Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,780 --> 00:00:20,300
♪ The breeze blows through the alley ♪
2
00:00:20,940 --> 00:00:24,300
♪ The fragrance of ink on you ♪
3
00:00:24,860 --> 00:00:28,899
♪ The brush meandering on the paper ♪
4
00:00:28,900 --> 00:00:31,500
♪ This love will last forever ♪
5
00:00:32,900 --> 00:00:36,779
♪ The moonlight pours in the water ♪
6
00:00:36,780 --> 00:00:40,260
♪ I can't help but start to sing ♪
7
00:00:40,860 --> 00:00:44,379
♪ You play a melodious song ♪
8
00:00:44,380 --> 00:00:47,580
♪ It recorded our sweet time ♪
9
00:00:48,860 --> 00:00:51,219
♪ Being drunk but happy in the world ♪
10
00:00:51,220 --> 00:00:52,779
♪ Spend the rest of my life with you ♪
11
00:00:52,780 --> 00:00:55,259
♪ Watch the wood in a deep dye ♪
12
00:00:55,260 --> 00:00:57,780
♪ Let's ride a horse to see the world ♪
13
00:00:58,460 --> 00:01:00,219
♪ With you in my life ♪
14
00:01:00,220 --> 00:01:04,140
♪ I'm not afraid of any storm ♪
15
00:01:04,940 --> 00:01:07,219
♪ I feel safe ♪
16
00:01:07,220 --> 00:01:08,939
♪ You whisper in my ear ♪
17
00:01:08,940 --> 00:01:11,259
♪ There is a distant call ♪
18
00:01:11,260 --> 00:01:13,700
♪ I fell into the light of your halo ♪
19
00:01:14,420 --> 00:01:17,900
♪ It's too hard to break
from your embrace ♪
20
00:01:18,420 --> 00:01:21,059
♪ Immersed in wine and time goes by ♪
21
00:01:21,060 --> 00:01:23,339
♪ Being drunk but happy in the world ♪
22
00:01:23,340 --> 00:01:24,859
♪ Spend the rest of my life with you ♪
23
00:01:24,860 --> 00:01:27,139
♪ Watch the wood in a deep dye ♪
24
00:01:27,140 --> 00:01:29,740
♪ Let's ride a horse to see the world ♪
25
00:01:30,460 --> 00:01:32,139
♪ With you in my life ♪
26
00:01:32,140 --> 00:01:35,860
♪ I'm not afraid of any storm ♪
27
00:01:36,860 --> 00:01:39,339
♪ I feel safe ♪
28
00:01:39,340 --> 00:01:40,859
♪ You whisper in my ear ♪
29
00:01:40,860 --> 00:01:43,219
♪ There is a distant call ♪
30
00:01:43,220 --> 00:01:46,339
♪ I fell into the light of your halo ♪
31
00:01:46,340 --> 00:01:49,979
♪ It's too hard to
break from your embrace ♪
32
00:01:49,980 --> 00:01:53,339
♪ Immersed in wine and time goes by ♪
33
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
=A Girl Like Me=
34
00:01:55,860 --> 00:01:59,020
=Episode 2=
35
00:02:04,760 --> 00:02:05,560
Please.
36
00:02:16,000 --> 00:02:17,239
Please wait a moment.
37
00:02:17,240 --> 00:02:18,480
I'll go to inform Young Master.
38
00:02:31,630 --> 00:02:32,430
Ban Heng.
39
00:02:34,240 --> 00:02:35,559
Pay attention to your appearance.
40
00:02:35,560 --> 00:02:36,880
Pay attention to your appearance.
41
00:02:41,000 --> 00:02:43,750
Why did Your Grace
come to my mansion today?
42
00:02:53,960 --> 00:02:55,360
This man is annoying,
43
00:02:55,870 --> 00:02:57,280
but he is indeed good-looking.
44
00:03:09,680 --> 00:03:11,590
Sorry about my abrupt visit.
45
00:03:20,800 --> 00:03:22,709
Greetings, Count Cheng'an.
46
00:03:22,710 --> 00:03:23,560
Greetings.
47
00:03:24,120 --> 00:03:26,840
May I ask, what brings you here?
48
00:03:27,800 --> 00:03:31,869
Thank you for exonerating
my family in court earlier.
49
00:03:31,870 --> 00:03:33,120
This is a little something
50
00:03:33,750 --> 00:03:34,960
to show our gratitude.
51
00:03:36,240 --> 00:03:38,960
I appreciate that,
but your gift is...
52
00:03:39,470 --> 00:03:40,359
Take it.
53
00:03:40,360 --> 00:03:44,000
It... It means a lot to me,
but I want you to have it.
54
00:03:45,560 --> 00:03:47,360
Alright then.
55
00:03:47,910 --> 00:03:50,030
That's too generous of you.
56
00:03:50,710 --> 00:03:51,429
Don't mention it.
57
00:03:51,430 --> 00:03:52,240
Come here.
58
00:03:52,800 --> 00:03:53,600
Look.
59
00:04:01,590 --> 00:04:04,679
King and Flame.
60
00:04:04,680 --> 00:04:07,519
Both crickets have swept the
board in all six sites in the city.
61
00:04:07,520 --> 00:04:09,430
They're invincible!
62
00:04:10,430 --> 00:04:11,870
Enough. Stop embarrassing yourself.
63
00:04:13,190 --> 00:04:15,309
Let Young Master Ban continue.
64
00:04:15,310 --> 00:04:17,039
I can't wait to hear more.
65
00:04:17,040 --> 00:04:18,430
I know you have a good taste.
66
00:04:20,750 --> 00:04:26,309
King is highbred and beautiful with
a perfect body and a sharp mouth.
67
00:04:26,310 --> 00:04:29,070
No one can survive
under his attack.
68
00:04:29,720 --> 00:04:32,070
He's won 40 times in a row
in the East Division.
69
00:04:34,120 --> 00:04:39,599
Flame was born a fighter
with a lot of potential.
70
00:04:39,600 --> 00:04:41,949
He's a steady winner, a
legend with 38 victories
71
00:04:41,950 --> 00:04:45,000
in the South Division.
72
00:04:45,510 --> 00:04:48,600
When those two are together,
73
00:04:49,360 --> 00:04:53,750
the war is on. Only one can win.
74
00:04:56,560 --> 00:04:58,190
Bite him. Why are you so quiet?
75
00:05:02,160 --> 00:05:05,309
Weren't you two eager
to kill each other last time?
76
00:05:05,310 --> 00:05:06,829
Why are you all polite now?
77
00:05:06,830 --> 00:05:12,069
Maybe King feels sorry about
hurting the other last time
78
00:05:12,070 --> 00:05:14,119
and he's thinking of a way to apologize.
79
00:05:14,120 --> 00:05:17,719
The other cricket
reeks of old books.
80
00:05:17,720 --> 00:05:19,000
That's why King is avoiding him.
