شما گریه نکردم 556 00:33:33,640 --> 00:33:36,320 چون تا به حال ناراحت نبودم 557 00:33:39,430 --> 00:33:40,360 خیلی خب 558 00:33:41,880 --> 00:33:43,080 اینا همش تقصیر منه 559 00:33:43,910 --> 00:33:46,230 اگه تونسته بودم با چند نفر بیشتر مبارزه کنم 560 00:33:46,280 --> 00:33:47,600 دستگیر نمی شدم 561 00:33:48,080 --> 00:33:50,320 ... و بانو مجبور به این ازدواج 562 00:33:51,990 --> 00:33:54,190 اونی که باید سرزنش بشه، جیانگ لوئه 563 00:33:54,360 --> 00:33:55,430 اون آدم بدیه 564 00:33:55,470 --> 00:33:57,120 درسته اون کارای بدی کرده 565 00:33:58,360 --> 00:34:00,430 اما من نتوستم اون جور که باید از شاهدخت محافظت کنم 566 00:34:00,430 --> 00:34:02,750 تقصیر منه 567 00:34:04,560 --> 00:34:06,800 خیلی خب، خیلی خب، گریه کردن رو بس کن 568 00:34:07,470 --> 00:34:08,710 می دونم واسه من ناراحتی 569 00:34:09,280 --> 00:34:10,190 اما ببین 570 00:34:10,800 --> 00:34:12,360 همه میگن من تو عروسی بدشانسی میارم 571 00:34:12,640 --> 00:34:14,560 چند بار ازدواجم به هم خورده 572 00:34:14,910 --> 00:34:16,280 شاید این بارم این اتفاق بیفته 573 00:34:16,600 --> 00:34:18,150 چطور ممکنه؟ 574 00:34:18,560 --> 00:34:20,360 !مراسم داره شروع میشه 575 00:34:20,990 --> 00:34:23,760 بانوی من، نمی خواد بهم دلداری بدید 576 00:34:25,400 --> 00:34:27,160 خیلی خب، گریه نکن 577 00:34:27,160 --> 00:34:27,910 خودتو نگاه کن 578 00:34:27,950 --> 00:34:29,110 زشت شدی 579 00:34:29,680 --> 00:34:31,320 همیشه این پدر و مادر عروسن که گریه می کنن 580 00:34:31,470 --> 00:34:33,550 تا حالا ندیدم یه ندیمه واسه اربابش گریه کنه 581 00:34:40,630 --> 00:34:42,200 ... بانوی من 582 00:34:56,430 --> 00:34:58,200 ارباب، وقتشه 583 00:34:58,510 --> 00:34:59,550 همه چیز آماده‌ست 584 00:35:04,550 --> 00:35:05,990 امروز، روز عروسیمه 585 00:35:07,680 --> 00:35:08,990 نباید هیچ اشتباهی رخ بده 586 00:35:15,740 --> 00:35:23,420 *جشن عروسی* 587 00:35:24,590 --> 00:35:25,590 !تبریک میگم 588 00:35:25,990 --> 00:35:27,990 !شادی و خوشی زیادی رو براتون آرزومندم 589 00:35:44,320 --> 00:35:45,160 چرا اینجایی؟ 590 00:35:48,110 --> 00:35:50,430 جشن عروسی جناب شی و شاهدخته 591 00:35:51,070 --> 00:35:53,510 البته که باید میومدم 592 00:36:05,950 --> 00:36:06,470 هوآ 593 00:36:12,550 --> 00:36:13,280 تبریک میگم 594 00:36:43,280 --> 00:36:44,360 چه غافلگیر کننده 595 00:36:44,990 --> 00:36:47,110 اگه یکی دیگه بود، از حضور تو همچین مراسمی خودداری می کرد 596 00:36:47,680 --> 00:36:49,070 اما ارباب چنگ آن رو نگاه کنید 597 00:36:49,720 --> 00:36:51,720 از دیدن ازدواج زنی که دوست داره با یه مرد دیگه 598 00:36:51,720 --> 00:36:52,760 راضی و خرسنده 599 00:36:53,320 --> 00:36:54,110 چه عجیب که 600 00:36:54,430 --> 00:36:56,280 بانوی اول، شی فی شیان 601 00:36:56,430 --> 00:36:57,590 این شکلی شدن 602 00:36:58,110 --> 00:36:59,550 راسته که میگن رنگ رخسار خبر می دهد از سر درون 603 00:36:59,550 --> 00:37:00,680 !