Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
2
00:01:40,024 --> 00:01:53,024
مترجم :Faza76
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
** دختری مثل من **
4
00:01:55,700 --> 00:01:59,020
** قسمت چهاردهم **
5
00:02:04,060 --> 00:02:04,620
اعلیحضرت
6
00:02:05,140 --> 00:02:06,660
شنیدم که
7
00:02:06,660 --> 00:02:08,660
زن جذابی در کشور شما هست
8
00:02:08,980 --> 00:02:10,300
من اون و میخوام
9
00:02:10,740 --> 00:02:11,820
میتونم به عنوان همسر شاهدخت
10
00:02:11,820 --> 00:02:13,300
با این زن ازدواج کنم؟
11
00:02:14,780 --> 00:02:17,540
در مورد کدوم دختر حرف میزنید؟
12
00:02:28,180 --> 00:02:30,340
بانو شی،لطفا با من ازدواج کنید
13
00:02:46,780 --> 00:02:49,340
شاهزاده،فکر میکنم دچار اشتباه شدید
14
00:02:49,940 --> 00:02:50,700
اشتباه؟
15
00:02:50,940 --> 00:02:52,940
من شاهدخت بان هوآ هستم
16
00:02:53,300 --> 00:02:54,540
شی فی شیان که دنبالش میگردید
17
00:02:55,060 --> 00:02:55,780
اونجاست
18
00:03:04,380 --> 00:03:05,820
ولی مشخصه شما خوشگل ترید
19
00:03:09,180 --> 00:03:11,780
آیا عنوان زن با استعداد شماره یک در دایه
20
00:03:12,100 --> 00:03:14,140
زیباترین زن در دایه نیست؟
21
00:03:16,900 --> 00:03:18,500
دایه در واقع امپراتوریِ آسمانیِ
22
00:03:18,740 --> 00:03:20,220
حتی اگه زیبایی شناسی در اینجا خیلی متفاوت باشه
23
00:03:20,540 --> 00:03:22,500
به نظر میرسه هنوز چیزهای زیادی هست
24
00:03:22,500 --> 00:03:23,460
تا یاد بگیرم
25
00:03:27,860 --> 00:03:28,780
اگه ممکنه میخوام اونقدر جسور باشم تا
26
00:03:29,460 --> 00:03:30,940
از شاهدخت بان بخوام باهام ازدواج کنه
27
00:03:33,540 --> 00:03:34,500
...خب
28
00:03:35,100 --> 00:03:35,940
چون
29
00:03:36,420 --> 00:03:38,380
اون زیبا ترین زن در قلب منه
30
00:03:44,300 --> 00:03:44,820
در این مورد شنیدید؟
31
00:03:44,820 --> 00:03:45,380
چی؟
32
00:03:45,420 --> 00:03:46,420
آکِچی جلوی امپراتور از شاهدخت بان هوا خواست
33
00:03:46,420 --> 00:03:47,180
تا باهاش ازدواج کنه
34
00:03:47,180 --> 00:03:47,940
واقعا؟
35
00:03:47,940 --> 00:03:49,020
منظورت چیه؟
36
00:03:49,020 --> 00:03:49,860
اون دیگه شی فی شیان رو نمیخواد؟
37
00:03:49,860 --> 00:03:51,620
این باعث میشه شی فیشیان خیلی خجالت بکشه
38
00:03:51,620 --> 00:03:52,380
همین و بگو
39
00:03:53,700 --> 00:03:55,660
!یه اتفاقی افتاده
40
00:03:55,660 --> 00:03:56,620
چی شده؟
41
00:03:56,620 --> 00:03:58,980
!اولین بانو در دایه تغییر کرده
42
00:03:59,060 --> 00:03:59,900
تغییر کرده؟
43
00:04:00,140 --> 00:04:02,060
آره،آره،این خبر خیلی داغِ
44
00:04:02,100 --> 00:04:03,740
شی فی شیان از رتبه بندی پایین اومد
45
00:04:03,740 --> 00:04:05,460
!بان هوآ رفت بالا
46
00:04:05,620 --> 00:04:06,940
!به من گوش کنید!گوش کنید
47
00:04:07,220 --> 00:04:09,660
!شاهدخت بان اونور آب ها مشهوره
و در هر کشوری شناخته شده ست
48
00:04:09,740 --> 00:04:12,420
!اون همسر یه شاهزاده از کشورِ خارجی میشه
49
00:04:13,340 --> 00:04:15,100
!درسته!درسته
50
00:04:18,340 --> 00:04:21,460
اعلیحضرت،این بازی رو من طراحی کردم
51
00:04:21,660 --> 00:04:23,820
اسمش شکار هیجان انگیزِ
52
00:04:24,260 --> 00:04:26,620
این بازی بعد از یه جشن باشکوه
به هضم کمک میکنه،سینوس ها رو باز میکنه
53
00:04:26,940 --> 00:04:29,700
و گردش خون رو فعال میکنه
54
00:04:30,300 --> 00:04:32,580
این بازی برای رقابت و برقراریِ
55
00:04:32,900 --> 00:04:34,020
ارتباط بیشتر،مناسب همه ست
56
00:04:36,620 --> 00:04:39,140
این مسابقه،یه جهت یابیِ ارتباطیه
57
00:04:39,340 --> 00:04:42,500
یه گروه از دایه
58
00:04:42,860 --> 00:04:45,260
و گروه دیگه متشکل از دوستان خارجیِ
59
00:04:51,820 --> 00:04:54,180
اعلیحضرت،ما هنوز یه نفر رو کم داریم
60
00:04:55,100 --> 00:04:56,180
چیز مهمی نیست
61
00:04:56,580 --> 00:04:57,820
شاهزاده آکِچی
62
00:04:58,740 --> 00:05:00,660
شما میتونی هر مردی رو
63
00:05:00,660 --> 00:05:02,140
در دایه انتخاب کنی
64
00:05:03,020 --> 00:05:03,780
!ممنونم،اعلیحضرت
65
00:05:10,540 --> 00:05:11,580
!من شاهدخت بان رو انتخاب میکنم
66
00:05:17,540 --> 00:05:18,820
...خب...خب
67
00:05:20,220 --> 00:05:22,860
هوآ،انتظار نداشتم که حتی دوست خارجی مون هم
68
00:05:22,860 --> 00:05:24,260
تو رو به عنوان یه زن نبینه
69
00:05:29,420 --> 00:05:31,020
بانو واقعا ماهر هستن
70
00:05:31,100 --> 00:05:32,180
من در مورد شما حق دارم
71
00:05:35,060 --> 00:05:35,820
مشکلی نیست
72
00:05:36,620 --> 00:05:39,180
هوآ،اگرچه تو شاهدخت دایه هستی
73
00:05:39,460 --> 00:05:41,340
حالا که شاهزاده آکِچی تو رو انتخاب کرده
74
00:05:41,860 --> 00:05:43,140
باید با تمام تلاشت بهش کمک کنی
75
00:05:43,540 --> 00:05:46,220
به گروه دایه رحم نکن
76
00:05:48,500 --> 00:05:49,300
بله،اعلیحضرت
77
00:05:50,820 --> 00:05:52,940
شاهزاده،اشتباه برداشت نکن
78
00:05:53,420 --> 00:05:54,540
این دستور اعلیحضرتِ
79
00:05:54,860 --> 00:05:56,260
من مجبورم اطاعت کنم
80
00:05:57,020 --> 00:05:59,780
بانو خیلی رک و راست هستن
خوشم اومد
81
00:06:05,260 --> 00:06:06,220
این چیه؟
82
00:06:07,540 --> 00:06:08,300
اعلیحضرت
83
00:06:08,980 --> 00:06:11,140
این یه نقشه ی کوچیک از باغ سلطنتیِ
84
00:06:11,780 --> 00:06:12,940
وقتی بازی شروع بشه
85
00:06:13,220 --> 00:06:14,820
همه میتونن از تغییر قطعاتِ
86
00:06:14,820 --> 00:06:16,260
قرمز و آبیِ روی نقشه
87
00:06:16,540 --> 00:06:18,540
وضعیت افراد رو بفهمن
88
00:06:19,420 --> 00:06:20,420
این جالبه
89
00:06:22,460 --> 00:06:26,620
!شکار هیجان انگیز الان شروع میشه
90
00:06:29,420 --> 00:06:30,340
این ها قوانین بازی هستن
91
00:06:30,340 --> 00:06:32,500
هرکس یه کمان و تیر که رنگی هست رو برمیداره
92
00:06:32,740 --> 00:06:33,620
و با هم مبارزه میکنن
93
00:06:34,260 --> 00:06:36,540
اونایی که ضربه میخورن باید فورا از زمین برن بیرون
94
00:06:37,180 --> 00:06:38,980
آخرین کسی که توی زمین میمونه،برنده ست
95
00:06:40,660 --> 00:06:43,860
اولین شکار هیجان انگیزِ آیپو دایه
96
00:06:44,180 --> 00:06:45,740
در جریانِ
97
00:06:56,420 --> 00:06:57,380
در ابتدای بازی
98
00:06:57,380 --> 00:06:59,420
بارانی از تیرها هست
99
00:07:04,140 --> 00:07:04,740
!از ولیعهد محافظت کنید
100
00:07:29,140 --> 00:07:30,900
ارباب،شما امیدِ دایه هستید
101
00:07:30,900 --> 00:07:31,940
نباید ببازید
102
00:07:33,380 --> 00:07:35,860
تشکیلات فعلیِ دایه
شکسته شده
103
00:07:35,860 --> 00:07:38,300
وضعیت زیاد خوب نیست
104
00:07:47,620 --> 00:07:48,500