81
00:05:22,600 --> 00:05:23,720
Bite him!
82
00:05:25,070 --> 00:05:28,869
Flame is innocent but
being blamed for no reason
83
00:05:28,870 --> 00:05:30,270
by someone with no sense of guilt.
84
00:05:30,830 --> 00:05:32,829
Poor thing!
85
00:05:32,830 --> 00:05:36,949
That stinky cricket
assumes he's so hot
86
00:05:36,950 --> 00:05:39,039
that the whole world loves him.
87
00:05:39,040 --> 00:05:39,829
That's right.
88
00:05:39,830 --> 00:05:41,239
He's one of a kind.
89
00:05:41,240 --> 00:05:42,269
Or he wouldn't be so expensive.
90
00:05:42,270 --> 00:05:43,070
Shut up!
91
00:05:44,070 --> 00:05:45,359
You must apologize!
92
00:05:45,360 --> 00:05:47,239
King bit the other first.
93
00:05:47,240 --> 00:05:49,269
So he should apologize to Flame.
94
00:05:49,270 --> 00:05:50,950
Go on! They're battling.
95
00:05:51,830 --> 00:05:54,359
I don't have all day
to bicker with you.
96
00:05:54,360 --> 00:05:55,359
Calm down, Baroness.
97
00:05:55,360 --> 00:05:56,160
Alright.
98
00:05:56,680 --> 00:05:58,069
Do you dare play?
99
00:05:58,070 --> 00:05:59,629
The loser must apologize.
100
00:05:59,630 --> 00:06:01,390
Have a try, Count Cheng'an.
101
00:06:03,920 --> 00:06:04,720
Fine.
102
00:06:06,480 --> 00:06:08,000
Please do it for me, Young Master Ban.
103
00:06:08,680 --> 00:06:09,829
I won't let you down.
104
00:06:09,830 --> 00:06:11,389
Watch out, sister!
105
00:06:11,390 --> 00:06:12,270
Whose side are you on?
106
00:06:13,560 --> 00:06:15,430
The war concerns no kinship. Bite him!
107
00:06:17,510 --> 00:06:18,310
Bite him!
108
00:06:19,750 --> 00:06:20,919
Go on. Do it!
109
00:06:20,920 --> 00:06:22,069
Bite him!
110
00:06:22,070 --> 00:06:22,919
Yes, good boy!
111
00:06:22,920 --> 00:06:23,629
Go ahead!
112
00:06:23,630 --> 00:06:24,239
Bite again!
113
00:06:24,240 --> 00:06:24,680
You cheated!
114
00:06:24,681 --> 00:06:26,189
Whatever. Anything to win.
115
00:06:26,190 --> 00:06:27,799
Bite him!
116
00:06:27,800 --> 00:06:28,999
(Butler Rong)
Go, go, go!
117
00:06:29,000 --> 00:06:30,390
Do it. Come on! Go ahead.
118
00:06:30,920 --> 00:06:31,720
Bite him!
119
00:06:40,800 --> 00:06:41,600
I won!
120
00:06:42,190 --> 00:06:42,990
I won.
121
00:06:47,630 --> 00:06:48,510
Admit it.
122
00:06:49,040 --> 00:06:50,869
Useless!
123
00:06:50,870 --> 00:06:51,749
I apologize.
124
00:06:51,750 --> 00:06:54,039
- Apology accepted.
- You're good as always.
125
00:06:54,040 --> 00:06:55,360
Let's go, Ban Heng.
126
00:07:02,000 --> 00:07:03,120
We can play again next time.
127
00:07:13,870 --> 00:07:15,630
Crickets are surprisingly fun.
128
00:07:17,160 --> 00:07:18,949
I hate Count Cheng'an. I hate him!
129
00:07:18,950 --> 00:07:20,509
Don't be mad, Baroness.
130
00:07:20,510 --> 00:07:22,359
Calm down.
131
00:07:22,360 --> 00:07:24,190
Let me burn some soothing incense.
132
00:08:02,900 --> 00:08:06,060
(Celebratory Bedding and Clothing)
133
00:08:08,160 --> 00:08:09,190
Him again?
134
00:08:10,920 --> 00:08:12,509
What kind of person is he?
135
00:08:12,510 --> 00:08:14,749
He doesn't deserve such a good look.
136
00:08:14,750 --> 00:08:15,870
I'm so pissed!
137
00:08:21,510 --> 00:08:23,310
If Count Cheng'an
is there to buy fabrics,
138
00:08:25,000 --> 00:08:27,120
Mother will believe
my words, won't she?
139
00:08:29,600 --> 00:08:30,259
Mother!
140
00:08:30,260 --> 00:08:31,820
(Celebratory Bedding and Clothing)
141
00:08:32,720 --> 00:08:34,149
- Look at this color.
- Sure.
142
00:08:34,150 --> 00:08:37,870
How could he come to
pick up fabrics himself?
143
00:08:38,630 --> 00:08:40,120
I'm curious, too.
144
00:08:40,790 --> 00:08:44,320
You know, a dream isn't reality.
145
00:08:45,000 --> 00:08:46,840
Mother, just be patient.
146
00:08:47,720 --> 00:08:48,999
This isn't too bad, though.
147
00:08:49,000 --> 00:08:51,909
If you and Xie
Qilin got married,
148
00:08:51,910 --> 00:08:54,480
you couldn't even afford new fabrics.
149
00:08:55,360 --> 00:08:56,479
I'll take them all.
150
00:08:56,480 --> 00:08:57,959
Deliver them to
Marquis Jingting's Mansion.
151
00:08:57,960 --> 00:09:00,030
Yes. You'll receive them later today.
152
00:09:00,960 --> 00:09:03,360
I'm needed elsewhere
and I have to go.
153
00:09:04,240 --> 00:09:05,120
Mother...
154
00:09:05,630 --> 00:09:07,959
Go home once you're done shopping.
155
00:09:07,960 --> 00:09:08,960
Don't drain yourself.
156
00:09:10,440 --> 00:09:11,320
Good day, Madam.
157
00:09:20,700 --> 00:09:23,980
(Celebratory Bedding and Clothing)
158
00:09:41,720 --> 00:09:43,600
Is that a coincidence?
159
00:10:15,790 --> 00:10:16,910
Count Cheng'an!
160
00:10:18,630 --> 00:10:21,239
What are the odds, Baroness?
161
00:10:21,240 --> 00:10:22,909
You're here!
162
00:10:22,910 --> 00:10:24,630
Baroness, please let him go.
163
00:10:31,720 --> 00:10:34,510
Please don't hurt him.
164
00:10:36,550 --> 00:10:38,029
You're mistaken, Baroness.
165
00:10:38,030 --> 00:10:40,999
I'm on my way to pick up brushes
and ink and simply passing by.
166
00:10:41,000 --> 00:10:42,359
Stay here. Don't go anywhere.
