All language subtitles for A Girl Like Me Episode 02 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,780 --> 00:00:20,300 ♪ The breeze blows through the alley ♪ 2 00:00:20,940 --> 00:00:24,300 ♪ The fragrance of ink on you ♪ 3 00:00:24,860 --> 00:00:28,899 ♪ The brush meandering on the paper ♪ 4 00:00:28,900 --> 00:00:31,500 ♪ This love will last forever ♪ 5 00:00:32,900 --> 00:00:36,779 ♪ The moonlight pours in the water ♪ 6 00:00:36,780 --> 00:00:40,260 ♪ I can't help but start to sing ♪ 7 00:00:40,860 --> 00:00:44,379 ♪ You play a melodious song ♪ 8 00:00:44,380 --> 00:00:47,580 ♪ It recorded our sweet time ♪ 9 00:00:48,860 --> 00:00:51,219 ♪ Being drunk but happy in the world ♪ 10 00:00:51,220 --> 00:00:52,779 ♪ Spend the rest of my life with you ♪ 11 00:00:52,780 --> 00:00:55,259 ♪ Watch the wood in a deep dye ♪ 12 00:00:55,260 --> 00:00:57,780 ♪ Let's ride a horse to see the world ♪ 13 00:00:58,460 --> 00:01:00,219 ♪ With you in my life ♪ 14 00:01:00,220 --> 00:01:04,140 ♪ I'm not afraid of any storm ♪ 15 00:01:04,940 --> 00:01:07,219 ♪ I feel safe ♪ 16 00:01:07,220 --> 00:01:08,939 ♪ You whisper in my ear ♪ 17 00:01:08,940 --> 00:01:11,259 ♪ There is a distant call ♪ 18 00:01:11,260 --> 00:01:13,700 ♪ I fell into the light of your halo ♪ 19 00:01:14,420 --> 00:01:17,900 ♪ It's too hard to break from your embrace ♪ 20 00:01:18,420 --> 00:01:21,059 ♪ Immersed in wine and time goes by ♪ 21 00:01:21,060 --> 00:01:23,339 ♪ Being drunk but happy in the world ♪ 22 00:01:23,340 --> 00:01:24,859 ♪ Spend the rest of my life with you ♪ 23 00:01:24,860 --> 00:01:27,139 ♪ Watch the wood in a deep dye ♪ 24 00:01:27,140 --> 00:01:29,740 ♪ Let's ride a horse to see the world ♪ 25 00:01:30,460 --> 00:01:32,139 ♪ With you in my life ♪ 26 00:01:32,140 --> 00:01:35,860 ♪ I'm not afraid of any storm ♪ 27 00:01:36,860 --> 00:01:39,339 ♪ I feel safe ♪ 28 00:01:39,340 --> 00:01:40,859 ♪ You whisper in my ear ♪ 29 00:01:40,860 --> 00:01:43,219 ♪ There is a distant call ♪ 30 00:01:43,220 --> 00:01:46,339 ♪ I fell into the light of your halo ♪ 31 00:01:46,340 --> 00:01:49,979 ♪ It's too hard to break from your embrace ♪ 32 00:01:49,980 --> 00:01:53,339 ♪ Immersed in wine and time goes by ♪ 33 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 =A Girl Like Me= 34 00:01:55,860 --> 00:01:59,020 =Episode 2= 35 00:02:04,760 --> 00:02:05,560 Please. 36 00:02:16,000 --> 00:02:17,239 Please wait a moment. 37 00:02:17,240 --> 00:02:18,480 I'll go to inform Young Master. 38 00:02:31,630 --> 00:02:32,430 Ban Heng. 39 00:02:34,240 --> 00:02:35,559 Pay attention to your appearance. 40 00:02:35,560 --> 00:02:36,880 Pay attention to your appearance. 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,750 Why did Your Grace come to my mansion today? 42 00:02:53,960 --> 00:02:55,360 This man is annoying, 43 00:02:55,870 --> 00:02:57,280 but he is indeed good-looking. 44 00:03:09,680 --> 00:03:11,590 Sorry about my abrupt visit. 45 00:03:20,800 --> 00:03:22,709 Greetings, Count Cheng'an. 46 00:03:22,710 --> 00:03:23,560 Greetings. 47 00:03:24,120 --> 00:03:26,840 May I ask, what brings you here? 48 00:03:27,800 --> 00:03:31,869 Thank you for exonerating my family in court earlier. 49 00:03:31,870 --> 00:03:33,120 This is a little something 50 00:03:33,750 --> 00:03:34,960 to show our gratitude. 51 00:03:36,240 --> 00:03:38,960 I appreciate that, but your gift is... 52 00:03:39,470 --> 00:03:40,359 Take it. 53 00:03:40,360 --> 00:03:44,000 It... It means a lot to me, but I want you to have it. 54 00:03:45,560 --> 00:03:47,360 Alright then. 55 00:03:47,910 --> 00:03:50,030 That's too generous of you. 56 00:03:50,710 --> 00:03:51,429 Don't mention it. 57 00:03:51,430 --> 00:03:52,240 Come here. 58 00:03:52,800 --> 00:03:53,600 Look. 59 00:04:01,590 --> 00:04:04,679 King and Flame. 60 00:04:04,680 --> 00:04:07,519 Both crickets have swept the board in all six sites in the city. 61 00:04:07,520 --> 00:04:09,430 They're invincible! 62 00:04:10,430 --> 00:04:11,870 Enough. Stop embarrassing yourself. 63 00:04:13,190 --> 00:04:15,309 Let Young Master Ban continue. 64 00:04:15,310 --> 00:04:17,039 I can't wait to hear more. 65 00:04:17,040 --> 00:04:18,430 I know you have a good taste. 66 00:04:20,750 --> 00:04:26,309 King is highbred and beautiful with a perfect body and a sharp mouth. 67 00:04:26,310 --> 00:04:29,070 No one can survive under his attack. 68 00:04:29,720 --> 00:04:32,070 He's won 40 times in a row in the East Division. 69 00:04:34,120 --> 00:04:39,599 Flame was born a fighter with a lot of potential. 70 00:04:39,600 --> 00:04:41,949 He's a steady winner, a legend with 38 victories 71 00:04:41,950 --> 00:04:45,000 in the South Division. 72 00:04:45,510 --> 00:04:48,600 When those two are together, 73 00:04:49,360 --> 00:04:53,750 the war is on. Only one can win. 74 00:04:56,560 --> 00:04:58,190 Bite him. Why are you so quiet? 75 00:05:02,160 --> 00:05:05,309 Weren't you two eager to kill each other last time? 76 00:05:05,310 --> 00:05:06,829 Why are you all polite now? 77 00:05:06,830 --> 00:05:12,069 Maybe King feels sorry about hurting the other last time 78 00:05:12,070 --> 00:05:14,119 and he's thinking of a way to apologize. 79 00:05:14,120 --> 00:05:17,719 The other cricket reeks of old books. 