گستاخ 604 00:37:01,110 --> 00:37:02,240 چطور جرات می کنی بهم توهین کنی؟ 605 00:37:02,880 --> 00:37:04,800 علیاحضرت، جراتشو ندارم 606 00:37:05,070 --> 00:37:07,280 این فقط یه ضرب المثل بود 607 00:37:07,280 --> 00:37:08,990 آدم وقتی مورد تحسین و احترام قرار می گیره که 608 00:37:08,990 --> 00:37:10,160 کارهای خوبش زیاد 609 00:37:10,320 --> 00:37:11,470 و بدی هاش کم باشه 610 00:37:16,590 --> 00:37:19,430 زمان خوش یمن فرا رسید! لطفا تشریف بیارید 611 00:37:19,990 --> 00:37:22,720 !مراسم داره شروع میشه 612 00:37:33,630 --> 00:37:36,470 شانس پیروزیمون چقدره؟ 613 00:37:37,550 --> 00:37:38,990 اعلیحضرت شما شجاع و زیرک هستید 614 00:37:39,360 --> 00:37:40,840 شما فقط با یه حمله دشمن رو شکست میدید 615 00:37:41,240 --> 00:37:43,910 !سربازها 616 00:37:44,590 --> 00:37:46,360 به محض دیدن وليعهد، بکشیدش 617 00:37:46,950 --> 00:37:48,470 هر کی بتونه جیانگ ژانگ رو بکشه 618 00:37:48,680 --> 00:37:50,400 !ژنرال اعظم میشه 619 00:37:50,800 --> 00:37:51,470 !بله 620 00:37:54,510 --> 00:37:55,910 هر کی بتونه جیانگ ژانگ رو بکشه 621 00:37:55,910 --> 00:37:58,240 !ژنرال اعظم میشه 622 00:37:59,430 --> 00:38:00,990 هر کی بتونه جیانگ ژانگ رو بکشه 623 00:38:00,990 --> 00:38:03,070 !ژنرال اعظم میشه 624 00:38:23,430 --> 00:38:25,160 !ابتدا به آسمان و زمین تعظيم کنید 625 00:38:39,430 --> 00:38:41,320 !تعظیم دوم برای پدر و مادرها 626 00:38:52,160 --> 00:38:54,240 زن و شوهر به هم تعظیم کنن 627 00:39:44,680 --> 00:39:46,800 بچه‌ها طی مراسم 628 00:39:47,070 --> 00:39:48,240 شیه چونگ جین و شی فی شیان 629 00:39:48,240 --> 00:39:49,160 قطعا حواسشون میدن به من 630 00:39:49,880 --> 00:39:52,590 طی مراسم همون طور که برنامه ریزی کردیم 631 00:39:52,910 --> 00:39:54,470 شما سربازهایی که دستگیر شدن رو پیدا کنید 632 00:39:54,470 --> 00:39:55,200 سلاح ها رو از نگهبان های مخفی بگیرید 633 00:39:55,510 --> 00:39:56,590 علامت حمله، شراب خوردن عروس و داماده 634 00:39:56,910 --> 00:39:57,910 و اون موقع شیه چونگ جین رو دستگیر کنید 635 00:40:15,760 --> 00:40:16,760 بان هوآ! چی کار داری می کنی؟ 636 00:40:17,550 --> 00:40:18,720 !اگه نزدیک بشید، می کشمش 637 00:40:19,200 --> 00:40:19,990 ... هوآ! تو 638 00:40:20,360 --> 00:40:21,240 چی کار داری می کنی؟ 