All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP14.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:01:53,024 مترجم :Faza76 ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 ** دختری مثل من ** 4 00:01:55,700 --> 00:01:59,020 ** قسمت چهاردهم ** 5 00:02:04,060 --> 00:02:04,620 اعلیحضرت 6 00:02:05,140 --> 00:02:06,660 شنیدم که 7 00:02:06,660 --> 00:02:08,660 زن جذابی در کشور شما هست 8 00:02:08,980 --> 00:02:10,300 من اون و میخوام 9 00:02:10,740 --> 00:02:11,820 میتونم به عنوان همسر شاهدخت 10 00:02:11,820 --> 00:02:13,300 با این زن ازدواج کنم؟ 11 00:02:14,780 --> 00:02:17,540 در مورد کدوم دختر حرف میزنید؟ 12 00:02:28,180 --> 00:02:30,340 بانو شی،لطفا با من ازدواج کنید 13 00:02:46,780 --> 00:02:49,340 شاهزاده،فکر میکنم دچار اشتباه شدید 14 00:02:49,940 --> 00:02:50,700 اشتباه؟ 15 00:02:50,940 --> 00:02:52,940 من شاهدخت بان هوآ هستم 16 00:02:53,300 --> 00:02:54,540 شی فی شیان که دنبالش میگردید 17 00:02:55,060 --> 00:02:55,780 اونجاست 18 00:03:04,380 --> 00:03:05,820 ولی مشخصه شما خوشگل ترید 19 00:03:09,180 --> 00:03:11,780 آیا عنوان زن با استعداد شماره یک در دایه 20 00:03:12,100 --> 00:03:14,140 زیباترین زن در دایه نیست؟ 21 00:03:16,900 --> 00:03:18,500 دایه در واقع امپراتوریِ آسمانیِ 22 00:03:18,740 --> 00:03:20,220 حتی اگه زیبایی شناسی در اینجا خیلی متفاوت باشه 23 00:03:20,540 --> 00:03:22,500 به نظر میرسه هنوز چیزهای زیادی هست 24 00:03:22,500 --> 00:03:23,460 تا یاد بگیرم 25 00:03:27,860 --> 00:03:28,780 اگه ممکنه میخوام اونقدر جسور باشم تا 26 00:03:29,460 --> 00:03:30,940 از شاهدخت بان بخوام باهام ازدواج کنه 27 00:03:33,540 --> 00:03:34,500 ...خب 28 00:03:35,100 --> 00:03:35,940 چون 29 00:03:36,420 --> 00:03:38,380 اون زیبا ترین زن در قلب منه 30 00:03:44,300 --> 00:03:44,820 در این مورد شنیدید؟ 31 00:03:44,820 --> 00:03:45,380 چی؟ 32 00:03:45,420 --> 00:03:46,420 آکِچی جلوی امپراتور از شاهدخت بان هوا خواست 33 00:03:46,420 --> 00:03:47,180 تا باهاش ازدواج کنه 34 00:03:47,180 --> 00:03:47,940 واقعا؟ 35 00:03:47,940 --> 00:03:49,020 منظورت چیه؟ 36 00:03:49,020 --> 00:03:49,860 اون دیگه شی فی شیان رو نمیخواد؟ 37 00:03:49,860 --> 00:03:51,620 این باعث میشه شی فیشیان خیلی خجالت بکشه 38 00:03:51,620 --> 00:03:52,380 همین و بگو 39 00:03:53,700 --> 00:03:55,660 !یه اتفاقی افتاده 40 00:03:55,660 --> 00:03:56,620 چی شده؟ 41 00:03:56,620 --> 00:03:58,980 !اولین بانو در دایه تغییر کرده 42 00:03:59,060 --> 00:03:59,900 تغییر کرده؟ 43 00:04:00,140 --> 00:04:02,060 آره،آره،این خبر خیلی داغِ 44 00:04:02,100 --> 00:04:03,740 شی فی شیان از رتبه بندی پایین اومد 45 00:04:03,740 --> 00:04:05,460 !بان هوآ رفت بالا 46 00:04:05,620 --> 00:04:06,940 !به من گوش کنید!گوش کنید 47 00:04:07,220 --> 00:04:09,660 !شاهدخت بان اونور آب ها مشهوره و در هر کشوری شناخته شده ست 48 00:04:09,740 --> 00:04:12,420 !اون همسر یه شاهزاده از کشورِ خارجی میشه 49 00:04:13,340 --> 00:04:15,100 !درسته!درسته 50 00:04:18,340 --> 00:04:21,460 اعلیحضرت،این بازی رو من طراحی کردم 51 00:04:21,660 --> 00:04:23,820 اسمش شکار هیجان انگیزِ 52 00:04:24,260 --> 00:04:26,620 این بازی بعد از یه جشن باشکوه به هضم کمک میکنه،سینوس ها رو باز میکنه 53 00:04:26,940 --> 00:04:29,700 و گردش خون رو فعال میکنه 54 00:04:30,300 --> 00:04:32,580 این بازی برای رقابت و برقراریِ 55 00:04:32,900 --> 00:04:34,020 ارتباط بیشتر،مناسب همه ست 56 00:04:36,620 --> 00:04:39,140 این مسابقه،یه جهت یابیِ ارتباطیه 57 00:04:39,340 --> 00:04:42,500 یه گروه از دایه 58 00:04:42,860 --> 00:04:45,260 و گروه دیگه متشکل از دوستان خارجیِ 59 00:04:51,820 --> 00:04:54,180 اعلیحضرت،ما هنوز یه نفر رو کم داریم 60 00:04:55,100 --> 00:04:56,180 چیز مهمی نیست 61 00:04:56,580 --> 00:04:57,820 شاهزاده آکِچی 62 00:04:58,740 --> 00:05:00,660 شما میتونی هر مردی رو 63 00:05:00,660 --> 00:05:02,140 در دایه انتخاب کنی 64 00:05:03,020 --> 00:05:03,780 !ممنونم،اعلیحضرت 65 00:05:10,540 --> 00:05:11,580 !من شاهدخت بان رو انتخاب میکنم 66 00:05:17,540 --> 00:05:18,820 ...خب...خب 67 00:05:20,220 --> 00:05:22,860 هوآ،انتظار نداشتم که حتی دوست خارجی مون هم 68 00:05:22,860 --> 00:05:24,260 تو رو به عنوان یه زن نبینه 69 00:05:29,420 --> 00:05:31,020 بانو واقعا ماهر هستن 70 00:05:31,100 --> 00:05:32,180 من در مورد شما حق دارم 71 00:05:35,060 --> 00:05:35,820 مشکلی نیست 72 00:05:36,620 --> 00:05:39,180 هوآ،اگرچه تو شاهدخت دایه هستی 73 00:05:39,460 --> 00:05:41,340 حالا که شاهزاده آکِچی تو رو انتخاب کرده 74 00:05:41,860 --> 00:05:43,140 باید با تمام تلاشت بهش کمک کنی 75 00:05:43,540 --> 00:05:46,220 به گروه دایه رحم نکن 76 00:05:48,500 --> 00:05:49,300 بله،اعلیحضرت 77 00:05:50,820 --> 00:05:52,940 شاهزاده،اشتباه برداشت نکن 78 00:05:53,420 --> 00:05:54,540 این دستور اعلیحضرتِ 79 00:05:54,860 --> 00:05:56,260 من مجبورم اطاعت کنم 80 00:05:57,020 --> 00:05:59,780 بانو خیلی رک و راست هستن خوشم اومد 81 00:06:05,260 --> 00:06:06,220 این چیه؟ 82 00:06:07,540 --> 00:06:08,300 اعلیحضرت 83 00:06:08,980 --> 00:06:11,140 این یه نقشه ی کوچیک از باغ سلطنتیِ 84 00:06:11,780 --> 00:06:12,940 وقتی بازی شروع بشه 85 00:06:13,220 --> 00:06:14,820 همه میتونن از تغییر قطعاتِ 86 00:06:14,820 --> 00:06:16,260 قرمز و آبیِ روی نقشه 87 00:06:16,540 --> 00:06:18,540 وضعیت افراد رو بفهمن 88 00:06:19,420 --> 00:06:20,420 این جالبه 89 00:06:22,460 --> 00:06:26,620 !شکار هیجان انگیز الان شروع میشه 90 00:06:29,420 --> 00:06:30,340 این ها قوانین بازی هستن 91 00:06:30,340 --> 00:06:32,500 هرکس یه کمان و تیر که رنگی هست رو برمیداره 92 00:06:32,740 --> 00:06:33,620 و با هم مبارزه میکنن 93 00:06:34,260 --> 00:06:36,540 اونایی که ضربه میخورن باید فورا از زمین برن بیرون 94 00:06:37,180 --> 00:06:38,980 آخرین کسی که توی زمین میمونه،برنده ست 95 00:06:40,660 --> 00:06:43,860 اولین شکار هیجان انگیزِ آیپو دایه 96 00:06:44,180 --> 00:06:45,740 در جریانِ 97 00:06:56,420 --> 00:06:57,380 در ابتدای بازی 98 00:06:57,380 --> 00:06:59,420 بارانی از تیرها هست 99 00:07:04,140 --> 00:07:04,740 !از ولیعهد محافظت کنید 100 00:07:29,140 --> 00:07:30,900 ارباب،شما امیدِ دایه هستید 101 00:07:30,900 --> 00:07:31,940 نباید ببازید 102 00:07:33,380 --> 00:07:35,860 تشکیلات فعلیِ دایه شکسته شده 103 00:07:35,860 --> 00:07:38,300 وضعیت زیاد خوب نیست 104 00:07:47,620 --> 00:07:48,500 شاهزاده دوم 105 00:07:48,500 --> 00:07:50,980 خستگی ناپذیر جلو میره 106 00:07:53,700 --> 00:07:55,820 آکِچی،کجایی؟ 