80 00:05:17,720 --> 00:05:19,000 That's why King is avoiding him. 81 00:05:22,600 --> 00:05:23,720 Bite him! 82 00:05:25,070 --> 00:05:28,869 Flame is innocent but being blamed for no reason 83 00:05:28,870 --> 00:05:30,270 by someone with no sense of guilt. 84 00:05:30,830 --> 00:05:32,829 Poor thing! 85 00:05:32,830 --> 00:05:36,949 That stinky cricket assumes he's so hot 86 00:05:36,950 --> 00:05:39,039 that the whole world loves him. 87 00:05:39,040 --> 00:05:39,829 That's right. 88 00:05:39,830 --> 00:05:41,239 He's one of a kind. 89 00:05:41,240 --> 00:05:42,269 Or he wouldn't be so expensive. 90 00:05:42,270 --> 00:05:43,070 Shut up! 91 00:05:44,070 --> 00:05:45,359 You must apologize! 92 00:05:45,360 --> 00:05:47,239 King bit the other first. 93 00:05:47,240 --> 00:05:49,269 So he should apologize to Flame. 94 00:05:49,270 --> 00:05:50,950 Go on! They're battling. 95 00:05:51,830 --> 00:05:54,359 I don't have all day to bicker with you. 96 00:05:54,360 --> 00:05:55,359 Calm down, Baroness. 97 00:05:55,360 --> 00:05:56,160 Alright. 98 00:05:56,680 --> 00:05:58,069 Do you dare play? 99 00:05:58,070 --> 00:05:59,629 The loser must apologize. 100 00:05:59,630 --> 00:06:01,390 Have a try, Count Cheng'an. 101 00:06:03,920 --> 00:06:04,720 Fine. 102 00:06:06,480 --> 00:06:08,000 Please do it for me, Young Master Ban. 103 00:06:08,680 --> 00:06:09,829 I won't let you down. 104 00:06:09,830 --> 00:06:11,389 Watch out, sister! 105 00:06:11,390 --> 00:06:12,270 Whose side are you on? 106 00:06:13,560 --> 00:06:15,430 The war concerns no kinship. Bite him! 107 00:06:17,510 --> 00:06:18,310 Bite him! 108 00:06:19,750 --> 00:06:20,919 Go on. Do it! 109 00:06:20,920 --> 00:06:22,069 Bite him! 110 00:06:22,070 --> 00:06:22,919 Yes, good boy! 111 00:06:22,920 --> 00:06:23,629 Go ahead! 112 00:06:23,630 --> 00:06:24,239 Bite again! 113 00:06:24,240 --> 00:06:24,680 You cheated! 114 00:06:24,681 --> 00:06:26,189 Whatever. Anything to win. 115 00:06:26,190 --> 00:06:27,799 Bite him! 116 00:06:27,800 --> 00:06:28,999 (Butler Rong) Go, go, go! 117 00:06:29,000 --> 00:06:30,390 Do it. Come on! Go ahead. 118 00:06:30,920 --> 00:06:31,720 Bite him! 119 00:06:40,800 --> 00:06:41,600 I won! 120 00:06:42,190 --> 00:06:42,990 I won. 121 00:06:47,630 --> 00:06:48,510 Admit it. 122 00:06:49,040 --> 00:06:50,869 Useless! 123 00:06:50,870 --> 00:06:51,749 I apologize. 124 00:06:51,750 --> 00:06:54,039 - Apology accepted. - You're good as always. 125 00:06:54,040 --> 00:06:55,360 Let's go, Ban Heng. 126 00:07:02,000 --> 00:07:03,120 We can play again next time. 127 00:07:13,870 --> 00:07:15,630 Crickets are surprisingly fun. 128 00:07:17,160 --> 00:07:18,949 I hate Count Cheng'an. I hate him! 129 00:07:18,950 --> 00:07:20,509 Don't be mad, Baroness. 130 00:07:20,510 --> 00:07:22,359 Calm down. 131 00:07:22,360 --> 00:07:24,190 Let me burn some soothing incense. 132 00:08:02,900 --> 00:08:06,060 (Celebratory Bedding and Clothing) 133 00:08:08,160 --> 00:08:09,190 Him again? 134 00:08:10,920 --> 00:08:12,509 What kind of person is he? 135 00:08:12,510 --> 00:08:14,749 He doesn't deserve such a good look. 136 00:08:14,750 --> 00:08:15,870 I'm so pissed! 137 00:08:21,510 --> 00:08:23,310 If Count Cheng'an is there to buy fabrics, 138 00:08:25,000 --> 00:08:27,120 Mother will believe my words, won't she? 139 00:08:29,600 --> 00:08:30,259 Mother! 140 00:08:30,260 --> 00:08:31,820 (Celebratory Bedding and Clothing) 141 00:08:32,720 --> 00:08:34,149 - Look at this color. - Sure. 142 00:08:34,150 --> 00:08:37,870 How could he come to pick up fabrics himself? 143 00:08:38,630 --> 00:08:40,120 I'm curious, too. 144 00:08:40,790 --> 00:08:44,320 You know, a dream isn't reality. 145 00:08:45,000 --> 00:08:46,840 Mother, just be patient. 146 00:08:47,720 --> 00:08:48,999 This isn't too bad, though. 147 00:08:49,000 --> 00:08:51,909 If you and Xie Qilin got married, 148 00:08:51,910 --> 00:08:54,480 you couldn't even afford new fabrics. 149 00:08:55,360 --> 00:08:56,479 I'll take them all. 150 00:08:56,480 --> 00:08:57,959 Deliver them to Marquis Jingting's Mansion. 151 00:08:57,960 --> 00:09:00,030 Yes. You'll receive them later today. 152 00:09:00,960 --> 00:09:03,360 I'm needed elsewhere and I have to go. 153 00:09:04,240 --> 00:09:05,120 Mother... 154 00:09:05,630 --> 00:09:07,959 Go home once you're done shopping. 155 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 Don't drain yourself. 156 00:09:10,440 --> 00:09:11,320 Good day, Madam. 157 00:09:20,700 --> 00:09:23,980 (Celebratory Bedding and Clothing) 158 00:09:41,720 --> 00:09:43,600 Is that a coincidence? 159 00:10:15,790 --> 00:10:16,910 Count Cheng'an! 160 00:10:18,630 --> 00:10:21,239 What are the odds, Baroness? 161 00:10:21,240 --> 00:10:22,909 You're here! 162 00:10:22,910 --> 00:10:24,630 Baroness, please let him go. 163 00:10:31,720 --> 00:10:34,510 Please don't hurt him. 164 00:10:36,550 --> 00:10:38,029 You're mistaken, Baroness. 165 00:10:38,030 --> 00:10:40,999 I'm on my way to pick up brushes and ink and simply passing by. 166 00:10:41,000 --> 00:10:42,359 Stay here. Don't go anywhere. 167 00:10:42,360 --> 00:10:44,239 I'll go get my mother. 