شاهزاده دوم
105
00:07:48,500 --> 00:07:50,980
خستگی ناپذیر جلو میره
106
00:07:53,700 --> 00:07:55,820
آکِچی،کجایی؟
107
00:08:02,100 --> 00:08:02,860
!آکِچی
108
00:08:04,300 --> 00:08:05,100
!آکِچی
109
00:08:11,220 --> 00:08:12,900
تو جرئت کردی فی شیان رو تحقیر کنی
110
00:08:13,180 --> 00:08:14,060
!برو به جهنم
111
00:08:14,540 --> 00:08:16,020
شاهزاده ی دوم،ما میتونیم صحبت کنیم
112
00:08:16,300 --> 00:08:17,900
بیا دوستی مون رو به خاطر یه زن به خطر نندازیم
113
00:08:20,220 --> 00:08:21,500
توی قلبم
114
00:08:21,540 --> 00:08:22,980
فی شیان زیباترین زنِ
115
00:08:23,020 --> 00:08:24,820
اون دختر رویاهای همه ی مردا در دنیاست
116
00:08:25,260 --> 00:08:27,060
من باید انتقامش رو بگیرم
117
00:08:27,620 --> 00:08:29,740
بذار ببینم اینبار کجا فرار میکنی؟
118
00:08:30,620 --> 00:08:31,580
برادر لو
119
00:08:31,820 --> 00:08:33,380
برای سرنخ دادن به من خیلی عجله داری
120
00:08:36,220 --> 00:08:38,740
شاهزاده ی دوم به سرعت از حمله ی
121
00:08:38,820 --> 00:08:40,660
شاهزاده آکِچی فرار کرد
122
00:08:41,860 --> 00:08:43,660
خب،بیا الان از شاهزاده ی دوم بگذریم
123
00:08:43,780 --> 00:08:44,820
و روی موقعیت شاهزاده
124
00:08:44,820 --> 00:08:46,140
چنگ چیان تمرکز کنیم
125
00:08:46,860 --> 00:08:48,260
...شاهزاده چنگ چیان
126
00:08:50,660 --> 00:08:52,580
به نظر میرسه شاهزاده چنگ چیان از هم گروهی هاش
جدا شده
127
00:08:53,780 --> 00:08:54,980
بیاید منتظر عملکردِ
128
00:08:55,100 --> 00:08:56,460
قوی ترین بازیکن،آقای شی جین
129
00:08:56,740 --> 00:08:57,900
باشیم
130
00:08:59,900 --> 00:09:00,620
ارباب
131
00:09:01,420 --> 00:09:02,300
بیاید جدا بشیم
132
00:09:02,300 --> 00:09:03,180
و تا جایی که ممکنه،زود ولیعهد رو پیدا کنیم
133
00:09:03,300 --> 00:09:05,580
آقای شی،بعد از این که شاهزاده ی دوم و ولیعهد رو پیدا کردید
134
00:09:05,580 --> 00:09:07,580
لطفا مراقب مقاصدِ شاهزاده ی دوم باشید
135
00:09:13,580 --> 00:09:14,540
گروه خارجی
136
00:09:14,540 --> 00:09:17,420
یه جا جمع شدن و برای مدت طولانی تکون نخوردن
137
00:09:17,900 --> 00:09:18,780
چرا؟
138
00:09:19,100 --> 00:09:20,620
نقشه ی باغ سلطنتی
پیچیده ست
139
00:09:20,940 --> 00:09:21,660
هرچند
140
00:09:21,740 --> 00:09:23,220
از وقتی بچه بودم،اینجا بازی میکردم
141
00:09:23,380 --> 00:09:24,060
در نتیجه
142
00:09:24,060 --> 00:09:26,180
با هرچیزی توی اینجا،آشنام
143
00:09:26,340 --> 00:09:27,300
آکِچی
144
00:09:27,500 --> 00:09:29,380
تو چند نفر رو رهبری کن تا از جلو حمله کنن
145
00:09:29,660 --> 00:09:30,660
و حواس اونا رو پرت کنن
146
00:09:31,100 --> 00:09:31,900
بعدش من
147
00:09:32,180 --> 00:09:34,580
یه گروه رو میبرم تا از چپ غافلگیرشون کنم
148
00:09:35,060 --> 00:09:37,260
با توجه به حمله ی قبلی
149
00:09:37,540 --> 00:09:40,540
احتمالا یه تحلیل گر در گروه خارجی هست
150
00:09:40,540 --> 00:09:42,580
که داره گروه رو به صف در میاره
151
00:09:43,140 --> 00:09:45,060
این آدم کیه؟
152
00:09:45,700 --> 00:09:48,540
مغزش بهتر از من کار میکنه؟
153
00:09:49,100 --> 00:09:49,780
راستی
154
00:09:50,140 --> 00:09:52,620
اگه شاهزاده ی دوم رو دیدی
بهش شلیک نکن
155
00:09:52,740 --> 00:09:54,980
بسپرش به من.خودم کارش رو تموم میکنم
156
00:09:55,140 --> 00:09:56,620
باشه،بریم تو کارش
157
00:09:57,300 --> 00:09:57,980
!بریم
158
00:10:07,460 --> 00:10:09,060
ولیعهد تنها و بی یاورِ
159
00:10:09,460 --> 00:10:10,900
دشمن در سه طرف وجود داره
160
00:10:11,500 --> 00:10:12,300
گروهِ دایه
161
00:10:13,100 --> 00:10:14,060
در خطرِ
162
00:10:14,700 --> 00:10:16,220
اتفاق بدی برای گروه دایه میفته
163
00:10:17,100 --> 00:10:19,700
اعلیحضرت،باید چیکار کنیم؟
164
00:10:19,820 --> 00:10:21,380
ژانگ آسیب میبینه
165
00:10:24,780 --> 00:10:27,980
به عنوان ولیعهد دایه
یه زخم کوچیک زیاد مهم نیست
166
00:10:28,540 --> 00:10:30,540
بهتره که به اعتبار دایه صدمه ای نزنه
167
00:10:36,340 --> 00:10:37,020
!فوق العاده ست
168
00:10:37,940 --> 00:10:39,100
هم گروهی هاش خودشون رو نشون دادن
169
00:10:39,580 --> 00:10:40,580
ولیعهد نجات پیدا کرد
170
00:10:41,020 --> 00:10:42,420
!جای امیدواری هست
171
00:10:44,140 --> 00:10:45,500
!زودباش،شاهزاده چنگ چیان
172
00:10:45,660 --> 00:10:47,580
!دایه به تو بستگی داره
173
00:10:48,740 --> 00:10:51,740
شاهزاده ی دوم و ولیعهد دست به دست هم میدن
174
00:10:51,940 --> 00:10:54,100
!تا برای دایه افتخار کسب کنن!زود باشید
175
00:10:54,100 --> 00:10:56,700
شاهزاده چنگ چیان از گروهش جدا
176
00:10:56,700 --> 00:10:57,740
و گم شده
177
00:10:58,260 --> 00:10:59,260
کی شاهزاده
178
00:10:59,380 --> 00:11:01,420
چنگ چیانِ شمارو نجات داده؟
179
00:11:02,100 --> 00:11:03,780
اگه اون در نجات ولیعهد موفق بشه
180
00:11:04,300 --> 00:11:07,340
اعلیحضرت باید بهش یه جایزه ی بزرگ بدن
181
00:11:14,020 --> 00:11:14,620
لو؟
182
00:11:16,460 --> 00:11:18,140
به نظر میرسه شاهزاده ی دوم باشه
183
00:11:19,660 --> 00:11:20,940
دشمنان پشت ولیعهد
184
00:11:20,940 --> 00:11:22,100
به سرعت دستگیر شدن
185
00:11:22,580 --> 00:11:25,060
شاهزاده ی دوم به کمک ولیعهد اومده؟
186
00:11:26,540 --> 00:11:27,300
ژانگ؟
187
00:11:28,900 --> 00:11:29,540
!...تو...تو
188
00:11:30,340 --> 00:11:32,540
!ژانگ،فرار نکن،ژانگ
189
00:11:32,900 --> 00:11:34,020
خدای من
190
00:11:34,900 --> 00:11:36,380
در چنین لحظه ی حساسی
191
00:11:36,820 --> 00:11:39,180
شاهزاده ی دوم به دنبال ولیعهد میره
192
00:11:39,700 --> 00:11:40,700
نکنه شاهزاده ی دوم
193
00:11:40,700 --> 00:11:42,180
جنّی شده؟
194
00:11:42,540 --> 00:11:44,620
ژانگ،فرار نکن،ژانگ
195
00:11:44,620 --> 00:11:45,900
تو به هر حال میبازی
196
00:11:46,820 --> 00:11:48,380
ژانگ،فرار نکن،ژانگ
197
00:11:51,140 --> 00:11:52,340
شاهزاده ی دوم یکی از دشمن هارو زد
198
00:11:52,780 --> 00:11:55,020
میخوام از خردِ عالیِ اون تعریف کنم
199
00:11:55,500 --> 00:11:57,700
شاهزاده ی دوم وانمود به مبارزه کرد
200
00:11:57,780 --> 00:11:58,940
و با موفقیت رقیباش رو فریب داد
201
00:11:58,940 --> 00:12:00,660
این فن جنگی
202
00:12:00,900 --> 00:12:02,580
مطمئنا توی تاریخ ثبت میشه
203
00:12:08,300 --> 00:12:09,420
فرار نکن،ژانگ
204
00:12:11,060 --> 00:12:11,780
ژانگ
205
00:12:12,540 --> 00:12:13,300
لو
206
00:12:14,660 --> 00:12:16,940
لو،چی میخوای؟
207
00:12:17,140 --> 00:12:18,260
متاسفم،ژانگ
208
00:12:21,300 --> 00:12:22,180
!برادر لو
209