167
00:10:42,360 --> 00:10:44,239
I'll go get my mother.
168
00:10:44,240 --> 00:10:45,150
I'll be right back.
169
00:10:49,790 --> 00:10:51,549
Why does she want her mother to see me?
170
00:10:51,550 --> 00:10:53,440
Young Master, let's go,
or we'll be late.
171
00:11:07,480 --> 00:11:08,280
Please.
172
00:11:15,150 --> 00:11:17,200
How come Baroness
Ban is wherever we are?
173
00:11:18,150 --> 00:11:19,960
Was she stalking you?
174
00:11:21,360 --> 00:11:22,630
Isn't that what I wish for?
175
00:11:23,750 --> 00:11:25,000
I know.
176
00:11:25,550 --> 00:11:28,000
Still, I think she's a threat.
177
00:11:30,750 --> 00:11:35,080
What if you're too close to the
Ban family to get rid of them later?
178
00:11:35,670 --> 00:11:40,550
I need to be on better terms
with them to find out the truth.
179
00:11:52,320 --> 00:11:53,630
That's our carriage.
180
00:11:59,670 --> 00:12:00,470
Baroness.
181
00:12:02,960 --> 00:12:04,199
Have a seat.
182
00:12:04,200 --> 00:12:05,000
Where's Mother?
183
00:12:08,960 --> 00:12:10,000
Look,
184
00:12:11,120 --> 00:12:12,200
last night, I dreamed about
185
00:12:12,750 --> 00:12:14,390
seeing Count Cheng'an
at the fabric store
186
00:12:15,080 --> 00:12:16,599
and it came true.
187
00:12:16,600 --> 00:12:19,480
Hua, are you obsessed with him?
188
00:12:20,480 --> 00:12:22,999
She means her
dream came true again.
189
00:12:23,000 --> 00:12:23,800
It did?
190
00:12:24,360 --> 00:12:26,269
So is Xie Qilin going to be blind?
191
00:12:26,270 --> 00:12:28,199
Are you an idiot?
192
00:12:28,200 --> 00:12:31,870
If so, our family will
be doomed, you know?
193
00:12:34,270 --> 00:12:35,070
How about this?
194
00:12:36,200 --> 00:12:38,750
You two go home. I'll go find Mother.
195
00:12:40,200 --> 00:12:41,000
Sure.
196
00:12:43,320 --> 00:12:45,479
Father, I heard Xie Qilin is back.
197
00:12:45,480 --> 00:12:46,320
He is?
198
00:12:47,670 --> 00:12:48,480
Is he blind?
199
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
They didn't say.
200
00:12:52,630 --> 00:12:54,200
Your sister's dream...
201
00:12:55,750 --> 00:12:58,199
Father, are you saying...?
202
00:12:58,200 --> 00:13:00,630
Let's go find out at the Xie's Mansion.
203
00:13:10,390 --> 00:13:11,190
Is he blind?
204
00:13:12,200 --> 00:13:13,000
Not yet.
205
00:13:13,840 --> 00:13:15,030
He's with a girl.
206
00:13:16,000 --> 00:13:16,840
A girl?
207
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
It must be that harlot.
208
00:13:20,910 --> 00:13:23,200
No. Doesn't seem like one.
209
00:13:24,960 --> 00:13:26,509
Is it Xie Wanyu?
210
00:13:26,510 --> 00:13:28,440
That's not her dressing style.
211
00:13:29,200 --> 00:13:31,360
How do you know
what she dresses?
212
00:13:36,480 --> 00:13:37,870
That brat.
213
00:13:38,550 --> 00:13:39,960
He eloped a few days ago
214
00:13:40,870 --> 00:13:43,080
and came back seeing someone so quickly.
215
00:13:46,000 --> 00:13:47,200
How come she left?
216
00:13:51,440 --> 00:13:53,030
He isn't blind.
217
00:13:53,600 --> 00:13:56,790
"Nature draws without ink.
218
00:13:57,480 --> 00:14:00,479
- Rain plays songs with bamboos".
- He's fine.
219
00:14:00,480 --> 00:14:01,600
What a shame!
220
00:14:02,120 --> 00:14:03,030
Beautiful lines.
221
00:14:05,720 --> 00:14:06,999
Young Master! Are you alright?
222
00:14:07,000 --> 00:14:08,669
Did you get hurt, Young Master?
223
00:14:08,670 --> 00:14:10,669
Let's go. Come on.
224
00:14:10,670 --> 00:14:11,869
Jump together on my count.
225
00:14:11,870 --> 00:14:13,960
One, two, three.
226
00:14:21,320 --> 00:14:22,750
Who are you?
227
00:14:23,440 --> 00:14:24,920
Who are you? What are you doing here?
228
00:14:30,550 --> 00:14:33,149
Darling, I'm sorry.
229
00:14:33,150 --> 00:14:37,200
I shouldn't have brought Heng
to peek at the Xie's Mansion.
230
00:14:40,000 --> 00:14:42,120
I'll deal with you
231
00:14:42,790 --> 00:14:44,630
once I get Heng out.
232
00:14:45,550 --> 00:14:50,750
Darling. I won't get
up until you forgive me.
233
00:14:54,630 --> 00:14:56,789
I know I made a mistake.
234
00:14:56,790 --> 00:15:00,840
I shouldn't have acted
on my own, darling.
235
00:15:05,670 --> 00:15:08,440
Kneel all you want.
236
00:15:13,600 --> 00:15:15,670
Darling! Darling!
237
00:15:19,960 --> 00:15:23,870
I'm in serious trouble!
238
00:15:28,600 --> 00:15:30,669
Count Xie will definitely make a fuss
239
00:15:30,670 --> 00:15:32,629
after his son being injured by Ban Heng.
240
00:15:32,630 --> 00:15:35,239
He'll take action tomorrow in court.
241
00:15:35,240 --> 00:15:36,389
Are you saying...?
242
00:15:36,390 --> 00:15:37,190
Pass my order.
243
00:15:37,840 --> 00:15:39,549
Stay away from it.
244
00:15:39,550 --> 00:15:40,790
Check the Xie family in secret.
245
00:15:41,550 --> 00:15:42,419
Yes.
246
00:15:42,420 --> 00:15:46,340
(Moonlight through the Cloud)
247
00:15:49,620 --> 00:15:53,060
(Sky-holding Gate)
248
00:15:56,630 --> 00:15:59,439
Your Majesty, the Bans are lawless.
249
00:15:59,440 --> 00:16:01,999
My son's blind in one eye
because of Ban Heng.
250
00:16:02,000 --> 00:16:07,750
Please bring the assailant
to justice, Your Majesty!
251
00:16:12,860 --> 00:16:14,300
(Ban's Mansion)
252
00:16:16,580 --> 00:16:20,660
(Madam Chang)(Princess Royal,
Emperor Yunqing's Aunt, Ban Hua's Grandmother)
253
00:16:26,550 --> 00:16:27,350
Mother.