168 00:10:44,240 --> 00:10:45,150 I'll be right back. 169 00:10:49,790 --> 00:10:51,549 Why does she want her mother to see me? 170 00:10:51,550 --> 00:10:53,440 Young Master, let's go, or we'll be late. 171 00:11:07,480 --> 00:11:08,280 Please. 172 00:11:15,150 --> 00:11:17,200 How come Baroness Ban is wherever we are? 173 00:11:18,150 --> 00:11:19,960 Was she stalking you? 174 00:11:21,360 --> 00:11:22,630 Isn't that what I wish for? 175 00:11:23,750 --> 00:11:25,000 I know. 176 00:11:25,550 --> 00:11:28,000 Still, I think she's a threat. 177 00:11:30,750 --> 00:11:35,080 What if you're too close to the Ban family to get rid of them later? 178 00:11:35,670 --> 00:11:40,550 I need to be on better terms with them to find out the truth. 179 00:11:52,320 --> 00:11:53,630 That's our carriage. 180 00:11:59,670 --> 00:12:00,470 Baroness. 181 00:12:02,960 --> 00:12:04,199 Have a seat. 182 00:12:04,200 --> 00:12:05,000 Where's Mother? 183 00:12:08,960 --> 00:12:10,000 Look, 184 00:12:11,120 --> 00:12:12,200 last night, I dreamed about 185 00:12:12,750 --> 00:12:14,390 seeing Count Cheng'an at the fabric store 186 00:12:15,080 --> 00:12:16,599 and it came true. 187 00:12:16,600 --> 00:12:19,480 Hua, are you obsessed with him? 188 00:12:20,480 --> 00:12:22,999 She means her dream came true again. 189 00:12:23,000 --> 00:12:23,800 It did? 190 00:12:24,360 --> 00:12:26,269 So is Xie Qilin going to be blind? 191 00:12:26,270 --> 00:12:28,199 Are you an idiot? 192 00:12:28,200 --> 00:12:31,870 If so, our family will be doomed, you know? 193 00:12:34,270 --> 00:12:35,070 How about this? 194 00:12:36,200 --> 00:12:38,750 You two go home. I'll go find Mother. 195 00:12:40,200 --> 00:12:41,000 Sure. 196 00:12:43,320 --> 00:12:45,479 Father, I heard Xie Qilin is back. 197 00:12:45,480 --> 00:12:46,320 He is? 198 00:12:47,670 --> 00:12:48,480 Is he blind? 199 00:12:49,080 --> 00:12:50,080 They didn't say. 200 00:12:52,630 --> 00:12:54,200 Your sister's dream... 201 00:12:55,750 --> 00:12:58,199 Father, are you saying...? 202 00:12:58,200 --> 00:13:00,630 Let's go find out at the Xie's Mansion. 203 00:13:10,390 --> 00:13:11,190 Is he blind? 204 00:13:12,200 --> 00:13:13,000 Not yet. 205 00:13:13,840 --> 00:13:15,030 He's with a girl. 206 00:13:16,000 --> 00:13:16,840 A girl? 207 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 It must be that harlot. 208 00:13:20,910 --> 00:13:23,200 No. Doesn't seem like one. 209 00:13:24,960 --> 00:13:26,509 Is it Xie Wanyu? 210 00:13:26,510 --> 00:13:28,440 That's not her dressing style. 211 00:13:29,200 --> 00:13:31,360 How do you know what she dresses? 212 00:13:36,480 --> 00:13:37,870 That brat. 213 00:13:38,550 --> 00:13:39,960 He eloped a few days ago 214 00:13:40,870 --> 00:13:43,080 and came back seeing someone so quickly. 215 00:13:46,000 --> 00:13:47,200 How come she left? 216 00:13:51,440 --> 00:13:53,030 He isn't blind. 217 00:13:53,600 --> 00:13:56,790 "Nature draws without ink. 218 00:13:57,480 --> 00:14:00,479 - Rain plays songs with bamboos". - He's fine. 219 00:14:00,480 --> 00:14:01,600 What a shame! 220 00:14:02,120 --> 00:14:03,030 Beautiful lines. 221 00:14:05,720 --> 00:14:06,999 Young Master! Are you alright? 222 00:14:07,000 --> 00:14:08,669 Did you get hurt, Young Master? 223 00:14:08,670 --> 00:14:10,669 Let's go. Come on. 224 00:14:10,670 --> 00:14:11,869 Jump together on my count. 225 00:14:11,870 --> 00:14:13,960 One, two, three. 226 00:14:21,320 --> 00:14:22,750 Who are you? 227 00:14:23,440 --> 00:14:24,920 Who are you? What are you doing here? 228 00:14:30,550 --> 00:14:33,149 Darling, I'm sorry. 229 00:14:33,150 --> 00:14:37,200 I shouldn't have brought Heng to peek at the Xie's Mansion. 230 00:14:40,000 --> 00:14:42,120 I'll deal with you 231 00:14:42,790 --> 00:14:44,630 once I get Heng out. 232 00:14:45,550 --> 00:14:50,750 Darling. I won't get up until you forgive me. 233 00:14:54,630 --> 00:14:56,789 I know I made a mistake. 234 00:14:56,790 --> 00:15:00,840 I shouldn't have acted on my own, darling. 235 00:15:05,670 --> 00:15:08,440 Kneel all you want. 236 00:15:13,600 --> 00:15:15,670 Darling! Darling! 237 00:15:19,960 --> 00:15:23,870 I'm in serious trouble! 238 00:15:28,600 --> 00:15:30,669 Count Xie will definitely make a fuss 239 00:15:30,670 --> 00:15:32,629 after his son being injured by Ban Heng. 240 00:15:32,630 --> 00:15:35,239 He'll take action tomorrow in court. 241 00:15:35,240 --> 00:15:36,389 Are you saying...? 242 00:15:36,390 --> 00:15:37,190 Pass my order. 243 00:15:37,840 --> 00:15:39,549 Stay away from it. 244 00:15:39,550 --> 00:15:40,790 Check the Xie family in secret. 245 00:15:41,550 --> 00:15:42,419 Yes. 246 00:15:42,420 --> 00:15:46,340 (Moonlight through the Cloud) 247 00:15:49,620 --> 00:15:53,060 (Sky-holding Gate) 248 00:15:56,630 --> 00:15:59,439 Your Majesty, the Bans are lawless. 249 00:15:59,440 --> 00:16:01,999 My son's blind in one eye because of Ban Heng. 250 00:16:02,000 --> 00:16:07,750 Please bring the assailant to justice, Your Majesty! 251 00:16:12,860 --> 00:16:14,300 (Ban's Mansion) 252 00:16:16,580 --> 00:16:20,660 (Madam Chang)(Princess Royal, Emperor Yunqing's Aunt, Ban Hua's Grandmother) 253 00:16:26,550 --> 00:16:27,350 Mother. 