00:12:23,540 --> 00:12:24,700
بالاخره گرفتمت
210
00:12:33,540 --> 00:12:35,860
!بان هوآ
211
00:12:36,540 --> 00:12:37,260
دقیقا
212
00:12:37,420 --> 00:12:39,060
شکار هیجان انگیز اینطوری کار میکنه
213
00:12:39,220 --> 00:12:41,780
فقط برنده زنده میمونه
214
00:12:43,220 --> 00:12:44,900
هوآ،خوشبختانه تو اومدی
215
00:12:57,140 --> 00:12:57,900
بان هنگ
216
00:12:58,940 --> 00:13:00,660
الان وضعیت چطوره؟
217
00:13:01,820 --> 00:13:02,580
سرورم
218
00:13:03,580 --> 00:13:04,460
...به نظر میرسه
219
00:13:04,700 --> 00:13:05,820
به نظر میرسه که
220
00:13:06,140 --> 00:13:08,620
شاهزاده ی دوم
221
00:13:09,220 --> 00:13:10,140
ولیعهد رو زده
222
00:13:10,420 --> 00:13:12,060
به خاطر همین حذف شد
223
00:13:12,300 --> 00:13:12,980
چی؟
224
00:13:14,180 --> 00:13:15,980
لو خیلی غیر منطقیه
225
00:13:16,980 --> 00:13:18,820
اون حذف شد و ولیعهد رو به پایین کشید
226
00:13:19,500 --> 00:13:20,380
اعلیحضرت،آروم باشید
227
00:13:20,620 --> 00:13:22,460
امروز جشن تولد شماست
228
00:13:32,940 --> 00:13:35,140
من این بار حتما میزنمش
229
00:13:39,940 --> 00:13:41,780
این خوب پیش نمیره
230
00:13:42,460 --> 00:13:45,340
گروه خارجی بعد از این که گروه دایه رهبر خودش رو از دست داد
231
00:13:45,580 --> 00:13:46,980
حمله ی شدیدی انجام داد
232
00:13:47,660 --> 00:13:50,020
الان فقط دو ستون نظامی و غیر نظامی وجود داره
233
00:13:50,460 --> 00:13:52,540
شی جین و رونگ شیا
234
00:13:53,420 --> 00:13:56,140
آقای شی و ارباب چنگ آن
235
00:13:56,420 --> 00:13:57,860
روند رو تغییر میدن
236
00:13:58,300 --> 00:14:00,980
و از شکوهِ دایه ی ما،کشور میزبان،محافظت میکنن؟
237
00:14:01,540 --> 00:14:03,740
بیاید همین جوری نگاه کنیم
238
00:14:07,260 --> 00:14:08,900
انتطار نداشتم توی بازی به جیانگ لو
239
00:14:08,940 --> 00:14:10,020
یه درس بدم
240
00:14:10,580 --> 00:14:11,740
باعث میشه احساس خوبی کنم
241
00:14:11,740 --> 00:14:13,420
بانو،اگه انقدر از شاهزاده ی دوم متنفر هستید
242
00:14:13,460 --> 00:14:14,500
بعد از بازی
243
00:14:14,500 --> 00:14:16,220
یه گوشمالی بهش میدم
244
00:14:16,580 --> 00:14:17,460
این کارو نکن
245
00:14:17,500 --> 00:14:19,180
ایجاد اختلاف بین دو کشور زیاد خوب نیست
246
00:14:19,380 --> 00:14:21,820
انتظار نداشتم انقدر فهمیده باشی
247
00:14:22,060 --> 00:14:23,460
باعث میشه بیشتر ازت قدردانی کنم
248
00:14:24,260 --> 00:14:25,860
متاسفم،شاهزاده
249
00:14:31,260 --> 00:14:33,100
کسانی که خدایان دوستشون دارن
در جوانی میمیرن
250
00:14:33,460 --> 00:14:36,340
به طور غیر منتظره ای،آقای شی جینِ شجاع هم
251
00:14:36,860 --> 00:14:38,820
باختن
252
00:14:42,700 --> 00:14:43,860
ممنونم که نجاتم دادی
253
00:14:43,940 --> 00:14:45,620
این کاریِ که باید میکردم
ماها همراه هم هستیم
254
00:14:46,140 --> 00:14:47,580
دلیل دیگه ای نداره؟
255
00:14:48,220 --> 00:14:49,300
زیادی فکر میکنی
256
00:14:57,940 --> 00:14:59,420
بانو،در هر صورت
257
00:14:59,460 --> 00:15:00,780
بیا جدا بشیم
258
00:15:01,780 --> 00:15:02,700
مراقب باش
259
00:15:04,220 --> 00:15:06,380
حالا تنها بازیکن هایی که توی زمین موندن
260
00:15:06,380 --> 00:15:07,900
شاهزاده آکِچی
261
00:15:08,100 --> 00:15:11,380
شاهدخت فوله و ارباب چنگ آن هستن
262
00:15:44,580 --> 00:15:45,180
بانو
263
00:15:46,100 --> 00:15:46,700
...شما
264
00:15:47,820 --> 00:15:49,020
چرا قرمز شدی؟
265
00:15:52,660 --> 00:15:53,500
...شاید
266
00:15:54,620 --> 00:15:55,860
به خاطر بادِ
267
00:15:58,820 --> 00:15:59,860
چرا انقدر به من نزدیکی؟
268
00:16:00,860 --> 00:16:01,580
...من
269
00:16:03,740 --> 00:16:05,660
راهی نیست تا برم عقب
270
00:16:09,140 --> 00:16:11,900
انتظار نداشتم تا آخرش زنده بمونی
271
00:16:13,540 --> 00:16:15,620
به خاطر این که تا حالا ندیده بودمت
272
00:16:16,020 --> 00:16:17,300
خوش شانسم که تا این مرحله زنده موندم
273
00:16:19,020 --> 00:16:20,380
حالا منو میبینی
274
00:16:20,780 --> 00:16:22,940
این خوش شانسیه یا بد شانسی؟
275
00:16:27,900 --> 00:16:28,820
...من
276
00:16:32,940 --> 00:16:33,860
میخوای به من حمله کنی؟
277
00:16:39,780 --> 00:16:42,060
من چطور تحمل کنم به هوآ حمله کنم؟
278
00:16:51,260 --> 00:16:52,260
چه اتفاقی داره میفته؟
279
00:16:53,220 --> 00:16:55,500
چرا توی میدان جنگ هیچ پیشرفتی نیست؟
280
00:17:01,860 --> 00:17:02,580
عزیزم
281
00:17:04,060 --> 00:17:05,780
یعنی هوآ
282
00:17:06,660 --> 00:17:07,860
تحمل نمیکنه که ارباب چنگ آن ببازه؟
283
00:17:09,700 --> 00:17:11,060
اگه اون با بان هوآ مبارزه کنه
284
00:17:11,460 --> 00:17:13,700
میترسم ارباب چنگ آن حذف بشه
285
00:17:14,340 --> 00:17:15,540
به خاطر افتخار دایه
286
00:17:16,060 --> 00:17:17,860
مطمئنم ارباب چنگ آن میبره
287
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
من فکر میکنم
288
00:17:20,860 --> 00:17:22,820
اونا دارن
289
00:17:22,820 --> 00:17:24,020
لاو میترکونن
290
00:17:24,340 --> 00:17:26,060
چطور به بازی اهمیت بدن؟
291
00:17:27,940 --> 00:17:30,020
فی شیان به اون گوش نده
292
00:17:30,500 --> 00:17:33,140
حالا شاهزاده آکِچی عاشق بان هوآ شده
293
00:17:33,500 --> 00:17:35,580
فکر میکنم به زودی با یه کشور خارجی مزدوج بشه
294
00:17:38,740 --> 00:17:39,580
بان هوآ دوباره جذب زیباییِ ارباب شده
295
00:17:40,260 --> 00:17:42,660
و نمیتونه به خودش کمک کنه؟
296
00:17:44,460 --> 00:17:47,020
الان چی صدام کردی؟
297
00:17:50,060 --> 00:17:50,820
هوآ
298
00:17:51,700 --> 00:17:53,020
میخوام همین طوری هوآ صدات کنم
299
00:17:53,580 --> 00:17:54,380
میشه؟
300
00:17:56,700 --> 00:17:57,740
معلومه که
301
00:17:58,140 --> 00:17:59,060
میتونی
302
00:17:59,980 --> 00:18:02,140
فقط این که چون یه هویی منو اینطوری صدا کردی
303
00:18:02,660 --> 00:18:04,380
بهش عادت ندارم
304
00:18:07,500 --> 00:18:08,740
اون چی میخواد؟
305
00:18:09,300 --> 00:18:10,700
اون یه هویی دستم رو گرفت
306
00:18:11,060 --> 00:18:12,300
و هوآ صدام کرد
307
00:18:15,620 --> 00:18:16,700
بازی هنوز تموم نشده
308
00:18:16,700 --> 00:18:17,380
ارباب
309
00:18:17,380 --> 00:18:19,820
فکر میکنم ما باید اینجا جدا بشیم
310
00:18:22,460 --> 00:18:23,060
هوآ
311
00:18:26,860 --> 00:18:27,980
منو به خاطر بی احتیاطی م سرزنش نکن
312
00:18:47,660 --> 00:18:48,900
!من اینو قبول نمیکنم
313
00:18:49,340 --> 00:18:50,500
هوآ،عصبانی نباش
314
00:18:50,500 --> 00:18:51,860
من این کارو به خاطر دایه کردم
315
00:18:55,380 --> 00:18:55,980