107 00:08:02,100 --> 00:08:02,860 !آکِچی 108 00:08:04,300 --> 00:08:05,100 !آکِچی 109 00:08:11,220 --> 00:08:12,900 تو جرئت کردی فی شیان رو تحقیر کنی 110 00:08:13,180 --> 00:08:14,060 !برو به جهنم 111 00:08:14,540 --> 00:08:16,020 شاهزاده ی دوم،ما میتونیم صحبت کنیم 112 00:08:16,300 --> 00:08:17,900 بیا دوستی مون رو به خاطر یه زن به خطر نندازیم 113 00:08:20,220 --> 00:08:21,500 توی قلبم 114 00:08:21,540 --> 00:08:22,980 فی شیان زیباترین زنِ 115 00:08:23,020 --> 00:08:24,820 اون دختر رویاهای همه ی مردا در دنیاست 116 00:08:25,260 --> 00:08:27,060 من باید انتقامش رو بگیرم 117 00:08:27,620 --> 00:08:29,740 بذار ببینم اینبار کجا فرار میکنی؟ 118 00:08:30,620 --> 00:08:31,580 برادر لو 119 00:08:31,820 --> 00:08:33,380 برای سرنخ دادن به من خیلی عجله داری 120 00:08:36,220 --> 00:08:38,740 شاهزاده ی دوم به سرعت از حمله ی 121 00:08:38,820 --> 00:08:40,660 شاهزاده آکِچی فرار کرد 122 00:08:41,860 --> 00:08:43,660 خب،بیا الان از شاهزاده ی دوم بگذریم 123 00:08:43,780 --> 00:08:44,820 و روی موقعیت شاهزاده 124 00:08:44,820 --> 00:08:46,140 چنگ چیان تمرکز کنیم 125 00:08:46,860 --> 00:08:48,260 ...شاهزاده چنگ چیان 126 00:08:50,660 --> 00:08:52,580 به نظر میرسه شاهزاده چنگ چیان از هم گروهی هاش جدا شده 127 00:08:53,780 --> 00:08:54,980 بیاید منتظر عملکردِ 128 00:08:55,100 --> 00:08:56,460 قوی ترین بازیکن،آقای شی جین 129 00:08:56,740 --> 00:08:57,900 باشیم 130 00:08:59,900 --> 00:09:00,620 ارباب 131 00:09:01,420 --> 00:09:02,300 بیاید جدا بشیم 132 00:09:02,300 --> 00:09:03,180 و تا جایی که ممکنه،زود ولیعهد رو پیدا کنیم 133 00:09:03,300 --> 00:09:05,580 آقای شی،بعد از این که شاهزاده ی دوم و ولیعهد رو پیدا کردید 134 00:09:05,580 --> 00:09:07,580 لطفا مراقب مقاصدِ شاهزاده ی دوم باشید 135 00:09:13,580 --> 00:09:14,540 گروه خارجی 136 00:09:14,540 --> 00:09:17,420 یه جا جمع شدن و برای مدت طولانی تکون نخوردن 137 00:09:17,900 --> 00:09:18,780 چرا؟ 138 00:09:19,100 --> 00:09:20,620 نقشه ی باغ سلطنتی پیچیده ست 139 00:09:20,940 --> 00:09:21,660 هرچند 140 00:09:21,740 --> 00:09:23,220 از وقتی بچه بودم،اینجا بازی میکردم 141 00:09:23,380 --> 00:09:24,060 در نتیجه 142 00:09:24,060 --> 00:09:26,180 با هرچیزی توی اینجا،آشنام 143 00:09:26,340 --> 00:09:27,300 آکِچی 144 00:09:27,500 --> 00:09:29,380 تو چند نفر رو رهبری کن تا از جلو حمله کنن 145 00:09:29,660 --> 00:09:30,660 و حواس اونا رو پرت کنن 146 00:09:31,100 --> 00:09:31,900 بعدش من 147 00:09:32,180 --> 00:09:34,580 یه گروه رو میبرم تا از چپ غافلگیرشون کنم 148 00:09:35,060 --> 00:09:37,260 با توجه به حمله ی قبلی 149 00:09:37,540 --> 00:09:40,540 احتمالا یه تحلیل گر در گروه خارجی هست 150 00:09:40,540 --> 00:09:42,580 که داره گروه رو به صف در میاره 151 00:09:43,140 --> 00:09:45,060 این آدم کیه؟ 152 00:09:45,700 --> 00:09:48,540 مغزش بهتر از من کار میکنه؟ 153 00:09:49,100 --> 00:09:49,780 راستی 154 00:09:50,140 --> 00:09:52,620 اگه شاهزاده ی دوم رو دیدی بهش شلیک نکن 155 00:09:52,740 --> 00:09:54,980 بسپرش به من.خودم کارش رو تموم میکنم 156 00:09:55,140 --> 00:09:56,620 باشه،بریم تو کارش 157 00:09:57,300 --> 00:09:57,980 !بریم 158 00:10:07,460 --> 00:10:09,060 ولیعهد تنها و بی یاورِ 159 00:10:09,460 --> 00:10:10,900 دشمن در سه طرف وجود داره 160 00:10:11,500 --> 00:10:12,300 گروهِ دایه 161 00:10:13,100 --> 00:10:14,060 در خطرِ 162 00:10:14,700 --> 00:10:16,220 اتفاق بدی برای گروه دایه میفته 163 00:10:17,100 --> 00:10:19,700 اعلیحضرت،باید چیکار کنیم؟ 164 00:10:19,820 --> 00:10:21,380 ژانگ آسیب میبینه 165 00:10:24,780 --> 00:10:27,980 به عنوان ولیعهد دایه یه زخم کوچیک زیاد مهم نیست 166 00:10:28,540 --> 00:10:30,540 بهتره که به اعتبار دایه صدمه ای نزنه 167 00:10:36,340 --> 00:10:37,020 !فوق العاده ست 168 00:10:37,940 --> 00:10:39,100 هم گروهی هاش خودشون رو نشون دادن 169 00:10:39,580 --> 00:10:40,580 ولیعهد نجات پیدا کرد 170 00:10:41,020 --> 00:10:42,420 !جای امیدواری هست 171 00:10:44,140 --> 00:10:45,500 !زودباش،شاهزاده چنگ چیان 172 00:10:45,660 --> 00:10:47,580 !دایه به تو بستگی داره 173 00:10:48,740 --> 00:10:51,740 شاهزاده ی دوم و ولیعهد دست به دست هم میدن 174 00:10:51,940 --> 00:10:54,100 !تا برای دایه افتخار کسب کنن!زود باشید 175 00:10:54,100 --> 00:10:56,700 شاهزاده چنگ چیان از گروهش جدا 176 00:10:56,700 --> 00:10:57,740 و گم شده 177 00:10:58,260 --> 00:10:59,260 کی شاهزاده 178 00:10:59,380 --> 00:11:01,420 چنگ چیانِ شمارو نجات داده؟ 179 00:11:02,100 --> 00:11:03,780 اگه اون در نجات ولیعهد موفق بشه 180 00:11:04,300 --> 00:11:07,340 اعلیحضرت باید بهش یه جایزه ی بزرگ بدن 181 00:11:14,020 --> 00:11:14,620 لو؟ 182 00:11:16,460 --> 00:11:18,140 به نظر میرسه شاهزاده ی دوم باشه 183 00:11:19,660 --> 00:11:20,940 دشمنان پشت ولیعهد 184 00:11:20,940 --> 00:11:22,100 به سرعت دستگیر شدن 185 00:11:22,580 --> 00:11:25,060 شاهزاده ی دوم به کمک ولیعهد اومده؟ 186 00:11:26,540 --> 00:11:27,300 ژانگ؟ 187 00:11:28,900 --> 00:11:29,540 !...تو...تو 188 00:11:30,340 --> 00:11:32,540 !ژانگ،فرار نکن،ژانگ 189 00:11:32,900 --> 00:11:34,020 خدای من 190 00:11:34,900 --> 00:11:36,380 در چنین لحظه ی حساسی 191 00:11:36,820 --> 00:11:39,180 شاهزاده ی دوم به دنبال ولیعهد میره 192 00:11:39,700 --> 00:11:40,700 نکنه شاهزاده ی دوم 193 00:11:40,700 --> 00:11:42,180 جنّی شده؟ 194 00:11:42,540 --> 00:11:44,620 ژانگ،فرار نکن،ژانگ 195 00:11:44,620 --> 00:11:45,900 تو به هر حال میبازی 196 00:11:46,820 --> 00:11:48,380 ژانگ،فرار نکن،ژانگ 197 00:11:51,140 --> 00:11:52,340 شاهزاده ی دوم یکی از دشمن هارو زد 198 00:11:52,780 --> 00:11:55,020 میخوام از خردِ عالیِ اون تعریف کنم 199 00:11:55,500 --> 00:11:57,700 شاهزاده ی دوم وانمود به مبارزه کرد 200 00:11:57,780 --> 00:11:58,940 و با موفقیت رقیباش رو فریب داد 201 00:11:58,940 --> 00:12:00,660 این فن جنگی 202 00:12:00,900 --> 00:12:02,580 مطمئنا توی تاریخ ثبت میشه 203 00:12:08,300 --> 00:12:09,420 فرار نکن،ژانگ 204 00:12:11,060 --> 00:12:11,780 ژانگ 205 00:12:12,540 --> 00:12:13,300 لو 206 00:12:14,660 --> 00:12:16,940 لو،چی میخوای؟ 207 00:12:17,140 --> 00:12:18,260 متاسفم،ژانگ 208 00:12:21,300 --> 00:12:22,180 !