254 00:16:36,360 --> 00:16:41,360 The court is divided by the Shis, Xies and Yans. 255 00:16:42,390 --> 00:16:45,479 Heng's case must be handled carefully. 256 00:16:45,480 --> 00:16:47,030 Don't act rashly. 257 00:16:47,870 --> 00:16:51,359 Mother, this is between us and the Xies. 258 00:16:51,360 --> 00:16:53,749 The other two families won't interfere, will they? 259 00:16:53,750 --> 00:16:57,080 We don't know for sure. 260 00:16:58,630 --> 00:17:02,480 Be extra careful in case we're attacked from all sides. 261 00:17:04,270 --> 00:17:07,350 The Bans and the Xies are equally rich and powerful, 262 00:17:07,960 --> 00:17:10,349 more so than others. 263 00:17:10,350 --> 00:17:14,030 If the wrong one tries this case, 264 00:17:14,640 --> 00:17:15,880 Heng will 265 00:17:17,480 --> 00:17:19,310 definitely be in trouble. 266 00:17:22,590 --> 00:17:28,200 But Count Cheng'an can turn things around. 267 00:17:29,070 --> 00:17:30,070 That guy again! 268 00:17:30,750 --> 00:17:35,349 He's the sole heir to the Rongs and close to His Majesty 269 00:17:35,350 --> 00:17:38,239 instead of the big three families. 270 00:17:38,240 --> 00:17:39,920 He won't take sides. 271 00:17:40,480 --> 00:17:44,479 And he's a role model for all scholars. 272 00:17:44,480 --> 00:17:46,480 I'm sure he won't risk his reputation. 273 00:17:48,640 --> 00:17:55,110 Only he can uphold justice and prove Heng innocent. 274 00:17:58,270 --> 00:17:59,399 What's wrong? 275 00:17:59,400 --> 00:18:02,239 You're on it. 276 00:18:02,240 --> 00:18:04,639 No, no, no. I can't do it. 277 00:18:04,640 --> 00:18:06,510 We're enemies. I don't want to see him. 278 00:18:13,550 --> 00:18:14,350 Open it. 279 00:18:18,510 --> 00:18:20,110 Look at you, Ban Heng. 280 00:18:21,200 --> 00:18:23,270 Are you in custody or on vacation? 281 00:18:24,830 --> 00:18:26,920 The prison guard is kind. 282 00:18:31,000 --> 00:18:32,550 Act like a prisoner. 283 00:18:33,070 --> 00:18:36,349 If Mr. Shi sees you having a feast in jail, 284 00:18:36,350 --> 00:18:38,309 will he help with your case? 285 00:18:38,310 --> 00:18:41,480 Relax. Once he's here, I'll look miserable. 286 00:18:43,000 --> 00:18:43,800 By the way, Hua, 287 00:18:44,350 --> 00:18:46,640 did you bring me my crickets? 288 00:18:50,640 --> 00:18:51,550 You're the best! 289 00:18:56,240 --> 00:18:57,920 - Greetings, Mr. Shi. - Greetings, Mr. Shi. 290 00:18:58,550 --> 00:18:59,510 Come on! 291 00:19:06,680 --> 00:19:08,179 Greetings, Mr. Shi. 292 00:19:08,180 --> 00:19:10,479 (Shi Jin, Eldest Grandson of Prime Minister, First Military General in Daye) 293 00:19:10,480 --> 00:19:11,350 Greetings, Baroness. 294 00:19:13,830 --> 00:19:16,639 My mother is worried about Ban Heng 295 00:19:16,640 --> 00:19:19,030 and she had me bring him some food. 296 00:19:22,400 --> 00:19:24,159 What are these? 297 00:19:24,160 --> 00:19:25,679 Is there meat? 298 00:19:25,680 --> 00:19:28,200 I haven't had any for days. 299 00:19:29,070 --> 00:19:31,109 This place is hell. 300 00:19:31,110 --> 00:19:33,110 I don't even have clean clothes to wear. 301 00:19:39,400 --> 00:19:40,440 Hua, catch it! 302 00:19:46,350 --> 00:19:47,310 Baron... Baroness. 303 00:19:48,240 --> 00:19:50,480 This is an accident. 304 00:19:51,590 --> 00:19:52,550 I'm sorry. 305 00:19:53,400 --> 00:19:54,879 It's... It's fine. 306 00:19:54,880 --> 00:19:57,550 I'm ordered to investigate this case. 307 00:19:58,240 --> 00:20:00,030 Baroness Ban, 308 00:20:01,070 --> 00:20:02,829 could you give us a minute? 309 00:20:02,830 --> 00:20:06,879 Sure. My brother is innocent. 310 00:20:06,880 --> 00:20:09,680 We'll know the truth 311 00:20:10,590 --> 00:20:11,639 if he and Xie Qilin tell us everything. 312 00:20:11,640 --> 00:20:15,030 I'll leave you two alone and wait outside. 313 00:20:22,000 --> 00:20:24,439 My back hurts! 314 00:20:24,440 --> 00:20:26,200 It's been a while since I last saw Shi Jin. 315 00:20:27,000 --> 00:20:30,110 He's become even more handsome. 316 00:20:31,160 --> 00:20:31,960 Baroness. 317 00:20:34,880 --> 00:20:36,269 Sorry to have kept you waiting. 318 00:20:36,270 --> 00:20:38,549 I'm sorry for troubling you with Heng's case. 319 00:20:38,550 --> 00:20:40,109 That's part of my job. 320 00:20:40,110 --> 00:20:43,270 I assure you that the truth will come out. 321 00:20:45,240 --> 00:20:46,199 That's great. 322 00:20:46,200 --> 00:20:48,510 They all say you're inflexible, 323 00:20:49,030 --> 00:20:55,400 but in my eyes, you're as real as me and easygoing. 324 00:21:03,790 --> 00:21:04,590 What's wrong? 325 00:21:06,160 --> 00:21:07,439 Thank you, Baroness. 326 00:21:07,440 --> 00:21:08,749 No need. 327 00:21:08,750 --> 00:21:10,750 Listen. You can 328 00:21:11,270 --> 00:21:12,549 be yourself in front of me. 329 00:21:12,550 --> 00:21:13,590 Don't be restrained. 330 00:21:15,960 --> 00:21:19,680 Thank you in advance for dealing with Heng's case. 331 00:21:21,110 --> 00:21:21,910 Sure. 332 00:21:38,270 --> 00:21:40,960 Young Master, here's the book Xie Qilin sleeps with. 333 00:21:42,270 --> 00:21:43,070 I see. 334 00:21:53,060 --> 00:21:55,260 (Collection of Poems) 335 00:21:59,300 --> 00:22:05,109 (Nature draws without ink. Rain plays songs with bamboos.) 336 00:22:05,110 --> 00:22:08,440 "Nature draws without ink". 