هوآ
316
00:18:57,620 --> 00:18:58,420
!آکِچی
317
00:19:04,700 --> 00:19:05,540
تو باختی
318
00:19:05,740 --> 00:19:06,580
هوآ
319
00:19:06,580 --> 00:19:08,420
ارباب،من الان عصبانی نیستم
320
00:19:09,900 --> 00:19:11,540
!بانو،ما بردیم
321
00:19:20,100 --> 00:19:21,180
من به زن خودم باختم
322
00:19:21,740 --> 00:19:22,220
من میخوام این نتیجه رو قبول کنم
323
00:19:30,100 --> 00:19:31,420
تبریک میگم-
تبریک میگم-
324
00:19:31,620 --> 00:19:32,780
تبریک میگم-
325
00:19:48,460 --> 00:19:50,100
تبریک به اولین برنده ی
326
00:19:50,100 --> 00:19:52,620
شکار هیجان انگیز که در دایه برگذار شده
327
00:19:52,860 --> 00:19:55,100
!شاهزاده آکِچی
328
00:19:55,740 --> 00:19:58,060
!تبریک میگیم-
!تبریک میگیم-
329
00:19:59,020 --> 00:20:01,980
این افتخار به شاهدخت فوله از دایه نسبت داده میشه
330
00:20:02,260 --> 00:20:04,060
اگه اون همراه من نمیجنگید
331
00:20:04,220 --> 00:20:05,500
من نمیبردم
332
00:20:05,980 --> 00:20:07,900
بنابراین این شکوه نهایی
333
00:20:08,100 --> 00:20:10,940
مدیون دایه و تمام دوستان خارجیِ
334
00:20:12,020 --> 00:20:13,180
آفرین
335
00:20:13,620 --> 00:20:14,420
زود باشید
336
00:20:14,980 --> 00:20:17,820
برای بان هوآ و شاهزاده آکِچی شراب بیارید
337
00:20:18,260 --> 00:20:20,940
و من به هر کدوم شون صد تیل طلا میدم
338
00:20:21,100 --> 00:20:22,460
!از لطف تون ممنونم-
!از لطف تون ممنونم-
339
00:20:29,260 --> 00:20:30,460
بدون هوآ
340
00:20:30,580 --> 00:20:32,260
گروه خارجی شانسی برای بردن نداشت
341
00:20:33,940 --> 00:20:35,620
بان هوآ دوباره توجه مردم رو جلب کرد
342
00:20:36,980 --> 00:20:38,700
این راسته که آقای شی
343
00:20:38,700 --> 00:20:39,500
در هنرهای رزمی به خوبیِ بان هوآ نیست؟
344
00:20:40,860 --> 00:20:42,420
برادر من بهترین ژنرال در دایه ست
345
00:20:42,980 --> 00:20:44,340
چطور بان هوآ میتونه با برادر من مقایسه بشه؟
346
00:20:45,100 --> 00:20:47,180
اون احتمالا حقه زده
347
00:20:48,180 --> 00:20:49,420
برادرت باخت.حقیقت رو قبول کن
348
00:20:49,500 --> 00:20:50,900
چرا انقدر چرت و پرت میگی؟
349
00:20:54,260 --> 00:20:56,940
هوآ،با صد تیل طلات
350
00:20:57,060 --> 00:20:57,900
چیکار میکنی؟
351
00:20:58,620 --> 00:20:59,380
میخوایش؟
352
00:21:00,500 --> 00:21:01,340
یه کاری برام بکن
353
00:21:14,780 --> 00:21:16,660
آقا،وسیله آماده ست
354
00:21:18,900 --> 00:21:19,580
خوبه
355
00:21:20,420 --> 00:21:22,380
وقتی جشن تموم شد
356
00:21:22,780 --> 00:21:24,220
بفرستش اونجا
357
00:21:24,540 --> 00:21:25,260
بله
358
00:21:30,300 --> 00:21:31,020
!بانو
359
00:21:31,740 --> 00:21:33,740
چیکار کنم تا نظرت رو عوض کنم؟
360
00:21:34,500 --> 00:21:36,460
به خاطر رک گوییت
361
00:21:36,700 --> 00:21:38,860
راهنماییت میکنم
362
00:21:39,820 --> 00:21:42,180
چرا در مورد شی فی شیانِ واقعی
363
00:21:42,460 --> 00:21:43,380
فکر نمیکنی؟
364
00:21:43,580 --> 00:21:44,660
نه،بانو
365
00:21:44,980 --> 00:21:46,940
من از تو خوشم میاد،نه شی فیشیان
366
00:21:47,900 --> 00:21:48,540
باشه
367
00:21:48,620 --> 00:21:49,900
پس من با تو هم روراست میشم
368
00:21:50,380 --> 00:21:51,580
من از قبل یکی رو توی قلبم دارم
369
00:21:51,780 --> 00:21:52,860
برای ما غیرممکنه
370
00:21:53,500 --> 00:21:55,140
تو خیلی رُکی.خوشم میاد
371
00:21:55,900 --> 00:21:56,700
چرا ما
372
00:21:57,100 --> 00:21:58,140
برادر و خواهر قسم خورده ی هم نشیم؟
373
00:21:59,180 --> 00:22:00,100
برادر و خواهر قسم خورده؟
374
00:22:01,060 --> 00:22:01,620
خواهر هوآ
375
00:22:02,140 --> 00:22:03,980
من خیلی سالِ که این چاقوی طلایی رو با خودم دارم
376
00:22:04,220 --> 00:22:05,860
این رو به عنوان نشونه ی خویشاوندی مون در نظر بگیر
377
00:22:07,060 --> 00:22:08,300
ولی من چیز مناسبی ندارم
378
00:22:08,580 --> 00:22:09,980
تا در ازاش بهت بدم
379
00:22:09,980 --> 00:22:10,660
لازم نیست این کارو بکنی
380
00:22:10,980 --> 00:22:13,500
فقط بهم بگو برادر آکِچی
این بهتر از طلا و نقره ست
381
00:22:15,700 --> 00:22:17,580
برادر آکِچی کِی به کشورش برمیگرده؟
382
00:22:17,860 --> 00:22:19,540
من عجله ای برای برگشت ندارم
383
00:22:19,820 --> 00:22:22,620
میخوام دایه رو بگردم
384
00:22:23,140 --> 00:22:23,820
عالیه
385
00:22:24,220 --> 00:22:26,460
در دایه جایی برای سرگرمی نیست
386
00:22:26,460 --> 00:22:27,420
که من نشناسم
387
00:22:27,660 --> 00:22:28,820
برادر آکِچی،وقتی داری خوش میگذرونی
388
00:22:28,860 --> 00:22:29,860
من راهنمات میشم
389
00:22:29,860 --> 00:22:30,740
!عالیه
390
00:22:31,140 --> 00:22:32,140
کی انقدر جرئت داره
391
00:22:32,300 --> 00:22:33,580
که کالسکه ی ارباب رو بشکنه؟
392
00:22:40,700 --> 00:22:42,940
ارباب،چه اتفاقی برای کالسکه ت افتاده؟
393
00:22:44,860 --> 00:22:47,020
بدبختانه،کالسکه م پُره
394
00:22:47,060 --> 00:22:48,260
نمیتونم شمارو به عمارتت برگردونم
395
00:22:49,380 --> 00:22:50,660
از نگرانی ت ممنونم
396
00:22:50,980 --> 00:22:52,900
از یه نفر میخوام فورا درستش کنه
397
00:22:53,980 --> 00:22:55,300
درست میشه؟
398
00:22:55,900 --> 00:22:58,020
نور خورشید زیاده.غش نکنی
399
00:23:01,460 --> 00:23:02,660
کالسکه تعمیر میشه؟
400
00:23:02,780 --> 00:23:04,780
با این دوتا چیزی که گم شده درست نمیشه
401
00:23:04,780 --> 00:23:05,660
تو موش کثیف
402
00:23:05,700 --> 00:23:06,860
چرا کالسکه شو شکوندی؟
403
00:23:07,540 --> 00:23:08,820
هوآ ازم خواست این کارو بکنم
404
00:23:09,460 --> 00:23:11,260
اون اول از زیبایی ش استفاده کرد
405
00:23:11,620 --> 00:23:12,660
تا سر به سر من بذاره
406
00:23:13,300 --> 00:23:14,020
بانو
407
00:23:15,420 --> 00:23:17,780
چتری داری که بهم قرض بدی؟
408
00:23:21,340 --> 00:23:22,660
بله.صبر کن
409
00:23:23,860 --> 00:23:24,580
این چتر منه
410
00:23:25,060 --> 00:23:26,700
اگه واست مهم نیست
411
00:23:26,860 --> 00:23:27,700
از مال من استفاده کن
412
00:23:30,860 --> 00:23:32,740
یه چتر زیبا با یه مرد زیبا
413
00:23:32,980 --> 00:23:33,860
عالیه
414
00:23:35,780 --> 00:23:37,020
اگه بتونم از چترت استفاده کنم
415
00:23:37,460 --> 00:23:38,980
توی پایتخت رتبه ی اول رو میارم
416
00:23:42,140 --> 00:23:43,300
تو خیلی بدی-
دختر بدجنس-
417
00:23:54,460 --> 00:23:56,260
ارباب جوان
منم یه چتر آوردم
418
00:23:56,660 --> 00:23:58,180
باید عوضش کنیم؟
419
00:23:58,660 --> 00:24:00,740
نیازی نیست.این چتر خوبه
420
00:24:10,700 --> 00:24:13,340
ارباب چنگ آن
چتر شما خیلی خاصه
421