برادر لو 209 00:12:23,540 --> 00:12:24,700 بالاخره گرفتمت 210 00:12:33,540 --> 00:12:35,860 !بان هوآ 211 00:12:36,540 --> 00:12:37,260 دقیقا 212 00:12:37,420 --> 00:12:39,060 شکار هیجان انگیز اینطوری کار میکنه 213 00:12:39,220 --> 00:12:41,780 فقط برنده زنده میمونه 214 00:12:43,220 --> 00:12:44,900 هوآ،خوشبختانه تو اومدی 215 00:12:57,140 --> 00:12:57,900 بان هنگ 216 00:12:58,940 --> 00:13:00,660 الان وضعیت چطوره؟ 217 00:13:01,820 --> 00:13:02,580 سرورم 218 00:13:03,580 --> 00:13:04,460 ...به نظر میرسه 219 00:13:04,700 --> 00:13:05,820 به نظر میرسه که 220 00:13:06,140 --> 00:13:08,620 شاهزاده ی دوم 221 00:13:09,220 --> 00:13:10,140 ولیعهد رو زده 222 00:13:10,420 --> 00:13:12,060 به خاطر همین حذف شد 223 00:13:12,300 --> 00:13:12,980 چی؟ 224 00:13:14,180 --> 00:13:15,980 لو خیلی غیر منطقیه 225 00:13:16,980 --> 00:13:18,820 اون حذف شد و ولیعهد رو به پایین کشید 226 00:13:19,500 --> 00:13:20,380 اعلیحضرت،آروم باشید 227 00:13:20,620 --> 00:13:22,460 امروز جشن تولد شماست 228 00:13:32,940 --> 00:13:35,140 من این بار حتما میزنمش 229 00:13:39,940 --> 00:13:41,780 این خوب پیش نمیره 230 00:13:42,460 --> 00:13:45,340 گروه خارجی بعد از این که گروه دایه رهبر خودش رو از دست داد 231 00:13:45,580 --> 00:13:46,980 حمله ی شدیدی انجام داد 232 00:13:47,660 --> 00:13:50,020 الان فقط دو ستون نظامی و غیر نظامی وجود داره 233 00:13:50,460 --> 00:13:52,540 شی جین و رونگ شیا 234 00:13:53,420 --> 00:13:56,140 آقای شی و ارباب چنگ آن 235 00:13:56,420 --> 00:13:57,860 روند رو تغییر میدن 236 00:13:58,300 --> 00:14:00,980 و از شکوهِ دایه ی ما،کشور میزبان،محافظت میکنن؟ 237 00:14:01,540 --> 00:14:03,740 بیاید همین جوری نگاه کنیم 238 00:14:07,260 --> 00:14:08,900 انتطار نداشتم توی بازی به جیانگ لو 239 00:14:08,940 --> 00:14:10,020 یه درس بدم 240 00:14:10,580 --> 00:14:11,740 باعث میشه احساس خوبی کنم 241 00:14:11,740 --> 00:14:13,420 بانو،اگه انقدر از شاهزاده ی دوم متنفر هستید 242 00:14:13,460 --> 00:14:14,500 بعد از بازی 243 00:14:14,500 --> 00:14:16,220 یه گوشمالی بهش میدم 244 00:14:16,580 --> 00:14:17,460 این کارو نکن 245 00:14:17,500 --> 00:14:19,180 ایجاد اختلاف بین دو کشور زیاد خوب نیست 246 00:14:19,380 --> 00:14:21,820 انتظار نداشتم انقدر فهمیده باشی 247 00:14:22,060 --> 00:14:23,460 باعث میشه بیشتر ازت قدردانی کنم 248 00:14:24,260 --> 00:14:25,860 متاسفم،شاهزاده 249 00:14:31,260 --> 00:14:33,100 کسانی که خدایان دوستشون دارن در جوانی میمیرن 250 00:14:33,460 --> 00:14:36,340 به طور غیر منتظره ای،آقای شی جینِ شجاع هم 251 00:14:36,860 --> 00:14:38,820 باختن 252 00:14:42,700 --> 00:14:43,860 ممنونم که نجاتم دادی 253 00:14:43,940 --> 00:14:45,620 این کاریِ که باید میکردم ماها همراه هم هستیم 254 00:14:46,140 --> 00:14:47,580 دلیل دیگه ای نداره؟ 255 00:14:48,220 --> 00:14:49,300 زیادی فکر میکنی 256 00:14:57,940 --> 00:14:59,420 بانو،در هر صورت 257 00:14:59,460 --> 00:15:00,780 بیا جدا بشیم 258 00:15:01,780 --> 00:15:02,700 مراقب باش 259 00:15:04,220 --> 00:15:06,380 حالا تنها بازیکن هایی که توی زمین موندن 260 00:15:06,380 --> 00:15:07,900 شاهزاده آکِچی 261 00:15:08,100 --> 00:15:11,380 شاهدخت فوله و ارباب چنگ آن هستن 262 00:15:44,580 --> 00:15:45,180 بانو 263 00:15:46,100 --> 00:15:46,700 ...شما 264 00:15:47,820 --> 00:15:49,020 چرا قرمز شدی؟ 265 00:15:52,660 --> 00:15:53,500 ...شاید 266 00:15:54,620 --> 00:15:55,860 به خاطر بادِ 267 00:15:58,820 --> 00:15:59,860 چرا انقدر به من نزدیکی؟ 268 00:16:00,860 --> 00:16:01,580 ...من 269 00:16:03,740 --> 00:16:05,660 راهی نیست تا برم عقب 270 00:16:09,140 --> 00:16:11,900 انتظار نداشتم تا آخرش زنده بمونی 271 00:16:13,540 --> 00:16:15,620 به خاطر این که تا حالا ندیده بودمت 272 00:16:16,020 --> 00:16:17,300 خوش شانسم که تا این مرحله زنده موندم 273 00:16:19,020 --> 00:16:20,380 حالا منو میبینی 274 00:16:20,780 --> 00:16:22,940 این خوش شانسیه یا بد شانسی؟ 275 00:16:27,900 --> 00:16:28,820 ...من 276 00:16:32,940 --> 00:16:33,860 میخوای به من حمله کنی؟ 277 00:16:39,780 --> 00:16:42,060 من چطور تحمل کنم به هوآ حمله کنم؟ 278 00:16:51,260 --> 00:16:52,260 چه اتفاقی داره میفته؟ 279 00:16:53,220 --> 00:16:55,500 چرا توی میدان جنگ هیچ پیشرفتی نیست؟ 280 00:17:01,860 --> 00:17:02,580 عزیزم 281 00:17:04,060 --> 00:17:05,780 یعنی هوآ 282 00:17:06,660 --> 00:17:07,860 تحمل نمیکنه که ارباب چنگ آن ببازه؟ 283 00:17:09,700 --> 00:17:11,060 اگه اون با بان هوآ مبارزه کنه 284 00:17:11,460 --> 00:17:13,700 میترسم ارباب چنگ آن حذف بشه 285 00:17:14,340 --> 00:17:15,540 به خاطر افتخار دایه 286 00:17:16,060 --> 00:17:17,860 مطمئنم ارباب چنگ آن میبره 287 00:17:19,660 --> 00:17:20,660 من فکر میکنم 288 00:17:20,860 --> 00:17:22,820 اونا دارن 289 00:17:22,820 --> 00:17:24,020 لاو میترکونن 290 00:17:24,340 --> 00:17:26,060 چطور به بازی اهمیت بدن؟ 291 00:17:27,940 --> 00:17:30,020 فی شیان به اون گوش نده 292 00:17:30,500 --> 00:17:33,140 حالا شاهزاده آکِچی عاشق بان هوآ شده 293 00:17:33,500 --> 00:17:35,580 فکر میکنم به زودی با یه کشور خارجی مزدوج بشه 294 00:17:38,740 --> 00:17:39,580 بان هوآ دوباره جذب زیباییِ ارباب شده 295 00:17:40,260 --> 00:17:42,660 و نمیتونه به خودش کمک کنه؟ 296 00:17:44,460 --> 00:17:47,020 الان چی صدام کردی؟ 297 00:17:50,060 --> 00:17:50,820 هوآ 298 00:17:51,700 --> 00:17:53,020 میخوام همین طوری هوآ صدات کنم 299 00:17:53,580 --> 00:17:54,380 میشه؟ 300 00:17:56,700 --> 00:17:57,740 معلومه که 301 00:17:58,140 --> 00:17:59,060 میتونی 302 00:17:59,980 --> 00:18:02,140 فقط این که چون یه هویی منو اینطوری صدا کردی 303 00:18:02,660 --> 00:18:04,380 بهش عادت ندارم 304 00:18:07,500 --> 00:18:08,740 اون چی میخواد؟ 305 00:18:09,300 --> 00:18:10,700 اون یه هویی دستم رو گرفت 306 00:18:11,060 --> 00:18:12,300 و هوآ صدام کرد 307 00:18:15,620 --> 00:18:16,700 بازی هنوز تموم نشده 308 00:18:16,700 --> 00:18:17,380 ارباب 309 00:18:17,380 --> 00:18:19,820 فکر میکنم ما باید اینجا جدا بشیم 310 00:18:22,460 --> 00:18:23,060 هوآ 311 00:18:26,860 --> 00:18:27,980 منو به خاطر بی احتیاطی م سرزنش نکن 312 00:18:47,660 --> 00:18:48,900 !من اینو قبول نمیکنم 313 00:18:49,340 --> 00:18:50,500 هوآ،عصبانی نباش 314 00:18:50,500 --> 00:18:51,860 من این کارو به خاطر دایه کردم 315 00:18:55,380 --> 00:18:55,980 هوآ 316 00:18:57,620 --> 00:18:58,420 !