337 00:22:13,350 --> 00:22:15,830 The view here is extraordinary. 338 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 Such beautiful scenery 339 00:22:18,750 --> 00:22:21,200 deserves well-written couplets. 340 00:22:21,750 --> 00:22:23,480 You first, Count Cheng'an. 341 00:22:24,240 --> 00:22:26,110 Nature draws without ink. 342 00:22:28,030 --> 00:22:28,830 Anyone? 343 00:22:31,790 --> 00:22:32,590 Count Cheng'an, 344 00:22:33,240 --> 00:22:37,640 that one is too difficult for us. 345 00:22:40,550 --> 00:22:43,030 Rain plays songs with bamboos. 346 00:22:50,880 --> 00:22:51,680 Your Grace. 347 00:22:52,270 --> 00:22:55,439 Feixian and Count Cheng'an are talented. 348 00:22:55,440 --> 00:22:56,919 (Nature draws without ink...) Well-matched in poems. 349 00:22:56,920 --> 00:23:01,479 That day, I saw Xie Qilin and a woman doing couplets. 350 00:23:01,480 --> 00:23:04,109 I'm nowhere near Count Cheng'an's level. 351 00:23:04,110 --> 00:23:05,350 You're too modest, Miss Shi. 352 00:23:07,550 --> 00:23:10,880 I'm lucky enough to have met you here, Your Grace. 353 00:23:11,830 --> 00:23:14,880 Whoever marries Miss Shi 354 00:23:15,400 --> 00:23:16,640 must be the real lucky one. 355 00:23:17,480 --> 00:23:21,030 Unlike the one who takes that Baroness, he must be cursed. 356 00:23:24,640 --> 00:23:25,640 He is cursed. 357 00:23:26,400 --> 00:23:30,439 Or Xie Qilin wouldn't have eloped and suffered a huge loss. 358 00:23:30,440 --> 00:23:31,639 He's a blind fool! 359 00:23:31,640 --> 00:23:32,509 Ban Hua! 360 00:23:32,510 --> 00:23:35,550 I thought you wouldn't come to such gatherings. 361 00:23:36,240 --> 00:23:37,110 I wouldn't, 362 00:23:38,000 --> 00:23:40,310 but Miss Li wouldn't leave me out of it. 363 00:23:41,590 --> 00:23:43,070 You're wrong about one thing, though. 364 00:23:43,590 --> 00:23:47,160 He's too blind to choose wisely, but that has nothing to do with me. 365 00:23:48,640 --> 00:23:52,509 Things didn't go well between you two, but he's already blind. 366 00:23:52,510 --> 00:23:55,509 I don't think it's appropriate to rub it in. 367 00:23:55,510 --> 00:23:56,400 Who are you to judge? 368 00:23:58,920 --> 00:23:59,830 We're here to do poems 369 00:24:00,550 --> 00:24:02,160 as entertainment. 370 00:24:02,720 --> 00:24:04,200 No need to be so hostile. 371 00:24:09,640 --> 00:24:13,549 The investigation into Mr. Xie's injury is still ongoing. 372 00:24:13,550 --> 00:24:14,910 Justice will be served eventually. 373 00:24:15,480 --> 00:24:17,310 Let's focus on poems now. 374 00:24:17,830 --> 00:24:19,350 I agree with Count Cheng'an. 375 00:24:21,110 --> 00:24:24,510 Why would a fine young man fall for Shi Feixian? 376 00:24:25,480 --> 00:24:26,720 I don't get it. 377 00:24:27,510 --> 00:24:28,480 It beats me. 378 00:24:31,160 --> 00:24:32,269 Focus. 379 00:24:32,270 --> 00:24:34,269 Hit on what he likes. 380 00:24:34,270 --> 00:24:35,550 Ban Heng's case is the priority. 381 00:24:44,440 --> 00:24:46,160 I'm really in need of help. 382 00:24:46,920 --> 00:24:47,960 May I have a word with you 383 00:24:48,480 --> 00:24:51,270 if it's not too much trouble? 384 00:24:52,680 --> 00:24:54,830 We can talk here, Baroness. 385 00:24:59,070 --> 00:25:01,000 I'm afraid we can't. 386 00:25:01,590 --> 00:25:03,070 I'd really appreciate it 387 00:25:03,830 --> 00:25:05,750 if we can talk in private. 388 00:25:07,680 --> 00:25:08,790 I wonder... 389 00:25:09,880 --> 00:25:10,920 If we… 390 00:25:12,400 --> 00:25:15,720 Can find... 391 00:25:16,960 --> 00:25:19,199 Let's talk somewhere else. 392 00:25:19,200 --> 00:25:20,439 Why is she suddenly so polite? 393 00:25:20,440 --> 00:25:21,549 What's gotten into her? 394 00:25:21,550 --> 00:25:22,680 Goodness! 395 00:25:30,160 --> 00:25:31,589 Feel free to speak your mind. 396 00:25:31,590 --> 00:25:33,720 You're making me uncomfortable. 397 00:25:35,350 --> 00:25:37,830 If you don't go with me, I'll continue talking like this. 398 00:25:41,880 --> 00:25:46,680 It's my pleasure to speak to you, Count. 399 00:25:53,070 --> 00:25:54,350 Please excuse me. 400 00:25:55,000 --> 00:25:55,800 I'm sorry. 401 00:25:59,240 --> 00:26:00,749 Thank you, Count. 402 00:26:00,750 --> 00:26:03,160 Please follow me. 403 00:26:10,440 --> 00:26:13,070 Baroness, where are you taking me? 404 00:26:15,750 --> 00:26:18,199 If it's not too much trouble... 405 00:26:18,200 --> 00:26:19,000 Drop your act. 406 00:26:20,000 --> 00:26:21,160 What is this about? 407 00:26:28,550 --> 00:26:29,350 Uh... 408 00:26:35,830 --> 00:26:36,680 Oh, right. 409 00:26:38,350 --> 00:26:39,270 Listen, 410 00:26:42,310 --> 00:26:44,920 gentlemen value justice 411 00:26:46,000 --> 00:26:47,600 while the crooked men cling on benefits. 412 00:26:49,200 --> 00:26:51,640 Gentlemen know right and wrong. 413 00:26:52,550 --> 00:26:54,790 They're selfless and considerate. 414 00:26:55,640 --> 00:26:56,750 I believe 415 00:26:57,510 --> 00:27:00,920 you, Count Cheng'an, are a gentleman. 416 00:27:02,750 --> 00:27:05,680 Gentlemen are aboveboard 417 00:27:06,480 --> 00:27:07,440 while the crooked men... 418 00:27:10,830 --> 00:27:12,750 The... The crooked men... 419 00:27:13,550 --> 00:27:14,350 The crooked men... 420 00:27:17,510 --> 00:27:20,639 Gentlemen are aboveboard, while the crooked men... 421 00:27:20,640 --> 00:27:21,440 Rocky! 