00:24:14,980 --> 00:24:16,300
اینو شاهدخت فوله داده
422
00:24:16,380 --> 00:24:18,260
چه تصادفی که آقای شین رو دیدم
423
00:24:18,260 --> 00:24:18,900
تصادف نیست
424
00:24:19,660 --> 00:24:20,940
این تنها راهِ رفتن از قصرِ
425
00:24:21,460 --> 00:24:22,420
اگه هم دیگرو نمیدیدیم تصادف میشد
426
00:24:25,060 --> 00:24:25,700
درسته
427
00:24:26,180 --> 00:24:28,780
اونایی که مقاصد مشترکی دارن هم دیگه رو میبینن
428
00:24:36,100 --> 00:24:36,980
جالبه
429
00:24:37,500 --> 00:24:38,580
من باید برم
430
00:24:45,540 --> 00:24:47,300
این کم نظیرِه که آقای شی احساسات واقعی ش رو آشکار کنه
431
00:24:48,180 --> 00:24:49,700
و این به خاطر این چترِ
432
00:24:55,940 --> 00:24:56,740
ارباب
433
00:24:59,740 --> 00:25:00,620
..چرا نمیاید
434
00:25:00,620 --> 00:25:01,820
ممنونم ازلطف تون
435
00:25:02,540 --> 00:25:03,900
برای زن ها و مرد ها خوب نیست که با هم تماس فیزیکی
داشته باشن
436
00:25:04,260 --> 00:25:05,900
استفاده از یه کالسکه رو یه اصلا حرفش رو نزنید
437
00:25:06,540 --> 00:25:08,500
بانو شی،لطفا برگردید
438
00:25:19,500 --> 00:25:21,140
داستان شما با خواهر و برادرِ
439
00:25:21,780 --> 00:25:23,140
خانواده ی شی خیلی پیچیده ست
440
00:25:32,500 --> 00:25:34,940
من مهربان،درستکار و دانا هستم
441
00:25:35,180 --> 00:25:36,900
چطور بان هوآ از من بهتره؟
442
00:25:38,140 --> 00:25:40,140
تو گفتی برای زن ها و مرد ناشایستِ که با هم
تماس فیزیکی داشته باشن
443
00:25:40,140 --> 00:25:41,740
پس چرا ازش چتر خواستی؟
444
00:25:56,540 --> 00:25:57,140
جین
445
00:26:03,780 --> 00:26:04,500
فی شیان
446
00:26:06,180 --> 00:26:06,980
حالت خوبه؟
447
00:26:10,500 --> 00:26:13,180
جین،بگو ببینم
448
00:26:14,300 --> 00:26:16,380
واقعا رونگ شیا عاشق بان هوآ شده؟
449
00:26:18,060 --> 00:26:20,100
واقعا من لیاقت رونگ شیا رو ندارم؟
450
00:26:23,100 --> 00:26:24,620
رونگ شیا قابل درک نیست
451
00:26:25,260 --> 00:26:27,060
قبیله ی رونگ آدم زیادی براش نمونده
452
00:26:29,060 --> 00:26:29,780
فی شیان
453
00:26:31,140 --> 00:26:32,420
اون شریک خوبی برات نیست
454
00:26:34,260 --> 00:26:36,540
از نظر تو کی برام شریک خوبیه؟
455
00:26:36,900 --> 00:26:39,220
شیه چیلین،شیه چونگ جین یا یان ژن؟
456
00:26:40,300 --> 00:26:41,380
جین،تو واقعا فکر میکنی
457
00:26:41,380 --> 00:26:42,780
اونا از رونگ شیا بهترن؟
458
00:26:43,940 --> 00:26:44,580
باشه
459
00:26:45,700 --> 00:26:47,380
حتی اگه ما با ازدواجت با رونگ شیا موافقت کنیم
460
00:26:48,380 --> 00:26:50,140
ولی اون چه احساسی در موردت داره؟
461
00:26:50,380 --> 00:26:51,380
اتفاقی که آخرین بار در جشن افتاد
462
00:26:53,220 --> 00:26:54,500
باعث نشد بفهمی؟
463
00:26:56,900 --> 00:26:58,660
اون فقط نمیخواست یه خانواده تشکیل بده
464
00:26:59,420 --> 00:27:00,780
اون منو رد نکرد
465
00:27:04,060 --> 00:27:07,300
فی شیان
تو یه بانوی اصیل زاده در دایه ای
466
00:27:07,860 --> 00:27:09,380
تو انتخاب های زیادی داری
467
00:27:09,940 --> 00:27:11,460
چرا انقدر غرقِ ارباب چنگ آن شدی؟
468
00:27:11,980 --> 00:27:12,700
جین
469
00:27:13,740 --> 00:27:15,260
زن های عالیِ زیادی هم در دایه هستن
470
00:27:15,260 --> 00:27:17,180
چرا شیفته ی بان هوآ شدی؟
471
00:27:32,060 --> 00:27:34,420
فی شیان،در مورد ارباب چنگ آن
472
00:27:35,580 --> 00:27:37,140
از پدر بزرگ میپرسم
473
00:27:41,260 --> 00:27:42,300
استراحت کن
474
00:27:54,420 --> 00:27:56,340
...پدربزرگ،فی شیان
475
00:27:58,180 --> 00:27:59,460
از یه نفر میخوام
476
00:27:59,780 --> 00:28:01,740
ارباب چنگ آن رو صدا کنه
477
00:28:05,260 --> 00:28:07,060
...ولی تو و بان هوآ
478
00:28:07,580 --> 00:28:08,460
من عجله ای ندارم
479
00:28:09,740 --> 00:28:12,300
یعنی چی عجله ای نیست
تو باید یه حرکتی بزنی
480
00:28:12,740 --> 00:28:14,060
شاهدخت سلطنتی
481
00:28:14,060 --> 00:28:15,300
با ازدواجت موافقت کرده
482
00:28:15,580 --> 00:28:17,820
شاهدخت سلطنتی با ازدواج منو بان هوآ موافقت کرده؟
483
00:28:19,380 --> 00:28:21,020
اگه واقعا بان هوآ رو دوست داری
484
00:28:21,900 --> 00:28:23,260
باید براش بجنگی
485
00:28:24,020 --> 00:28:25,380
شاهدخت سلطنتی
486
00:28:25,380 --> 00:28:26,900
زیاد با ارباب چنگ آن راضی نیست
487
00:28:27,420 --> 00:28:29,140
ولی تو رو دوست داره
488
00:28:30,420 --> 00:28:31,180
واقعا؟
489
00:28:32,060 --> 00:28:33,740
من کِی بهت دروغ گفتم؟
490
00:28:34,420 --> 00:28:36,460
یادت باشه نهایت تلاشت رو بکنی
491
00:28:37,380 --> 00:28:39,420
چنین فرصت خوبی رو از دست نده،فهمیدی؟
492
00:28:40,340 --> 00:28:41,100
فهمیدم
493
00:28:41,500 --> 00:28:42,540
حرفاتون یادم میمونه
494
00:28:51,140 --> 00:28:53,620
اگه جین بتونه با بان هوآ ازدواج کنه
495
00:28:54,660 --> 00:28:56,980
پیدا کردنِ
496
00:28:57,060 --> 00:28:58,620
هوفو در خانواده ی بان،راحت تر میشه
497
00:29:07,180 --> 00:29:07,900
اعلیحضرت
498
00:29:09,460 --> 00:29:11,260
علاوه بر بیخوابی های شبانه
499
00:29:11,500 --> 00:29:13,020
ناراحتیِ دیگه ای هم دارید؟
500
00:29:16,460 --> 00:29:19,740
اخیرا همش سر درد داشتم
501
00:29:20,180 --> 00:29:21,340
باعث میشه احساس ناراحتی کنم
502
00:29:22,740 --> 00:29:25,820
این نشونه ی کمبود حرارت به خاطر بیش فعالیِ یینه
503
00:29:26,140 --> 00:29:28,580
من نسخه تجویز میکنم
و طب سوزنی تون میکنم
504
00:29:29,020 --> 00:29:30,020
این دردتون رو تسکین میده
505
00:29:32,060 --> 00:29:32,820
که این طور
506
00:29:33,340 --> 00:29:34,300
من مرخص میشم
507
00:29:44,060 --> 00:29:44,820
شاهزاده
508
00:29:48,020 --> 00:29:51,140
میتونم حس کنم که بدنم
509
00:29:51,780 --> 00:29:53,380
به خوبیِ قبل نیست
510
00:29:55,780 --> 00:29:56,620
ارباب رونگ
511
00:29:58,140 --> 00:29:59,940
تو باید از صمیم قلب به ولیعهد کمک کنی
512
00:30:00,460 --> 00:30:03,380
و امور مملکتی بیشتری رو با من به اشتراک بذاری
513
00:30:03,860 --> 00:30:04,580
باشه؟
514
00:30:05,940 --> 00:30:07,100
بله،اعلیحضرت
515
00:30:17,380 --> 00:30:18,700
من هنوز کارای دیگه ای دارم که باید بکنم
516
00:30:19,260 --> 00:30:21,500
شاهزاده باید کسی رو پیدا کنن که واجد شرایط باشه
517
00:30:23,500 --> 00:30:25,460
ارباب رونگ،تو واقعا میخوای منو رد کنی؟
518
00:30:31,980 --> 00:30:32,980
میدونی
519
00:30:33,540 --> 00:30:34,980
چرا شاهدخت سلطنتی
520
00:30:35,060 --> 00:30:36,980
حقیقت رو در مورد اتفاقی که افتاده
بهت نمیگه؟
521
00:30:39,260 --> 00:30:40,460
به خاطر این که شاهدخت سلطنتی
522