آکِچی 317 00:19:04,700 --> 00:19:05,540 تو باختی 318 00:19:05,740 --> 00:19:06,580 هوآ 319 00:19:06,580 --> 00:19:08,420 ارباب،من الان عصبانی نیستم 320 00:19:09,900 --> 00:19:11,540 !بانو،ما بردیم 321 00:19:20,100 --> 00:19:21,180 من به زن خودم باختم 322 00:19:21,740 --> 00:19:22,220 من میخوام این نتیجه رو قبول کنم 323 00:19:30,100 --> 00:19:31,420 تبریک میگم- تبریک میگم- 324 00:19:31,620 --> 00:19:32,780 تبریک میگم- 325 00:19:48,460 --> 00:19:50,100 تبریک به اولین برنده ی 326 00:19:50,100 --> 00:19:52,620 شکار هیجان انگیز که در دایه برگذار شده 327 00:19:52,860 --> 00:19:55,100 !شاهزاده آکِچی 328 00:19:55,740 --> 00:19:58,060 !تبریک میگیم- !تبریک میگیم- 329 00:19:59,020 --> 00:20:01,980 این افتخار به شاهدخت فوله از دایه نسبت داده میشه 330 00:20:02,260 --> 00:20:04,060 اگه اون همراه من نمیجنگید 331 00:20:04,220 --> 00:20:05,500 من نمیبردم 332 00:20:05,980 --> 00:20:07,900 بنابراین این شکوه نهایی 333 00:20:08,100 --> 00:20:10,940 مدیون دایه و تمام دوستان خارجیِ 334 00:20:12,020 --> 00:20:13,180 آفرین 335 00:20:13,620 --> 00:20:14,420 زود باشید 336 00:20:14,980 --> 00:20:17,820 برای بان هوآ و شاهزاده آکِچی شراب بیارید 337 00:20:18,260 --> 00:20:20,940 و من به هر کدوم شون صد تیل طلا میدم 338 00:20:21,100 --> 00:20:22,460 !از لطف تون ممنونم- !از لطف تون ممنونم- 339 00:20:29,260 --> 00:20:30,460 بدون هوآ 340 00:20:30,580 --> 00:20:32,260 گروه خارجی شانسی برای بردن نداشت 341 00:20:33,940 --> 00:20:35,620 بان هوآ دوباره توجه مردم رو جلب کرد 342 00:20:36,980 --> 00:20:38,700 این راسته که آقای شی 343 00:20:38,700 --> 00:20:39,500 در هنرهای رزمی به خوبیِ بان هوآ نیست؟ 344 00:20:40,860 --> 00:20:42,420 برادر من بهترین ژنرال در دایه ست 345 00:20:42,980 --> 00:20:44,340 چطور بان هوآ میتونه با برادر من مقایسه بشه؟ 346 00:20:45,100 --> 00:20:47,180 اون احتمالا حقه زده 347 00:20:48,180 --> 00:20:49,420 برادرت باخت.حقیقت رو قبول کن 348 00:20:49,500 --> 00:20:50,900 چرا انقدر چرت و پرت میگی؟ 349 00:20:54,260 --> 00:20:56,940 هوآ،با صد تیل طلات 350 00:20:57,060 --> 00:20:57,900 چیکار میکنی؟ 351 00:20:58,620 --> 00:20:59,380 میخوایش؟ 352 00:21:00,500 --> 00:21:01,340 یه کاری برام بکن 353 00:21:14,780 --> 00:21:16,660 آقا،وسیله آماده ست 354 00:21:18,900 --> 00:21:19,580 خوبه 355 00:21:20,420 --> 00:21:22,380 وقتی جشن تموم شد 356 00:21:22,780 --> 00:21:24,220 بفرستش اونجا 357 00:21:24,540 --> 00:21:25,260 بله 358 00:21:30,300 --> 00:21:31,020 !بانو 359 00:21:31,740 --> 00:21:33,740 چیکار کنم تا نظرت رو عوض کنم؟ 360 00:21:34,500 --> 00:21:36,460 به خاطر رک گوییت 361 00:21:36,700 --> 00:21:38,860 راهنماییت میکنم 362 00:21:39,820 --> 00:21:42,180 چرا در مورد شی فی شیانِ واقعی 363 00:21:42,460 --> 00:21:43,380 فکر نمیکنی؟ 364 00:21:43,580 --> 00:21:44,660 نه،بانو 365 00:21:44,980 --> 00:21:46,940 من از تو خوشم میاد،نه شی فیشیان 366 00:21:47,900 --> 00:21:48,540 باشه 367 00:21:48,620 --> 00:21:49,900 پس من با تو هم روراست میشم 368 00:21:50,380 --> 00:21:51,580 من از قبل یکی رو توی قلبم دارم 369 00:21:51,780 --> 00:21:52,860 برای ما غیرممکنه 370 00:21:53,500 --> 00:21:55,140 تو خیلی رُکی.خوشم میاد 371 00:21:55,900 --> 00:21:56,700 چرا ما 372 00:21:57,100 --> 00:21:58,140 برادر و خواهر قسم خورده ی هم نشیم؟ 373 00:21:59,180 --> 00:22:00,100 برادر و خواهر قسم خورده؟ 374 00:22:01,060 --> 00:22:01,620 خواهر هوآ 375 00:22:02,140 --> 00:22:03,980 من خیلی سالِ که این چاقوی طلایی رو با خودم دارم 376 00:22:04,220 --> 00:22:05,860 این رو به عنوان نشونه ی خویشاوندی مون در نظر بگیر 377 00:22:07,060 --> 00:22:08,300 ولی من چیز مناسبی ندارم 378 00:22:08,580 --> 00:22:09,980 تا در ازاش بهت بدم 379 00:22:09,980 --> 00:22:10,660 لازم نیست این کارو بکنی 380 00:22:10,980 --> 00:22:13,500 فقط بهم بگو برادر آکِچی این بهتر از طلا و نقره ست 381 00:22:15,700 --> 00:22:17,580 برادر آکِچی کِی به کشورش برمیگرده؟ 382 00:22:17,860 --> 00:22:19,540 من عجله ای برای برگشت ندارم 383 00:22:19,820 --> 00:22:22,620 میخوام دایه رو بگردم 384 00:22:23,140 --> 00:22:23,820 عالیه 385 00:22:24,220 --> 00:22:26,460 در دایه جایی برای سرگرمی نیست 386 00:22:26,460 --> 00:22:27,420 که من نشناسم 387 00:22:27,660 --> 00:22:28,820 برادر آکِچی،وقتی داری خوش میگذرونی 388 00:22:28,860 --> 00:22:29,860 من راهنمات میشم 389 00:22:29,860 --> 00:22:30,740 !عالیه 390 00:22:31,140 --> 00:22:32,140 کی انقدر جرئت داره 391 00:22:32,300 --> 00:22:33,580 که کالسکه ی ارباب رو بشکنه؟ 392 00:22:40,700 --> 00:22:42,940 ارباب،چه اتفاقی برای کالسکه ت افتاده؟ 393 00:22:44,860 --> 00:22:47,020 بدبختانه،کالسکه م پُره 394 00:22:47,060 --> 00:22:48,260 نمیتونم شمارو به عمارتت برگردونم 395 00:22:49,380 --> 00:22:50,660 از نگرانی ت ممنونم 396 00:22:50,980 --> 00:22:52,900 از یه نفر میخوام فورا درستش کنه 397 00:22:53,980 --> 00:22:55,300 درست میشه؟ 398 00:22:55,900 --> 00:22:58,020 نور خورشید زیاده.غش نکنی 399 00:23:01,460 --> 00:23:02,660 کالسکه تعمیر میشه؟ 400 00:23:02,780 --> 00:23:04,780 با این دوتا چیزی که گم شده درست نمیشه 401 00:23:04,780 --> 00:23:05,660 تو موش کثیف 402 00:23:05,700 --> 00:23:06,860 چرا کالسکه شو شکوندی؟ 403 00:23:07,540 --> 00:23:08,820 هوآ ازم خواست این کارو بکنم 404 00:23:09,460 --> 00:23:11,260 اون اول از زیبایی ش استفاده کرد 405 00:23:11,620 --> 00:23:12,660 تا سر به سر من بذاره 406 00:23:13,300 --> 00:23:14,020 بانو 407 00:23:15,420 --> 00:23:17,780 چتری داری که بهم قرض بدی؟ 408 00:23:21,340 --> 00:23:22,660 بله.صبر کن 409 00:23:23,860 --> 00:23:24,580 این چتر منه 410 00:23:25,060 --> 00:23:26,700 اگه واست مهم نیست 411 00:23:26,860 --> 00:23:27,700 از مال من استفاده کن 412 00:23:30,860 --> 00:23:32,740 یه چتر زیبا با یه مرد زیبا 413 00:23:32,980 --> 00:23:33,860 عالیه 414 00:23:35,780 --> 00:23:37,020 اگه بتونم از چترت استفاده کنم 415 00:23:37,460 --> 00:23:38,980 توی پایتخت رتبه ی اول رو میارم 416 00:23:42,140 --> 00:23:43,300 تو خیلی بدی- دختر بدجنس- 417 00:23:54,460 --> 00:23:56,260 ارباب جوان منم یه چتر آوردم 418 00:23:56,660 --> 00:23:58,180 باید عوضش کنیم؟ 419 00:23:58,660 --> 00:24:00,740 نیازی نیست.