254
00:16:36,360 --> 00:16:41,360
The court is divided by
the Shis, Xies and Yans.
255
00:16:42,390 --> 00:16:45,479
Heng's case must be handled carefully.
256
00:16:45,480 --> 00:16:47,030
Don't act rashly.
257
00:16:47,870 --> 00:16:51,359
Mother, this is between us and the Xies.
258
00:16:51,360 --> 00:16:53,749
The other two families
won't interfere, will they?
259
00:16:53,750 --> 00:16:57,080
We don't know for sure.
260
00:16:58,630 --> 00:17:02,480
Be extra careful in case
we're attacked from all sides.
261
00:17:04,270 --> 00:17:07,350
The Bans and the Xies are equally
rich and powerful,
262
00:17:07,960 --> 00:17:10,349
more so than others.
263
00:17:10,350 --> 00:17:14,030
If the wrong one tries this case,
264
00:17:14,640 --> 00:17:15,880
Heng will
265
00:17:17,480 --> 00:17:19,310
definitely be in trouble.
266
00:17:22,590 --> 00:17:28,200
But Count Cheng'an
can turn things around.
267
00:17:29,070 --> 00:17:30,070
That guy again!
268
00:17:30,750 --> 00:17:35,349
He's the sole heir to the
Rongs and close to His Majesty
269
00:17:35,350 --> 00:17:38,239
instead of the big three families.
270
00:17:38,240 --> 00:17:39,920
He won't take sides.
271
00:17:40,480 --> 00:17:44,479
And he's a role model for all scholars.
272
00:17:44,480 --> 00:17:46,480
I'm sure he won't risk his reputation.
273
00:17:48,640 --> 00:17:55,110
Only he can uphold justice
and prove Heng innocent.
274
00:17:58,270 --> 00:17:59,399
What's wrong?
275
00:17:59,400 --> 00:18:02,239
You're on it.
276
00:18:02,240 --> 00:18:04,639
No, no, no. I can't do it.
277
00:18:04,640 --> 00:18:06,510
We're enemies. I don't want to see him.
278
00:18:13,550 --> 00:18:14,350
Open it.
279
00:18:18,510 --> 00:18:20,110
Look at you, Ban Heng.
280
00:18:21,200 --> 00:18:23,270
Are you in custody or on vacation?
281
00:18:24,830 --> 00:18:26,920
The prison guard is kind.
282
00:18:31,000 --> 00:18:32,550
Act like a prisoner.
283
00:18:33,070 --> 00:18:36,349
If Mr. Shi sees you
having a feast in jail,
284
00:18:36,350 --> 00:18:38,309
will he help with your case?
285
00:18:38,310 --> 00:18:41,480
Relax. Once he's
here, I'll look miserable.
286
00:18:43,000 --> 00:18:43,800
By the way, Hua,
287
00:18:44,350 --> 00:18:46,640
did you bring me my crickets?
288
00:18:50,640 --> 00:18:51,550
You're the best!
289
00:18:56,240 --> 00:18:57,920
- Greetings, Mr. Shi.
- Greetings, Mr. Shi.
290
00:18:58,550 --> 00:18:59,510
Come on!
291
00:19:06,680 --> 00:19:08,179
Greetings, Mr. Shi.
292
00:19:08,180 --> 00:19:10,479
(Shi Jin, Eldest Grandson of Prime Minister,
First Military General in Daye)
293
00:19:10,480 --> 00:19:11,350
Greetings, Baroness.
294
00:19:13,830 --> 00:19:16,639
My mother is worried about Ban Heng
295
00:19:16,640 --> 00:19:19,030
and she had me bring him some food.
296
00:19:22,400 --> 00:19:24,159
What are these?
297
00:19:24,160 --> 00:19:25,679
Is there meat?
298
00:19:25,680 --> 00:19:28,200
I haven't had any for days.
299
00:19:29,070 --> 00:19:31,109
This place is hell.
300
00:19:31,110 --> 00:19:33,110
I don't even have clean clothes to wear.
301
00:19:39,400 --> 00:19:40,440
Hua, catch it!
302
00:19:46,350 --> 00:19:47,310
Baron... Baroness.
303
00:19:48,240 --> 00:19:50,480
This is an accident.
304
00:19:51,590 --> 00:19:52,550
I'm sorry.
305
00:19:53,400 --> 00:19:54,879
It's... It's fine.
306
00:19:54,880 --> 00:19:57,550
I'm ordered to investigate this case.
307
00:19:58,240 --> 00:20:00,030
Baroness Ban,
308
00:20:01,070 --> 00:20:02,829
could you give us a minute?
309
00:20:02,830 --> 00:20:06,879
Sure. My brother is innocent.
310
00:20:06,880 --> 00:20:09,680
We'll know the truth
311
00:20:10,590 --> 00:20:11,639
if he and Xie Qilin tell us everything.
312
00:20:11,640 --> 00:20:15,030
I'll leave you two
alone and wait outside.
313
00:20:22,000 --> 00:20:24,439
My back hurts!
314
00:20:24,440 --> 00:20:26,200
It's been a while
since I last saw Shi Jin.
315
00:20:27,000 --> 00:20:30,110
He's become even more handsome.
316
00:20:31,160 --> 00:20:31,960
Baroness.
317
00:20:34,880 --> 00:20:36,269
Sorry to have kept you waiting.
318
00:20:36,270 --> 00:20:38,549
I'm sorry for troubling you
with Heng's case.
319
00:20:38,550 --> 00:20:40,109
That's part of my job.
320
00:20:40,110 --> 00:20:43,270
I assure you that the
truth will come out.
321
00:20:45,240 --> 00:20:46,199
That's great.
322
00:20:46,200 --> 00:20:48,510
They all say you're inflexible,
323
00:20:49,030 --> 00:20:55,400
but in my eyes, you're as
real as me and easygoing.
324
00:21:03,790 --> 00:21:04,590
What's wrong?
325
00:21:06,160 --> 00:21:07,439
Thank you, Baroness.
326
00:21:07,440 --> 00:21:08,749
No need.
327
00:21:08,750 --> 00:21:10,750
Listen. You can
328
00:21:11,270 --> 00:21:12,549
be yourself in front of me.
329
00:21:12,550 --> 00:21:13,590
Don't be restrained.
330
00:21:15,960 --> 00:21:19,680
Thank you in advance for
dealing with Heng's case.
331
00:21:21,110 --> 00:21:21,910
Sure.
332
00:21:38,270 --> 00:21:40,960
Young Master, here's the
book Xie Qilin sleeps with.
333
00:21:42,270 --> 00:21:43,070
I see.
334
00:21:53,060 --> 00:21:55,260
(Collection of Poems)
335
00:21:59,300 --> 00:22:05,109
(Nature draws without ink.