422 00:27:23,310 --> 00:27:24,550 The crooked men are rocky. 423 00:27:28,440 --> 00:27:31,109 What do you want? 424 00:27:31,110 --> 00:27:31,990 Just cut to the chase. 425 00:27:34,350 --> 00:27:36,640 Or are you really picking a fight? 426 00:27:37,680 --> 00:27:39,790 If there's nothing else, I'm off. 427 00:27:41,000 --> 00:27:41,800 Wait. 428 00:27:42,640 --> 00:27:44,789 Forget it. Read it yourself. 429 00:27:44,790 --> 00:27:46,110 I can save my breath. 430 00:27:50,860 --> 00:27:53,060 (Gentlemen value justice... The crooked men are sneaky.) 431 00:27:58,000 --> 00:27:58,800 Young Master. 432 00:28:12,920 --> 00:28:15,030 I understand why you're here. 433 00:28:15,720 --> 00:28:17,439 But I'm needed elsewhere. 434 00:28:17,440 --> 00:28:18,310 Please excuse me. 435 00:28:20,240 --> 00:28:21,510 Will you help me or not? 436 00:28:23,270 --> 00:28:24,070 Sorry. 437 00:28:28,510 --> 00:28:29,720 He didn't give me an answer. 438 00:28:30,590 --> 00:28:31,960 I'm so sick of his tone. 439 00:28:34,200 --> 00:28:35,000 Sir, 440 00:28:35,960 --> 00:28:38,160 I learned you have valuable books in stock. 441 00:28:38,680 --> 00:28:40,680 Is Collection of Poems in them? 442 00:28:41,590 --> 00:28:43,440 Collection of Poems. 443 00:28:44,240 --> 00:28:45,029 I remember that one. 444 00:28:45,030 --> 00:28:47,639 There's only one copy. 445 00:28:47,640 --> 00:28:49,790 Someone paid a fortune for it months ago. 446 00:28:51,240 --> 00:28:53,590 Only one copy? What a shame! 447 00:28:58,580 --> 00:28:59,420 (Collection of Poems) 448 00:29:02,460 --> 00:29:03,639 (Purity Teahouse) 449 00:29:03,640 --> 00:29:04,640 (Purity Teahouse) Welcome. 450 00:29:06,000 --> 00:29:08,499 Count Cheng'an, what a coincidence! 451 00:29:08,500 --> 00:29:11,239 (Purity Teahouse) 452 00:29:11,240 --> 00:29:12,679 (Purity Teahouse) Are you also here for tea? 453 00:29:12,680 --> 00:29:13,719 No. 454 00:29:13,720 --> 00:29:15,309 I'm here for you. 455 00:29:15,310 --> 00:29:16,789 I demand an answer. 456 00:29:16,790 --> 00:29:19,959 Will you help with my brother's case or not? 457 00:29:19,960 --> 00:29:23,589 If I interfere and stick my nose into others' business, 458 00:29:23,590 --> 00:29:25,789 that won't benefit any of us. 459 00:29:25,790 --> 00:29:26,640 I'm sorry. 460 00:29:28,070 --> 00:29:29,679 I think you don't know what you're doing. 461 00:29:29,680 --> 00:29:31,270 Let me give you a hand. 462 00:29:32,550 --> 00:29:34,110 Baroness, please stop. 463 00:29:34,640 --> 00:29:35,919 Why should I? 464 00:29:35,920 --> 00:29:37,349 This road isn't yours. 465 00:29:37,350 --> 00:29:38,589 Why can't I take it? 466 00:29:38,590 --> 00:29:39,200 It's fine. 467 00:29:39,201 --> 00:29:40,030 You're right. 468 00:29:40,720 --> 00:29:42,480 Everyone can take this road, 469 00:29:43,310 --> 00:29:45,350 but better not go in the wrong direction. 470 00:29:54,920 --> 00:29:58,349 Sir, how much is this weasel hair brush? 471 00:29:58,350 --> 00:29:59,680 I need this brush. 472 00:30:00,880 --> 00:30:01,680 I'll take it. 473 00:30:05,160 --> 00:30:06,440 I'll take it and pay you double. 474 00:30:10,400 --> 00:30:11,750 I'll take it and pay you double. 475 00:30:13,070 --> 00:30:13,879 These, too. 476 00:30:13,880 --> 00:30:15,310 I'll pay you double. 477 00:30:20,030 --> 00:30:22,350 I'll take it and pay you double. 478 00:30:23,750 --> 00:30:25,509 Gentlemen are selfless and considerate. 479 00:30:25,510 --> 00:30:28,350 If you're interested in calligraphy, I can give them to you. 480 00:30:29,350 --> 00:30:33,879 Your Grace, if you want them back, just say the word. 481 00:30:33,880 --> 00:30:36,200 I'll give them all to you. 482 00:30:42,920 --> 00:30:44,749 Sir, bag it. 483 00:30:44,750 --> 00:30:45,960 I'll pay you tenfold. 484 00:30:46,590 --> 00:30:50,270 Young Master, aren't you only going to buy a brush? 485 00:30:51,940 --> 00:30:53,140 (Li's Stationer) 486 00:30:53,880 --> 00:30:55,499 You... You tricked me! 487 00:30:55,500 --> 00:30:57,220 (Xie's Mansion) 488 00:30:58,590 --> 00:31:00,640 Mr. Shi, greetings. 489 00:31:02,830 --> 00:31:05,239 Were there visitors when Mr. Xie was injured? 490 00:31:05,240 --> 00:31:06,879 No. 491 00:31:06,880 --> 00:31:07,680 Miss Xie, 492 00:31:08,270 --> 00:31:09,679 where were you that day? 493 00:31:09,680 --> 00:31:13,439 At home working on a recipe without going out. 494 00:31:13,440 --> 00:31:15,070 Was there a witness? 495 00:31:17,000 --> 00:31:19,029 My maid Yun was with me all day. 496 00:31:19,030 --> 00:31:20,240 She can testify for me. 497 00:31:22,070 --> 00:31:25,400 That day, Miss Xie was studying how to cook... 498 00:31:27,000 --> 00:31:27,959 the mixed stew. 499 00:31:27,960 --> 00:31:29,110 She didn't leave the house. 500 00:31:32,880 --> 00:31:33,880 This way, please. 501 00:31:46,960 --> 00:31:50,240 Are books more attractive than me? 502 00:31:51,270 --> 00:31:52,790 What a nerd! 503 00:31:56,720 --> 00:31:59,680 Actually, he's a hot nerd. 504 00:32:13,440 --> 00:32:14,680 Still nothing? 505 00:32:21,030 --> 00:32:23,270 Let me show you what I've got. 506 00:32:56,920 --> 00:32:58,030 You may leave. 