00:30:41,100 --> 00:30:42,420
باعثِ مصیبتِ
523
00:30:43,580 --> 00:30:44,860
خانواده ی رونگ شد
524
00:31:00,980 --> 00:31:01,660
ارباب جوان
525
00:31:02,900 --> 00:31:05,180
زیاد خطرناک نیست؟
526
00:31:08,260 --> 00:31:09,420
تتها در این صورت
527
00:31:10,620 --> 00:31:12,460
میتونیم خودمون رو بسوزونیم و دوباره از خاکستر متولد بشیم
528
00:31:17,420 --> 00:31:18,620
اعلیحضرت
529
00:31:19,260 --> 00:31:21,020
چون همه جا برف سنگینی اومده
530
00:31:21,660 --> 00:31:24,340
و به علاوه کمبود غذای قبلی
531
00:31:25,180 --> 00:31:28,260
شمار قربانی ها داره بیشتر میشه
532
00:31:29,300 --> 00:31:31,740
سرورم،به دلیل کمبود غذا
533
00:31:32,100 --> 00:31:33,980
مالیات رو در بسیاری از جاها کاهش دادیم
534
00:31:33,980 --> 00:31:35,780
اگه اوضاع خراب بشه
535
00:31:36,260 --> 00:31:39,260
میترسم مجبور بشیم هزینه های قصر رو هم کم کنیم
536
00:31:41,980 --> 00:31:42,660
پدر
537
00:31:43,580 --> 00:31:45,780
شنیدن اون بخشی که تحت حکومتِ شیه چونگ جینِ
538
00:31:45,980 --> 00:31:47,860
بیشتر از قبل مالیات
539
00:31:47,860 --> 00:31:48,900
و باج میده
540
00:31:49,380 --> 00:31:50,460
فکر میکنم
541
00:31:50,900 --> 00:31:52,180
کمبود مواد غذایی مهم نباشه
542
00:31:52,780 --> 00:31:54,380
چیزی که مهمه،اینِ که مقامات محلی
543
00:31:54,380 --> 00:31:56,180
تواناییِ حل کمبود مواد غذایی رو داشته باشن
544
00:31:56,620 --> 00:31:58,140
حالا که شیه چونگ جین این کارو کرده
545
00:31:58,380 --> 00:31:59,860
چرا بقیه نتونن؟
546
00:32:02,100 --> 00:32:05,780
درسته.شیه چونگ جین واقعا با استعدادِ
547
00:32:06,100 --> 00:32:07,460
اون باید نقش مهم تری داشته باشه
548
00:32:08,180 --> 00:32:09,260
ممنونم،اعلیحضرت
549
00:32:10,100 --> 00:32:13,900
وظیفه ی اونِ که برای اعلیحضرت کار کنه
550
00:32:14,380 --> 00:32:17,580
مهم نیست کجا باشه
اون باید تمام تلاشش رو بکنه
551
00:32:18,300 --> 00:32:19,260
اون جرئت نداره نسبت به وظیفه ش غفلت کنه
552
00:32:20,300 --> 00:32:22,220
ولیعهد،نظر تو چیه؟
553
00:32:24,020 --> 00:32:24,900
من فکر میکنم
554
00:32:25,380 --> 00:32:26,820
در مورد یه آدم با استعداد مثل شیه چونگ جین
555
00:32:27,060 --> 00:32:28,980
ما باید کسی رو بفرستیم تا ازش مشاوره بگیریم
556
00:32:29,340 --> 00:32:29,940
پدر
557
00:32:30,580 --> 00:32:33,060
!ما باید چنین آدم با استعدادی رو به پایتخت برگردونیم
558
00:32:36,380 --> 00:32:37,300
اعلیحضرت
559
00:32:38,100 --> 00:32:40,140
من فکر میکنم اولویت
560
00:32:40,140 --> 00:32:42,060
حل مسائل مالی در مکان های مختلفِ
561
00:32:42,780 --> 00:32:44,460
بهتره که فورا شیه چونگ جین رو به پایتخت برگردونیم
562
00:32:44,620 --> 00:32:45,780
و بهش یه مقام مهم بدیم
563
00:32:46,460 --> 00:32:48,060
ارباب چنگ آن درست میگن
564
00:32:49,420 --> 00:32:50,020
دستورم رو ابلاغ کن
565
00:32:50,980 --> 00:32:52,740
شیه چونگ جین رو فورا به پایتخت برگردونید
566
00:32:53,220 --> 00:32:56,860
میخوام شخصا روشِ حکمرانی ش رو بشنوم
567
00:33:07,300 --> 00:33:09,500
!درود بر شاهدخت
568
00:33:10,100 --> 00:33:11,620
چی شده؟
569
00:33:12,900 --> 00:33:13,860
شاهدخت
570
00:33:14,180 --> 00:33:15,860
ما در جشن تولد تون
571
00:33:15,860 --> 00:33:17,020
کمک مالی تون رو دریافت کردیم
572
00:33:17,460 --> 00:33:18,980
من فکر کردم با کمک شاهدخت روستای ما میتونه از این زمستون
573
00:33:19,100 --> 00:33:20,900
جون سالم به در ببره
574
00:33:20,900 --> 00:33:21,620
به طور غیر منتظره ای
575
00:33:21,660 --> 00:33:22,860
پولی که اهدا کردید
576
00:33:22,900 --> 00:33:24,900
توسط آقای شیه چونگ جین
غارت شد
577
00:33:24,940 --> 00:33:25,900
چطور جرئت میکنه
578
00:33:25,900 --> 00:33:27,420
حالا روستایی ها گرسنه هستن
579
00:33:27,420 --> 00:33:28,220
و رنج میکشن
580
00:33:28,460 --> 00:33:30,340
چند روز پیش چند نفر از گرسنگی مُردن
581
00:33:31,220 --> 00:33:32,500
مسخره ست
582
00:33:33,020 --> 00:33:34,300
چرا اینو به دربار گزارش نمیدید؟
583
00:33:34,300 --> 00:33:35,100
چیزی هست که شما نمیدونید
584
00:33:35,220 --> 00:33:36,980
دادستان اون منطقه موانع زیادی رو در امتداد جاده
به پایتخت ایجاد کرده
585
00:33:36,980 --> 00:33:38,700
تا نذاره ما به اون بگیم
586
00:33:38,780 --> 00:33:40,460
دو نفر از ما به سختی تلاش کرد تا از کوهستان رد بشه
587
00:33:40,500 --> 00:33:41,260
و به اونجا برسه
588
00:33:41,420 --> 00:33:43,420
!شاهدخت،لطفا ما روستایی هارو نجات بدید
589
00:33:43,540 --> 00:33:45,100
!مارو نجات بدید-
!ما روستایی هارو نجات بدید-
590
00:33:45,460 --> 00:33:48,300
!چنین مقام فاسدی لایقِ مرگِ
591
00:33:49,500 --> 00:33:52,020
این شیه چونگ جین اهل کجاست؟
592
00:33:52,180 --> 00:33:53,900
اون بزرگ ترین پسر ارباب شیه ست
593
00:33:57,260 --> 00:33:58,820
هوآ،تو کجا میری؟
594
00:33:59,100 --> 00:34:01,140
!من میرم اعلیحضرت رو ببینم و شیه چونگ جین رو لو بدم
595
00:34:12,300 --> 00:34:13,860
با...بانو
596
00:34:14,300 --> 00:34:14,940
...شما
597
00:34:17,460 --> 00:34:18,340
این چیه؟
598
00:34:19,460 --> 00:34:20,740
توی راهم به اینجا
599
00:34:20,980 --> 00:34:22,620
براتون یه چیزی خریدم
600
00:34:22,620 --> 00:34:23,660
بعدش به شما برخورد کردم
601
00:34:23,660 --> 00:34:24,420
ممنونم،آقای شی
602
00:34:25,180 --> 00:34:25,900
خانم
603
00:34:28,020 --> 00:34:30,100
آقای شی،زود باشید برید دنبال بانو
604
00:34:30,100 --> 00:34:32,020
بانو با عجله کجا میرن؟
605
00:34:32,460 --> 00:34:34,180
صندوق امداد فجایع که در جشن تولد شاهدخت اهدا شده بود
606
00:34:34,180 --> 00:34:35,540
توسط بزرگ ترین پسر خانواده ی شیه غارت شد
607
00:34:35,780 --> 00:34:37,620
بانو رفتن تا اعلیحضرت رو ببینن و اون و لو بدن
608
00:34:37,780 --> 00:34:40,140
شاهدخت نگرانن که ممکنه بانو در یه جنگ درباری گرفتار بشن
609
00:34:40,180 --> 00:34:41,220
و به خطر بیفتن
610
00:34:41,220 --> 00:34:43,540
آقای شی،لطفا همین الان جلوشون رو بگیرید
611
00:34:54,300 --> 00:34:56,060
کوی کجاست؟چرا ندیدمش؟
612
00:34:56,060 --> 00:34:57,260
سوی همین الان رفت
613
00:34:57,260 --> 00:34:58,220
گفت یه مسئله ی ضروری پیش اومده
614
00:35:14,660 --> 00:35:15,700
خواهر خوب من
615
00:35:16,100 --> 00:35:18,300
چرا ناگهانی در قصر ظاهر میشی؟
616
00:35:18,820 --> 00:35:22,060
معلومه که اومدم یه هدیه ی بزرگ بهت بدم
617
00:35:28,020 --> 00:35:29,700
راسو به مرغ احترام میذاره
(سلام گرگ بی طمع نیست)
618
00:35:29,860 --> 00:35:30,980
هدفت چیه؟
619
00:35:31,860 --> 00:35:34,620