Rain plays songs with bamboos.)
336
00:22:05,110 --> 00:22:08,440
"Nature draws without ink".
337
00:22:13,350 --> 00:22:15,830
The view here is extraordinary.
338
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
Such beautiful scenery
339
00:22:18,750 --> 00:22:21,200
deserves well-written couplets.
340
00:22:21,750 --> 00:22:23,480
You first, Count Cheng'an.
341
00:22:24,240 --> 00:22:26,110
Nature draws without ink.
342
00:22:28,030 --> 00:22:28,830
Anyone?
343
00:22:31,790 --> 00:22:32,590
Count Cheng'an,
344
00:22:33,240 --> 00:22:37,640
that one is too
difficult for us.
345
00:22:40,550 --> 00:22:43,030
Rain plays songs with bamboos.
346
00:22:50,880 --> 00:22:51,680
Your Grace.
347
00:22:52,270 --> 00:22:55,439
Feixian and Count
Cheng'an are talented.
348
00:22:55,440 --> 00:22:56,919
(Nature draws without ink...)
Well-matched in poems.
349
00:22:56,920 --> 00:23:01,479
That day, I saw Xie Qilin
and a woman doing couplets.
350
00:23:01,480 --> 00:23:04,109
I'm nowhere near Count Cheng'an's level.
351
00:23:04,110 --> 00:23:05,350
You're too modest, Miss Shi.
352
00:23:07,550 --> 00:23:10,880
I'm lucky enough to have
met you here, Your Grace.
353
00:23:11,830 --> 00:23:14,880
Whoever marries Miss Shi
354
00:23:15,400 --> 00:23:16,640
must be the real lucky one.
355
00:23:17,480 --> 00:23:21,030
Unlike the one who takes that
Baroness, he must be cursed.
356
00:23:24,640 --> 00:23:25,640
He is cursed.
357
00:23:26,400 --> 00:23:30,439
Or Xie Qilin wouldn't have
eloped and suffered a huge loss.
358
00:23:30,440 --> 00:23:31,639
He's a blind fool!
359
00:23:31,640 --> 00:23:32,509
Ban Hua!
360
00:23:32,510 --> 00:23:35,550
I thought you wouldn't
come to such gatherings.
361
00:23:36,240 --> 00:23:37,110
I wouldn't,
362
00:23:38,000 --> 00:23:40,310
but Miss Li wouldn't leave me out of it.
363
00:23:41,590 --> 00:23:43,070
You're wrong about one thing, though.
364
00:23:43,590 --> 00:23:47,160
He's too blind to choose wisely,
but that has nothing to do with me.
365
00:23:48,640 --> 00:23:52,509
Things didn't go well between
you two, but he's already blind.
366
00:23:52,510 --> 00:23:55,509
I don't think it's
appropriate to rub it in.
367
00:23:55,510 --> 00:23:56,400
Who are you to judge?
368
00:23:58,920 --> 00:23:59,830
We're here to do poems
369
00:24:00,550 --> 00:24:02,160
as entertainment.
370
00:24:02,720 --> 00:24:04,200
No need to be so hostile.
371
00:24:09,640 --> 00:24:13,549
The investigation into
Mr. Xie's injury is still ongoing.
372
00:24:13,550 --> 00:24:14,910
Justice will be served eventually.
373
00:24:15,480 --> 00:24:17,310
Let's focus on poems now.
374
00:24:17,830 --> 00:24:19,350
I agree with Count Cheng'an.
375
00:24:21,110 --> 00:24:24,510
Why would a fine young
man fall for Shi Feixian?
376
00:24:25,480 --> 00:24:26,720
I don't get it.
377
00:24:27,510 --> 00:24:28,480
It beats me.
378
00:24:31,160 --> 00:24:32,269
Focus.
379
00:24:32,270 --> 00:24:34,269
Hit on what he likes.
380
00:24:34,270 --> 00:24:35,550
Ban Heng's case is the priority.
381
00:24:44,440 --> 00:24:46,160
I'm really in need of help.
382
00:24:46,920 --> 00:24:47,960
May I have a word with you
383
00:24:48,480 --> 00:24:51,270
if it's not too much trouble?
384
00:24:52,680 --> 00:24:54,830
We can talk here, Baroness.
385
00:24:59,070 --> 00:25:01,000
I'm afraid we can't.
386
00:25:01,590 --> 00:25:03,070
I'd really appreciate it
387
00:25:03,830 --> 00:25:05,750
if we can talk in private.
388
00:25:07,680 --> 00:25:08,790
I wonder...
389
00:25:09,880 --> 00:25:10,920
If we…
390
00:25:12,400 --> 00:25:15,720
Can find...
391
00:25:16,960 --> 00:25:19,199
Let's talk somewhere else.
392
00:25:19,200 --> 00:25:20,439
Why is she suddenly so polite?
393
00:25:20,440 --> 00:25:21,549
What's gotten into her?
394
00:25:21,550 --> 00:25:22,680
Goodness!
395
00:25:30,160 --> 00:25:31,589
Feel free to speak your mind.
396
00:25:31,590 --> 00:25:33,720
You're making me uncomfortable.
397
00:25:35,350 --> 00:25:37,830
If you don't go with me,
I'll continue talking like this.
398
00:25:41,880 --> 00:25:46,680
It's my pleasure to
speak to you, Count.
399
00:25:53,070 --> 00:25:54,350
Please excuse me.
400
00:25:55,000 --> 00:25:55,800
I'm sorry.
401
00:25:59,240 --> 00:26:00,749
Thank you, Count.
402
00:26:00,750 --> 00:26:03,160
Please follow me.
403
00:26:10,440 --> 00:26:13,070
Baroness, where
are you taking me?
404
00:26:15,750 --> 00:26:18,199
If it's not too much trouble...
405
00:26:18,200 --> 00:26:19,000
Drop your act.
406
00:26:20,000 --> 00:26:21,160
What is this about?
407
00:26:28,550 --> 00:26:29,350
Uh...
408
00:26:35,830 --> 00:26:36,680
Oh, right.
409
00:26:38,350 --> 00:26:39,270
Listen,
410
00:26:42,310 --> 00:26:44,920
gentlemen value justice
411
00:26:46,000 --> 00:26:47,600
while the crooked men cling on benefits.
412
00:26:49,200 --> 00:26:51,640
Gentlemen know right and wrong.
413
00:26:52,550 --> 00:26:54,790
They're selfless and considerate.
414
00:26:55,640 --> 00:26:56,750
I believe
415
00:26:57,510 --> 00:27:00,920
you, Count Cheng'an,
are a gentleman.
416
00:27:02,750 --> 00:27:05,680
Gentlemen are aboveboard
417
00:27:06,480 --> 00:27:07,440
while the crooked men...
418
00:27:10,830 --> 00:27:12,750
The... The crooked men...
419
00:27:13,550 --> 00:27:14,350
The crooked men...