این چتر خوبه 420 00:24:10,700 --> 00:24:13,340 ارباب چنگ آن چتر شما خیلی خاصه 421 00:24:14,980 --> 00:24:16,300 اینو شاهدخت فوله داده 422 00:24:16,380 --> 00:24:18,260 چه تصادفی که آقای شین رو دیدم 423 00:24:18,260 --> 00:24:18,900 تصادف نیست 424 00:24:19,660 --> 00:24:20,940 این تنها راهِ رفتن از قصرِ 425 00:24:21,460 --> 00:24:22,420 اگه هم دیگرو نمیدیدیم تصادف میشد 426 00:24:25,060 --> 00:24:25,700 درسته 427 00:24:26,180 --> 00:24:28,780 اونایی که مقاصد مشترکی دارن هم دیگه رو میبینن 428 00:24:36,100 --> 00:24:36,980 جالبه 429 00:24:37,500 --> 00:24:38,580 من باید برم 430 00:24:45,540 --> 00:24:47,300 این کم نظیرِه که آقای شی احساسات واقعی ش رو آشکار کنه 431 00:24:48,180 --> 00:24:49,700 و این به خاطر این چترِ 432 00:24:55,940 --> 00:24:56,740 ارباب 433 00:24:59,740 --> 00:25:00,620 .‌.چرا نمیاید 434 00:25:00,620 --> 00:25:01,820 ممنونم ازلطف تون 435 00:25:02,540 --> 00:25:03,900 برای زن ها و مرد ها خوب نیست که با هم تماس فیزیکی داشته باشن 436 00:25:04,260 --> 00:25:05,900 استفاده از یه کالسکه رو یه اصلا حرفش رو نزنید 437 00:25:06,540 --> 00:25:08,500 بانو شی،لطفا برگردید 438 00:25:19,500 --> 00:25:21,140 داستان شما با خواهر و برادرِ 439 00:25:21,780 --> 00:25:23,140 خانواده ی شی خیلی پیچیده ست 440 00:25:32,500 --> 00:25:34,940 من مهربان،درستکار و دانا هستم 441 00:25:35,180 --> 00:25:36,900 چطور بان هوآ از من بهتره؟ 442 00:25:38,140 --> 00:25:40,140 تو گفتی برای زن ها و مرد ناشایستِ که با هم تماس فیزیکی داشته باشن 443 00:25:40,140 --> 00:25:41,740 پس چرا ازش چتر خواستی؟ 444 00:25:56,540 --> 00:25:57,140 جین 445 00:26:03,780 --> 00:26:04,500 فی شیان 446 00:26:06,180 --> 00:26:06,980 حالت خوبه؟ 447 00:26:10,500 --> 00:26:13,180 جین،بگو ببینم 448 00:26:14,300 --> 00:26:16,380 واقعا رونگ شیا عاشق بان هوآ شده؟ 449 00:26:18,060 --> 00:26:20,100 واقعا من لیاقت رونگ شیا رو ندارم؟ 450 00:26:23,100 --> 00:26:24,620 رونگ شیا قابل درک نیست 451 00:26:25,260 --> 00:26:27,060 قبیله ی رونگ آدم زیادی براش نمونده 452 00:26:29,060 --> 00:26:29,780 فی شیان 453 00:26:31,140 --> 00:26:32,420 اون شریک خوبی برات نیست 454 00:26:34,260 --> 00:26:36,540 از نظر تو کی برام شریک خوبیه؟ 455 00:26:36,900 --> 00:26:39,220 شیه چیلین،شیه چونگ جین یا یان ژن؟ 456 00:26:40,300 --> 00:26:41,380 جین،تو واقعا فکر میکنی 457 00:26:41,380 --> 00:26:42,780 اونا از رونگ شیا بهترن؟ 458 00:26:43,940 --> 00:26:44,580 باشه 459 00:26:45,700 --> 00:26:47,380 حتی اگه ما با ازدواجت با رونگ شیا موافقت کنیم 460 00:26:48,380 --> 00:26:50,140 ولی اون چه احساسی در موردت داره؟ 461 00:26:50,380 --> 00:26:51,380 اتفاقی که آخرین بار در جشن افتاد 462 00:26:53,220 --> 00:26:54,500 باعث نشد بفهمی؟ 463 00:26:56,900 --> 00:26:58,660 اون فقط نمیخواست یه خانواده تشکیل بده 464 00:26:59,420 --> 00:27:00,780 اون منو رد نکرد 465 00:27:04,060 --> 00:27:07,300 فی شیان تو یه بانوی اصیل زاده در دایه ای 466 00:27:07,860 --> 00:27:09,380 تو انتخاب های زیادی داری 467 00:27:09,940 --> 00:27:11,460 چرا انقدر غرقِ ارباب چنگ آن شدی؟ 468 00:27:11,980 --> 00:27:12,700 جین 469 00:27:13,740 --> 00:27:15,260 زن های عالیِ زیادی هم در دایه هستن 470 00:27:15,260 --> 00:27:17,180 چرا شیفته ی بان هوآ شدی؟ 471 00:27:32,060 --> 00:27:34,420 فی شیان،در مورد ارباب چنگ آن 472 00:27:35,580 --> 00:27:37,140 از پدر بزرگ میپرسم 473 00:27:41,260 --> 00:27:42,300 استراحت کن 474 00:27:54,420 --> 00:27:56,340 ...پدربزرگ،فی شیان 475 00:27:58,180 --> 00:27:59,460 از یه نفر میخوام 476 00:27:59,780 --> 00:28:01,740 ارباب چنگ آن رو صدا کنه 477 00:28:05,260 --> 00:28:07,060 ...ولی تو و بان هوآ 478 00:28:07,580 --> 00:28:08,460 من عجله ای ندارم 479 00:28:09,740 --> 00:28:12,300 یعنی چی عجله ای نیست تو باید یه حرکتی بزنی 480 00:28:12,740 --> 00:28:14,060 شاهدخت سلطنتی 481 00:28:14,060 --> 00:28:15,300 با ازدواجت موافقت کرده 482 00:28:15,580 --> 00:28:17,820 شاهدخت سلطنتی با ازدواج منو بان هوآ موافقت کرده؟ 483 00:28:19,380 --> 00:28:21,020 اگه واقعا بان هوآ رو دوست داری 484 00:28:21,900 --> 00:28:23,260 باید براش بجنگی 485 00:28:24,020 --> 00:28:25,380 شاهدخت سلطنتی 486 00:28:25,380 --> 00:28:26,900 زیاد با ارباب چنگ آن راضی نیست 487 00:28:27,420 --> 00:28:29,140 ولی تو رو دوست داره 488 00:28:30,420 --> 00:28:31,180 واقعا؟ 489 00:28:32,060 --> 00:28:33,740 من کِی بهت دروغ گفتم؟ 490 00:28:34,420 --> 00:28:36,460 یادت باشه نهایت تلاشت رو بکنی 491 00:28:37,380 --> 00:28:39,420 چنین فرصت خوبی رو از دست نده،فهمیدی؟ 492 00:28:40,340 --> 00:28:41,100 فهمیدم 493 00:28:41,500 --> 00:28:42,540 حرفاتون یادم میمونه 494 00:28:51,140 --> 00:28:53,620 اگه جین بتونه با بان هوآ ازدواج کنه 495 00:28:54,660 --> 00:28:56,980 پیدا کردنِ 496 00:28:57,060 --> 00:28:58,620 هوفو در خانواده ی بان،راحت تر میشه 497 00:29:07,180 --> 00:29:07,900 اعلیحضرت 498 00:29:09,460 --> 00:29:11,260 علاوه بر بیخوابی های شبانه 499 00:29:11,500 --> 00:29:13,020 ناراحتیِ دیگه ای هم دارید؟ 500 00:29:16,460 --> 00:29:19,740 اخیرا همش سر درد داشتم 501 00:29:20,180 --> 00:29:21,340 باعث میشه احساس ناراحتی کنم 502 00:29:22,740 --> 00:29:25,820 این نشونه ی کمبود حرارت به خاطر بیش فعالیِ یینه 503 00:29:26,140 --> 00:29:28,580 من نسخه تجویز میکنم و طب سوزنی تون میکنم 504 00:29:29,020 --> 00:29:30,020 این دردتون رو تسکین میده 505 00:29:32,060 --> 00:29:32,820 که این طور 506 00:29:33,340 --> 00:29:34,300 من مرخص میشم 507 00:29:44,060 --> 00:29:44,820 شاهزاده 508 00:29:48,020 --> 00:29:51,140 میتونم حس کنم که بدنم 509 00:29:51,780 --> 00:29:53,380 به خوبیِ قبل نیست 510 00:29:55,780 --> 00:29:56,620 ارباب رونگ 511 00:29:58,140 --> 00:29:59,940 تو باید از صمیم قلب به ولیعهد کمک کنی 512 00:30:00,460 --> 00:30:03,380 و امور مملکتی بیشتری رو با من به اشتراک بذاری 513 00:30:03,860 --> 00:30:04,580 باشه؟ 514 00:30:05,940 --> 00:30:07,100 بله،اعلیحضرت 515 00:30:17,380 --> 00:30:18,700 من هنوز کارای دیگه ای دارم که باید بکنم 516 00:30:19,260 --> 00:30:21,500 شاهزاده باید کسی رو پیدا کنن که واجد شرایط باشه 517 00:30:23,500 --> 00:30:25,460 ارباب رونگ،تو واقعا میخوای منو رد کنی؟ 518 00:30:31,980 --> 00:30:32,980 میدونی 519 00:30:33,540 --> 00:30:34,980 چرا شاهدخت سلطنتی 520 00:30:35,060 --> 00:30:36,980 حقیقت رو در مورد اتفاقی که افتاده بهت نمیگه؟ 