پس قبول میکنی یه مرغی؟
620
00:35:34,940 --> 00:35:35,460
!...تو
621
00:35:38,140 --> 00:35:40,900
بانهوا،نمیترسی که
622
00:35:41,220 --> 00:35:42,500
دهن و سرت
623
00:35:42,500 --> 00:35:43,620
یه روزی جا به جا بشن؟
624
00:35:43,740 --> 00:35:44,580
نه نمیترسم
625
00:35:44,740 --> 00:35:46,660
اونایی که امپراتور رو فریب میدن باید بترسن
626
00:35:47,020 --> 00:35:47,900
درست میگم؟
627
00:35:49,540 --> 00:35:50,300
بانهوا
628
00:35:50,940 --> 00:35:52,540
هدیه ت برای من چیه؟
629
00:35:52,740 --> 00:35:53,580
چرا عجله میکنی؟
630
00:35:53,860 --> 00:35:55,100
بیا حقیقت روبه اعلیحضرت بگیم
631
00:35:55,860 --> 00:35:58,140
بان هوآ!چی میخوای؟
632
00:35:58,340 --> 00:36:00,100
خب،برادر لو
633
00:36:00,420 --> 00:36:02,180
کار اشتباهی کردی؟
634
00:36:02,420 --> 00:36:04,220
چرا انقدر میترسی که من میخوام اعلیحضرت رو ببینم؟
635
00:36:04,740 --> 00:36:06,740
پدر سرش به امور دولتی گرمه
636
00:36:06,740 --> 00:36:08,020
این طوری نیست که هر وقت بخوای بتونی ببینیشون
637
00:36:08,260 --> 00:36:08,980
برو کنار
638
00:36:18,100 --> 00:36:19,900
بانو یه لحظه ادبش رو فراموش کرد
639
00:36:20,220 --> 00:36:21,300
خواهش میکنم ببخشیدش
640
00:36:28,540 --> 00:36:30,740
بانو،شاهدخت سلطنتی یه کار فوری دارن
641
00:36:31,020 --> 00:36:31,940
بهتون دستور دادن فورا برگردید
642
00:36:32,060 --> 00:36:34,500
من در مورد اختلاس به اعلیحضرت گزارش میدم
643
00:36:36,620 --> 00:36:37,500
چرا این کارو میکنی؟
644
00:36:39,260 --> 00:36:40,300
بانو،شما خیلی باهوشید
645
00:36:40,980 --> 00:36:42,060
چرا با وجود این که میدونید،میپرسید
646
00:36:43,420 --> 00:36:46,260
شاهدخت سلطنتی سال هاست
که کمتر خودشون رو نشون دادن
647
00:36:46,500 --> 00:36:48,060
ایشون نمیخواد شما در امور دربار دخالت کنید
648
00:36:48,340 --> 00:36:50,780
شما باید دلیلش رو بدونید
649
00:36:51,020 --> 00:36:53,940
من در این موضوع دخالت میکنم
650
00:36:54,180 --> 00:36:55,660
بانوی من!چرا متوجه نمیشید
651
00:36:55,660 --> 00:36:57,060
ما داریم تلاش میکنیم از شما محافظت کنیم؟
652
00:37:11,460 --> 00:37:12,140
اعلیحضرت
653
00:37:14,460 --> 00:37:15,660
انسان با خواسته هایی به دنیا اومده
654
00:37:15,820 --> 00:37:17,740
اگه اونا نتونن خواسته هاشون رو برآورده کنن
همه چیز رو برای ساختنش امتحان میکنن
655
00:37:18,100 --> 00:37:19,860
اگه بازم نتونن چیزی که میخوان رو داشته باشن
جنگ میشه
656
00:37:20,380 --> 00:37:22,860
اگه مردم با هم در صلح و آرامش
زندگی و کار کنن
657
00:37:23,140 --> 00:37:24,700
دیگه دربار نگرانی ای نخواهد داشت
658
00:37:24,940 --> 00:37:26,420
و یه صلح هزار ساله شروع میشه
659
00:37:28,540 --> 00:37:29,380
آفرین
660
00:37:30,340 --> 00:37:33,260
وزیر شیه واقعا باهوش و کار بلدِ
661
00:37:34,180 --> 00:37:34,900
لو
662
00:37:35,660 --> 00:37:38,020
تو این بار در مورد توصیه ای که کردی خردمند بودی
663
00:37:39,140 --> 00:37:41,340
این وظیفه ی منِ که نگرانی هاتون رو تقسیم کنم
664
00:37:41,380 --> 00:37:42,700
و افراد با استعداد رو برای دایه پیشنهاد کنم
665
00:37:43,460 --> 00:37:44,300
اعلیحضرت
666
00:37:44,620 --> 00:37:46,260
فرمانده ی نگهبانان سلطنتی،شی جین اومدن
667
00:37:46,620 --> 00:37:47,220
بذارید بیاد داخل
668
00:37:52,020 --> 00:37:52,740
اعلیحضرت
669
00:37:53,060 --> 00:37:55,740
وقتی امروز مشغول گشت زنی بودم
پناهندگانی رو دیدم
670
00:37:56,180 --> 00:37:58,100
هدایایی که شاهدخت سلطنتی بهشون داده بود
671
00:37:58,180 --> 00:38:00,220
توسط یه مقام بی شرم به بهانه ی گرفتن مالیات
غارت شده
672
00:38:00,340 --> 00:38:03,540
که باعث شده مردم گرسنه باشن و زجر بکشن
673
00:38:04,620 --> 00:38:05,900
کی جرئت کرده
674
00:38:06,460 --> 00:38:08,620
هدایای شاهدخت سلطنتی رو اختلاس کنه؟
675
00:38:09,380 --> 00:38:11,780
اعلیحضرت،مردم پایه ی کشور هستن
676
00:38:12,460 --> 00:38:14,300
این مسئله خیلی مهمِ
ما باید در موردش تحقیق کنیم
677
00:38:15,020 --> 00:38:16,220
خودت رو به اون راه نزن
678
00:38:17,060 --> 00:38:19,180
مقام فاسدی که در موردش حرف میزنن تویی
679
00:38:19,180 --> 00:38:19,900
شیه چونگ جین
680
00:38:20,380 --> 00:38:21,100
من؟
681
00:38:21,780 --> 00:38:23,140
شی جین،منظورت چیه؟
682
00:38:24,260 --> 00:38:25,660
آقای شیه با تو خصومتی نداره
683
00:38:25,900 --> 00:38:27,180
چرا بهش تهمت میزنی؟
684
00:38:27,500 --> 00:38:29,780
اعلیحضرت،به جایگاهم قسم میخورم
685
00:38:29,940 --> 00:38:31,100
من هیچ دروغی نگفتم
686
00:38:31,180 --> 00:38:32,460
اعلیحضرت اگه باور نمیکنید
687
00:38:33,020 --> 00:38:34,460
میتونید از قربانی ها بپرسید
688
00:38:36,220 --> 00:38:36,860
...خب
689
00:38:37,820 --> 00:38:39,740
چطور میتونی چنین کاری بکنی؟
690
00:38:39,780 --> 00:38:41,860
!شیه چونگ جین،من واقعا ازت ناامید شدم
691
00:38:46,540 --> 00:38:47,260
من لایق مرگم
692
00:38:47,540 --> 00:38:49,340
شیاطین گولم زدن
693
00:38:49,660 --> 00:38:50,620
!اعلیحضرت،خواهش میکنم منو ببخشید
694
00:38:52,020 --> 00:38:53,300
!شیه چونگ جین،تو خیلی بی شرم و حیایی
695
00:38:54,140 --> 00:38:56,100
همین الان جلوی من یه سخنرانیِ سلیس کردی
696
00:38:56,700 --> 00:38:58,740
حالا زانو زدی و داری طلب بخشش میکنی
697
00:38:59,340 --> 00:39:01,940
!اگه نکشمت،خشم مردم از بین نمیره
698
00:39:02,700 --> 00:39:03,260
!ببریدش بیرون
699
00:39:03,860 --> 00:39:04,580
!تا حد مرگ بهش شلاق بزنید
700
00:39:04,780 --> 00:39:05,460
اعلیحضرت،لطفا آروم باشید
701
00:39:05,820 --> 00:39:07,420
ما هنوز حقیقت رو نمیدونیم
702
00:39:08,140 --> 00:39:09,100
لطفا مجازات رو به تعویق بندازید
703
00:39:09,340 --> 00:39:11,420
بیاید اول حقیقت رو بفهمیم
704
00:39:11,660 --> 00:39:13,100
حق با ارباب چنگ آنِ
705
00:39:13,620 --> 00:39:14,740
پدر،لطفا آروم باشید
706
00:39:19,980 --> 00:39:21,060
ببریدش به زندان
707
00:39:22,140 --> 00:39:23,300
و منتظر حکم باشید
708
00:39:31,060 --> 00:39:32,300
به چونگ جین نگاه کن
709
00:39:32,860 --> 00:39:34,540
اون امروز به قصر رفت
710
00:39:34,740 --> 00:39:37,620
فردا وزیر میشه
711
00:39:38,540 --> 00:39:39,660
به وان یو نگاه کن
712
00:39:39,900 --> 00:39:42,060
اون همسر شاهزاده میشه
713
00:39:42,980 --> 00:39:43,940
خودت رو ببین
714
00:39:44,220 --> 00:39:46,860
تمام روز بیکاری
715
00:39:47,060 --> 00:39:48,700
نمیتونی از چونگ جین یاد بگیری؟
716
00:39:49,180 --> 00:39:50,460
نمیدونم چونگ جین چطور فکر میکنه
717
00:39:50,820 --> 00:39:51,940
ولی اینو میدونم