420
00:27:17,510 --> 00:27:20,639
Gentlemen are aboveboard,
while the crooked men...
421
00:27:20,640 --> 00:27:21,440
Rocky!
422
00:27:23,310 --> 00:27:24,550
The crooked men are rocky.
423
00:27:28,440 --> 00:27:31,109
What do you want?
424
00:27:31,110 --> 00:27:31,990
Just cut to the chase.
425
00:27:34,350 --> 00:27:36,640
Or are you really picking a fight?
426
00:27:37,680 --> 00:27:39,790
If there's nothing else, I'm off.
427
00:27:41,000 --> 00:27:41,800
Wait.
428
00:27:42,640 --> 00:27:44,789
Forget it. Read it yourself.
429
00:27:44,790 --> 00:27:46,110
I can save my breath.
430
00:27:50,860 --> 00:27:53,060
(Gentlemen value justice...
The crooked men are sneaky.)
431
00:27:58,000 --> 00:27:58,800
Young Master.
432
00:28:12,920 --> 00:28:15,030
I understand why you're here.
433
00:28:15,720 --> 00:28:17,439
But I'm needed elsewhere.
434
00:28:17,440 --> 00:28:18,310
Please excuse me.
435
00:28:20,240 --> 00:28:21,510
Will you help me or not?
436
00:28:23,270 --> 00:28:24,070
Sorry.
437
00:28:28,510 --> 00:28:29,720
He didn't give me an answer.
438
00:28:30,590 --> 00:28:31,960
I'm so sick of his tone.
439
00:28:34,200 --> 00:28:35,000
Sir,
440
00:28:35,960 --> 00:28:38,160
I learned you have
valuable books in stock.
441
00:28:38,680 --> 00:28:40,680
Is Collection of Poems in them?
442
00:28:41,590 --> 00:28:43,440
Collection of Poems.
443
00:28:44,240 --> 00:28:45,029
I remember that one.
444
00:28:45,030 --> 00:28:47,639
There's only one copy.
445
00:28:47,640 --> 00:28:49,790
Someone paid a fortune
for it months ago.
446
00:28:51,240 --> 00:28:53,590
Only one copy? What a shame!
447
00:28:58,580 --> 00:28:59,420
(Collection of Poems)
448
00:29:02,460 --> 00:29:03,639
(Purity Teahouse)
449
00:29:03,640 --> 00:29:04,640
(Purity Teahouse)
Welcome.
450
00:29:06,000 --> 00:29:08,499
Count Cheng'an, what a coincidence!
451
00:29:08,500 --> 00:29:11,239
(Purity Teahouse)
452
00:29:11,240 --> 00:29:12,679
(Purity Teahouse)
Are you also here for tea?
453
00:29:12,680 --> 00:29:13,719
No.
454
00:29:13,720 --> 00:29:15,309
I'm here for you.
455
00:29:15,310 --> 00:29:16,789
I demand an answer.
456
00:29:16,790 --> 00:29:19,959
Will you help with my
brother's case or not?
457
00:29:19,960 --> 00:29:23,589
If I interfere and stick my
nose into others' business,
458
00:29:23,590 --> 00:29:25,789
that won't benefit any of us.
459
00:29:25,790 --> 00:29:26,640
I'm sorry.
460
00:29:28,070 --> 00:29:29,679
I think you don't know
what you're doing.
461
00:29:29,680 --> 00:29:31,270
Let me give you a hand.
462
00:29:32,550 --> 00:29:34,110
Baroness, please stop.
463
00:29:34,640 --> 00:29:35,919
Why should I?
464
00:29:35,920 --> 00:29:37,349
This road isn't yours.
465
00:29:37,350 --> 00:29:38,589
Why can't I take it?
466
00:29:38,590 --> 00:29:39,200
It's fine.
467
00:29:39,201 --> 00:29:40,030
You're right.
468
00:29:40,720 --> 00:29:42,480
Everyone can take this road,
469
00:29:43,310 --> 00:29:45,350
but better not go in
the wrong direction.
470
00:29:54,920 --> 00:29:58,349
Sir, how much is this weasel hair brush?
471
00:29:58,350 --> 00:29:59,680
I need this brush.
472
00:30:00,880 --> 00:30:01,680
I'll take it.
473
00:30:05,160 --> 00:30:06,440
I'll take it and pay you double.
474
00:30:10,400 --> 00:30:11,750
I'll take it and pay you double.
475
00:30:13,070 --> 00:30:13,879
These, too.
476
00:30:13,880 --> 00:30:15,310
I'll pay you double.
477
00:30:20,030 --> 00:30:22,350
I'll take it and pay you double.
478
00:30:23,750 --> 00:30:25,509
Gentlemen are selfless and considerate.
479
00:30:25,510 --> 00:30:28,350
If you're interested in
calligraphy, I can give them to you.
480
00:30:29,350 --> 00:30:33,879
Your Grace, if you want
them back, just say the word.
481
00:30:33,880 --> 00:30:36,200
I'll give them all to you.
482
00:30:42,920 --> 00:30:44,749
Sir, bag it.
483
00:30:44,750 --> 00:30:45,960
I'll pay you tenfold.
484
00:30:46,590 --> 00:30:50,270
Young Master, aren't you
only going to buy a brush?
485
00:30:51,940 --> 00:30:53,140
(Li's Stationer)
486
00:30:53,880 --> 00:30:55,499
You... You tricked me!
487
00:30:55,500 --> 00:30:57,220
(Xie's Mansion)
488
00:30:58,590 --> 00:31:00,640
Mr. Shi, greetings.
489
00:31:02,830 --> 00:31:05,239
Were there visitors
when Mr. Xie was injured?
490
00:31:05,240 --> 00:31:06,879
No.
491
00:31:06,880 --> 00:31:07,680
Miss Xie,
492
00:31:08,270 --> 00:31:09,679
where were you that day?
493
00:31:09,680 --> 00:31:13,439
At home working on a
recipe without going out.
494
00:31:13,440 --> 00:31:15,070
Was there a witness?
495
00:31:17,000 --> 00:31:19,029
My maid Yun was with me all day.
496
00:31:19,030 --> 00:31:20,240
She can testify for me.
497
00:31:22,070 --> 00:31:25,400
That day, Miss Xie was
studying how to cook...
498
00:31:27,000 --> 00:31:27,959
the mixed stew.
499
00:31:27,960 --> 00:31:29,110
She didn't leave the house.
500
00:31:32,880 --> 00:31:33,880
This way, please.
501
00:31:46,960 --> 00:31:50,240
Are books more
attractive than me?
502
00:31:51,270 --> 00:31:52,790
What a nerd!
503
00:31:56,720 --> 00:31:59,680
Actually, he's a hot nerd.
504
00:32:13,440 --> 00:32:14,680
Still nothing?
505
00:32:21,030 --> 00:32:23,270
Let me show you what I've got.