521 00:30:39,260 --> 00:30:40,460 به خاطر این که شاهدخت سلطنتی 522 00:30:41,100 --> 00:30:42,420 باعثِ مصیبتِ 523 00:30:43,580 --> 00:30:44,860 خانواده ی رونگ شد 524 00:31:00,980 --> 00:31:01,660 ارباب جوان 525 00:31:02,900 --> 00:31:05,180 زیاد خطرناک نیست؟ 526 00:31:08,260 --> 00:31:09,420 تتها در این صورت 527 00:31:10,620 --> 00:31:12,460 میتونیم خودمون رو بسوزونیم و دوباره از خاکستر متولد بشیم 528 00:31:17,420 --> 00:31:18,620 اعلیحضرت 529 00:31:19,260 --> 00:31:21,020 چون همه جا برف سنگینی اومده 530 00:31:21,660 --> 00:31:24,340 و به علاوه کمبود غذای قبلی 531 00:31:25,180 --> 00:31:28,260 شمار قربانی ها داره بیشتر میشه 532 00:31:29,300 --> 00:31:31,740 سرورم،به دلیل کمبود غذا 533 00:31:32,100 --> 00:31:33,980 مالیات رو در بسیاری از جاها کاهش دادیم 534 00:31:33,980 --> 00:31:35,780 اگه اوضاع خراب بشه 535 00:31:36,260 --> 00:31:39,260 میترسم مجبور بشیم هزینه های قصر رو هم کم کنیم 536 00:31:41,980 --> 00:31:42,660 پدر 537 00:31:43,580 --> 00:31:45,780 شنیدن اون بخشی که تحت حکومتِ شیه چونگ جینِ 538 00:31:45,980 --> 00:31:47,860 بیشتر از قبل مالیات 539 00:31:47,860 --> 00:31:48,900 و باج میده 540 00:31:49,380 --> 00:31:50,460 فکر میکنم 541 00:31:50,900 --> 00:31:52,180 کمبود مواد غذایی مهم نباشه 542 00:31:52,780 --> 00:31:54,380 چیزی که مهمه،اینِ که مقامات محلی 543 00:31:54,380 --> 00:31:56,180 تواناییِ حل کمبود مواد غذایی رو داشته باشن 544 00:31:56,620 --> 00:31:58,140 حالا که شیه چونگ جین این کارو کرده 545 00:31:58,380 --> 00:31:59,860 چرا بقیه نتونن؟ 546 00:32:02,100 --> 00:32:05,780 درسته.شیه چونگ جین واقعا با استعدادِ 547 00:32:06,100 --> 00:32:07,460 اون باید نقش مهم تری داشته باشه 548 00:32:08,180 --> 00:32:09,260 ممنونم،اعلیحضرت 549 00:32:10,100 --> 00:32:13,900 وظیفه ی اونِ که برای اعلیحضرت کار کنه 550 00:32:14,380 --> 00:32:17,580 مهم نیست کجا باشه اون باید تمام تلاشش رو بکنه 551 00:32:18,300 --> 00:32:19,260 اون جرئت نداره نسبت به وظیفه ش غفلت کنه 552 00:32:20,300 --> 00:32:22,220 ولیعهد،نظر تو چیه؟ 553 00:32:24,020 --> 00:32:24,900 من فکر میکنم 554 00:32:25,380 --> 00:32:26,820 در مورد یه آدم با استعداد مثل شیه چونگ جین 555 00:32:27,060 --> 00:32:28,980 ما باید کسی رو بفرستیم تا ازش مشاوره بگیریم 556 00:32:29,340 --> 00:32:29,940 پدر 557 00:32:30,580 --> 00:32:33,060 !ما باید چنین آدم با استعدادی رو به پایتخت برگردونیم 558 00:32:36,380 --> 00:32:37,300 اعلیحضرت 559 00:32:38,100 --> 00:32:40,140 من فکر میکنم اولویت 560 00:32:40,140 --> 00:32:42,060 حل مسائل مالی در مکان های مختلفِ 561 00:32:42,780 --> 00:32:44,460 بهتره که فورا شیه چونگ جین رو به پایتخت برگردونیم 562 00:32:44,620 --> 00:32:45,780 و بهش یه مقام مهم بدیم 563 00:32:46,460 --> 00:32:48,060 ارباب چنگ آن درست میگن 564 00:32:49,420 --> 00:32:50,020 دستورم رو ابلاغ کن 565 00:32:50,980 --> 00:32:52,740 شیه چونگ جین رو فورا به پایتخت برگردونید 566 00:32:53,220 --> 00:32:56,860 میخوام شخصا روشِ حکمرانی ش رو بشنوم 567 00:33:07,300 --> 00:33:09,500 !درود بر شاهدخت 568 00:33:10,100 --> 00:33:11,620 چی شده؟ 569 00:33:12,900 --> 00:33:13,860 شاهدخت 570 00:33:14,180 --> 00:33:15,860 ما در جشن تولد تون 571 00:33:15,860 --> 00:33:17,020 کمک مالی تون رو دریافت کردیم 572 00:33:17,460 --> 00:33:18,980 من فکر کردم با کمک شاهدخت روستای ما میتونه از این زمستون 573 00:33:19,100 --> 00:33:20,900 جون سالم به در ببره 574 00:33:20,900 --> 00:33:21,620 به طور غیر منتظره ای 575 00:33:21,660 --> 00:33:22,860 پولی که اهدا کردید 576 00:33:22,900 --> 00:33:24,900 توسط آقای شیه چونگ جین غارت شد 577 00:33:24,940 --> 00:33:25,900 چطور جرئت میکنه 578 00:33:25,900 --> 00:33:27,420 حالا روستایی ها گرسنه هستن 579 00:33:27,420 --> 00:33:28,220 و رنج میکشن 580 00:33:28,460 --> 00:33:30,340 چند روز پیش چند نفر از گرسنگی مُردن 581 00:33:31,220 --> 00:33:32,500 مسخره ست 582 00:33:33,020 --> 00:33:34,300 چرا اینو به دربار گزارش نمیدید؟ 583 00:33:34,300 --> 00:33:35,100 چیزی هست که شما نمیدونید 584 00:33:35,220 --> 00:33:36,980 دادستان اون منطقه موانع زیادی رو در امتداد جاده به پایتخت ایجاد کرده 585 00:33:36,980 --> 00:33:38,700 تا نذاره ما به اون بگیم 586 00:33:38,780 --> 00:33:40,460 دو نفر از ما به سختی تلاش کرد تا از کوهستان رد بشه 587 00:33:40,500 --> 00:33:41,260 و به اونجا برسه 588 00:33:41,420 --> 00:33:43,420 !شاهدخت،لطفا ما روستایی هارو نجات بدید 589 00:33:43,540 --> 00:33:45,100 !مارو نجات بدید- !ما روستایی هارو نجات بدید- 590 00:33:45,460 --> 00:33:48,300 !چنین مقام فاسدی لایقِ مرگِ 591 00:33:49,500 --> 00:33:52,020 این شیه چونگ جین اهل کجاست؟ 592 00:33:52,180 --> 00:33:53,900 اون بزرگ ترین پسر ارباب شیه ست 593 00:33:57,260 --> 00:33:58,820 هوآ،تو کجا میری؟ 594 00:33:59,100 --> 00:34:01,140 !من میرم اعلیحضرت رو ببینم و شیه چونگ جین رو لو بدم 595 00:34:12,300 --> 00:34:13,860 با...بانو 596 00:34:14,300 --> 00:34:14,940 ...شما 597 00:34:17,460 --> 00:34:18,340 این چیه؟ 598 00:34:19,460 --> 00:34:20,740 توی راهم به اینجا 599 00:34:20,980 --> 00:34:22,620 براتون یه چیزی خریدم 600 00:34:22,620 --> 00:34:23,660 بعدش به شما برخورد کردم 601 00:34:23,660 --> 00:34:24,420 ممنونم،آقای شی 602 00:34:25,180 --> 00:34:25,900 خانم 603 00:34:28,020 --> 00:34:30,100 آقای شی،زود باشید برید دنبال بانو 604 00:34:30,100 --> 00:34:32,020 بانو با عجله کجا میرن؟ 605 00:34:32,460 --> 00:34:34,180 صندوق امداد فجایع که در جشن تولد شاهدخت اهدا شده بود 606 00:34:34,180 --> 00:34:35,540 توسط بزرگ ترین پسر خانواده ی شیه غارت شد 607 00:34:35,780 --> 00:34:37,620 بانو رفتن تا اعلیحضرت رو ببینن و اون و لو بدن 608 00:34:37,780 --> 00:34:40,140 شاهدخت نگرانن که ممکنه بانو در یه جنگ درباری گرفتار بشن 609 00:34:40,180 --> 00:34:41,220 و به خطر بیفتن 610 00:34:41,220 --> 00:34:43,540 آقای شی،لطفا همین الان جلوشون رو بگیرید 611 00:34:54,300 --> 00:34:56,060 کوی کجاست؟چرا ندیدمش؟ 612 00:34:56,060 --> 00:34:57,260 سوی همین الان رفت 613 00:34:57,260 --> 00:34:58,220 گفت یه مسئله ی ضروری پیش اومده 614 00:35:14,660 --> 00:35:15,700 خواهر خوب من 615 00:35:16,100 --> 00:35:18,300 چرا ناگهانی در قصر ظاهر میشی؟ 616 00:35:18,820 --> 00:35:22,060 معلومه که اومدم یه هدیه ی بزرگ بهت بدم 617 00:35:28,020 --> 00:35:29,700 راسو به مرغ احترام میذاره (سلام گرگ بی طمع نیست) 618 00:35:29,860 --> 00:35:30,980 هدفت چیه؟ 