718
00:39:52,060 --> 00:39:53,820
وان یو اصلا نمیخواد با شاهزاده ی دوم ازدواج کنه
719
00:39:53,900 --> 00:39:54,740
از کجا میدونی؟
720
00:39:55,380 --> 00:39:57,420
تو اصلا بلند پرواز نیستی
ولی هنوزم به من جواب برمیگردونی
721
00:39:57,580 --> 00:39:58,940
من بلند پرواز نیستم
722
00:39:59,100 --> 00:40:00,500
به خاطر همین در مورد همه چیز به شما گوش میکنم
723
00:40:00,900 --> 00:40:02,940
شما میگید که خانواده ی بان خوبن یا نه
724
00:40:02,940 --> 00:40:04,580
!تو...جرئت داری حاضر جوابی کن
725
00:40:04,580 --> 00:40:05,180
!...تو
726
00:40:06,180 --> 00:40:07,180
!میزنمت
727
00:40:07,180 --> 00:40:07,980
!پدر
728
00:40:07,980 --> 00:40:09,220
!منو نزن!من اشتباه کردم
729
00:40:09,220 --> 00:40:10,620
!پدر
730
00:40:10,620 --> 00:40:11,700
!اگه جرئت داری وایستا-
!پدر-
731
00:40:11,700 --> 00:40:12,540
!وایستا
732
00:40:12,780 --> 00:40:14,460
جرئت داری از خانواده ی بان تعریف کن
733
00:40:15,620 --> 00:40:18,180
!فکر میکنم هر دو چشمت باید کور بشه
734
00:40:18,420 --> 00:40:20,180
تنها چیزی که شما بهش فکر میکنید،پول و مقامِ
735
00:40:20,220 --> 00:40:22,020
!هیچ چیزی جز ثروت و ترفیع مقام رو نمیبینید
736
00:40:22,020 --> 00:40:22,820
!شما کسی هستید که کوره
737
00:40:22,820 --> 00:40:24,300
!چطور میتونی انقدر گستاخ باشی
738
00:40:24,540 --> 00:40:25,380
!تا جا داری میزنمت
739
00:40:25,580 --> 00:40:26,460
!نزنش
740
00:40:26,460 --> 00:40:27,300
!ارباب!ارباب
741
00:40:27,300 --> 00:40:29,020
!میکشمت
742
00:40:29,180 --> 00:40:29,780
!مادر
743
00:40:29,860 --> 00:40:31,780
پسرم،اینقدر حاضر جوابی نکن
744
00:40:31,780 --> 00:40:33,460
پدر،عصبانی نشید
745
00:40:35,020 --> 00:40:36,380
آب رفته به جوی برنمیگرده
746
00:40:36,380 --> 00:40:37,860
اگه نصف مغزِ
747
00:40:37,860 --> 00:40:39,220
!چونگ جین رو داشتی
ممنون خدا بودم
748
00:40:39,380 --> 00:40:41,060
!ارباب.ارباب
749
00:40:41,540 --> 00:40:42,900
ارباب جوان از کمک های مالی سوءاستفاده کرده
750
00:40:42,900 --> 00:40:44,060
و اعلیحضرت اون و به زندان انداخته
751
00:40:44,580 --> 00:40:45,100
چی؟
752
00:40:45,260 --> 00:40:46,620
!مادر-
!مادر-
753
00:40:46,620 --> 00:40:48,660
پدر،من نمیتونم این حرکت رو از چونگ جین یاد بگیرم
754
00:40:48,660 --> 00:40:49,380
!...تو
755
00:40:49,380 --> 00:40:51,820
چطور چونگ جین چنین کاری کرده؟
756
00:40:51,820 --> 00:40:52,500
اون این کارو نمیکنه
757
00:40:54,300 --> 00:40:57,500
چونگ جین هرگز چنین کاری انجام نمیده
758
00:40:57,940 --> 00:40:59,380
احتمالا یه نفر براش پاپوش دوخته
759
00:40:59,900 --> 00:41:01,700
میگن آقای شی لو ش داده
760
00:41:01,820 --> 00:41:03,740
اون اول یکی رو در عمارتِ صلح و پایداری دیده
761
00:41:03,740 --> 00:41:05,340
بعد وارد قصر شده و به اعلیحضرت گزارش داده
762
00:41:05,580 --> 00:41:06,260
چی؟
763
00:41:06,700 --> 00:41:08,580
اون روباهِ پیر
وزیر شیِ
764
00:41:09,540 --> 00:41:13,340
اون با خانواده ی بان برای پسر من پاپوش درست کرده
765
00:41:15,820 --> 00:41:16,980
بعد از این که وزیر یان رفت
766
00:41:17,780 --> 00:41:20,180
قدرت خانواده ی شی بیشتر شد
767
00:41:21,340 --> 00:41:23,900
من میخواستم شیه چونگ جین برگرده
768
00:41:23,980 --> 00:41:25,660
تا قدرت در دربار به تعادل برسه
769
00:41:26,940 --> 00:41:27,900
ولی
770
00:41:28,380 --> 00:41:30,020
شی جین اون و لو داد
771
00:41:30,220 --> 00:41:31,820
شیه چونگ جینِ دوم به پایتخت برگشت
772
00:41:33,380 --> 00:41:35,820
فکر میکنی این تصادفیِ
773
00:41:35,980 --> 00:41:37,300
یا طبق محاسبات خانواده ی شیه ست؟
774
00:41:38,460 --> 00:41:41,060
من جرئت نمیکنم در مورد افکارِ وزیر شیه حدس بزنم
775
00:41:43,620 --> 00:41:45,740
نمیتونم بفهمم
776
00:41:48,900 --> 00:41:51,340
فقط میتونم شیه چونگ جین رو سرزنش کنم
777
00:41:52,140 --> 00:41:53,540
که چنین آدمِ به درد نخوریِ
778
00:41:54,660 --> 00:41:55,500
اعلیحضرت،لطفا آروم باشید
779
00:41:56,180 --> 00:41:57,340
من خیلی زود به این قضیه رسیدگی میکنم
780
00:41:57,500 --> 00:41:58,780
و حقیقت رو میفهمم
781
00:42:04,620 --> 00:42:05,540
مسئله ای هست
782
00:42:06,180 --> 00:42:07,580
که نمیدونم باید بهتون بگم یا نه
783
00:42:07,580 --> 00:42:08,420
پس نگو
784
00:42:08,980 --> 00:42:09,940
من اذیت میشم
785
00:42:14,780 --> 00:42:15,540
اعلیحضرت
786
00:42:16,140 --> 00:42:18,580
نظرم عوض شد
فکر میکنم باید بگم
787
00:42:19,540 --> 00:42:20,820
مربوط به شاهدخت سلطنتیِ
788
00:42:21,220 --> 00:42:22,060
برای فهمیدن حقیقت
789
00:42:22,260 --> 00:42:23,780
من باید شاهدخت سلطنتی رو ببینم
790
00:42:24,780 --> 00:42:26,020
شاهدخت سلطنتی؟
791
00:42:28,220 --> 00:42:29,660
اعلیحضرت همیشه میخواستن بدونن
792
00:42:29,860 --> 00:42:32,220
که هوفو در عمارت صلح و پایداریِ یا نه،درسته؟
793
00:42:38,820 --> 00:42:41,980
اگرچه من الان قدرتِ نظامی دارم
794
00:42:43,220 --> 00:42:44,940
بعد از این که ژنرال پیر،بان مرد
795
00:42:45,620 --> 00:42:49,340
سرباز هایی که ازش پیروی میکردن،بازنشست شدن
و به خونه شون برگشتن
796
00:42:49,340 --> 00:42:50,500
اونا در تمامِ دایه پراکنده شدن
797
00:42:51,780 --> 00:42:54,740
اونا تعدادشون زیاده و خیلی وفادار هستن
798
00:42:55,820 --> 00:42:57,100
قانونی در ارتش هست که میگه
799
00:42:58,060 --> 00:43:00,860
دیدنِ هوفو،درست مثل دیدنِ ژنرال پیر بانِ
800
00:43:02,740 --> 00:43:04,140
من نگرانم که اگه
801
00:43:04,660 --> 00:43:08,060
نشان هوفئ به دست شخص اشتباهی بیفته
802
00:43:08,620 --> 00:43:11,140
سرباز ها برای پوشیدنِ دوباره ی زرهِ شون احضار بشن
803
00:43:13,820 --> 00:43:15,020
این نیرو
804
00:43:15,700 --> 00:43:18,740
داره منو از بین میبره
805
00:43:20,740 --> 00:43:21,620
میفهمم
806
00:43:23,220 --> 00:43:24,260
آخرین بار در جشن تولد
807
00:43:24,780 --> 00:43:26,300
عمارت صلح و پایداری بهم ریخت
808
00:43:27,060 --> 00:43:29,540
این بار بیشتر احتیاط میکنم
809
00:43:29,780 --> 00:43:31,460
و مکان هوفو رو برای اعلیحضرت پیدا میکنم
810
00:43:32,820 --> 00:43:33,460
خوبه
811
00:43:34,660 --> 00:43:36,100
تو باید تمامِ
812
00:43:36,500 --> 00:43:38,820
عمارتِ صلح و پایداری رو بگردی
813
00:43:42,620 --> 00:43:43,700
بله.اعلیحضرت
814
00:43:45,654 --> 00:43:55,654
مترجم :Faza76
ویرایشگر : elaheh_sh
815
00:43:55,678 --> 00:47:15,678
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
KoreFa.ir
67871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.