506
00:32:56,920 --> 00:32:58,030
You may leave.
507
00:33:07,030 --> 00:33:07,830
Your Grace,
508
00:33:08,400 --> 00:33:10,309
how could you say no to me?
509
00:33:10,310 --> 00:33:11,110
Baroness, you...
510
00:33:18,110 --> 00:33:20,200
You're wearing too much makeup.
511
00:33:21,200 --> 00:33:22,240
Honestly,
512
00:33:23,200 --> 00:33:24,350
it's too strong for you.
513
00:33:30,000 --> 00:33:32,720
Wanyu, go talk to Shi Feixian.
514
00:33:33,270 --> 00:33:36,199
Father, must she hide the truth?
515
00:33:36,200 --> 00:33:39,199
Qilin already said it has
nothing to do with her.
516
00:33:39,200 --> 00:33:42,920
Better leave her out of it
in case of more trouble.
517
00:33:44,000 --> 00:33:44,830
I understand.
518
00:34:00,310 --> 00:34:01,110
Feixian.
519
00:34:01,680 --> 00:34:02,640
What brings you here?
520
00:34:08,630 --> 00:34:09,839
I need a favor.
521
00:34:09,840 --> 00:34:12,920
Please don't tell others that
you went to see Qilin that day.
522
00:34:49,710 --> 00:34:50,510
Where is he?
523
00:34:53,230 --> 00:34:54,360
Crap!
524
00:35:01,440 --> 00:35:02,240
Stop!
525
00:35:06,190 --> 00:35:07,590
How was your nap?
526
00:35:09,070 --> 00:35:10,839
None of your business.
527
00:35:10,840 --> 00:35:13,280
Can you focus on
what's important?
528
00:35:19,880 --> 00:35:21,280
You dozed off
529
00:35:22,030 --> 00:35:24,799
because you were worried too much
530
00:35:24,800 --> 00:35:26,480
about your family
to sleep at night, right?
531
00:35:27,320 --> 00:35:29,439
Your help can make me sleep better.
532
00:35:29,440 --> 00:35:31,669
Your Grace, here's the thing.
533
00:35:31,670 --> 00:35:35,360
Only if you help
me will I let you go.
534
00:35:37,710 --> 00:35:40,110
Please behave yourself in public.
535
00:35:43,510 --> 00:35:47,230
Reputation matters to good people.
536
00:35:49,280 --> 00:35:52,879
Mine is too bad to be saved.
537
00:35:52,880 --> 00:35:54,229
But you're different.
538
00:35:54,230 --> 00:35:56,710
Do you want to be like me?
539
00:35:59,710 --> 00:36:00,510
What are you doing?
540
00:36:02,320 --> 00:36:04,400
I've finished it and I'm going home.
541
00:36:07,480 --> 00:36:08,480
You can't!
542
00:36:27,190 --> 00:36:28,760
Young Master!
543
00:36:36,110 --> 00:36:38,320
Please go back and wait for the news.
544
00:36:39,880 --> 00:36:41,189
What do you mean?
545
00:36:41,190 --> 00:36:44,800
If you keep badgering me, I
can't help you even if I want to.
546
00:36:45,920 --> 00:36:47,069
Am I right?
547
00:36:47,070 --> 00:36:49,150
So is that a yes?
548
00:36:56,630 --> 00:36:59,190
His answer is too ambiguous
549
00:36:59,800 --> 00:37:01,030
to relieve any stress.
550
00:37:01,590 --> 00:37:03,110
Will he help me or not?
551
00:37:05,590 --> 00:37:08,510
Guess I can only rely on myself.
552
00:37:10,340 --> 00:37:13,060
(Xie's Mansion)
553
00:37:32,440 --> 00:37:33,320
Check over there.
554
00:37:50,760 --> 00:37:51,959
You again!
555
00:37:51,960 --> 00:37:55,109
Your family must
have a thing with walls.
556
00:37:55,110 --> 00:37:57,030
You think I don't want to use the door?
557
00:37:58,030 --> 00:37:59,030
What are you doing here?
558
00:38:00,070 --> 00:38:02,710
Has Xie Qilin bought you over?
559
00:38:03,440 --> 00:38:04,510
I caught you red-handed!
560
00:38:09,190 --> 00:38:10,110
Calm down, Baroness.
561
00:38:10,920 --> 00:38:13,799
I'm here this late for the case.
562
00:38:13,800 --> 00:38:15,110
In the middle of the night?
563
00:38:15,760 --> 00:38:18,879
You'd only come at this
hour for some dirty dealing.
564
00:38:18,880 --> 00:38:20,230
Aren't you also here?
565
00:38:21,920 --> 00:38:24,799
I've given you my
promise and I'll certainly
566
00:38:24,800 --> 00:38:26,320
do my best to give you an answer.
567
00:38:28,230 --> 00:38:31,880
Have you found anything?
568
00:38:36,110 --> 00:38:36,960
Not yet.
569
00:38:39,800 --> 00:38:41,800
Why did I believe you?
570
00:38:42,320 --> 00:38:43,189
Goodbye.
571
00:38:43,190 --> 00:38:45,319
You're going to see Xie Qilin, right?
572
00:38:45,320 --> 00:38:48,320
The easiest way is to
make him correct himself.
573
00:38:49,320 --> 00:38:51,839
Don't stand in my way
unless you have other ideas.
574
00:38:51,840 --> 00:38:52,960
I'm not stopping you,
575
00:38:53,710 --> 00:38:57,669
but are you sure this will work?
576
00:38:57,670 --> 00:38:59,920
I'll have to try it first.
577
00:39:00,590 --> 00:39:01,710
Here's a friendly reminder.
578
00:39:03,110 --> 00:39:07,320
Don't try any
rough stuff with him.
579
00:39:08,550 --> 00:39:09,400
Rough stuff?
580
00:39:10,110 --> 00:39:11,760
Am I that kind of person?
581
00:39:15,230 --> 00:39:16,399
Baroness Ban!
582
00:39:16,400 --> 00:39:17,200
Be quiet!
583
00:39:20,110 --> 00:39:20,910
They say
584
00:39:21,480 --> 00:39:23,880
a wrong marriage begets misfortune.
585
00:39:25,230 --> 00:39:27,670
Both of us are victims.
586
00:39:29,320 --> 00:39:31,320
I admit that I hurt you.
587
00:39:33,000 --> 00:39:34,110
I deserve this.
588
00:39:34,630 --> 00:39:37,190
Relax. Bastards always live long.
589
00:39:37,760 --> 00:39:39,030
I'm not here to kill you
590
00:39:39,710 --> 00:39:41,960
but to ask you for a favor.
591
00:39:43,230 --> 00:39:45,440
By... Holding a dagger against my neck?
592
00:39:46,110 --> 00:39:48,589
That's unique.