619 00:35:31,860 --> 00:35:34,620 پس قبول میکنی یه مرغی؟ 620 00:35:34,940 --> 00:35:35,460 !...تو 621 00:35:38,140 --> 00:35:40,900 بانهوا،نمیترسی که 622 00:35:41,220 --> 00:35:42,500 دهن و سرت 623 00:35:42,500 --> 00:35:43,620 یه روزی جا به جا بشن؟ 624 00:35:43,740 --> 00:35:44,580 نه نمیترسم 625 00:35:44,740 --> 00:35:46,660 اونایی که امپراتور رو فریب میدن باید بترسن 626 00:35:47,020 --> 00:35:47,900 درست میگم؟ 627 00:35:49,540 --> 00:35:50,300 بانهوا 628 00:35:50,940 --> 00:35:52,540 هدیه ت برای من چیه؟ 629 00:35:52,740 --> 00:35:53,580 چرا عجله میکنی؟ 630 00:35:53,860 --> 00:35:55,100 بیا حقیقت روبه اعلیحضرت بگیم 631 00:35:55,860 --> 00:35:58,140 بان هوآ!چی میخوای؟ 632 00:35:58,340 --> 00:36:00,100 خب،برادر لو 633 00:36:00,420 --> 00:36:02,180 کار اشتباهی کردی؟ 634 00:36:02,420 --> 00:36:04,220 چرا انقدر میترسی که من میخوام اعلیحضرت رو ببینم؟ 635 00:36:04,740 --> 00:36:06,740 پدر سرش به امور دولتی گرمه 636 00:36:06,740 --> 00:36:08,020 این طوری نیست که هر وقت بخوای بتونی ببینیشون 637 00:36:08,260 --> 00:36:08,980 برو کنار 638 00:36:18,100 --> 00:36:19,900 بانو یه لحظه ادبش رو فراموش کرد 639 00:36:20,220 --> 00:36:21,300 خواهش میکنم ببخشیدش 640 00:36:28,540 --> 00:36:30,740 بانو،شاهدخت سلطنتی یه کار فوری دارن 641 00:36:31,020 --> 00:36:31,940 بهتون دستور دادن فورا برگردید 642 00:36:32,060 --> 00:36:34,500 من در مورد اختلاس به اعلیحضرت گزارش میدم 643 00:36:36,620 --> 00:36:37,500 چرا این کارو میکنی؟ 644 00:36:39,260 --> 00:36:40,300 بانو،شما خیلی باهوشید 645 00:36:40,980 --> 00:36:42,060 چرا با وجود این که میدونید،میپرسید 646 00:36:43,420 --> 00:36:46,260 شاهدخت سلطنتی سال هاست که کمتر خودشون رو نشون دادن 647 00:36:46,500 --> 00:36:48,060 ایشون نمیخواد شما در امور دربار دخالت کنید 648 00:36:48,340 --> 00:36:50,780 شما باید دلیلش رو بدونید 649 00:36:51,020 --> 00:36:53,940 من در این موضوع دخالت میکنم 650 00:36:54,180 --> 00:36:55,660 بانوی من!چرا متوجه نمیشید 651 00:36:55,660 --> 00:36:57,060 ما داریم تلاش میکنیم از شما محافظت کنیم؟ 652 00:37:11,460 --> 00:37:12,140 اعلیحضرت 653 00:37:14,460 --> 00:37:15,660 انسان با خواسته هایی به دنیا اومده 654 00:37:15,820 --> 00:37:17,740 اگه اونا نتونن خواسته هاشون رو برآورده کنن همه چیز رو برای ساختنش امتحان میکنن 655 00:37:18,100 --> 00:37:19,860 اگه بازم نتونن چیزی که میخوان رو داشته باشن جنگ میشه 656 00:37:20,380 --> 00:37:22,860 اگه مردم با هم در صلح و آرامش زندگی و کار کنن 657 00:37:23,140 --> 00:37:24,700 دیگه دربار نگرانی ای نخواهد داشت 658 00:37:24,940 --> 00:37:26,420 و یه صلح هزار ساله شروع میشه 659 00:37:28,540 --> 00:37:29,380 آفرین 660 00:37:30,340 --> 00:37:33,260 وزیر شیه واقعا باهوش و کار بلدِ 661 00:37:34,180 --> 00:37:34,900 لو 662 00:37:35,660 --> 00:37:38,020 تو این بار در مورد توصیه ای که کردی خردمند بودی 663 00:37:39,140 --> 00:37:41,340 این وظیفه ی منِ که نگرانی هاتون رو تقسیم کنم 664 00:37:41,380 --> 00:37:42,700 و افراد با استعداد رو برای دایه پیشنهاد کنم 665 00:37:43,460 --> 00:37:44,300 اعلیحضرت 666 00:37:44,620 --> 00:37:46,260 فرمانده ی نگهبانان سلطنتی،شی جین اومدن 667 00:37:46,620 --> 00:37:47,220 بذارید بیاد داخل 668 00:37:52,020 --> 00:37:52,740 اعلیحضرت 669 00:37:53,060 --> 00:37:55,740 وقتی امروز مشغول گشت زنی بودم پناهندگانی رو دیدم 670 00:37:56,180 --> 00:37:58,100 هدایایی که شاهدخت سلطنتی بهشون داده بود 671 00:37:58,180 --> 00:38:00,220 توسط یه مقام بی شرم به بهانه ی گرفتن مالیات غارت شده 672 00:38:00,340 --> 00:38:03,540 که باعث شده مردم گرسنه باشن و زجر بکشن 673 00:38:04,620 --> 00:38:05,900 کی جرئت کرده 674 00:38:06,460 --> 00:38:08,620 هدایای شاهدخت سلطنتی رو اختلاس کنه؟ 675 00:38:09,380 --> 00:38:11,780 اعلیحضرت،مردم پایه ی کشور هستن 676 00:38:12,460 --> 00:38:14,300 این مسئله خیلی مهمِ ما باید در موردش تحقیق کنیم 677 00:38:15,020 --> 00:38:16,220 خودت رو به اون راه نزن 678 00:38:17,060 --> 00:38:19,180 مقام فاسدی که در موردش حرف میزنن تویی 679 00:38:19,180 --> 00:38:19,900 شیه چونگ جین 680 00:38:20,380 --> 00:38:21,100 من؟ 681 00:38:21,780 --> 00:38:23,140 شی جین،منظورت چیه؟ 682 00:38:24,260 --> 00:38:25,660 آقای شیه با تو خصومتی نداره 683 00:38:25,900 --> 00:38:27,180 چرا بهش تهمت میزنی؟ 684 00:38:27,500 --> 00:38:29,780 اعلیحضرت،به جایگاهم قسم میخورم 685 00:38:29,940 --> 00:38:31,100 من هیچ دروغی نگفتم 686 00:38:31,180 --> 00:38:32,460 اعلیحضرت اگه باور نمیکنید 687 00:38:33,020 --> 00:38:34,460 میتونید از قربانی ها بپرسید 688 00:38:36,220 --> 00:38:36,860 ...خب 689 00:38:37,820 --> 00:38:39,740 چطور میتونی چنین کاری بکنی؟ 690 00:38:39,780 --> 00:38:41,860 !شیه چونگ جین،من واقعا ازت ناامید شدم 691 00:38:46,540 --> 00:38:47,260 من لایق مرگم 692 00:38:47,540 --> 00:38:49,340 شیاطین گولم زدن 693 00:38:49,660 --> 00:38:50,620 !اعلیحضرت،خواهش میکنم منو ببخشید 694 00:38:52,020 --> 00:38:53,300 !شیه چونگ جین،تو خیلی بی شرم و حیایی 695 00:38:54,140 --> 00:38:56,100 همین الان جلوی من یه سخنرانیِ سلیس کردی 696 00:38:56,700 --> 00:38:58,740 حالا زانو زدی و داری طلب بخشش میکنی 697 00:38:59,340 --> 00:39:01,940 !اگه نکشمت،خشم مردم از بین نمیره 698 00:39:02,700 --> 00:39:03,260 !ببریدش بیرون 699 00:39:03,860 --> 00:39:04,580 !تا حد مرگ بهش شلاق بزنید 700 00:39:04,780 --> 00:39:05,460 اعلیحضرت،لطفا آروم باشید 701 00:39:05,820 --> 00:39:07,420 ما هنوز حقیقت رو نمیدونیم 702 00:39:08,140 --> 00:39:09,100 لطفا مجازات رو به تعویق بندازید 703 00:39:09,340 --> 00:39:11,420 بیاید اول حقیقت رو بفهمیم 704 00:39:11,660 --> 00:39:13,100 حق با ارباب چنگ آنِ 705 00:39:13,620 --> 00:39:14,740 پدر،لطفا آروم باشید 706 00:39:19,980 --> 00:39:21,060 ببریدش به زندان 707 00:39:22,140 --> 00:39:23,300 و منتظر حکم باشید 708 00:39:31,060 --> 00:39:32,300 به چونگ جین نگاه کن 709 00:39:32,860 --> 00:39:34,540 اون امروز به قصر رفت 710 00:39:34,740 --> 00:39:37,620 فردا وزیر میشه 711 00:39:38,540 --> 00:39:39,660 به وان یو نگاه کن 712 00:39:39,900 --> 00:39:42,060 اون همسر شاهزاده میشه 713 00:39:42,980 --> 00:39:43,940 خودت رو ببین 714 00:39:44,220 --> 00:39:46,860 تمام روز بیکاری 715 00:39:47,060 --> 00:39:48,700 نمیتونی از چونگ جین یاد بگیری؟ 