507 00:33:07,030 --> 00:33:07,830 Your Grace, 508 00:33:08,400 --> 00:33:10,309 how could you say no to me? 509 00:33:10,310 --> 00:33:11,110 Baroness, you... 510 00:33:18,110 --> 00:33:20,200 You're wearing too much makeup. 511 00:33:21,200 --> 00:33:22,240 Honestly, 512 00:33:23,200 --> 00:33:24,350 it's too strong for you. 513 00:33:30,000 --> 00:33:32,720 Wanyu, go talk to Shi Feixian. 514 00:33:33,270 --> 00:33:36,199 Father, must she hide the truth? 515 00:33:36,200 --> 00:33:39,199 Qilin already said it has nothing to do with her. 516 00:33:39,200 --> 00:33:42,920 Better leave her out of it in case of more trouble. 517 00:33:44,000 --> 00:33:44,830 I understand. 518 00:34:00,310 --> 00:34:01,110 Feixian. 519 00:34:01,680 --> 00:34:02,640 What brings you here? 520 00:34:08,630 --> 00:34:09,839 I need a favor. 521 00:34:09,840 --> 00:34:12,920 Please don't tell others that you went to see Qilin that day. 522 00:34:49,710 --> 00:34:50,510 Where is he? 523 00:34:53,230 --> 00:34:54,360 Crap! 524 00:35:01,440 --> 00:35:02,240 Stop! 525 00:35:06,190 --> 00:35:07,590 How was your nap? 526 00:35:09,070 --> 00:35:10,839 None of your business. 527 00:35:10,840 --> 00:35:13,280 Can you focus on what's important? 528 00:35:19,880 --> 00:35:21,280 You dozed off 529 00:35:22,030 --> 00:35:24,799 because you were worried too much 530 00:35:24,800 --> 00:35:26,480 about your family to sleep at night, right? 531 00:35:27,320 --> 00:35:29,439 Your help can make me sleep better. 532 00:35:29,440 --> 00:35:31,669 Your Grace, here's the thing. 533 00:35:31,670 --> 00:35:35,360 Only if you help me will I let you go. 534 00:35:37,710 --> 00:35:40,110 Please behave yourself in public. 535 00:35:43,510 --> 00:35:47,230 Reputation matters to good people. 536 00:35:49,280 --> 00:35:52,879 Mine is too bad to be saved. 537 00:35:52,880 --> 00:35:54,229 But you're different. 538 00:35:54,230 --> 00:35:56,710 Do you want to be like me? 539 00:35:59,710 --> 00:36:00,510 What are you doing? 540 00:36:02,320 --> 00:36:04,400 I've finished it and I'm going home. 541 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 You can't! 542 00:36:27,190 --> 00:36:28,760 Young Master! 543 00:36:36,110 --> 00:36:38,320 Please go back and wait for the news. 544 00:36:39,880 --> 00:36:41,189 What do you mean? 545 00:36:41,190 --> 00:36:44,800 If you keep badgering me, I can't help you even if I want to. 546 00:36:45,920 --> 00:36:47,069 Am I right? 547 00:36:47,070 --> 00:36:49,150 So is that a yes? 548 00:36:56,630 --> 00:36:59,190 His answer is too ambiguous 549 00:36:59,800 --> 00:37:01,030 to relieve any stress. 550 00:37:01,590 --> 00:37:03,110 Will he help me or not? 551 00:37:05,590 --> 00:37:08,510 Guess I can only rely on myself. 552 00:37:10,340 --> 00:37:13,060 (Xie's Mansion) 553 00:37:32,440 --> 00:37:33,320 Check over there. 554 00:37:50,760 --> 00:37:51,959 You again! 555 00:37:51,960 --> 00:37:55,109 Your family must have a thing with walls. 556 00:37:55,110 --> 00:37:57,030 You think I don't want to use the door? 557 00:37:58,030 --> 00:37:59,030 What are you doing here? 558 00:38:00,070 --> 00:38:02,710 Has Xie Qilin bought you over? 559 00:38:03,440 --> 00:38:04,510 I caught you red-handed! 560 00:38:09,190 --> 00:38:10,110 Calm down, Baroness. 561 00:38:10,920 --> 00:38:13,799 I'm here this late for the case. 562 00:38:13,800 --> 00:38:15,110 In the middle of the night? 563 00:38:15,760 --> 00:38:18,879 You'd only come at this hour for some dirty dealing. 564 00:38:18,880 --> 00:38:20,230 Aren't you also here? 565 00:38:21,920 --> 00:38:24,799 I've given you my promise and I'll certainly 566 00:38:24,800 --> 00:38:26,320 do my best to give you an answer. 567 00:38:28,230 --> 00:38:31,880 Have you found anything? 568 00:38:36,110 --> 00:38:36,960 Not yet. 569 00:38:39,800 --> 00:38:41,800 Why did I believe you? 570 00:38:42,320 --> 00:38:43,189 Goodbye. 571 00:38:43,190 --> 00:38:45,319 You're going to see Xie Qilin, right? 572 00:38:45,320 --> 00:38:48,320 The easiest way is to make him correct himself. 573 00:38:49,320 --> 00:38:51,839 Don't stand in my way unless you have other ideas. 574 00:38:51,840 --> 00:38:52,960 I'm not stopping you, 575 00:38:53,710 --> 00:38:57,669 but are you sure this will work? 576 00:38:57,670 --> 00:38:59,920 I'll have to try it first. 577 00:39:00,590 --> 00:39:01,710 Here's a friendly reminder. 578 00:39:03,110 --> 00:39:07,320 Don't try any rough stuff with him. 579 00:39:08,550 --> 00:39:09,400 Rough stuff? 580 00:39:10,110 --> 00:39:11,760 Am I that kind of person? 581 00:39:15,230 --> 00:39:16,399 Baroness Ban! 582 00:39:16,400 --> 00:39:17,200 Be quiet! 583 00:39:20,110 --> 00:39:20,910 They say 584 00:39:21,480 --> 00:39:23,880 a wrong marriage begets misfortune. 585 00:39:25,230 --> 00:39:27,670 Both of us are victims. 586 00:39:29,320 --> 00:39:31,320 I admit that I hurt you. 587 00:39:33,000 --> 00:39:34,110 I deserve this. 588 00:39:34,630 --> 00:39:37,190 Relax. Bastards always live long. 589 00:39:37,760 --> 00:39:39,030 I'm not here to kill you 590 00:39:39,710 --> 00:39:41,960 but to ask you for a favor. 591 00:39:43,230 --> 00:39:45,440 By... Holding a dagger against my neck? 592 00:39:46,110 --> 00:39:48,589 That's unique. 