593
00:39:48,590 --> 00:39:50,280
Or would you listen to me?
594
00:39:51,110 --> 00:39:53,320
What do you want?
595
00:39:53,880 --> 00:39:56,000
It's time for me to rest.
596
00:40:04,230 --> 00:40:05,710
Please let Ban Heng go.
597
00:40:07,320 --> 00:40:08,800
Mr. Shi has taken this case.
598
00:40:09,320 --> 00:40:10,600
You've come to the wrong person.
599
00:40:13,550 --> 00:40:15,759
We grew up together.
600
00:40:15,760 --> 00:40:20,029
You all think he's an underachiever
and a troublemaker, but I know
601
00:40:20,030 --> 00:40:21,319
he's good for one thing.
602
00:40:21,320 --> 00:40:22,550
That is, he never lies.
603
00:40:23,550 --> 00:40:26,919
If he injured your
eye, he'd admit it.
604
00:40:26,920 --> 00:40:28,000
Are you accusing me
605
00:40:28,800 --> 00:40:29,880
of lying then?
606
00:40:32,070 --> 00:40:33,400
You tell me.
607
00:40:34,800 --> 00:40:35,960
I'm here
608
00:40:36,670 --> 00:40:37,670
to ask you
609
00:40:38,510 --> 00:40:41,070
to tell the truth.
610
00:40:41,920 --> 00:40:43,360
If my brother is to blame,
611
00:40:44,000 --> 00:40:45,150
we won't cover for him.
612
00:40:45,670 --> 00:40:49,070
But if you're venting your anger
on him for smashing your place,
613
00:40:50,070 --> 00:40:51,919
then come to me.
614
00:40:51,920 --> 00:40:54,549
I started the whole thing
and I'll take full responsibility.
615
00:40:54,550 --> 00:40:55,799
How?
616
00:40:55,800 --> 00:40:57,400
Can you give me another eye?
617
00:40:58,840 --> 00:41:01,190
Sure, if that's what you want.
618
00:41:02,710 --> 00:41:03,510
Take it yourself.
619
00:41:06,400 --> 00:41:07,880
Are you done?
620
00:41:09,000 --> 00:41:10,709
You should go.
621
00:41:10,710 --> 00:41:11,840
I need to rest.
622
00:41:12,710 --> 00:41:13,799
Xie Qilin.
623
00:41:13,800 --> 00:41:14,799
Don't.
624
00:41:14,800 --> 00:41:16,760
Leave, or I'll shout.
625
00:41:17,400 --> 00:41:18,800
I'll say you harass me.
626
00:41:19,630 --> 00:41:20,430
Please don't.
627
00:41:20,960 --> 00:41:21,880
I'm not that desperate.
628
00:41:25,630 --> 00:41:27,109
This is Count Cheng'an's letter to you.
629
00:41:27,110 --> 00:41:28,910
He said to read it
and you'll know what to do.
630
00:41:34,440 --> 00:41:36,110
Go west. Guards are fewer there.
631
00:41:44,480 --> 00:41:46,000
"I have Collection of Poems.
632
00:41:46,880 --> 00:41:48,360
Can we meet, Mr. Xie?"
633
00:41:51,230 --> 00:41:53,230
Send Shi Jin in.
634
00:42:02,920 --> 00:42:03,960
Greetings, Your Majesty.
635
00:42:05,000 --> 00:42:08,070
Long live, Your Majesty!
636
00:42:08,800 --> 00:42:09,759
You may rise.
637
00:42:09,760 --> 00:42:10,760
Thank you, Your Majesty.
638
00:42:13,630 --> 00:42:16,150
Shi Jin, how's the investigation going?
639
00:42:17,000 --> 00:42:19,549
Tell us everything.
640
00:42:19,550 --> 00:42:23,320
After three days of investigation,
I've found more to the case.
641
00:42:24,590 --> 00:42:25,759
What is it?
642
00:42:25,760 --> 00:42:29,359
To be fair, I want
the victim Xie Qilin
643
00:42:29,360 --> 00:42:31,030
to repeat what happened that day.
644
00:42:36,760 --> 00:42:39,030
Say it. Go ahead.
645
00:42:40,630 --> 00:42:41,510
Mr. Shi,
646
00:42:42,110 --> 00:42:43,230
I'm afraid
647
00:42:45,360 --> 00:42:46,160
I don't remember.
648
00:42:47,960 --> 00:42:49,229
You don't remember?
649
00:42:49,230 --> 00:42:50,760
You...
650
00:43:11,260 --> 00:43:14,180
♪ Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer ♪
651
00:43:14,900 --> 00:43:17,620
♪ Make jasmine tea in the room ♪
652
00:43:18,620 --> 00:43:21,179
♪ Sing a song and fiddle with Pipa ♪
653
00:43:21,180 --> 00:43:25,380
♪ Her bright smile
and gloomy countenance ♪
654
00:43:26,020 --> 00:43:29,499
♪ Crimson clouds flew into the house ♪
655
00:43:29,500 --> 00:43:32,779
♪ Can't control the feelings
It's all in the dream ♪
656
00:43:32,780 --> 00:43:34,779
♪ The rain pours down in a sunny day ♪
657
00:43:34,780 --> 00:43:37,139
♪ Wash out all the attachments ♪
658
00:43:37,140 --> 00:43:40,260
♪ Faith is like a flower ♪
659
00:43:41,700 --> 00:43:45,339
♪ We promised to live a free life ♪
660
00:43:45,340 --> 00:43:49,139
♪ Flick away the dust with fingers ♪
661
00:43:49,140 --> 00:43:53,019
♪ Only want to live
a carefree life with her ♪
662
00:43:53,020 --> 00:43:56,499
♪ Travel around the world
in the younger days ♪
663
00:43:56,500 --> 00:44:00,179
♪ Nothing is impossible in the dream ♪
664
00:44:00,180 --> 00:44:04,379
♪ Go to the end of the world together ♪
665
00:44:04,380 --> 00:44:07,819
♪ The fleeting life is just a moment ♪
666
00:44:07,820 --> 00:44:12,060
♪ With no fear
Take her hands to see the big world ♪
667
00:44:13,060 --> 00:44:16,819
♪ We promised to live a free life ♪
668
00:44:16,820 --> 00:44:20,819
♪ Flick away the dust with fingers ♪
669
00:44:20,820 --> 00:44:24,379
♪ Only want to live
a carefree life with her ♪
670
00:44:24,380 --> 00:44:27,659
♪ Travel around the world
in the younger days ♪
671
00:44:27,660 --> 00:44:31,539
♪ Nothing is impossible in the dream ♪
672
00:44:31,540 --> 00:44:35,539
♪ Go to the end of the world together ♪
673
00:44:35,540 --> 00:44:39,099
♪ The fleeting life is just a moment ♪
674
00:44:39,100 --> 00:44:43,660
♪ With no fear
Take her hands to see the big world ♪
42571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.