639 00:40:21,470 --> 00:40:23,030 شما دو تا عروسی کردید 640 00:40:23,320 --> 00:40:24,990 !می خوای شوهرت رو بکشی 641 00:40:27,400 --> 00:40:28,470 !حروم زاده ها 642 00:40:29,070 --> 00:40:30,990 با یه حقه‌ی کثیف مجبورم کردید باهاش عروسی کنم 643 00:40:31,200 --> 00:40:32,950 چطور می تونم به همین سادگی قبول کنم؟ 644 00:40:35,990 --> 00:40:37,910 جناب شی، متاسفم 645 00:40:38,320 --> 00:40:39,240 اگه می خوای ولت کنم 646 00:40:40,160 --> 00:40:41,550 کافیه جناب شیه یه کلمه بگه 647 00:40:41,760 --> 00:40:42,680 اون وقت هیچ کدوم از حاضرین 648 00:40:42,880 --> 00:40:44,400 آسیب نمی بینن 649 00:40:45,280 --> 00:40:47,950 !می خوای از این جا بری؟ تو خواب ببینی 650 00:40:47,990 --> 00:40:48,840 !شیه چونگ جین 651 00:40:49,280 --> 00:40:50,510 جون برادرم وسطه 652 00:40:50,910 --> 00:40:51,800 !بذار برن 653 00:40:52,760 --> 00:40:53,800 جناب شیه 654 00:40:53,800 --> 00:40:55,590 می خوای مرگ شی جین رو ببینی؟ 655 00:40:58,160 --> 00:41:00,110 !ازت می خوام بذاری اونا برن 656 00:41:01,470 --> 00:41:02,200 !نگهبان ها 657 00:41:03,110 --> 00:41:04,550 علیاحضرت 658 00:41:04,680 --> 00:41:07,030 !و نخست وزیر رو به پایتخت برگردونید 659 00:41:07,200 --> 00:41:07,880 !بله 660 00:41:08,110 --> 00:41:09,680 شیه چونگ جین! قصد داری شورش کنی؟ 661 00:41:11,200 --> 00:41:12,200 من دارم این کارو به خاطر 662 00:41:12,200 --> 00:41:14,630 کشور می کنم 663 00:41:14,800 --> 00:41:17,430 لطفا منو ببخشید 664 00:41:17,880 --> 00:41:18,550 !ببریدشون 665 00:41:18,880 --> 00:41:19,470 !بله 666 00:41:24,630 --> 00:41:25,840 ظاهرا 667 00:41:26,280 --> 00:41:27,950 جناب شیه قصد داره با ما بجنگه 668 00:41:35,630 --> 00:41:36,590 ارباب چنگ آن 669 00:41:37,910 --> 00:41:39,470 فکر کردی بعد از نجات بان هوآ 670 00:41:39,910 --> 00:41:40,910 می تونی پیروز بشی؟ 671 00:41:41,910 --> 00:41:44,320 جناب شیه، شما حتما یه نقشه‌ی دومی دارید 672 00:41:46,360 --> 00:41:48,240 مبادله‌ی جیانگ ژانگ با هوآ 673 00:41:48,950 --> 00:41:51,280 شکست بزرگی برای توئه 674 00:41:52,360 --> 00:41:53,160 جناب شیه 675 00:41:53,680 --> 00:41:55,550 من بیشتر از اون چه فکرشو بکنی، تو رو می شناسم 676 00:41:56,160 --> 00:41:57,280 این یه تله ست 677 00:41:57,880 --> 00:42:00,430 فکر کردی من دست خالی میام؟ 678 00:42:00,454 --> 00:42:10,454 مترجم : zi-sky ویرایشگر : elaheh_sh 679 00:42:10,478 --> 00:45:30,478 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 55376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.