593 00:39:48,590 --> 00:39:50,280 Or would you listen to me? 594 00:39:51,110 --> 00:39:53,320 What do you want? 595 00:39:53,880 --> 00:39:56,000 It's time for me to rest. 596 00:40:04,230 --> 00:40:05,710 Please let Ban Heng go. 597 00:40:07,320 --> 00:40:08,800 Mr. Shi has taken this case. 598 00:40:09,320 --> 00:40:10,600 You've come to the wrong person. 599 00:40:13,550 --> 00:40:15,759 We grew up together. 600 00:40:15,760 --> 00:40:20,029 You all think he's an underachiever and a troublemaker, but I know 601 00:40:20,030 --> 00:40:21,319 he's good for one thing. 602 00:40:21,320 --> 00:40:22,550 That is, he never lies. 603 00:40:23,550 --> 00:40:26,919 If he injured your eye, he'd admit it. 604 00:40:26,920 --> 00:40:28,000 Are you accusing me 605 00:40:28,800 --> 00:40:29,880 of lying then? 606 00:40:32,070 --> 00:40:33,400 You tell me. 607 00:40:34,800 --> 00:40:35,960 I'm here 608 00:40:36,670 --> 00:40:37,670 to ask you 609 00:40:38,510 --> 00:40:41,070 to tell the truth. 610 00:40:41,920 --> 00:40:43,360 If my brother is to blame, 611 00:40:44,000 --> 00:40:45,150 we won't cover for him. 612 00:40:45,670 --> 00:40:49,070 But if you're venting your anger on him for smashing your place, 613 00:40:50,070 --> 00:40:51,919 then come to me. 614 00:40:51,920 --> 00:40:54,549 I started the whole thing and I'll take full responsibility. 615 00:40:54,550 --> 00:40:55,799 How? 616 00:40:55,800 --> 00:40:57,400 Can you give me another eye? 617 00:40:58,840 --> 00:41:01,190 Sure, if that's what you want. 618 00:41:02,710 --> 00:41:03,510 Take it yourself. 619 00:41:06,400 --> 00:41:07,880 Are you done? 620 00:41:09,000 --> 00:41:10,709 You should go. 621 00:41:10,710 --> 00:41:11,840 I need to rest. 622 00:41:12,710 --> 00:41:13,799 Xie Qilin. 623 00:41:13,800 --> 00:41:14,799 Don't. 624 00:41:14,800 --> 00:41:16,760 Leave, or I'll shout. 625 00:41:17,400 --> 00:41:18,800 I'll say you harass me. 626 00:41:19,630 --> 00:41:20,430 Please don't. 627 00:41:20,960 --> 00:41:21,880 I'm not that desperate. 628 00:41:25,630 --> 00:41:27,109 This is Count Cheng'an's letter to you. 629 00:41:27,110 --> 00:41:28,910 He said to read it and you'll know what to do. 630 00:41:34,440 --> 00:41:36,110 Go west. Guards are fewer there. 631 00:41:44,480 --> 00:41:46,000 "I have Collection of Poems. 632 00:41:46,880 --> 00:41:48,360 Can we meet, Mr. Xie?" 633 00:41:51,230 --> 00:41:53,230 Send Shi Jin in. 634 00:42:02,920 --> 00:42:03,960 Greetings, Your Majesty. 635 00:42:05,000 --> 00:42:08,070 Long live, Your Majesty! 636 00:42:08,800 --> 00:42:09,759 You may rise. 637 00:42:09,760 --> 00:42:10,760 Thank you, Your Majesty. 638 00:42:13,630 --> 00:42:16,150 Shi Jin, how's the investigation going? 639 00:42:17,000 --> 00:42:19,549 Tell us everything. 640 00:42:19,550 --> 00:42:23,320 After three days of investigation, I've found more to the case. 641 00:42:24,590 --> 00:42:25,759 What is it? 642 00:42:25,760 --> 00:42:29,359 To be fair, I want the victim Xie Qilin 643 00:42:29,360 --> 00:42:31,030 to repeat what happened that day. 644 00:42:36,760 --> 00:42:39,030 Say it. Go ahead. 645 00:42:40,630 --> 00:42:41,510 Mr. Shi, 646 00:42:42,110 --> 00:42:43,230 I'm afraid 647 00:42:45,360 --> 00:42:46,160 I don't remember. 648 00:42:47,960 --> 00:42:49,229 You don't remember? 649 00:42:49,230 --> 00:42:50,760 You... 650 00:43:11,260 --> 00:43:14,180 ♪ Paper kite blue tiles Begonia in midsummer ♪ 651 00:43:14,900 --> 00:43:17,620 ♪ Make jasmine tea in the room ♪ 652 00:43:18,620 --> 00:43:21,179 ♪ Sing a song and fiddle with Pipa ♪ 653 00:43:21,180 --> 00:43:25,380 ♪ Her bright smile and gloomy countenance ♪ 654 00:43:26,020 --> 00:43:29,499 ♪ Crimson clouds flew into the house ♪ 655 00:43:29,500 --> 00:43:32,779 ♪ Can't control the feelings It's all in the dream ♪ 656 00:43:32,780 --> 00:43:34,779 ♪ The rain pours down in a sunny day ♪ 657 00:43:34,780 --> 00:43:37,139 ♪ Wash out all the attachments ♪ 658 00:43:37,140 --> 00:43:40,260 ♪ Faith is like a flower ♪ 659 00:43:41,700 --> 00:43:45,339 ♪ We promised to live a free life ♪ 660 00:43:45,340 --> 00:43:49,139 ♪ Flick away the dust with fingers ♪ 661 00:43:49,140 --> 00:43:53,019 ♪ Only want to live a carefree life with her ♪ 662 00:43:53,020 --> 00:43:56,499 ♪ Travel around the world in the younger days ♪ 663 00:43:56,500 --> 00:44:00,179 ♪ Nothing is impossible in the dream ♪ 664 00:44:00,180 --> 00:44:04,379 ♪ Go to the end of the world together ♪ 665 00:44:04,380 --> 00:44:07,819 ♪ The fleeting life is just a moment ♪ 666 00:44:07,820 --> 00:44:12,060 ♪ With no fear Take her hands to see the big world ♪ 667 00:44:13,060 --> 00:44:16,819 ♪ We promised to live a free life ♪ 668 00:44:16,820 --> 00:44:20,819 ♪ Flick away the dust with fingers ♪ 669 00:44:20,820 --> 00:44:24,379 ♪ Only want to live a carefree life with her ♪ 670 00:44:24,380 --> 00:44:27,659 ♪ Travel around the world in the younger days ♪ 671 00:44:27,660 --> 00:44:31,539 ♪ Nothing is impossible in the dream ♪ 672 00:44:31,540 --> 00:44:35,539 ♪ Go to the end of the world together ♪ 673 00:44:35,540 --> 00:44:39,099 ♪ The fleeting life is just a moment ♪ 674 00:44:39,100 --> 00:44:43,660 ♪ With no fear Take her hands to see the big world ♪ 42571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.