716 00:39:49,180 --> 00:39:50,460 نمیدونم چونگ جین چطور فکر میکنه 717 00:39:50,820 --> 00:39:51,940 ولی اینو میدونم 718 00:39:52,060 --> 00:39:53,820 وان یو اصلا نمیخواد با شاهزاده ی دوم ازدواج کنه 719 00:39:53,900 --> 00:39:54,740 از کجا میدونی؟ 720 00:39:55,380 --> 00:39:57,420 تو اصلا بلند پرواز نیستی ولی هنوزم به من جواب برمیگردونی 721 00:39:57,580 --> 00:39:58,940 من بلند پرواز نیستم 722 00:39:59,100 --> 00:40:00,500 به خاطر همین در مورد همه چیز به شما گوش میکنم 723 00:40:00,900 --> 00:40:02,940 شما میگید که خانواده ی بان خوبن یا نه 724 00:40:02,940 --> 00:40:04,580 !تو...جرئت داری حاضر جوابی کن 725 00:40:04,580 --> 00:40:05,180 !...تو 726 00:40:06,180 --> 00:40:07,180 !میزنمت 727 00:40:07,180 --> 00:40:07,980 !پدر 728 00:40:07,980 --> 00:40:09,220 !منو نزن!من اشتباه کردم 729 00:40:09,220 --> 00:40:10,620 !پدر 730 00:40:10,620 --> 00:40:11,700 !اگه جرئت داری وایستا- !پدر- 731 00:40:11,700 --> 00:40:12,540 !وایستا 732 00:40:12,780 --> 00:40:14,460 جرئت داری از خانواده ی بان تعریف کن 733 00:40:15,620 --> 00:40:18,180 !فکر میکنم هر دو چشمت باید کور بشه 734 00:40:18,420 --> 00:40:20,180 تنها چیزی که شما بهش فکر میکنید،پول و مقامِ 735 00:40:20,220 --> 00:40:22,020 !هیچ چیزی جز ثروت و ترفیع مقام رو نمیبینید 736 00:40:22,020 --> 00:40:22,820 !شما کسی هستید که کوره 737 00:40:22,820 --> 00:40:24,300 !چطور میتونی انقدر گستاخ باشی 738 00:40:24,540 --> 00:40:25,380 !تا جا داری میزنمت 739 00:40:25,580 --> 00:40:26,460 !نزنش 740 00:40:26,460 --> 00:40:27,300 !ارباب!ارباب 741 00:40:27,300 --> 00:40:29,020 !میکشمت 742 00:40:29,180 --> 00:40:29,780 !مادر 743 00:40:29,860 --> 00:40:31,780 پسرم،اینقدر حاضر جوابی نکن 744 00:40:31,780 --> 00:40:33,460 پدر،عصبانی نشید 745 00:40:35,020 --> 00:40:36,380 آب رفته به جوی برنمیگرده 746 00:40:36,380 --> 00:40:37,860 اگه نصف مغزِ 747 00:40:37,860 --> 00:40:39,220 !چونگ جین رو داشتی ممنون خدا بودم 748 00:40:39,380 --> 00:40:41,060 !ارباب.ارباب 749 00:40:41,540 --> 00:40:42,900 ارباب جوان از کمک های مالی سوءاستفاده کرده 750 00:40:42,900 --> 00:40:44,060 و اعلیحضرت اون و به زندان انداخته 751 00:40:44,580 --> 00:40:45,100 چی؟ 752 00:40:45,260 --> 00:40:46,620 !مادر- !مادر- 753 00:40:46,620 --> 00:40:48,660 پدر،من نمیتونم این حرکت رو از چونگ جین یاد بگیرم 754 00:40:48,660 --> 00:40:49,380 !...تو 755 00:40:49,380 --> 00:40:51,820 چطور چونگ جین چنین کاری کرده؟ 756 00:40:51,820 --> 00:40:52,500 اون این کارو نمیکنه 757 00:40:54,300 --> 00:40:57,500 چونگ جین هرگز چنین کاری انجام نمیده 758 00:40:57,940 --> 00:40:59,380 احتمالا یه نفر براش پاپوش دوخته 759 00:40:59,900 --> 00:41:01,700 میگن آقای شی لو ش داده 760 00:41:01,820 --> 00:41:03,740 اون اول یکی رو در عمارتِ صلح و پایداری دیده 761 00:41:03,740 --> 00:41:05,340 بعد وارد قصر شده و به اعلیحضرت گزارش داده 762 00:41:05,580 --> 00:41:06,260 چی؟ 763 00:41:06,700 --> 00:41:08,580 اون روباهِ پیر وزیر شیِ 764 00:41:09,540 --> 00:41:13,340 اون با خانواده ی بان برای پسر من پاپوش درست کرده 765 00:41:15,820 --> 00:41:16,980 بعد از این که وزیر یان رفت 766 00:41:17,780 --> 00:41:20,180 قدرت خانواده ی شی بیشتر شد 767 00:41:21,340 --> 00:41:23,900 من میخواستم شیه چونگ جین برگرده 768 00:41:23,980 --> 00:41:25,660 تا قدرت در دربار به تعادل برسه 769 00:41:26,940 --> 00:41:27,900 ولی 770 00:41:28,380 --> 00:41:30,020 شی جین اون و لو داد 771 00:41:30,220 --> 00:41:31,820 شیه چونگ جینِ دوم به پایتخت برگشت 772 00:41:33,380 --> 00:41:35,820 فکر میکنی این تصادفیِ 773 00:41:35,980 --> 00:41:37,300 یا طبق محاسبات خانواده ی شیه ست؟ 774 00:41:38,460 --> 00:41:41,060 من جرئت نمیکنم در مورد افکارِ وزیر شیه حدس بزنم 775 00:41:43,620 --> 00:41:45,740 نمیتونم بفهمم 776 00:41:48,900 --> 00:41:51,340 فقط میتونم شیه چونگ جین رو سرزنش کنم 777 00:41:52,140 --> 00:41:53,540 که چنین آدمِ به درد نخوریِ 778 00:41:54,660 --> 00:41:55,500 اعلیحضرت،لطفا آروم باشید 779 00:41:56,180 --> 00:41:57,340 من خیلی زود به این قضیه رسیدگی میکنم 780 00:41:57,500 --> 00:41:58,780 و حقیقت رو میفهمم 781 00:42:04,620 --> 00:42:05,540 مسئله ای هست 782 00:42:06,180 --> 00:42:07,580 که نمیدونم باید بهتون بگم یا نه 783 00:42:07,580 --> 00:42:08,420 پس نگو 784 00:42:08,980 --> 00:42:09,940 من اذیت میشم 785 00:42:14,780 --> 00:42:15,540 اعلیحضرت 786 00:42:16,140 --> 00:42:18,580 نظرم عوض شد فکر میکنم باید بگم 787 00:42:19,540 --> 00:42:20,820 مربوط به شاهدخت سلطنتیِ 788 00:42:21,220 --> 00:42:22,060 برای فهمیدن حقیقت 789 00:42:22,260 --> 00:42:23,780 من باید شاهدخت سلطنتی رو ببینم 790 00:42:24,780 --> 00:42:26,020 شاهدخت سلطنتی؟ 791 00:42:28,220 --> 00:42:29,660 اعلیحضرت همیشه میخواستن بدونن 792 00:42:29,860 --> 00:42:32,220 که هوفو در عمارت صلح و پایداریِ یا نه،درسته؟ 793 00:42:38,820 --> 00:42:41,980 اگرچه من الان قدرتِ نظامی دارم 794 00:42:43,220 --> 00:42:44,940 بعد از این که ژنرال پیر،بان مرد 795 00:42:45,620 --> 00:42:49,340 سرباز هایی که ازش پیروی میکردن،بازنشست شدن و به خونه شون برگشتن 796 00:42:49,340 --> 00:42:50,500 اونا در تمامِ دایه پراکنده شدن 797 00:42:51,780 --> 00:42:54,740 اونا تعدادشون زیاده و خیلی وفادار هستن 798 00:42:55,820 --> 00:42:57,100 قانونی در ارتش هست که میگه 799 00:42:58,060 --> 00:43:00,860 دیدنِ هوفو،درست مثل دیدنِ ژنرال پیر بانِ 800 00:43:02,740 --> 00:43:04,140 من نگرانم که اگه 801 00:43:04,660 --> 00:43:08,060 نشان هوفئ به دست شخص اشتباهی بیفته 802 00:43:08,620 --> 00:43:11,140 سرباز ها برای پوشیدنِ دوباره ی زرهِ شون احضار بشن 803 00:43:13,820 --> 00:43:15,020 این نیرو 804 00:43:15,700 --> 00:43:18,740 داره منو از بین میبره 805 00:43:20,740 --> 00:43:21,620 میفهمم 806 00:43:23,220 --> 00:43:24,260 آخرین بار در جشن تولد 807 00:43:24,780 --> 00:43:26,300 عمارت صلح و پایداری بهم ریخت 808 00:43:27,060 --> 00:43:29,540 این بار بیشتر احتیاط میکنم 809 00:43:29,780 --> 00:43:31,460 و مکان هوفو رو برای اعلیحضرت پیدا میکنم 810 00:43:32,820 --> 00:43:33,460 خوبه 811 00:43:34,660 --> 00:43:36,100 تو باید تمامِ 812 00:43:36,500 --> 00:43:38,820 عمارتِ صلح و پایداری رو بگردی 813 00:43:42,620 --> 00:43:43,700 بله.اعلیحضرت 814 00:43:45,654 --> 00:43:55,654 مترجم :Faza76 ویرایشگر : elaheh_sh 815 00:43:55,678 --> 00:47:15,678 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 67871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.